Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:04,120
Мама постоянно твердит,
что нам с Джоком
2
00:00:04,120 --> 00:00:06,720
нужно найти подработку.
Но кто, блять, нас наймёт?
3
00:00:06,720 --> 00:00:08,920
Она говорит:
«Начните с тех, кого знаете.»
4
00:00:08,920 --> 00:00:11,600
Мам, для школы нужно пройти
две недели трудовой практики.
5
00:00:11,601 --> 00:00:13,482
— Можно у тебя?
— Да, блять, ни за что.
6
00:00:13,483 --> 00:00:14,800
Если мы ничего не найдём,
7
00:00:14,801 --> 00:00:17,600
то придётся убирать туалеты
вместе со школьным уборщиком.
8
00:00:17,601 --> 00:00:20,200
И это, определённо,
худшая работа на планете.
9
00:00:20,200 --> 00:00:22,170
Там один малой
срёт в сушилки для рук.
15
00:00:22,171 --> 00:00:23,639
И его не могут поймать.
16
00:00:23,640 --> 00:00:25,080
Это так мерзко.
17
00:00:25,080 --> 00:00:26,480
Я тут попался на днях.
18
00:00:31,320 --> 00:00:33,400
Нет, ну кто, блять, считает,
что это смешно?
19
00:00:34,760 --> 00:00:37,520
Давай, интересно же, какой хернёй
ты занимаешься каждый день.
20
00:00:37,520 --> 00:00:39,880
А ещё нас правда
интересует рыба.
21
00:00:39,880 --> 00:00:41,720
— Пожалуйста, мам!
— Да, пожалуйста, мам!
22
00:00:41,720 --> 00:00:43,920
Я, блять, не твоя мать.
Я тебя не усыновляла.
23
00:00:43,920 --> 00:00:45,280
Пожалуйста!
24
00:00:50,120 --> 00:00:53,480
Не нужно быть гением, чтобы понять,
работа, это для долбоёбов.
25
00:00:53,480 --> 00:00:56,360
— Так, подъём!
— Еще, блять, темно!
26
00:00:56,360 --> 00:00:57,800
Нужно рано вставать...
27
00:01:00,480 --> 00:01:01,760
Остались чистые трусы?
28
00:01:01,760 --> 00:01:04,560
Нужно добираться на автобусе
с кучей мудаков.
29
00:01:07,800 --> 00:01:09,179
Нужно терпеть
раздражающих клиентов,
16
00:01:09,180 --> 00:01:10,959
несущих фигню,
до которой тебе нет дела.
17
00:01:10,960 --> 00:01:12,280
Дайте мне две разделанные.
18
00:01:12,280 --> 00:01:14,361
Тебя нагружают работой,
— Я порезался.
14
00:01:14,362 --> 00:01:15,279
... и совсем не ценят.
15
00:01:15,280 --> 00:01:18,040
Я бы вас обслужил,
но мне блять, не разорваться.
16
00:01:18,040 --> 00:01:19,480
Не матерись перед клиентами.
17
00:01:19,480 --> 00:01:21,280
И какого хуя ты получаешь?..
18
00:01:21,280 --> 00:01:22,800
Где остальной ужин?
19
00:01:22,800 --> 00:01:24,777
Теперь я кормлю
двух мудаков вместо одного.
13
00:01:24,778 --> 00:01:26,250
Попробуй так сам,
нам мою зарплату.
14
00:01:29,080 --> 00:01:30,640
Долей воды и потряси.
15
00:01:36,120 --> 00:01:38,680
А потом, как идиот,
повторяешь всё снова.
16
00:01:38,680 --> 00:01:40,280
Подъём!
17
00:01:40,280 --> 00:01:42,040
Кто-то это заказал?
18
00:01:46,640 --> 00:01:49,200
Не мешайтесь тут,
пока не закончится обед.
9
00:01:49,201 --> 00:01:50,400
Пожалуйста.
Спасибо.
10
00:01:54,640 --> 00:01:56,400
Ещё пять дней этого дерьма!
11
00:01:56,400 --> 00:01:57,560
Добро пожаловать в Матрицу.
12
00:01:57,560 --> 00:02:00,520
Вот что нормальные люди делают
каждый грёбаный день.
13
00:02:05,480 --> 00:02:08,840
Как насчет добавить ещё 50,
а я возьму дополнительные часы?
14
00:02:08,840 --> 00:02:11,100
— Конечно. Всё в порядке?
— Да, всё будет круто.
12
00:02:11,101 --> 00:02:12,995
— Да? Точно?
— Да.
13
00:02:20,120 --> 00:02:22,606
Возьмите тележку
и идите к оптовикам, собрать заказ.
14
00:02:22,607 --> 00:02:25,760
И не торопитесь,
вы здесь всех раздражаете.
15
00:02:38,280 --> 00:02:41,560
Работа хороша только в одном,
можно кататься.
16
00:02:43,160 --> 00:02:46,600
Позади меня,
426 фунтовый голубой тунец,
17
00:02:46,600 --> 00:02:50,280
самый большой, которого вылавливали
у берегов графства Корк за много лет.
18
00:02:50,280 --> 00:02:55,000
Голубой тунец - деликатес в Японии,
может стоить неприлично больших денег.
19
00:02:55,600 --> 00:02:58,888
Рекордная сумма, которую выручили
за одну из таких рыб на Японском рынке,
20
00:02:58,889 --> 00:03:00,579
где голубой тунец - деликатес,
11
00:03:00,580 --> 00:03:04,239
верите или нет, составила
1,5 млн. евро в прошлом году.
12
00:03:04,240 --> 00:03:06,880
Та, что позади меня,
столько не стоит,
13
00:03:06,880 --> 00:03:10,680
но может потянуть на 50 000,
согласно скупщикам рыбы из Корка,
14
00:03:10,680 --> 00:03:13,160
которые в данный момент
принимают ставки на торги.
15
00:03:13,160 --> 00:03:14,680
Неплохо,
для одного дня рыбалки.
16
00:03:15,483 --> 00:03:18,447
Прости, Джим, в этот раз
я забыл включить запись.
17
00:03:18,448 --> 00:03:20,560
Нужно повторить.
18
00:03:23,240 --> 00:03:24,840
Куда ты съебался?
19
00:03:24,840 --> 00:03:28,640
Мне так понравилось в одиночку
грузить на телегу всю эту срань.
20
00:03:28,641 --> 00:03:31,560
Хочешь поднять 5 000 евро
за два часа работы?
21
00:03:31,560 --> 00:03:34,428
Конечно.
В чём подвох?
22
00:03:38,120 --> 00:03:39,800
Тунец.
10
00:03:39,181 --> 00:03:43,839
Хулиганьё
11
00:03:43,840 --> 00:03:46,120
Я тут поговорил с Салли.
12
00:03:47,480 --> 00:03:50,560
Если мы принесём эту рыбину
завтра в полдень в доки,
13
00:03:50,560 --> 00:03:52,840
он будет ждать нас там
на лодке с сумкой налички.
14
00:03:52,840 --> 00:03:54,990
Смотри, у меня есть карта.
15
00:03:55,760 --> 00:03:57,800
Мы здесь, да?
16
00:03:57,800 --> 00:04:01,120
Всего-то нужно незаметно
пронести её отсюда сюда.
17
00:04:01,120 --> 00:04:03,600
20 минут пешком максимум.
18
00:04:03,600 --> 00:04:05,200
Типа спиздить её?
19
00:04:05,200 --> 00:04:06,320
Ага, что ещё!
20
00:04:06,320 --> 00:04:08,280
Сделаем это в субботу,
когда никого не будет.
21
00:04:12,120 --> 00:04:14,080
Твоя мама, блять, на мели.
22
00:04:14,080 --> 00:04:15,920
Ты не хочешь ей помочь?
23
00:04:15,920 --> 00:04:18,360
Я думал,
что помогу по-другому.
24
00:04:18,360 --> 00:04:20,680
Вытру мочу со стульчака или...
25
00:04:20,680 --> 00:04:22,800
Вытрешь стульчак,
который сам и обоссал?
26
00:04:22,800 --> 00:04:26,640
— Ну да, типа джентльмен.
— Типа джентльмен.
27
00:04:26,640 --> 00:04:30,320
Смывать свое дерьмо, когда посрешь.
Какая большая услуга.
28
00:04:30,320 --> 00:04:31,875
Ей нужны эти деньги.
8
00:04:31,876 --> 00:04:34,599
Мы сможем ей помочь и отблагодарить
за всё хорошее, что она сделала.
9
00:04:34,600 --> 00:04:38,000
Да? Кого волнует оптовик?
У него тут дохрена бабла.
10
00:04:38,000 --> 00:04:39,480
Он живёт
в огромном рыбьем дворце.
11
00:04:39,480 --> 00:04:41,680
Ему не нужны эти деньги, нам да.
Нахуй его.
12
00:04:41,680 --> 00:04:43,040
Мы считаем каждый пенни.
13
00:04:43,040 --> 00:04:45,240
Мэрид работает в две смены,
только чтобы нас прокормить,
14
00:04:45,240 --> 00:04:47,800
теперь она заботится
о двух детях вместо одного.
15
00:04:47,800 --> 00:04:50,680
— И мы ничего для неё не делаем.
— Да.
16
00:04:50,680 --> 00:04:53,520
Подумай, чтобы твоя мама
могла бы сделать с пятью штуками.
17
00:04:57,160 --> 00:04:59,240
Могла бы купить милую кофту
или типа того.
18
00:04:59,240 --> 00:05:01,600
Ага. Или гриль Джорджа Формана.
19
00:05:02,920 --> 00:05:04,480
Ага, ей бы понравилось.
20
00:05:05,629 --> 00:05:06,840
Она заслуживает этого.
21
00:05:11,400 --> 00:05:13,200
Что значит,
собираешься украсть рыбу?
22
00:05:13,200 --> 00:05:15,280
Я собираюсь украсть рыбу.
23
00:05:15,280 --> 00:05:17,720
— Зачем?
— Потому что ты хочешь кучу бабла!
24
00:05:17,720 --> 00:05:19,120
А как же закон?
25
00:05:19,120 --> 00:05:20,720
Это немного «серая» зона.
26
00:05:20,720 --> 00:05:23,680
Рыба ничья, с моей точки зрения,
понимаешь о чём я?
27
00:05:23,680 --> 00:05:25,760
Если бы я обчистил машину,
и у неё был бы хозяин,
28
00:05:25,760 --> 00:05:28,280
то у меня бы были неприятности.
но никто не может владеть рыбой,
29
00:05:28,280 --> 00:05:30,760
потому что она сама по себе...
Она сама по себе, понимаешь?
30
00:05:40,680 --> 00:05:41,840
Что с ним не так?
31
00:05:49,160 --> 00:05:51,080
Он страдает фригидностью.
32
00:05:56,040 --> 00:05:57,440
Что такое фригидность?
33
00:05:57,440 --> 00:05:59,640
Фри... фригидность.
34
00:05:59,640 --> 00:06:02,000
— Тебе мало места? Ты хочешь...
— Нет, всё круто.
35
00:06:02,000 --> 00:06:03,600
— Круто.
— Нет...
36
00:06:05,760 --> 00:06:07,240
Да он, блять, фригидный.
37
00:06:08,840 --> 00:06:10,560
Фригидный...
38
00:06:10,560 --> 00:06:12,200
— Типа фригидный.
— Да, точно.
39
00:06:16,800 --> 00:06:17,840
Такой какой есть.
40
00:06:19,960 --> 00:06:23,120
Нам лучше выдвигаться домой.
На ужин.
41
00:06:23,120 --> 00:06:24,640
Пиздец.
42
00:06:24,640 --> 00:06:26,640
Моя мама меня убьет, так что...
43
00:06:35,760 --> 00:06:38,400
Я и Джок в основном совершаем
дневные преступления.
44
00:06:38,400 --> 00:06:41,440
В ночных преступлениях
может быть много конкуренции.
45
00:06:41,440 --> 00:06:44,820
К счастью, кража рыбы,
вроде как, сегмент нишевого рынка.
46
00:06:46,800 --> 00:06:49,440
— Когда ты спёр ключ?
— Я ничего не пёр.
47
00:06:50,480 --> 00:06:54,600
Просто вчера
подменил замок, на похожий.
48
00:06:56,160 --> 00:06:59,560
Так что, если кто-нибудь спросит,
я открываю свой замок своим ключом.
49
00:06:59,560 --> 00:07:01,560
В этом нет ничего нелегального.
50
00:07:01,560 --> 00:07:05,340
Вроде как, изобрёл лазейку
в законе против взломов с проникновением.
51
00:07:05,341 --> 00:07:07,320
Значит,
у нас не должно быть проблем?
52
00:07:07,320 --> 00:07:08,600
Не в глазах закона.
53
00:07:08,601 --> 00:07:10,360
Законы могут быть
очень глупыми!
54
00:07:10,361 --> 00:07:13,080
К счастью для нас,
законы пишут эти идиоты.
7
00:07:15,200 --> 00:07:17,409
НАРУШИТЕЛИ
БУДУТ ПРИВЛЕЧЕНЫ
К ОТВЕТСТВЕННОСТИ
8
00:07:20,200 --> 00:07:22,280
Боже, она чуть больше,
чем я запомнил.
9
00:07:24,800 --> 00:07:28,160
Совет, если когда-либо думали
своровать 400 фунтовую рыбу.
10
00:07:28,160 --> 00:07:30,280
захватите погрузчик.
11
00:07:30,280 --> 00:07:32,440
Грёбаный ублюдок.
Давай же...
12
00:07:42,080 --> 00:07:44,520
Я поставлю тележку на бок,
и мы сможем закатить её.
13
00:07:48,480 --> 00:07:49,520
Попробую ещё.
14
00:07:56,920 --> 00:07:57,960
У тебя почти получилось.
15
00:08:01,680 --> 00:08:03,160
Почти.
16
00:08:03,160 --> 00:08:04,680
Да, почти!
17
00:08:04,680 --> 00:08:05,960
Ага, давай помогу.
18
00:08:16,160 --> 00:08:17,400
Раз, два, три!
19
00:08:23,280 --> 00:08:26,800
Чтобы мы ни делали,
она это видит, и тогда она...
20
00:08:26,800 --> 00:08:29,680
— Так что мы должны...
— Застать её врасплох.
21
00:08:29,680 --> 00:08:32,960
Подожди, просто пойдем.
22
00:08:32,960 --> 00:08:34,920
Я не знаю,
что я буду делать...
23
00:08:41,840 --> 00:08:44,320
Просто иногда мне кажется...
24
00:08:50,280 --> 00:08:51,360
Ладно, это всё.
25
00:09:06,000 --> 00:09:07,040
Вот.
26
00:09:10,120 --> 00:09:12,960
— Давай, давай, давай!
— Да.
27
00:09:12,960 --> 00:09:14,640
Теперь мы должны её поставить,
хорошо?
28
00:09:14,640 --> 00:09:17,720
И когда она встанет,
ты будешь держать, а я вытяну.
29
00:09:18,960 --> 00:09:20,000
Хорошо.
30
00:09:22,720 --> 00:09:23,760
Хорошо?
31
00:09:27,200 --> 00:09:28,240
Раз, два, три!
32
00:09:32,080 --> 00:09:33,400
Да!
33
00:09:41,080 --> 00:09:42,520
Не дождусь,
когда увижу лицо мамы,
34
00:09:42,520 --> 00:09:44,880
когда отдадим ей деньги,
за тунца.
35
00:09:44,880 --> 00:09:47,360
Я никогда до этого
ничего ни у кого не крал.
36
00:09:47,360 --> 00:09:49,240
Вообще-то,
очень приятное чувство.
37
00:09:50,600 --> 00:09:53,680
— Думаешь это мальчик или девочка?
— Девочка.
38
00:09:55,200 --> 00:09:56,920
Откуда ты знаешь?
39
00:09:56,920 --> 00:09:57,960
У неё нет члена.
40
00:09:59,920 --> 00:10:01,920
У рыб нет членов.
41
00:10:01,920 --> 00:10:03,520
У них должны быть члены.
42
00:10:03,520 --> 00:10:06,240
Как ты думаешь они беременеют?
43
00:10:06,240 --> 00:10:08,840
Не знаю. Но я никогда
не видел рыбу с членом.
44
00:10:10,040 --> 00:10:12,800
Есть три главные опасности,
которых нужно остерегаться,
45
00:10:12,800 --> 00:10:16,800
когда везешь огромного голубого тунца
через весь Корк средь бела дня.
46
00:10:16,800 --> 00:10:18,000
Первая самая очевидная -
47
00:10:18,000 --> 00:10:21,520
любой коп может быть в патруле,
разыскивая украденную рыбу.
48
00:10:35,240 --> 00:10:38,120
Вторая опасность -
дикие животные.
49
00:10:40,000 --> 00:10:41,280
Отвали.
50
00:10:41,280 --> 00:10:44,080
Ты не захочешь оказаться
между ними и их следующим ужином.
51
00:10:44,080 --> 00:10:47,640
Вали к себе!
Отъебись, мерзкий падальщик!
52
00:10:47,640 --> 00:10:51,040
Третья опасность,
и самая ужасная из них -
53
00:10:51,040 --> 00:10:52,120
враждующие банды.
54
00:10:52,120 --> 00:10:53,400
Что это такое?
55
00:10:53,400 --> 00:10:55,280
Не ваше грёбаное дело.
56
00:10:55,280 --> 00:10:57,560
— Пахнет рыбой.
— Это не ёбаная рыба.
57
00:11:01,440 --> 00:11:02,720
Прочь, прочь!
58
00:11:02,720 --> 00:11:05,080
Меня этот конус не остановит,
тупой придурок.
59
00:11:07,240 --> 00:11:08,920
Я хочу немного рыбки на ужин!
60
00:11:21,280 --> 00:11:22,480
Нет, нет, нет!
61
00:11:22,480 --> 00:11:23,920
Не смей её ронять!
62
00:11:34,960 --> 00:11:37,360
У Джока такие мозги,
которые по-настоящему
63
00:11:37,360 --> 00:11:39,240
работают только
в моменты кризиса.
64
00:11:39,240 --> 00:11:41,640
Так, чувак,
какого хуя нам теперь делать?
65
00:11:41,640 --> 00:11:45,040
Я тут подумал, помнишь фильм,
который мы тут смотрели, черно-белый?
66
00:11:45,040 --> 00:11:46,080
Не очень.
67
00:11:46,080 --> 00:11:48,560
Я просто засыпаю,
если они не цветные.
68
00:11:48,560 --> 00:11:50,480
— Хороший был?
— Нет, дерьмо.
69
00:11:50,480 --> 00:11:53,640
Но там был гангстер,
который хотел убить чувака,
70
00:11:53,640 --> 00:11:55,320
который сожрал кучу бриллиантов.
71
00:11:55,320 --> 00:11:58,160
И он хотел эти бриллианты,
но не мог просто вскрыть его,
72
00:11:58,161 --> 00:12:00,600
потому что вокруг была полиция
и всё в таком духе.
73
00:12:00,600 --> 00:12:02,640
И что он сделал?
74
00:12:02,640 --> 00:12:05,280
Всё просто.
Он придумал такой план.
75
00:12:05,280 --> 00:12:07,600
Он обвязал его ноги верёвкой,
бросил его в реку
76
00:12:07,600 --> 00:12:10,320
и просто ушел из города
с верёвкой через плечо.
77
00:12:10,320 --> 00:12:12,900
Уверен, никто и не посмотрит
на чувака с верёвкой через плечо,
78
00:12:12,901 --> 00:12:14,960
они будут думать,
что он припизднутый.
79
00:12:14,960 --> 00:12:17,680
Пройдет через город,
и никто ни о чём его не спросит.
80
00:12:24,920 --> 00:12:27,520
Понимаешь?
81
00:12:27,520 --> 00:12:29,840
— Что, съесть кучу бриллиантов?
— Нет.
82
00:12:39,240 --> 00:12:41,520
Ты не можешь
кинуть тунец в воду.
83
00:12:41,520 --> 00:12:44,480
Салли не станет
покупать мокрую рыбу.
84
00:12:44,480 --> 00:12:45,520
Боже мой.
85
00:12:46,680 --> 00:12:47,920
Что?
86
00:12:47,920 --> 00:12:50,320
Все рыбы мокрые, дуралей.
87
00:12:50,320 --> 00:12:51,800
Это их среда обитания.
88
00:12:53,640 --> 00:12:55,040
А как же летающие рыбы?
89
00:12:59,560 --> 00:13:00,840
Ладно.
1
00:13:25,920 --> 00:13:27,281
Стой.
2
00:13:29,918 --> 00:13:31,780
Что ты делаешь?
Прекрати!
3
00:13:43,520 --> 00:13:45,800
И как мы пройдём через мост?
4
00:13:48,320 --> 00:13:49,960
Ты пойдешь на ту сторону, так?
5
00:13:49,960 --> 00:13:52,800
Я брошу круг,
и течение пронесёт его под мостом,
6
00:13:52,800 --> 00:13:55,280
а ты просто подберёшь
его с другой стороны.
7
00:13:55,280 --> 00:13:56,760
Ага, точно!
8
00:14:56,720 --> 00:14:59,920
Только одно хорошо в том, что
этот придурок сержант Хили учится водить,
9
00:14:59,920 --> 00:15:03,880
в городе одним копом меньше,
которого нужно избегать.
10
00:15:03,880 --> 00:15:05,800
Хорошо, приступим.
Включай зажигание.
11
00:15:08,000 --> 00:15:09,360
Теперь первую передачу.
12
00:15:10,520 --> 00:15:13,520
Видите ли, недавно, он был,
как похотливый лабрадор,
13
00:15:13,520 --> 00:15:15,720
ошивающийся
возле моей мамы.
14
00:15:15,720 --> 00:15:17,120
Принёс тебе печенье.
15
00:15:22,480 --> 00:15:23,840
Принёс тебе кофе.
16
00:15:27,520 --> 00:15:30,040
Просто проходил мимо.
17
00:15:30,040 --> 00:15:32,920
К счастью для меня, как только мама
встречает парня, который ей нравится...
18
00:15:34,360 --> 00:15:36,999
Отпускай сцепление.
Очень медленно.
19
00:15:37,000 --> 00:15:39,400
это длится недолго,
пока она не говорит себе...
20
00:15:39,401 --> 00:15:41,900
Жми ебучий тормоз!
21
00:15:50,360 --> 00:15:51,640
И где ты находишься?
22
00:15:53,720 --> 00:15:55,520
Не очень,
недалеко от порта Крока.
23
00:15:58,360 --> 00:16:01,480
Да, я тоже скучаю.
Ждём тебя здесь.
24
00:16:01,480 --> 00:16:04,800
И принеси сэндвичей или типа того,
мы охренеть какие голодные.
25
00:16:09,600 --> 00:16:11,720
— Кто это?
— Шивон.
26
00:16:11,720 --> 00:16:14,160
Она шопится в городе,
и придёт с нами встретиться.
27
00:16:14,160 --> 00:16:15,600
А Линда придёт?
28
00:16:15,600 --> 00:16:16,920
А что?
29
00:16:16,920 --> 00:16:17,960
Ты её избегаешь?
30
00:16:20,160 --> 00:16:21,760
Что? Избегаю?
31
00:16:21,760 --> 00:16:25,340
Да, ты её избегаешь,
Фригидный Макфригидножоп?
32
00:16:25,341 --> 00:16:28,280
Я не фригидный,
просто жду подходящего момента.
33
00:16:28,280 --> 00:16:30,840
А когда ты покрыт рыбьими потрохами,
это не самый подходящий момент.
34
00:16:30,840 --> 00:16:33,040
Какой-нибудь фригидный
так бы и сказал.
35
00:16:33,040 --> 00:16:34,280
Я, блять, не фригидный!
36
00:16:37,400 --> 00:16:38,720
Нифига!
37
00:16:38,720 --> 00:16:40,640
Ладно.
38
00:16:40,640 --> 00:16:42,840
Куда ты пошёл? Стой!
Я не... Джок!
39
00:16:44,160 --> 00:16:46,704
Джок, я не фригидный,
что ты делаешь?
6
00:16:46,705 --> 00:16:48,639
Я просто говорю...
7
00:16:48,640 --> 00:16:49,680
Иди сюда!
8
00:16:49,680 --> 00:16:51,720
Просто остановись здесь.
9
00:16:51,720 --> 00:16:53,760
— Медленнее!
— И так, блять, медленно!
10
00:16:53,760 --> 00:16:56,160
— Не ори на меня.
— Ты сама на меня орёшь!
11
00:16:56,160 --> 00:16:58,080
Тони, тормоз.
Тормоз, тормоз!
12
00:17:04,520 --> 00:17:07,240
Ты когда-нибудь
проверяла своё давление?
13
00:17:07,240 --> 00:17:08,880
И что это, блять,
должно значить?
14
00:17:08,880 --> 00:17:11,800
Просто говорю, как друг,
может за ним нужно присматривать.
15
00:17:11,800 --> 00:17:13,160
«Друг!»
16
00:17:13,160 --> 00:17:15,360
Ты мне не друг.
17
00:17:15,360 --> 00:17:17,840
Хорошо,
и что мы тогда здесь делаем?
18
00:17:19,240 --> 00:17:20,580
Хрен его знает.
19
00:17:24,400 --> 00:17:26,680
Думаю, когда ты встречаешь
подходящего человека,
20
00:17:26,680 --> 00:17:28,880
ничто не остановит вас,
чтобы быть вместе.
21
00:17:32,000 --> 00:17:33,040
Блять!
22
00:17:36,680 --> 00:17:38,480
Да нахуй.
23
00:17:38,480 --> 00:17:39,960
Блять!
24
00:17:44,280 --> 00:17:46,560
Сейчас, мне нужно место.
25
00:17:49,920 --> 00:17:51,560
Блять!
26
00:17:52,720 --> 00:17:54,320
Стоп, стоп, стоп!
27
00:17:54,320 --> 00:17:55,360
Что такое?
28
00:17:57,080 --> 00:17:58,120
Я так не могу.
29
00:18:03,280 --> 00:18:07,080
У Джока есть ебучая теория,
что фригидность передается по наследству.
30
00:18:07,080 --> 00:18:09,120
Да ладно, чувак, это просто.
31
00:18:09,120 --> 00:18:11,560
Всё что нужно сделать -
приложить свои губы к её
32
00:18:11,560 --> 00:18:13,440
и просунуть язык внутрь.
33
00:18:13,440 --> 00:18:14,800
Как в почтовый ящик.
34
00:18:14,800 --> 00:18:16,080
Хватит уже об этом.
35
00:18:17,560 --> 00:18:19,600
Пробовал тренироваться на руке?
36
00:18:19,600 --> 00:18:21,640
Отъебись.
37
00:18:21,640 --> 00:18:22,760
Я серьёзно.
38
00:18:28,600 --> 00:18:30,840
— На руке?
— Ага.
39
00:18:30,840 --> 00:18:32,320
Так делает большинство людей.
40
00:18:32,320 --> 00:18:35,520
Сосать свой бицепс,
это как чей-то язык в твоём рту.
41
00:18:36,400 --> 00:18:37,600
Давай, попробуй.
42
00:18:48,400 --> 00:18:49,440
Вот сюда.
43
00:18:51,000 --> 00:18:52,720
Давай. Сперва погладь.
44
00:19:21,200 --> 00:19:24,880
Меня ужалили,
и я пытался отсосать яд.
45
00:19:24,880 --> 00:19:27,720
Было похоже,
что ты сосался со своей рукой.
46
00:19:27,720 --> 00:19:28,760
Не сосался.
47
00:19:33,760 --> 00:19:35,320
— Я скучала.
— Я тоже скучал.
48
00:19:45,440 --> 00:19:47,600
Иногда просто нет
подходящего момента.
49
00:19:47,600 --> 00:19:49,520
Ты просто должен
отбросить осторожность,
50
00:19:49,520 --> 00:19:51,960
набраться храбрости
и сделать.
51
00:19:51,960 --> 00:19:54,680
Я весь покрыт
рыбьими потрохами...
52
00:19:54,680 --> 00:19:55,720
Я не против.
53
00:19:57,240 --> 00:20:01,200
— Что?
— Пахнет, как Омега 3 или типа того.
54
00:20:01,200 --> 00:20:04,158
— Как что?
— Ну знаешь, Омега 3...
5
00:20:04,159 --> 00:20:07,320
— А, золотые штучки?
— Ага, фигня, которую дают в детстве...
6
00:20:07,320 --> 00:20:09,680
Ага, мама постоянно
давала их мне перед школой,
7
00:20:09,680 --> 00:20:12,160
говорила: «Они сделают тебя
очень умным» и всё такое.
8
00:20:12,160 --> 00:20:14,378
На другом конце верёвки
голубой тунец?
4
00:20:14,379 --> 00:20:15,200
Ага.
5
00:20:15,920 --> 00:20:18,640
И сколько он стоит?
6
00:20:18,640 --> 00:20:20,400
50 000.
7
00:20:20,400 --> 00:20:21,840
— 50 000?
— Ага.
8
00:20:23,600 --> 00:20:25,360
Но мы продаём её за пять.
9
00:20:26,880 --> 00:20:29,040
Вообще-то,
думаю, что меня наебали.
10
00:20:29,040 --> 00:20:32,439
— А ещё можно, съесть целую кучу...
— Типа?
11
00:20:32,440 --> 00:20:37,440
... прикрываешь задницу,
и пердёж воняет рыбой.
12
00:20:37,440 --> 00:20:40,120
— Хватит, это мерзко!
— Так и есть! Так и есть!
13
00:20:40,120 --> 00:20:44,440
То есть, ты пердишь в классе,
и всё вокруг воняет рыбой?
14
00:20:44,440 --> 00:20:46,160
Сделай рыбным свой пердёж!
15
00:20:46,160 --> 00:20:48,560
Я должен буду
отдать большую часть маме Кона,
16
00:20:48,560 --> 00:20:51,800
но я бы мог сводить тебя на ужин,
когда получим деньги.
17
00:20:51,800 --> 00:20:55,000
Особенно препод,
потому что слышет, типа, пердёж,
18
00:20:55,000 --> 00:20:57,160
и думает:
«Сейчас завоняет дерьмом.»
19
00:20:57,160 --> 00:21:00,960
И тут внезапно,
до тебя доходит порыв минтая.
20
00:21:00,960 --> 00:21:03,840
— Ты принесла сэндвичи?
— Ага, сейчас.
21
00:21:03,840 --> 00:21:04,880
Сэндвич с тунцом.
22
00:21:08,760 --> 00:21:09,800
Это тунец.
23
00:21:11,680 --> 00:21:12,960
Нахрена ты взяла тунца?
24
00:21:14,800 --> 00:21:16,200
Ты в порядке?
25
00:21:20,040 --> 00:21:21,240
Ты хочешь? Это...
26
00:21:21,240 --> 00:21:22,480
Блять, нет.
27
00:21:23,480 --> 00:21:24,760
Спасибо...
28
00:21:24,760 --> 00:21:26,240
... но нет.
29
00:21:27,320 --> 00:21:30,760
Нет, просто я весь в рыбе,
понимаешь, все руки и...
30
00:21:30,760 --> 00:21:33,480
С каких пор, дерьмо на твоих руках
стало для тебя проблемой?
31
00:21:33,480 --> 00:21:35,960
Обычно твои руки
в дерьме Джока.
32
00:21:38,440 --> 00:21:39,600
Что?
33
00:21:39,600 --> 00:21:42,080
У тебя слишком большой рот,
ты знаешь об этом?
34
00:21:46,000 --> 00:21:47,840
Это было твоё дерьмо
в сушилке для рук.
35
00:21:50,200 --> 00:21:51,720
Прости, чувак.
36
00:21:53,360 --> 00:21:55,480
Я не специально.
37
00:21:55,480 --> 00:21:56,800
Ты же никогда не моешь руки!
38
00:21:56,800 --> 00:22:00,080
Это не моя вина, что в тот день
ты решил стать чистюлей.
39
00:22:00,080 --> 00:22:01,720
Зараза!
40
00:22:01,720 --> 00:22:02,760
Блять!
41
00:22:08,160 --> 00:22:10,720
Хватит страдать хернёй, Джок,
достань эту поебень!
42
00:22:10,720 --> 00:22:12,240
Достань ты,
я всё ещё учусь.
43
00:22:12,240 --> 00:22:14,480
— Я не полезу, там воняет.
— Джок!
44
00:22:14,480 --> 00:22:16,280
— Джок, давай!
— Хорошо!
45
00:22:29,120 --> 00:22:31,240
Берегись
туалетной бумаги!
46
00:22:32,880 --> 00:22:35,760
Это не туалетная бумага.
Это ёбаный гондон.
47
00:22:49,600 --> 00:22:51,480
Спасибо,
за охрененную помощь, чувак.
48
00:22:55,120 --> 00:22:57,920
«Прыгай в воду, Джок,
всё будет заебись, Джок.»
49
00:22:57,920 --> 00:23:01,360
Я, блять, даже плавать не умею...
замерзаю нахуй!
50
00:23:01,360 --> 00:23:03,440
Давай, мы должны
доставить тунца Салли.
51
00:23:03,440 --> 00:23:05,080
Я никогда не видела
рыбы такого размера.
52
00:23:05,080 --> 00:23:07,080
— Покажи нам, пока не ушли.
— Нет, мы опаздываем.
53
00:23:07,080 --> 00:23:08,640
Мы должны были
быть там давным-давно.
54
00:23:08,640 --> 00:23:11,120
Знаешь, что случается,
когда ты говоришь мне «нет»?
55
00:23:13,720 --> 00:23:14,760
Ёбаный в рот.
56
00:23:40,440 --> 00:23:41,880
Мне нехорошо.
57
00:23:44,000 --> 00:23:45,040
Мне тоже.
58
00:23:50,080 --> 00:23:52,320
Думаешь Салли
всё равно её у нас купит?
59
00:23:52,320 --> 00:23:55,920
Типа, хвост голубого тунца
должен же хоть чего-то стоить?
60
00:23:56,960 --> 00:23:58,880
Это желтопёрый тунец.
61
00:24:01,640 --> 00:24:03,200
Нет, это голубой тунец,
62
00:24:03,200 --> 00:24:05,040
желтопёрый тунец
столько не стоит.
63
00:24:05,040 --> 00:24:08,080
Если это голубой тунец,
почему у него желтые плавники?
64
00:24:21,280 --> 00:24:23,540
Ну, хотя бы не потеряли
рыбу за 50 штук.
65
00:24:25,160 --> 00:24:26,200
Срань!
66
00:24:35,480 --> 00:24:38,040
Думаю, если воруешь что-то
у кого-то для кого-то ещё,
67
00:24:38,040 --> 00:24:40,360
но потом теряешь,
то что украл, до того
68
00:24:40,360 --> 00:24:43,200
как передать это кому-то ещё,
в моральном плане, всё уравнивается.
69
00:24:43,201 --> 00:24:44,800
Понимаете о чём я?
70
00:24:48,280 --> 00:24:49,640
Ты будешь это убирать?
71
00:25:09,040 --> 00:25:10,760
Ты здесь, чтобы арестовать утку?
72
00:25:12,720 --> 00:25:15,200
Твоя мама попросила задержаться.
73
00:25:15,200 --> 00:25:16,400
Ты с ней сосешься?
74
00:25:18,000 --> 00:25:19,720
Мы с ней просто друзья,
хорошо?
75
00:25:19,720 --> 00:25:21,440
Она бы не сосалась с ним!
76
00:25:21,440 --> 00:25:23,560
Сосаться с копом,
это как сосаться с братьями.
77
00:25:26,960 --> 00:25:31,400
Вот, давайте покажу
забавное видео с работы.
78
00:25:31,400 --> 00:25:33,660
Эти двое - должно быть
самые большие дебилы,
79
00:25:33,661 --> 00:25:34,999
которых я видел в своей жизни.
80
00:26:05,480 --> 00:26:08,240
Вы действительно изо всех сил
стараетесь расстроить твою маму?
81
00:26:08,240 --> 00:26:10,960
Хватит, разговаривать с нами,
будто ты наш отец.
82
00:26:10,960 --> 00:26:12,800
— Ты не он, ясно?
— Я и не пытаюсь,
83
00:26:12,800 --> 00:26:15,520
просто не хочу, чтобы твоя мама
стардала и я полицейский,
84
00:26:15,520 --> 00:26:18,800
который очень старается
не арестовывать вас, тупых пиздюков.
85
00:26:18,800 --> 00:26:23,040
Вам грозит по 6 месяцев
в центре для несовершеннолетних.
86
00:26:23,040 --> 00:26:25,080
Если отпустишь нас,
можешь быть нашим папой.
87
00:26:25,080 --> 00:26:27,040
Я не хочу быть
вашим, грёбаным папой.
88
00:26:30,520 --> 00:26:32,160
Где она?
89
00:26:32,160 --> 00:26:34,600
Она разбирается со счетом,
за рыбу, которую вы спёрли,
90
00:26:34,600 --> 00:26:36,760
чтобы они не выдвигали обвинений.
91
00:26:36,760 --> 00:26:39,200
Ей придётся
платить за неё весь год.
92
00:26:39,200 --> 00:26:40,960
Двоих детей
и так тяжело обеспечивать,
93
00:26:40,960 --> 00:26:42,640
не хватает ещё долгов.
94
00:26:59,480 --> 00:27:02,520
Мы собирались её продать,
и отдать вам деньги для оплаты счетов.
95
00:27:07,880 --> 00:27:09,040
Я вас оставлю.
96
00:27:11,960 --> 00:27:13,000
Подожди.
97
00:27:14,160 --> 00:27:16,760
Иногда, ты просто должен
сделать то, что правильно.
98
00:27:19,600 --> 00:27:22,640
Даже если другие люди думают,
что это охуеть как отвратительно..
99
00:27:31,400 --> 00:27:33,080
Точно.
100
00:27:33,080 --> 00:27:35,560
Значит...
увидимся завтра?
101
00:27:35,560 --> 00:27:37,480
Наверное, думаю. И...
102
00:27:38,560 --> 00:27:40,400
Увидимся, парни!
103
00:27:46,160 --> 00:27:48,400
Даже не смогли
спиздить правильную рыбу.
104
00:27:57,960 --> 00:28:01,160
Учитель, который отправил нас на
неоплачиваемую трудовую практику сказал,
105
00:28:01,160 --> 00:28:03,600
«Работа - это не только деньги.»
106
00:28:03,600 --> 00:28:06,400
Ненавижу это признавать,
потому что он придурок,
107
00:28:06,400 --> 00:28:08,560
но думаю,
в этом есть частичка правды.
108
00:28:08,560 --> 00:28:10,600
— Я могу, что-нибудь сделать?
— Да.
109
00:28:10,600 --> 00:28:13,800
— Упакуй для девушки мидий.
— Конечно.
110
00:28:13,800 --> 00:28:17,560
Понимаете, в криминальном мире,
отсутствует чувство общности.
111
00:28:17,560 --> 00:28:21,040
Есть что-то приятное,
в помощи людям с их дерьмом.
112
00:28:21,040 --> 00:28:23,200
В таком, как собирать для них обед.
113
00:28:23,200 --> 00:28:25,520
Так, это для вас.
114
00:28:25,520 --> 00:28:27,560
Огромное спасибо.
Будьте здоровы.
115
00:28:28,160 --> 00:28:29,200
Вам как всегда?
116
00:28:29,200 --> 00:28:30,960
Или быть милым
со старым мудилой,
117
00:28:30,960 --> 00:28:33,120
с которым обычно
и парой слов бы не перекинулся.
118
00:28:33,120 --> 00:28:35,120
— Как ваши мисис?
— Хорошо, ещё жива.
119
00:28:35,120 --> 00:28:36,960
Всё та же грёбаная шутка
каждый день, Томми.
120
00:28:36,960 --> 00:28:38,920
Всё равно заставляет
каждый день тебя улыбаться.
121
00:28:40,320 --> 00:28:42,600
У тебя появляется шанс
получить новый навык.
122
00:28:42,600 --> 00:28:44,440
Что-то,
за что тебя не арестуют.
123
00:28:44,440 --> 00:28:45,600
— Получилось!
— Получилось?
124
00:28:46,840 --> 00:28:48,240
Вот так!
125
00:28:48,240 --> 00:28:50,240
Посмотрите на него,
профессионал!
126
00:28:51,440 --> 00:28:53,960
И если ты в чём-то хорош, думаю,
начинаешь этим наслаждаться,
127
00:28:53,960 --> 00:28:55,720
даже если это рыба.
128
00:28:55,720 --> 00:28:58,960
Ты знаешь, что твоя мама -
лучший рыботорговец в стране?
129
00:28:58,960 --> 00:29:00,760
— Серьёзно?
— Спроси любого.
130
00:29:09,120 --> 00:29:11,360
Это вам.
131
00:29:11,360 --> 00:29:13,800
Это вам маленькое «спасибо».
132
00:29:13,800 --> 00:29:14,960
Увидимся, парни.
133
00:29:14,960 --> 00:29:16,480
— Спасибо, Пэт.
— Спасибо.
134
00:29:19,160 --> 00:29:21,880
Ну да, люди ходят на работу,
чтобы им за это платили.
135
00:29:26,760 --> 00:29:29,080
Но думаю, порой
настоящая ценность денег,
136
00:29:29,080 --> 00:29:30,720
не в том,
что можно на них купить...
137
00:29:32,520 --> 00:29:35,680
а в понимании, как тяжело
кто-то работал, чтобы их получить.
138
00:29:43,560 --> 00:29:45,080
Блять!
139
00:29:47,280 --> 00:29:48,480
Воск?
140
00:29:59,640 --> 00:30:00,680
Уёбок!
3
00:30:02,681 --> 00:30:02,682
.
4
00:30:02,692 --> 00:30:05,182
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/72820/400995
5
00:30:05,192 --> 00:30:06,182
Переводчики: big_bon
44167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.