All language subtitles for The.Young.Offenders.S01E05.720p.iP.WEBRip.AAC2.0.H264-RTN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:04,120 Мама постоянно твердит, что нам с Джоком 2 00:00:04,120 --> 00:00:06,720 нужно найти подработку. Но кто, блять, нас наймёт? 3 00:00:06,720 --> 00:00:08,920 Она говорит: «Начните с тех, кого знаете.» 4 00:00:08,920 --> 00:00:11,600 Мам, для школы нужно пройти две недели трудовой практики. 5 00:00:11,601 --> 00:00:13,482 — Можно у тебя? — Да, блять, ни за что. 6 00:00:13,483 --> 00:00:14,800 Если мы ничего не найдём, 7 00:00:14,801 --> 00:00:17,600 то придётся убирать туалеты вместе со школьным уборщиком. 8 00:00:17,601 --> 00:00:20,200 И это, определённо, худшая работа на планете. 9 00:00:20,200 --> 00:00:22,170 Там один малой срёт в сушилки для рук. 15 00:00:22,171 --> 00:00:23,639 И его не могут поймать. 16 00:00:23,640 --> 00:00:25,080 Это так мерзко. 17 00:00:25,080 --> 00:00:26,480 Я тут попался на днях. 18 00:00:31,320 --> 00:00:33,400 Нет, ну кто, блять, считает, что это смешно? 19 00:00:34,760 --> 00:00:37,520 Давай, интересно же, какой хернёй ты занимаешься каждый день. 20 00:00:37,520 --> 00:00:39,880 А ещё нас правда интересует рыба. 21 00:00:39,880 --> 00:00:41,720 — Пожалуйста, мам! — Да, пожалуйста, мам! 22 00:00:41,720 --> 00:00:43,920 Я, блять, не твоя мать. Я тебя не усыновляла. 23 00:00:43,920 --> 00:00:45,280 Пожалуйста! 24 00:00:50,120 --> 00:00:53,480 Не нужно быть гением, чтобы понять, работа, это для долбоёбов. 25 00:00:53,480 --> 00:00:56,360 — Так, подъём! — Еще, блять, темно! 26 00:00:56,360 --> 00:00:57,800 Нужно рано вставать... 27 00:01:00,480 --> 00:01:01,760 Остались чистые трусы? 28 00:01:01,760 --> 00:01:04,560 Нужно добираться на автобусе с кучей мудаков. 29 00:01:07,800 --> 00:01:09,179 Нужно терпеть раздражающих клиентов, 16 00:01:09,180 --> 00:01:10,959 несущих фигню, до которой тебе нет дела. 17 00:01:10,960 --> 00:01:12,280 Дайте мне две разделанные. 18 00:01:12,280 --> 00:01:14,361 Тебя нагружают работой, — Я порезался. 14 00:01:14,362 --> 00:01:15,279 ... и совсем не ценят. 15 00:01:15,280 --> 00:01:18,040 Я бы вас обслужил, но мне блять, не разорваться. 16 00:01:18,040 --> 00:01:19,480 Не матерись перед клиентами. 17 00:01:19,480 --> 00:01:21,280 И какого хуя ты получаешь?.. 18 00:01:21,280 --> 00:01:22,800 Где остальной ужин? 19 00:01:22,800 --> 00:01:24,777 Теперь я кормлю двух мудаков вместо одного. 13 00:01:24,778 --> 00:01:26,250 Попробуй так сам, нам мою зарплату. 14 00:01:29,080 --> 00:01:30,640 Долей воды и потряси. 15 00:01:36,120 --> 00:01:38,680 А потом, как идиот, повторяешь всё снова. 16 00:01:38,680 --> 00:01:40,280 Подъём! 17 00:01:40,280 --> 00:01:42,040 Кто-то это заказал? 18 00:01:46,640 --> 00:01:49,200 Не мешайтесь тут, пока не закончится обед. 9 00:01:49,201 --> 00:01:50,400 Пожалуйста. Спасибо. 10 00:01:54,640 --> 00:01:56,400 Ещё пять дней этого дерьма! 11 00:01:56,400 --> 00:01:57,560 Добро пожаловать в Матрицу. 12 00:01:57,560 --> 00:02:00,520 Вот что нормальные люди делают каждый грёбаный день. 13 00:02:05,480 --> 00:02:08,840 Как насчет добавить ещё 50, а я возьму дополнительные часы? 14 00:02:08,840 --> 00:02:11,100 — Конечно. Всё в порядке? — Да, всё будет круто. 12 00:02:11,101 --> 00:02:12,995 — Да? Точно? — Да. 13 00:02:20,120 --> 00:02:22,606 Возьмите тележку и идите к оптовикам, собрать заказ. 14 00:02:22,607 --> 00:02:25,760 И не торопитесь, вы здесь всех раздражаете. 15 00:02:38,280 --> 00:02:41,560 Работа хороша только в одном, можно кататься. 16 00:02:43,160 --> 00:02:46,600 Позади меня, 426 фунтовый голубой тунец, 17 00:02:46,600 --> 00:02:50,280 самый большой, которого вылавливали у берегов графства Корк за много лет. 18 00:02:50,280 --> 00:02:55,000 Голубой тунец - деликатес в Японии, может стоить неприлично больших денег. 19 00:02:55,600 --> 00:02:58,888 Рекордная сумма, которую выручили за одну из таких рыб на Японском рынке, 20 00:02:58,889 --> 00:03:00,579 где голубой тунец - деликатес, 11 00:03:00,580 --> 00:03:04,239 верите или нет, составила 1,5 млн. евро в прошлом году. 12 00:03:04,240 --> 00:03:06,880 Та, что позади меня, столько не стоит, 13 00:03:06,880 --> 00:03:10,680 но может потянуть на 50 000, согласно скупщикам рыбы из Корка, 14 00:03:10,680 --> 00:03:13,160 которые в данный момент принимают ставки на торги. 15 00:03:13,160 --> 00:03:14,680 Неплохо, для одного дня рыбалки. 16 00:03:15,483 --> 00:03:18,447 Прости, Джим, в этот раз я забыл включить запись. 17 00:03:18,448 --> 00:03:20,560 Нужно повторить. 18 00:03:23,240 --> 00:03:24,840 Куда ты съебался? 19 00:03:24,840 --> 00:03:28,640 Мне так понравилось в одиночку грузить на телегу всю эту срань. 20 00:03:28,641 --> 00:03:31,560 Хочешь поднять 5 000 евро за два часа работы? 21 00:03:31,560 --> 00:03:34,428 Конечно. В чём подвох? 22 00:03:38,120 --> 00:03:39,800 Тунец. 10 00:03:39,181 --> 00:03:43,839 Хулиганьё 11 00:03:43,840 --> 00:03:46,120 Я тут поговорил с Салли. 12 00:03:47,480 --> 00:03:50,560 Если мы принесём эту рыбину завтра в полдень в доки, 13 00:03:50,560 --> 00:03:52,840 он будет ждать нас там на лодке с сумкой налички. 14 00:03:52,840 --> 00:03:54,990 Смотри, у меня есть карта. 15 00:03:55,760 --> 00:03:57,800 Мы здесь, да? 16 00:03:57,800 --> 00:04:01,120 Всего-то нужно незаметно пронести её отсюда сюда. 17 00:04:01,120 --> 00:04:03,600 20 минут пешком максимум. 18 00:04:03,600 --> 00:04:05,200 Типа спиздить её? 19 00:04:05,200 --> 00:04:06,320 Ага, что ещё! 20 00:04:06,320 --> 00:04:08,280 Сделаем это в субботу, когда никого не будет. 21 00:04:12,120 --> 00:04:14,080 Твоя мама, блять, на мели. 22 00:04:14,080 --> 00:04:15,920 Ты не хочешь ей помочь? 23 00:04:15,920 --> 00:04:18,360 Я думал, что помогу по-другому. 24 00:04:18,360 --> 00:04:20,680 Вытру мочу со стульчака или... 25 00:04:20,680 --> 00:04:22,800 Вытрешь стульчак, который сам и обоссал? 26 00:04:22,800 --> 00:04:26,640 — Ну да, типа джентльмен. — Типа джентльмен. 27 00:04:26,640 --> 00:04:30,320 Смывать свое дерьмо, когда посрешь. Какая большая услуга. 28 00:04:30,320 --> 00:04:31,875 Ей нужны эти деньги. 8 00:04:31,876 --> 00:04:34,599 Мы сможем ей помочь и отблагодарить за всё хорошее, что она сделала. 9 00:04:34,600 --> 00:04:38,000 Да? Кого волнует оптовик? У него тут дохрена бабла. 10 00:04:38,000 --> 00:04:39,480 Он живёт в огромном рыбьем дворце. 11 00:04:39,480 --> 00:04:41,680 Ему не нужны эти деньги, нам да. Нахуй его. 12 00:04:41,680 --> 00:04:43,040 Мы считаем каждый пенни. 13 00:04:43,040 --> 00:04:45,240 Мэрид работает в две смены, только чтобы нас прокормить, 14 00:04:45,240 --> 00:04:47,800 теперь она заботится о двух детях вместо одного. 15 00:04:47,800 --> 00:04:50,680 — И мы ничего для неё не делаем. — Да. 16 00:04:50,680 --> 00:04:53,520 Подумай, чтобы твоя мама могла бы сделать с пятью штуками. 17 00:04:57,160 --> 00:04:59,240 Могла бы купить милую кофту или типа того. 18 00:04:59,240 --> 00:05:01,600 Ага. Или гриль Джорджа Формана. 19 00:05:02,920 --> 00:05:04,480 Ага, ей бы понравилось. 20 00:05:05,629 --> 00:05:06,840 Она заслуживает этого. 21 00:05:11,400 --> 00:05:13,200 Что значит, собираешься украсть рыбу? 22 00:05:13,200 --> 00:05:15,280 Я собираюсь украсть рыбу. 23 00:05:15,280 --> 00:05:17,720 — Зачем? — Потому что ты хочешь кучу бабла! 24 00:05:17,720 --> 00:05:19,120 А как же закон? 25 00:05:19,120 --> 00:05:20,720 Это немного «серая» зона. 26 00:05:20,720 --> 00:05:23,680 Рыба ничья, с моей точки зрения, понимаешь о чём я? 27 00:05:23,680 --> 00:05:25,760 Если бы я обчистил машину, и у неё был бы хозяин, 28 00:05:25,760 --> 00:05:28,280 то у меня бы были неприятности. но никто не может владеть рыбой, 29 00:05:28,280 --> 00:05:30,760 потому что она сама по себе... Она сама по себе, понимаешь? 30 00:05:40,680 --> 00:05:41,840 Что с ним не так? 31 00:05:49,160 --> 00:05:51,080 Он страдает фригидностью. 32 00:05:56,040 --> 00:05:57,440 Что такое фригидность? 33 00:05:57,440 --> 00:05:59,640 Фри... фригидность. 34 00:05:59,640 --> 00:06:02,000 — Тебе мало места? Ты хочешь... — Нет, всё круто. 35 00:06:02,000 --> 00:06:03,600 — Круто. — Нет... 36 00:06:05,760 --> 00:06:07,240 Да он, блять, фригидный. 37 00:06:08,840 --> 00:06:10,560 Фригидный... 38 00:06:10,560 --> 00:06:12,200 — Типа фригидный. — Да, точно. 39 00:06:16,800 --> 00:06:17,840 Такой какой есть. 40 00:06:19,960 --> 00:06:23,120 Нам лучше выдвигаться домой. На ужин. 41 00:06:23,120 --> 00:06:24,640 Пиздец. 42 00:06:24,640 --> 00:06:26,640 Моя мама меня убьет, так что... 43 00:06:35,760 --> 00:06:38,400 Я и Джок в основном совершаем дневные преступления. 44 00:06:38,400 --> 00:06:41,440 В ночных преступлениях может быть много конкуренции. 45 00:06:41,440 --> 00:06:44,820 К счастью, кража рыбы, вроде как, сегмент нишевого рынка. 46 00:06:46,800 --> 00:06:49,440 — Когда ты спёр ключ? — Я ничего не пёр. 47 00:06:50,480 --> 00:06:54,600 Просто вчера подменил замок, на похожий. 48 00:06:56,160 --> 00:06:59,560 Так что, если кто-нибудь спросит, я открываю свой замок своим ключом. 49 00:06:59,560 --> 00:07:01,560 В этом нет ничего нелегального. 50 00:07:01,560 --> 00:07:05,340 Вроде как, изобрёл лазейку в законе против взломов с проникновением. 51 00:07:05,341 --> 00:07:07,320 Значит, у нас не должно быть проблем? 52 00:07:07,320 --> 00:07:08,600 Не в глазах закона. 53 00:07:08,601 --> 00:07:10,360 Законы могут быть очень глупыми! 54 00:07:10,361 --> 00:07:13,080 К счастью для нас, законы пишут эти идиоты. 7 00:07:15,200 --> 00:07:17,409 НАРУШИТЕЛИ БУДУТ ПРИВЛЕЧЕНЫ К ОТВЕТСТВЕННОСТИ 8 00:07:20,200 --> 00:07:22,280 Боже, она чуть больше, чем я запомнил. 9 00:07:24,800 --> 00:07:28,160 Совет, если когда-либо думали своровать 400 фунтовую рыбу. 10 00:07:28,160 --> 00:07:30,280 захватите погрузчик. 11 00:07:30,280 --> 00:07:32,440 Грёбаный ублюдок. Давай же... 12 00:07:42,080 --> 00:07:44,520 Я поставлю тележку на бок, и мы сможем закатить её. 13 00:07:48,480 --> 00:07:49,520 Попробую ещё. 14 00:07:56,920 --> 00:07:57,960 У тебя почти получилось. 15 00:08:01,680 --> 00:08:03,160 Почти. 16 00:08:03,160 --> 00:08:04,680 Да, почти! 17 00:08:04,680 --> 00:08:05,960 Ага, давай помогу. 18 00:08:16,160 --> 00:08:17,400 Раз, два, три! 19 00:08:23,280 --> 00:08:26,800 Чтобы мы ни делали, она это видит, и тогда она... 20 00:08:26,800 --> 00:08:29,680 — Так что мы должны... — Застать её врасплох. 21 00:08:29,680 --> 00:08:32,960 Подожди, просто пойдем. 22 00:08:32,960 --> 00:08:34,920 Я не знаю, что я буду делать... 23 00:08:41,840 --> 00:08:44,320 Просто иногда мне кажется... 24 00:08:50,280 --> 00:08:51,360 Ладно, это всё. 25 00:09:06,000 --> 00:09:07,040 Вот. 26 00:09:10,120 --> 00:09:12,960 — Давай, давай, давай! — Да. 27 00:09:12,960 --> 00:09:14,640 Теперь мы должны её поставить, хорошо? 28 00:09:14,640 --> 00:09:17,720 И когда она встанет, ты будешь держать, а я вытяну. 29 00:09:18,960 --> 00:09:20,000 Хорошо. 30 00:09:22,720 --> 00:09:23,760 Хорошо? 31 00:09:27,200 --> 00:09:28,240 Раз, два, три! 32 00:09:32,080 --> 00:09:33,400 Да! 33 00:09:41,080 --> 00:09:42,520 Не дождусь, когда увижу лицо мамы, 34 00:09:42,520 --> 00:09:44,880 когда отдадим ей деньги, за тунца. 35 00:09:44,880 --> 00:09:47,360 Я никогда до этого ничего ни у кого не крал. 36 00:09:47,360 --> 00:09:49,240 Вообще-то, очень приятное чувство. 37 00:09:50,600 --> 00:09:53,680 — Думаешь это мальчик или девочка? — Девочка. 38 00:09:55,200 --> 00:09:56,920 Откуда ты знаешь? 39 00:09:56,920 --> 00:09:57,960 У неё нет члена. 40 00:09:59,920 --> 00:10:01,920 У рыб нет членов. 41 00:10:01,920 --> 00:10:03,520 У них должны быть члены. 42 00:10:03,520 --> 00:10:06,240 Как ты думаешь они беременеют? 43 00:10:06,240 --> 00:10:08,840 Не знаю. Но я никогда не видел рыбу с членом. 44 00:10:10,040 --> 00:10:12,800 Есть три главные опасности, которых нужно остерегаться, 45 00:10:12,800 --> 00:10:16,800 когда везешь огромного голубого тунца через весь Корк средь бела дня. 46 00:10:16,800 --> 00:10:18,000 Первая самая очевидная - 47 00:10:18,000 --> 00:10:21,520 любой коп может быть в патруле, разыскивая украденную рыбу. 48 00:10:35,240 --> 00:10:38,120 Вторая опасность - дикие животные. 49 00:10:40,000 --> 00:10:41,280 Отвали. 50 00:10:41,280 --> 00:10:44,080 Ты не захочешь оказаться между ними и их следующим ужином. 51 00:10:44,080 --> 00:10:47,640 Вали к себе! Отъебись, мерзкий падальщик! 52 00:10:47,640 --> 00:10:51,040 Третья опасность, и самая ужасная из них - 53 00:10:51,040 --> 00:10:52,120 враждующие банды. 54 00:10:52,120 --> 00:10:53,400 Что это такое? 55 00:10:53,400 --> 00:10:55,280 Не ваше грёбаное дело. 56 00:10:55,280 --> 00:10:57,560 — Пахнет рыбой. — Это не ёбаная рыба. 57 00:11:01,440 --> 00:11:02,720 Прочь, прочь! 58 00:11:02,720 --> 00:11:05,080 Меня этот конус не остановит, тупой придурок. 59 00:11:07,240 --> 00:11:08,920 Я хочу немного рыбки на ужин! 60 00:11:21,280 --> 00:11:22,480 Нет, нет, нет! 61 00:11:22,480 --> 00:11:23,920 Не смей её ронять! 62 00:11:34,960 --> 00:11:37,360 У Джока такие мозги, которые по-настоящему 63 00:11:37,360 --> 00:11:39,240 работают только в моменты кризиса. 64 00:11:39,240 --> 00:11:41,640 Так, чувак, какого хуя нам теперь делать? 65 00:11:41,640 --> 00:11:45,040 Я тут подумал, помнишь фильм, который мы тут смотрели, черно-белый? 66 00:11:45,040 --> 00:11:46,080 Не очень. 67 00:11:46,080 --> 00:11:48,560 Я просто засыпаю, если они не цветные. 68 00:11:48,560 --> 00:11:50,480 — Хороший был? — Нет, дерьмо. 69 00:11:50,480 --> 00:11:53,640 Но там был гангстер, который хотел убить чувака, 70 00:11:53,640 --> 00:11:55,320 который сожрал кучу бриллиантов. 71 00:11:55,320 --> 00:11:58,160 И он хотел эти бриллианты, но не мог просто вскрыть его, 72 00:11:58,161 --> 00:12:00,600 потому что вокруг была полиция и всё в таком духе. 73 00:12:00,600 --> 00:12:02,640 И что он сделал? 74 00:12:02,640 --> 00:12:05,280 Всё просто. Он придумал такой план. 75 00:12:05,280 --> 00:12:07,600 Он обвязал его ноги верёвкой, бросил его в реку 76 00:12:07,600 --> 00:12:10,320 и просто ушел из города с верёвкой через плечо. 77 00:12:10,320 --> 00:12:12,900 Уверен, никто и не посмотрит на чувака с верёвкой через плечо, 78 00:12:12,901 --> 00:12:14,960 они будут думать, что он припизднутый. 79 00:12:14,960 --> 00:12:17,680 Пройдет через город, и никто ни о чём его не спросит. 80 00:12:24,920 --> 00:12:27,520 Понимаешь? 81 00:12:27,520 --> 00:12:29,840 — Что, съесть кучу бриллиантов? — Нет. 82 00:12:39,240 --> 00:12:41,520 Ты не можешь кинуть тунец в воду. 83 00:12:41,520 --> 00:12:44,480 Салли не станет покупать мокрую рыбу. 84 00:12:44,480 --> 00:12:45,520 Боже мой. 85 00:12:46,680 --> 00:12:47,920 Что? 86 00:12:47,920 --> 00:12:50,320 Все рыбы мокрые, дуралей. 87 00:12:50,320 --> 00:12:51,800 Это их среда обитания. 88 00:12:53,640 --> 00:12:55,040 А как же летающие рыбы? 89 00:12:59,560 --> 00:13:00,840 Ладно. 1 00:13:25,920 --> 00:13:27,281 Стой. 2 00:13:29,918 --> 00:13:31,780 Что ты делаешь? Прекрати! 3 00:13:43,520 --> 00:13:45,800 И как мы пройдём через мост? 4 00:13:48,320 --> 00:13:49,960 Ты пойдешь на ту сторону, так? 5 00:13:49,960 --> 00:13:52,800 Я брошу круг, и течение пронесёт его под мостом, 6 00:13:52,800 --> 00:13:55,280 а ты просто подберёшь его с другой стороны. 7 00:13:55,280 --> 00:13:56,760 Ага, точно! 8 00:14:56,720 --> 00:14:59,920 Только одно хорошо в том, что этот придурок сержант Хили учится водить, 9 00:14:59,920 --> 00:15:03,880 в городе одним копом меньше, которого нужно избегать. 10 00:15:03,880 --> 00:15:05,800 Хорошо, приступим. Включай зажигание. 11 00:15:08,000 --> 00:15:09,360 Теперь первую передачу. 12 00:15:10,520 --> 00:15:13,520 Видите ли, недавно, он был, как похотливый лабрадор, 13 00:15:13,520 --> 00:15:15,720 ошивающийся возле моей мамы. 14 00:15:15,720 --> 00:15:17,120 Принёс тебе печенье. 15 00:15:22,480 --> 00:15:23,840 Принёс тебе кофе. 16 00:15:27,520 --> 00:15:30,040 Просто проходил мимо. 17 00:15:30,040 --> 00:15:32,920 К счастью для меня, как только мама встречает парня, который ей нравится... 18 00:15:34,360 --> 00:15:36,999 Отпускай сцепление. Очень медленно. 19 00:15:37,000 --> 00:15:39,400 это длится недолго, пока она не говорит себе... 20 00:15:39,401 --> 00:15:41,900 Жми ебучий тормоз! 21 00:15:50,360 --> 00:15:51,640 И где ты находишься? 22 00:15:53,720 --> 00:15:55,520 Не очень, недалеко от порта Крока. 23 00:15:58,360 --> 00:16:01,480 Да, я тоже скучаю. Ждём тебя здесь. 24 00:16:01,480 --> 00:16:04,800 И принеси сэндвичей или типа того, мы охренеть какие голодные. 25 00:16:09,600 --> 00:16:11,720 — Кто это? — Шивон. 26 00:16:11,720 --> 00:16:14,160 Она шопится в городе, и придёт с нами встретиться. 27 00:16:14,160 --> 00:16:15,600 А Линда придёт? 28 00:16:15,600 --> 00:16:16,920 А что? 29 00:16:16,920 --> 00:16:17,960 Ты её избегаешь? 30 00:16:20,160 --> 00:16:21,760 Что? Избегаю? 31 00:16:21,760 --> 00:16:25,340 Да, ты её избегаешь, Фригидный Макфригидножоп? 32 00:16:25,341 --> 00:16:28,280 Я не фригидный, просто жду подходящего момента. 33 00:16:28,280 --> 00:16:30,840 А когда ты покрыт рыбьими потрохами, это не самый подходящий момент. 34 00:16:30,840 --> 00:16:33,040 Какой-нибудь фригидный так бы и сказал. 35 00:16:33,040 --> 00:16:34,280 Я, блять, не фригидный! 36 00:16:37,400 --> 00:16:38,720 Нифига! 37 00:16:38,720 --> 00:16:40,640 Ладно. 38 00:16:40,640 --> 00:16:42,840 Куда ты пошёл? Стой! Я не... Джок! 39 00:16:44,160 --> 00:16:46,704 Джок, я не фригидный, что ты делаешь? 6 00:16:46,705 --> 00:16:48,639 Я просто говорю... 7 00:16:48,640 --> 00:16:49,680 Иди сюда! 8 00:16:49,680 --> 00:16:51,720 Просто остановись здесь. 9 00:16:51,720 --> 00:16:53,760 — Медленнее! — И так, блять, медленно! 10 00:16:53,760 --> 00:16:56,160 — Не ори на меня. — Ты сама на меня орёшь! 11 00:16:56,160 --> 00:16:58,080 Тони, тормоз. Тормоз, тормоз! 12 00:17:04,520 --> 00:17:07,240 Ты когда-нибудь проверяла своё давление? 13 00:17:07,240 --> 00:17:08,880 И что это, блять, должно значить? 14 00:17:08,880 --> 00:17:11,800 Просто говорю, как друг, может за ним нужно присматривать. 15 00:17:11,800 --> 00:17:13,160 «Друг!» 16 00:17:13,160 --> 00:17:15,360 Ты мне не друг. 17 00:17:15,360 --> 00:17:17,840 Хорошо, и что мы тогда здесь делаем? 18 00:17:19,240 --> 00:17:20,580 Хрен его знает. 19 00:17:24,400 --> 00:17:26,680 Думаю, когда ты встречаешь подходящего человека, 20 00:17:26,680 --> 00:17:28,880 ничто не остановит вас, чтобы быть вместе. 21 00:17:32,000 --> 00:17:33,040 Блять! 22 00:17:36,680 --> 00:17:38,480 Да нахуй. 23 00:17:38,480 --> 00:17:39,960 Блять! 24 00:17:44,280 --> 00:17:46,560 Сейчас, мне нужно место. 25 00:17:49,920 --> 00:17:51,560 Блять! 26 00:17:52,720 --> 00:17:54,320 Стоп, стоп, стоп! 27 00:17:54,320 --> 00:17:55,360 Что такое? 28 00:17:57,080 --> 00:17:58,120 Я так не могу. 29 00:18:03,280 --> 00:18:07,080 У Джока есть ебучая теория, что фригидность передается по наследству. 30 00:18:07,080 --> 00:18:09,120 Да ладно, чувак, это просто. 31 00:18:09,120 --> 00:18:11,560 Всё что нужно сделать - приложить свои губы к её 32 00:18:11,560 --> 00:18:13,440 и просунуть язык внутрь. 33 00:18:13,440 --> 00:18:14,800 Как в почтовый ящик. 34 00:18:14,800 --> 00:18:16,080 Хватит уже об этом. 35 00:18:17,560 --> 00:18:19,600 Пробовал тренироваться на руке? 36 00:18:19,600 --> 00:18:21,640 Отъебись. 37 00:18:21,640 --> 00:18:22,760 Я серьёзно. 38 00:18:28,600 --> 00:18:30,840 — На руке? — Ага. 39 00:18:30,840 --> 00:18:32,320 Так делает большинство людей. 40 00:18:32,320 --> 00:18:35,520 Сосать свой бицепс, это как чей-то язык в твоём рту. 41 00:18:36,400 --> 00:18:37,600 Давай, попробуй. 42 00:18:48,400 --> 00:18:49,440 Вот сюда. 43 00:18:51,000 --> 00:18:52,720 Давай. Сперва погладь. 44 00:19:21,200 --> 00:19:24,880 Меня ужалили, и я пытался отсосать яд. 45 00:19:24,880 --> 00:19:27,720 Было похоже, что ты сосался со своей рукой. 46 00:19:27,720 --> 00:19:28,760 Не сосался. 47 00:19:33,760 --> 00:19:35,320 — Я скучала. — Я тоже скучал. 48 00:19:45,440 --> 00:19:47,600 Иногда просто нет подходящего момента. 49 00:19:47,600 --> 00:19:49,520 Ты просто должен отбросить осторожность, 50 00:19:49,520 --> 00:19:51,960 набраться храбрости и сделать. 51 00:19:51,960 --> 00:19:54,680 Я весь покрыт рыбьими потрохами... 52 00:19:54,680 --> 00:19:55,720 Я не против. 53 00:19:57,240 --> 00:20:01,200 — Что? — Пахнет, как Омега 3 или типа того. 54 00:20:01,200 --> 00:20:04,158 — Как что? — Ну знаешь, Омега 3... 5 00:20:04,159 --> 00:20:07,320 — А, золотые штучки? — Ага, фигня, которую дают в детстве... 6 00:20:07,320 --> 00:20:09,680 Ага, мама постоянно давала их мне перед школой, 7 00:20:09,680 --> 00:20:12,160 говорила: «Они сделают тебя очень умным» и всё такое. 8 00:20:12,160 --> 00:20:14,378 На другом конце верёвки голубой тунец? 4 00:20:14,379 --> 00:20:15,200 Ага. 5 00:20:15,920 --> 00:20:18,640 И сколько он стоит? 6 00:20:18,640 --> 00:20:20,400 50 000. 7 00:20:20,400 --> 00:20:21,840 — 50 000? — Ага. 8 00:20:23,600 --> 00:20:25,360 Но мы продаём её за пять. 9 00:20:26,880 --> 00:20:29,040 Вообще-то, думаю, что меня наебали. 10 00:20:29,040 --> 00:20:32,439 — А ещё можно, съесть целую кучу... — Типа? 11 00:20:32,440 --> 00:20:37,440 ... прикрываешь задницу, и пердёж воняет рыбой. 12 00:20:37,440 --> 00:20:40,120 — Хватит, это мерзко! — Так и есть! Так и есть! 13 00:20:40,120 --> 00:20:44,440 То есть, ты пердишь в классе, и всё вокруг воняет рыбой? 14 00:20:44,440 --> 00:20:46,160 Сделай рыбным свой пердёж! 15 00:20:46,160 --> 00:20:48,560 Я должен буду отдать большую часть маме Кона, 16 00:20:48,560 --> 00:20:51,800 но я бы мог сводить тебя на ужин, когда получим деньги. 17 00:20:51,800 --> 00:20:55,000 Особенно препод, потому что слышет, типа, пердёж, 18 00:20:55,000 --> 00:20:57,160 и думает: «Сейчас завоняет дерьмом.» 19 00:20:57,160 --> 00:21:00,960 И тут внезапно, до тебя доходит порыв минтая. 20 00:21:00,960 --> 00:21:03,840 — Ты принесла сэндвичи? — Ага, сейчас. 21 00:21:03,840 --> 00:21:04,880 Сэндвич с тунцом. 22 00:21:08,760 --> 00:21:09,800 Это тунец. 23 00:21:11,680 --> 00:21:12,960 Нахрена ты взяла тунца? 24 00:21:14,800 --> 00:21:16,200 Ты в порядке? 25 00:21:20,040 --> 00:21:21,240 Ты хочешь? Это... 26 00:21:21,240 --> 00:21:22,480 Блять, нет. 27 00:21:23,480 --> 00:21:24,760 Спасибо... 28 00:21:24,760 --> 00:21:26,240 ... но нет. 29 00:21:27,320 --> 00:21:30,760 Нет, просто я весь в рыбе, понимаешь, все руки и... 30 00:21:30,760 --> 00:21:33,480 С каких пор, дерьмо на твоих руках стало для тебя проблемой? 31 00:21:33,480 --> 00:21:35,960 Обычно твои руки в дерьме Джока. 32 00:21:38,440 --> 00:21:39,600 Что? 33 00:21:39,600 --> 00:21:42,080 У тебя слишком большой рот, ты знаешь об этом? 34 00:21:46,000 --> 00:21:47,840 Это было твоё дерьмо в сушилке для рук. 35 00:21:50,200 --> 00:21:51,720 Прости, чувак. 36 00:21:53,360 --> 00:21:55,480 Я не специально. 37 00:21:55,480 --> 00:21:56,800 Ты же никогда не моешь руки! 38 00:21:56,800 --> 00:22:00,080 Это не моя вина, что в тот день ты решил стать чистюлей. 39 00:22:00,080 --> 00:22:01,720 Зараза! 40 00:22:01,720 --> 00:22:02,760 Блять! 41 00:22:08,160 --> 00:22:10,720 Хватит страдать хернёй, Джок, достань эту поебень! 42 00:22:10,720 --> 00:22:12,240 Достань ты, я всё ещё учусь. 43 00:22:12,240 --> 00:22:14,480 — Я не полезу, там воняет. — Джок! 44 00:22:14,480 --> 00:22:16,280 — Джок, давай! — Хорошо! 45 00:22:29,120 --> 00:22:31,240 Берегись туалетной бумаги! 46 00:22:32,880 --> 00:22:35,760 Это не туалетная бумага. Это ёбаный гондон. 47 00:22:49,600 --> 00:22:51,480 Спасибо, за охрененную помощь, чувак. 48 00:22:55,120 --> 00:22:57,920 «Прыгай в воду, Джок, всё будет заебись, Джок.» 49 00:22:57,920 --> 00:23:01,360 Я, блять, даже плавать не умею... замерзаю нахуй! 50 00:23:01,360 --> 00:23:03,440 Давай, мы должны доставить тунца Салли. 51 00:23:03,440 --> 00:23:05,080 Я никогда не видела рыбы такого размера. 52 00:23:05,080 --> 00:23:07,080 — Покажи нам, пока не ушли. — Нет, мы опаздываем. 53 00:23:07,080 --> 00:23:08,640 Мы должны были быть там давным-давно. 54 00:23:08,640 --> 00:23:11,120 Знаешь, что случается, когда ты говоришь мне «нет»? 55 00:23:13,720 --> 00:23:14,760 Ёбаный в рот. 56 00:23:40,440 --> 00:23:41,880 Мне нехорошо. 57 00:23:44,000 --> 00:23:45,040 Мне тоже. 58 00:23:50,080 --> 00:23:52,320 Думаешь Салли всё равно её у нас купит? 59 00:23:52,320 --> 00:23:55,920 Типа, хвост голубого тунца должен же хоть чего-то стоить? 60 00:23:56,960 --> 00:23:58,880 Это желтопёрый тунец. 61 00:24:01,640 --> 00:24:03,200 Нет, это голубой тунец, 62 00:24:03,200 --> 00:24:05,040 желтопёрый тунец столько не стоит. 63 00:24:05,040 --> 00:24:08,080 Если это голубой тунец, почему у него желтые плавники? 64 00:24:21,280 --> 00:24:23,540 Ну, хотя бы не потеряли рыбу за 50 штук. 65 00:24:25,160 --> 00:24:26,200 Срань! 66 00:24:35,480 --> 00:24:38,040 Думаю, если воруешь что-то у кого-то для кого-то ещё, 67 00:24:38,040 --> 00:24:40,360 но потом теряешь, то что украл, до того 68 00:24:40,360 --> 00:24:43,200 как передать это кому-то ещё, в моральном плане, всё уравнивается. 69 00:24:43,201 --> 00:24:44,800 Понимаете о чём я? 70 00:24:48,280 --> 00:24:49,640 Ты будешь это убирать? 71 00:25:09,040 --> 00:25:10,760 Ты здесь, чтобы арестовать утку? 72 00:25:12,720 --> 00:25:15,200 Твоя мама попросила задержаться. 73 00:25:15,200 --> 00:25:16,400 Ты с ней сосешься? 74 00:25:18,000 --> 00:25:19,720 Мы с ней просто друзья, хорошо? 75 00:25:19,720 --> 00:25:21,440 Она бы не сосалась с ним! 76 00:25:21,440 --> 00:25:23,560 Сосаться с копом, это как сосаться с братьями. 77 00:25:26,960 --> 00:25:31,400 Вот, давайте покажу забавное видео с работы. 78 00:25:31,400 --> 00:25:33,660 Эти двое - должно быть самые большие дебилы, 79 00:25:33,661 --> 00:25:34,999 которых я видел в своей жизни. 80 00:26:05,480 --> 00:26:08,240 Вы действительно изо всех сил стараетесь расстроить твою маму? 81 00:26:08,240 --> 00:26:10,960 Хватит, разговаривать с нами, будто ты наш отец. 82 00:26:10,960 --> 00:26:12,800 — Ты не он, ясно? — Я и не пытаюсь, 83 00:26:12,800 --> 00:26:15,520 просто не хочу, чтобы твоя мама стардала и я полицейский, 84 00:26:15,520 --> 00:26:18,800 который очень старается не арестовывать вас, тупых пиздюков. 85 00:26:18,800 --> 00:26:23,040 Вам грозит по 6 месяцев в центре для несовершеннолетних. 86 00:26:23,040 --> 00:26:25,080 Если отпустишь нас, можешь быть нашим папой. 87 00:26:25,080 --> 00:26:27,040 Я не хочу быть вашим, грёбаным папой. 88 00:26:30,520 --> 00:26:32,160 Где она? 89 00:26:32,160 --> 00:26:34,600 Она разбирается со счетом, за рыбу, которую вы спёрли, 90 00:26:34,600 --> 00:26:36,760 чтобы они не выдвигали обвинений. 91 00:26:36,760 --> 00:26:39,200 Ей придётся платить за неё весь год. 92 00:26:39,200 --> 00:26:40,960 Двоих детей и так тяжело обеспечивать, 93 00:26:40,960 --> 00:26:42,640 не хватает ещё долгов. 94 00:26:59,480 --> 00:27:02,520 Мы собирались её продать, и отдать вам деньги для оплаты счетов. 95 00:27:07,880 --> 00:27:09,040 Я вас оставлю. 96 00:27:11,960 --> 00:27:13,000 Подожди. 97 00:27:14,160 --> 00:27:16,760 Иногда, ты просто должен сделать то, что правильно. 98 00:27:19,600 --> 00:27:22,640 Даже если другие люди думают, что это охуеть как отвратительно.. 99 00:27:31,400 --> 00:27:33,080 Точно. 100 00:27:33,080 --> 00:27:35,560 Значит... увидимся завтра? 101 00:27:35,560 --> 00:27:37,480 Наверное, думаю. И... 102 00:27:38,560 --> 00:27:40,400 Увидимся, парни! 103 00:27:46,160 --> 00:27:48,400 Даже не смогли спиздить правильную рыбу. 104 00:27:57,960 --> 00:28:01,160 Учитель, который отправил нас на неоплачиваемую трудовую практику сказал, 105 00:28:01,160 --> 00:28:03,600 «Работа - это не только деньги.» 106 00:28:03,600 --> 00:28:06,400 Ненавижу это признавать, потому что он придурок, 107 00:28:06,400 --> 00:28:08,560 но думаю, в этом есть частичка правды. 108 00:28:08,560 --> 00:28:10,600 — Я могу, что-нибудь сделать? — Да. 109 00:28:10,600 --> 00:28:13,800 — Упакуй для девушки мидий. — Конечно. 110 00:28:13,800 --> 00:28:17,560 Понимаете, в криминальном мире, отсутствует чувство общности. 111 00:28:17,560 --> 00:28:21,040 Есть что-то приятное, в помощи людям с их дерьмом. 112 00:28:21,040 --> 00:28:23,200 В таком, как собирать для них обед. 113 00:28:23,200 --> 00:28:25,520 Так, это для вас. 114 00:28:25,520 --> 00:28:27,560 Огромное спасибо. Будьте здоровы. 115 00:28:28,160 --> 00:28:29,200 Вам как всегда? 116 00:28:29,200 --> 00:28:30,960 Или быть милым со старым мудилой, 117 00:28:30,960 --> 00:28:33,120 с которым обычно и парой слов бы не перекинулся. 118 00:28:33,120 --> 00:28:35,120 — Как ваши мисис? — Хорошо, ещё жива. 119 00:28:35,120 --> 00:28:36,960 Всё та же грёбаная шутка каждый день, Томми. 120 00:28:36,960 --> 00:28:38,920 Всё равно заставляет каждый день тебя улыбаться. 121 00:28:40,320 --> 00:28:42,600 У тебя появляется шанс получить новый навык. 122 00:28:42,600 --> 00:28:44,440 Что-то, за что тебя не арестуют. 123 00:28:44,440 --> 00:28:45,600 — Получилось! — Получилось? 124 00:28:46,840 --> 00:28:48,240 Вот так! 125 00:28:48,240 --> 00:28:50,240 Посмотрите на него, профессионал! 126 00:28:51,440 --> 00:28:53,960 И если ты в чём-то хорош, думаю, начинаешь этим наслаждаться, 127 00:28:53,960 --> 00:28:55,720 даже если это рыба. 128 00:28:55,720 --> 00:28:58,960 Ты знаешь, что твоя мама - лучший рыботорговец в стране? 129 00:28:58,960 --> 00:29:00,760 — Серьёзно? — Спроси любого. 130 00:29:09,120 --> 00:29:11,360 Это вам. 131 00:29:11,360 --> 00:29:13,800 Это вам маленькое «спасибо». 132 00:29:13,800 --> 00:29:14,960 Увидимся, парни. 133 00:29:14,960 --> 00:29:16,480 — Спасибо, Пэт. — Спасибо. 134 00:29:19,160 --> 00:29:21,880 Ну да, люди ходят на работу, чтобы им за это платили. 135 00:29:26,760 --> 00:29:29,080 Но думаю, порой настоящая ценность денег, 136 00:29:29,080 --> 00:29:30,720 не в том, что можно на них купить... 137 00:29:32,520 --> 00:29:35,680 а в понимании, как тяжело кто-то работал, чтобы их получить. 138 00:29:43,560 --> 00:29:45,080 Блять! 139 00:29:47,280 --> 00:29:48,480 Воск? 140 00:29:59,640 --> 00:30:00,680 Уёбок! 3 00:30:02,681 --> 00:30:02,682 . 4 00:30:02,692 --> 00:30:05,182 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/72820/400995 5 00:30:05,192 --> 00:30:06,182 Переводчики: big_bon 44167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.