All language subtitles for The.Young.Offenders.S01E04.720p.iP.WEBRip.AAC2.0.H264-RTN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,400 --> 00:00:17,320 Да, ёб твою мать! 2 00:00:19,920 --> 00:00:21,960 Боже! 3 00:00:21,960 --> 00:00:23,000 Блять! 4 00:00:27,200 --> 00:00:29,000 Что ты делаешь на полу? 5 00:00:29,000 --> 00:00:30,400 Осторожно! 6 00:00:30,400 --> 00:00:32,160 Срань! 7 00:00:33,280 --> 00:00:34,600 Ну нахер! 8 00:00:34,600 --> 00:00:36,240 Ты в порядке? 9 00:00:45,280 --> 00:00:47,960 Папа протащил нас через полстраны, чтобы купить этот старый 10 00:00:47,960 --> 00:00:51,000 сраный холодильник, который он нашел на Авито за 18 евро. 11 00:00:51,000 --> 00:00:54,000 Он был так горд собой. И я не перестаю думать о нём, 12 00:00:54,000 --> 00:00:55,680 каждый раз, когда делаю сэндвич. 13 00:00:55,680 --> 00:00:57,680 Боже, прямо на задницу. 14 00:00:59,040 --> 00:01:01,580 Будто он знал, что тот его переживёт. 15 00:01:03,600 --> 00:01:05,320 Мама сказала, что покупать новый, 16 00:01:05,320 --> 00:01:07,480 будет как насрать на папину могилу. 17 00:01:07,480 --> 00:01:09,760 И мы решили совершить ту же поездку, что и с ним, 18 00:01:09,760 --> 00:01:12,640 найти и выторговать новый холодильник, взамен старого. 19 00:01:21,920 --> 00:01:23,880 Твою мать. 20 00:01:23,880 --> 00:01:25,640 Что с твоим глазом? 21 00:01:25,640 --> 00:01:27,440 Я подрался вчера вечером. 22 00:01:27,440 --> 00:01:30,360 Он дал мне раз. Я дал ему два. 23 00:01:30,360 --> 00:01:32,520 И ты думаешь, это круто? 24 00:01:32,520 --> 00:01:36,000 — Куда вы едете? — Забрать холодильник в Скибберине. 25 00:01:36,000 --> 00:01:37,880 А... а можно с вами? 26 00:01:37,880 --> 00:01:40,040 Нет. Давай, Конор, пора ехать. 27 00:01:49,760 --> 00:01:51,840 Мы хотели сегодня потусоваться. 28 00:01:51,840 --> 00:01:53,640 Что бы изменилось, если бы он поехал? 29 00:01:53,640 --> 00:01:55,800 Я хочу, чтобы это была семейная поездка, как в тот раз. 30 00:01:55,800 --> 00:01:57,400 Джок мне, как семья. 31 00:01:57,400 --> 00:01:59,320 Не мне, точно. 32 00:01:59,320 --> 00:02:00,480 Пожалуйста! 33 00:02:14,600 --> 00:02:15,840 Ладно, давай! 34 00:02:19,920 --> 00:02:21,240 — Доволен? — Ага! 35 00:02:24,840 --> 00:02:28,600 — Можно сесть спереди? — Нет, Конор сидит спереди. 36 00:02:28,600 --> 00:02:30,596 Да, ладно. Эта машина, пиздец какая крошечная. 37 00:02:30,597 --> 00:02:32,760 Ноги сведёт, если поеду сзади. 38 00:02:32,760 --> 00:02:34,400 Я не против! Я люблю сзади! 39 00:02:42,680 --> 00:02:44,960 Мам, сдвинься чуть вперед, хорошо? 40 00:02:46,400 --> 00:02:49,800 Ладно, я буду навигатором, чтобы вы смогли сконцентрироваться на дороге, 41 00:02:49,800 --> 00:02:50,929 и провели замечательно время, 16 00:02:50,930 --> 00:02:53,200 можете включить радио, или типа того, расслабиться 17 00:02:53,201 --> 00:02:56,880 — Дай мне карту. — Спокойнее. Я, как ходячий компас. 18 00:02:56,880 --> 00:02:59,200 Теперь, съешьте пару батончиков, 19 00:02:59,200 --> 00:03:01,440 Север, юг, пару батончиков... 20 00:03:01,440 --> 00:03:04,440 Завпад? Ладно, хватит возиться. 21 00:03:17,080 --> 00:03:19,680 Мама никогда особо не любила Джока. 22 00:03:19,680 --> 00:03:23,160 Думаю, потому что у неё никогда не было шанса узнать его. 23 00:03:23,160 --> 00:03:26,120 Но теперь, пока они заперты в замкнутом пространстве, 24 00:03:26,120 --> 00:03:27,760 это отличная возможность для них. 25 00:03:36,120 --> 00:03:37,840 Что это ты чирикаешь на карте? 26 00:03:37,840 --> 00:03:39,840 Это стихи, я пишу песню. 27 00:03:41,640 --> 00:03:43,200 Хотите послушать? 28 00:03:43,200 --> 00:03:44,240 Нет, спасибо. 29 00:03:46,200 --> 00:03:48,520 Хорошо, хорошо, хорошо, я спою, но она еще не закончена, 30 00:03:48,520 --> 00:03:49,717 так что сильно не критикуйте. 15 00:03:49,718 --> 00:03:51,119 Я сказала... 16 00:03:51,120 --> 00:03:53,560 Конор, поможешь?.. 17 00:03:53,560 --> 00:03:55,960 Хорошо, баритон? 18 00:03:55,960 --> 00:03:57,000 Ага. 19 00:04:11,000 --> 00:04:13,600 И раз, и два, и раз, два, три. 20 00:04:13,600 --> 00:04:16,640 Мы едем в машине с Мэ Мэ Мэрид. 21 00:04:16,640 --> 00:04:19,640 Уедем далеко я и Мэ Мэ Мэрид. 22 00:04:19,640 --> 00:04:22,560 Нет никого добрей, чем Мэ Мэ Мэрид. 23 00:04:22,560 --> 00:04:25,480 Нам хорошо вдвоём мне и Мэ Мэ Мэрид. 24 00:04:25,480 --> 00:04:28,000 Мэ Мэ Мэ Мэ Мэ Мэ Мэ Мэ Мэ Мэ Мэ 25 00:04:28,000 --> 00:04:30,800 Мэрид. 26 00:04:30,800 --> 00:04:32,640 Давай, подпевай! 27 00:04:32,640 --> 00:04:34,840 Мэ Мэ Мэрид, Мэ Мэ Мэрид... 28 00:04:34,840 --> 00:04:36,120 Ладно, хватит. 29 00:04:36,120 --> 00:04:39,400 Сказала, Мэ Мэ Мэрид Мэ Мэ Мэрид... 30 00:04:39,400 --> 00:04:40,520 Да ёб твою... 31 00:04:40,520 --> 00:04:42,080 Давайте, попробуйте. 32 00:04:42,080 --> 00:04:44,240 Маме трудно любить себя. 33 00:04:44,240 --> 00:04:46,480 Это не то, что выходит у неё естественно. 34 00:04:46,480 --> 00:04:49,640 Мэ Мэ Мэрид, Мэ Мэ Мэрид... 35 00:04:49,640 --> 00:04:52,160 Мэ Мэ Мэрид, Мэ Мэ Мэрид... 36 00:04:52,160 --> 00:04:53,200 Очень хорошо! 37 00:04:53,200 --> 00:04:56,080 Мэ Мэ Мэрид, Мэ Мэ Мэрид... 38 00:04:56,080 --> 00:04:58,960 Мэ Мэ Мэрид, Мэ Мэ Мэрид... 39 00:04:58,960 --> 00:05:01,920 Мы едем в машине с Мэ Мэ Мэрид. 40 00:05:01,920 --> 00:05:04,640 Уедем далеко я и Мэ Мэ Мэрид. 41 00:05:04,640 --> 00:05:07,640 Хулиганьё 42 00:05:07,640 --> 00:05:09,080 Осторожно! 43 00:05:16,080 --> 00:05:17,520 Зачем ты кричал?! 44 00:05:17,520 --> 00:05:18,760 Там была огромная яма. 45 00:05:18,760 --> 00:05:21,480 Я собиралась её объехать, но твой крик загнал меня прямо в неё. 46 00:05:21,480 --> 00:05:22,920 Я загнал? 47 00:05:22,920 --> 00:05:25,840 Что я сделал, схватил руль или типа того? 48 00:05:25,840 --> 00:05:28,280 Я думаю, в судебном порядке выяснится, 49 00:05:28,280 --> 00:05:30,280 что в этом виноват водитель транспортного средства. 50 00:05:30,280 --> 00:05:31,720 Он в чём-то прав. 51 00:05:31,720 --> 00:05:33,800 Мы не в суде, и это была твоя вина. 52 00:05:33,800 --> 00:05:35,640 Если бы мы не пели эту дурацкую песню, 53 00:05:35,640 --> 00:05:38,320 мы бы оба смотрели на дорогу. 54 00:05:39,520 --> 00:05:41,560 Я думал, мы хорошо проводили время. 55 00:05:48,400 --> 00:05:49,560 Да, ёб твою мать. 56 00:05:55,960 --> 00:05:58,120 Она даже не была полностью лысая. 57 00:06:02,080 --> 00:06:03,280 Давайте сменим её. 58 00:06:03,280 --> 00:06:05,120 Конор, помоги мне с запаской. 59 00:06:15,840 --> 00:06:17,120 Где домкрат? 60 00:06:20,280 --> 00:06:22,040 Джок, поищи спереди домкрат. 61 00:06:31,120 --> 00:06:33,360 — Его здесь нет. — Ты уверен? 62 00:06:33,360 --> 00:06:34,960 Да, его, блять, там нет. 63 00:06:37,800 --> 00:06:40,820 Попробуем доехать до заправки со спущенной? 64 00:06:49,000 --> 00:06:50,120 Зараза! 65 00:06:51,080 --> 00:06:53,240 Покрытие 98%, и ничего. 66 00:06:59,640 --> 00:07:01,080 Как далеко Скибберин? 67 00:07:01,080 --> 00:07:04,120 Не далеко. Мы проехали Бедфордшир несколько миль назад. 68 00:07:04,120 --> 00:07:05,160 Бедфордшир? 69 00:07:09,200 --> 00:07:11,440 Ты на странице с Англией, еблан! 70 00:07:15,280 --> 00:07:16,960 Мы чёрт знает где. 71 00:07:16,960 --> 00:07:19,520 Вы очень напряжены, знаете это? 72 00:07:19,520 --> 00:07:21,880 Я ощущаю напряжение просто находясь рядом. 73 00:07:21,880 --> 00:07:24,300 Даже не представляю, что творится у вас в голове. 74 00:07:24,301 --> 00:07:26,100 Знаешь причину этого напряжения? 75 00:07:27,760 --> 00:07:29,000 Месячные? 76 00:07:30,520 --> 00:07:32,040 Хочешь ещё один фингал? 77 00:07:35,240 --> 00:07:36,600 Мам! 78 00:07:38,000 --> 00:07:40,600 Конор, пожалуйста, скажи, что ты не пытаешься поднять ебучую машину. 79 00:07:40,600 --> 00:07:42,920 Нет, я проверяю вес. 80 00:07:54,760 --> 00:07:55,920 У меня есть план. 81 00:07:57,680 --> 00:08:00,360 Справедливости ради, у вашего сына бывают гениальные идеи. 82 00:08:16,360 --> 00:08:19,400 Кажется, это самая отсталая вещь, которую я видела в соей жизни. 83 00:08:19,400 --> 00:08:20,840 Ты так говоришь, обо всём, что мы делаем. 84 00:08:20,840 --> 00:08:23,300 Потому что каждый раз вы бьёте свои рекорды. 85 00:08:28,040 --> 00:08:30,400 — Ну как? — Это не сработает. 86 00:08:30,400 --> 00:08:33,400 Машина должно быть весит полтонны, а ты весишь 8 стоунов. 87 00:08:33,400 --> 00:08:35,240 Сколько стоунов в половине тонны? 88 00:08:35,240 --> 00:08:36,600 Не знаю, но не восемь. 89 00:08:38,000 --> 00:08:39,240 Джок, забирайся сюда, давай. 90 00:08:48,400 --> 00:08:49,760 Работает! 91 00:08:49,760 --> 00:08:52,640 Поставь под неё камень, чтобы она не опускалась. 92 00:08:52,640 --> 00:08:53,760 Недостаточно высоко. 93 00:08:55,760 --> 00:08:57,400 Нам нужно, что-то потяжелее. 94 00:09:03,560 --> 00:09:04,880 Я не тяжелее. 95 00:09:04,880 --> 00:09:07,280 Вы тяжелее Конора. Он всего лишь маленький паренёк. 96 00:09:07,280 --> 00:09:09,400 Поменяйтесь, и он засунет камень под машину. 97 00:09:21,560 --> 00:09:23,400 Ты хочешь этот холодильник или нет? 98 00:09:39,560 --> 00:09:41,760 Разве это не весело? 99 00:09:41,760 --> 00:09:44,280 — Мне нужно больше места. — Я уже почти на краю. 100 00:09:44,280 --> 00:09:46,320 Но вы можете держаться за меня для равновесия. 101 00:09:55,000 --> 00:09:57,360 — Нужно немного подпрыгнуть. — На три. 102 00:09:59,360 --> 00:10:01,960 Раз, два, три... Прыг. 103 00:10:01,960 --> 00:10:03,840 Раз, два, три... Прыг. 104 00:10:03,840 --> 00:10:06,480 Раз, два, три... Прыг. 105 00:10:06,480 --> 00:10:08,600 — Почти там. — Раз, два... 106 00:10:08,600 --> 00:10:10,720 У тебя неверный ритм, я буду. 107 00:10:10,720 --> 00:10:12,480 Мой ритм идеальный. 108 00:10:14,040 --> 00:10:16,200 Раз, два, три... Прыг. 109 00:10:16,200 --> 00:10:19,280 Раз, два, три... Прыг. 110 00:10:19,280 --> 00:10:23,040 Раз, два, три... Прыг. 111 00:10:23,040 --> 00:10:25,080 Вот так, у нас получилось! 112 00:10:25,080 --> 00:10:28,160 Хорошо придумано, не думала, что сработает. 113 00:10:31,400 --> 00:10:32,920 Вы в порядке? 114 00:10:32,920 --> 00:10:34,000 Что? 115 00:10:34,001 --> 00:10:35,699 Электрическая! 14 00:10:35,700 --> 00:10:37,000 ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ОГРАДА 15 00:10:38,640 --> 00:10:40,840 Возьми что-нибудь из резины и помоги. 16 00:10:48,360 --> 00:10:50,600 — Что это, блять, такое? — Резинка. 17 00:10:50,600 --> 00:10:52,360 Я знаю, что это. Зачем она тебе? 18 00:10:53,500 --> 00:10:55,200 Возьми свои, блятские, кроссовки. 19 00:11:23,240 --> 00:11:26,240 — Что это за хуйня? — Где вы это взяли? 13 00:11:37,397 --> 00:11:42,158 Нравится мой новый лук? 14 00:11:48,840 --> 00:11:49,880 Кто это? 15 00:11:52,280 --> 00:11:53,600 Просто девчонка со школы. 16 00:11:53,600 --> 00:11:56,000 Подружка? 17 00:11:56,000 --> 00:11:57,160 Этого никогда не будет. 18 00:11:57,160 --> 00:11:58,316 Заткнись Джок. 12 00:11:58,317 --> 00:12:00,079 Она подкатывает к нему весь месяц, 13 00:12:00,080 --> 00:12:01,800 но ваш сын фригидный. 14 00:12:01,800 --> 00:12:04,200 Я не фригидный. Я стеснительный. 15 00:12:04,200 --> 00:12:06,150 Какая, нахрен, разница? 16 00:12:06,151 --> 00:12:08,440 Девчонки не любят отморозков. Я прав, Мэрид? 17 00:12:08,440 --> 00:12:11,040 Они не любят похотливых засранцев, как ты тоже! 18 00:12:11,040 --> 00:12:13,900 Вы говорите похотливый, будто это плохо. 19 00:12:14,880 --> 00:12:16,840 Значит, сержант Хили не похотливый? 20 00:12:16,840 --> 00:12:18,200 С хуя ли, я должна знать? 21 00:12:18,200 --> 00:12:21,400 По десяти бальной шкале похотливости, сколько ему дадите. 22 00:12:21,401 --> 00:12:22,400 Заткнись. 23 00:12:24,040 --> 00:12:26,520 Думаю, у меня по шкале похотливости девятка. 24 00:12:27,520 --> 00:12:29,000 У тебя скорее всего единица. 25 00:12:30,760 --> 00:12:32,160 Насколько вы похотливы, Мэрид? 26 00:12:32,160 --> 00:12:34,160 Хватит спрашивать мою маму, насколько она похотлива! 27 00:12:34,160 --> 00:12:36,400 Просто интересно, передаётся ли фригидность по наследству. 28 00:12:36,400 --> 00:12:38,600 Я не фригидный, как и мама. 29 00:12:51,320 --> 00:12:52,600 Тебе нравится эта девочка? 30 00:12:56,000 --> 00:12:58,120 Как её зовут? 31 00:12:58,120 --> 00:12:59,320 Линда. 32 00:13:01,520 --> 00:13:06,000 Она умная, красивая... 33 00:13:06,000 --> 00:13:07,920 У тебя красивые глаза. 34 00:13:07,920 --> 00:13:09,200 ... весёлая. 35 00:13:10,375 --> 00:13:12,920 — Ты думаешь я милая? — Ага. 36 00:13:12,920 --> 00:13:14,140 Я тебя люблю 37 00:13:14,141 --> 00:13:16,660 С ней всё в порядке, если честно. 38 00:13:17,800 --> 00:13:20,373 — Немного бестолковая. — Вот и нет, 39 00:13:20,374 --> 00:13:22,400 просто она не выставляет себя напоказ, 40 00:13:22,400 --> 00:13:23,640 как большинство девчонок. 41 00:13:25,120 --> 00:13:26,600 Безо всякой херни. 42 00:13:33,080 --> 00:13:34,820 У тебя ещё остался тот презерватив? 43 00:13:44,320 --> 00:13:46,600 — Да, держи. — Он мне не нужен. 44 00:13:49,560 --> 00:13:50,680 Убери его в бумажник. 45 00:13:50,680 --> 00:13:53,080 И когда придет время, и я не хочу знать когда, 46 00:13:53,080 --> 00:13:55,100 обязательно воспользуешься им, хорошо? 47 00:14:00,560 --> 00:14:02,040 Мне кажется, они очень ограничивают. 48 00:14:03,560 --> 00:14:05,920 В тюрьме ты очень удивишься. 49 00:14:18,680 --> 00:14:20,840 Мы с Джоком никогда не были на ферме, 50 00:14:20,840 --> 00:14:23,560 но в нашем классе был чувак, который там жил, 51 00:14:23,560 --> 00:14:24,960 и от него постоянно несло дерьмом. 52 00:14:24,960 --> 00:14:27,990 Он говорил, что от него не избавиться. Это часть жизни фермера. 53 00:14:35,040 --> 00:14:39,160 Ну, вот и он. 20 евро и можете забирать. 54 00:14:42,120 --> 00:14:44,080 Он нормально работает? 55 00:14:44,080 --> 00:14:45,960 Включите и убедитесь. 56 00:15:04,800 --> 00:15:07,800 А ну пошёл к чёрту, грязный ублюдок. 57 00:15:12,480 --> 00:15:14,280 Вылезай! 58 00:15:15,840 --> 00:15:17,320 Нахер снесу башку. 59 00:15:17,320 --> 00:15:20,080 Давай! 60 00:15:27,640 --> 00:15:30,360 — Ненавижу блядскую утка. — Почему вы ненавидите уток? 61 00:15:30,360 --> 00:15:33,040 Я не ненавижу уток. Я ненавижу этого селезня. 62 00:15:34,080 --> 00:15:36,840 Неделю назад, я шёл кормить кур. 63 00:15:36,840 --> 00:15:39,280 Он стоял на входе и пялился на меня, 64 00:15:39,280 --> 00:15:40,999 и я знал, что он что-то замышляет. 65 00:15:41,000 --> 00:15:42,400 Что ты сделал? 66 00:15:44,920 --> 00:15:47,720 Обычно мои куры весело щебечут 67 00:15:47,720 --> 00:15:51,160 в это время дня, но в тот раз было жуткое молчание. 68 00:15:51,160 --> 00:15:52,840 Ни единого ко-ко. 69 00:16:00,800 --> 00:16:02,800 Может быть, он просто наступил в кровь. 70 00:16:02,800 --> 00:16:05,280 — А ты что, его адвокат? — Нет. 71 00:16:05,280 --> 00:16:08,200 Но если вы увидели красный отпечаток, не значит, что он убийца. 72 00:16:08,200 --> 00:16:10,000 Это ещё не всё. 73 00:16:10,000 --> 00:16:13,600 Он запугивал эту курицу, со дня её появления. 74 00:16:13,600 --> 00:16:15,200 Она не снесла и яйца, за недели. 75 00:16:18,680 --> 00:16:19,920 Довольны? 76 00:16:22,560 --> 00:16:25,043 — Ага. — 20 евро. 11 00:16:25,044 --> 00:16:27,039 Я дам 18. 12 00:16:27,040 --> 00:16:29,080 — 19. — По рукам. 13 00:16:34,600 --> 00:16:37,560 — Есть евро сдачи? — Нет. 14 00:16:46,960 --> 00:16:49,200 Ключ к хорошей командной работе - общение. 15 00:16:51,400 --> 00:16:52,440 Легче. 16 00:16:52,440 --> 00:16:53,840 Ты, блять, хочешь тащить его сама? 17 00:16:59,560 --> 00:17:01,160 Давайте, педики, 18 00:17:01,160 --> 00:17:03,440 отец Конора в прошлый раз тащил его один. 19 00:17:03,440 --> 00:17:05,800 И мы не хотим закончить так же, как он. 20 00:17:14,280 --> 00:17:16,680 Иди сюда, мелкий пиздюк. 21 00:17:16,680 --> 00:17:18,040 Иди сюда. 22 00:17:22,920 --> 00:17:25,040 Вы же не собираетесь его этим убить? 23 00:17:26,520 --> 00:17:30,400 Ага. Сначала я пытался утопить его, но он задерживает дыхание. 24 00:17:34,520 --> 00:17:37,360 — А можно нам? — Что? 25 00:17:37,360 --> 00:17:40,600 Да, ладно! Мы же с города, мы никогда никого не убивали. 26 00:17:43,760 --> 00:17:46,120 Алло? Подождите немного. 27 00:17:48,480 --> 00:17:50,840 Только селезня, не убивайте кого-то еще. 28 00:17:50,840 --> 00:17:52,080 Не будем. 29 00:17:53,320 --> 00:17:55,920 Спасибо. 30 00:17:55,920 --> 00:18:01,160 Да? И какого хрена, я буду делать с джакузи? 31 00:18:09,640 --> 00:18:12,200 Вся эта деревенская фигня, не такая уж и сложная. 32 00:18:12,200 --> 00:18:17,480 Нужно только доить животных, кормить животных и убивать животных. 33 00:18:17,480 --> 00:18:21,040 И где тушка? Я собирался, съесть его на ужин. 34 00:18:21,040 --> 00:18:23,360 Срань! Нужно было сказать заранее. 35 00:18:23,360 --> 00:18:24,800 Вот, смотрите. 36 00:18:30,000 --> 00:18:31,200 Бей его по башке. 37 00:18:31,200 --> 00:18:33,360 Сперва врежу по спине, чтобы он не сразу умер, 38 00:18:33,360 --> 00:18:34,124 потом по башке. 10 00:18:34,125 --> 00:18:35,650 Да пофиг, просто врежь ублюдку! 11 00:18:39,960 --> 00:18:42,160 А он не сдается. 12 00:18:42,160 --> 00:18:44,400 Тут куча крови. 13 00:18:44,400 --> 00:18:45,560 Думаю, я задел артерию. 14 00:18:48,720 --> 00:18:50,960 Сними меня тоже. 15 00:18:56,880 --> 00:18:58,800 Попробуй, чтобы голова отвалилась. 16 00:19:04,560 --> 00:19:06,620 Я смогу привыкнуть к деревенской жизни. 17 00:19:09,880 --> 00:19:11,560 Он труп. 18 00:19:11,560 --> 00:19:14,640 Ага, мы выбросили его в реку, чтобы он всё не провонял. 19 00:19:14,640 --> 00:19:17,440 Ну, хотя бы он мёртв, это главное. 20 00:19:17,440 --> 00:19:19,720 Фред и Розмари Уэст, живо в машину! 21 00:19:34,760 --> 00:19:37,760 Это ферма, что они еще делают на ферме, они убивают. 22 00:19:39,000 --> 00:19:41,994 По сути, это то куда идут психи, чтобы их приняли. 23 00:19:43,360 --> 00:19:45,800 Я был бы не против, убить корову в следующий раз. 24 00:19:47,040 --> 00:19:48,520 У вас совсем нет уважения к жизни? 25 00:19:50,240 --> 00:19:52,309 Ты вчера ела утку из китайского. 9 00:19:52,310 --> 00:19:53,959 Это не то же самое. 10 00:19:53,960 --> 00:19:58,200 Почему? Мы хотя бы посмотрели в глаза нашей утке, прежде чем убить её. 11 00:19:58,200 --> 00:19:59,401 Я не убивала никаких уток. 8 00:19:59,402 --> 00:20:01,160 Нет. Кто-то убил её для тебя. 9 00:20:05,840 --> 00:20:07,200 Ты что-то сказал? 10 00:20:08,400 --> 00:20:10,000 Хватит, Джок, это не смешно. 11 00:20:14,000 --> 00:20:15,880 Срань! Что если ему нужен воздух? 12 00:20:17,200 --> 00:20:18,320 Кому нужен воздух? 13 00:20:22,920 --> 00:20:24,120 Да, ёбаный в рот! 14 00:20:41,760 --> 00:20:43,480 Откуда вы взяли столько крови? 15 00:20:47,440 --> 00:20:48,520 Давай больше. 16 00:20:48,520 --> 00:20:50,359 Иди на хуй, возьми свою. У меня и так мало. 7 00:20:50,360 --> 00:20:53,040 — Я не люблю боль. — Никто не любит, дуралей, 8 00:20:53,040 --> 00:20:55,990 но если мы этого не сделаем, фермер убьёт невинного селезня. 9 00:21:01,440 --> 00:21:03,080 Тебе стоит ценить это! 10 00:21:05,560 --> 00:21:06,920 Бей его по башке. 11 00:21:06,920 --> 00:21:08,440 Сперва, врежу по спине, чтобы он не сразу умер, 5 00:21:08,441 --> 00:21:09,159 потом по башке. 6 00:21:09,160 --> 00:21:11,400 Да пофиг, просто врежь ублюдку! 7 00:21:17,880 --> 00:21:19,259 Думаю, я задел артерию. 4 00:21:19,260 --> 00:21:08,000 Я смогу привыкнуть к деревенской жизни. 5 00:21:24,880 --> 00:21:25,920 Идеально. 6 00:21:27,800 --> 00:21:30,320 Живо в машину. Мы отвезем его обратно. 7 00:21:30,320 --> 00:21:31,760 Ни за что. Он там будет страдать. 8 00:21:31,760 --> 00:21:33,840 И какой у тебя план, оставишь его жить с нами? 9 00:21:33,840 --> 00:21:35,480 Почему нет? Ему нужен дом. 10 00:21:35,480 --> 00:21:37,160 У него есть дом. 11 00:21:37,160 --> 00:21:39,560 Дом, где ему собираются пробить молотком башку? 12 00:21:39,560 --> 00:21:41,600 Этот селезень - хулиган, вы слышали фермера. 13 00:21:41,600 --> 00:21:42,800 Он сам в этом виноват. 14 00:21:42,800 --> 00:21:45,880 Может быть он так себя вёл, из-за плохого обращения. 15 00:21:45,880 --> 00:21:47,598 Хватит! Мы везем его обратно на ферму. 3 00:21:47,599 --> 00:21:48,319 Нет! 4 00:21:48,320 --> 00:21:49,840 Тогда мы оставим его здесь. 5 00:21:49,840 --> 00:21:53,400 Он домашний. Он не переживет и ночи в диких условиях. 6 00:21:55,920 --> 00:21:57,880 Как ты можешь быть такой бессердечной? 7 00:21:58,800 --> 00:22:00,800 Как ты смеешь, так меня называть. 2 00:22:00,801 --> 00:22:03,580 Я живу и дышу, только чтобы заботится о тебе. 3 00:22:04,720 --> 00:22:06,120 Он может пожить у меня. 4 00:22:08,040 --> 00:22:10,600 Я надеялась провести милый семейный день с моим сыном, 5 00:22:10,600 --> 00:22:12,200 а потом возник ты. 6 00:22:17,720 --> 00:22:19,120 Живо! 7 00:22:33,040 --> 00:22:36,580 Вы когда-нибудь ругались в машине, и потом вам нужно было пёрнуть? 8 00:22:51,120 --> 00:22:52,320 Это был не я. 9 00:23:08,600 --> 00:23:11,000 — Увидимся завтра, Кон. — Увидимся, чувак. 10 00:23:13,840 --> 00:23:15,720 Спасибо, что позволили мне поехать. 11 00:23:20,200 --> 00:23:22,320 Стой, ты не оставишь его нам. 12 00:23:23,760 --> 00:23:26,640 Что вы хотите, чтобы я сделал, посадил его на перекладину? 13 00:23:51,520 --> 00:23:54,560 Думаю, будет лучше, если некоторое время ты побудешь в стороне. 14 00:23:56,080 --> 00:24:00,599 Понял, устроим «перерыв», увидимся через пару дней. 15 00:24:00,600 --> 00:24:02,640 — Боже. — Что? 16 00:24:04,720 --> 00:24:06,960 Ты как бумеранг с дерьмом. 17 00:24:06,960 --> 00:24:09,040 Круто. Можно подумать, что вы меня не любите. 18 00:24:11,880 --> 00:24:13,240 Я тебя не люблю, Джок. 19 00:24:22,680 --> 00:24:23,720 Почему? 20 00:24:25,480 --> 00:24:28,160 Конор так неуверен в себе, он тянется к кому угодно. 21 00:24:28,160 --> 00:24:30,560 — И ты пользуешься этим. — Нет, я не... 22 00:24:30,560 --> 00:24:31,960 Заткнись и слушай меня. 23 00:24:33,840 --> 00:24:36,560 Он целует землю, по которой ты ходишь. 24 00:24:36,560 --> 00:24:38,480 Он слушает твою херню и верит в неё, 25 00:24:38,480 --> 00:24:40,600 и ведь это всё херня, разве нет? 26 00:24:42,280 --> 00:24:45,080 Он копирует, то что ты делаешь, то что носишь, то что говоришь. 27 00:24:46,720 --> 00:24:48,880 Он хочет быть, таким же как ты. 28 00:24:50,840 --> 00:24:52,000 И в этом проблема. 29 00:24:53,200 --> 00:24:55,580 Потому что ты самый обычный подонок. 30 00:25:03,720 --> 00:25:06,400 Знаете, неприятно слышать такие вещи. 31 00:25:08,160 --> 00:25:11,240 И да, некоторые из них правда, но... 32 00:25:12,720 --> 00:25:14,240 и вы неидеальны. 33 00:25:15,720 --> 00:25:18,400 И я никогда не сказал, ни одной плохой вещи про вас. 34 00:25:48,400 --> 00:25:50,040 Обратно ты со мной не поедешь. 35 00:25:54,360 --> 00:25:57,680 На некоторые решения вы можете потратить хренову кучу времени. 36 00:25:57,680 --> 00:25:59,599 Вы просто спорите с собой, до тех пор, 37 00:25:59,601 --> 00:26:02,000 пока не будете на 100% уверенны, что поступите правильно. 38 00:26:04,360 --> 00:26:07,320 Но чаще всего, вы делаете это без раздумий. 39 00:26:09,440 --> 00:26:12,960 Просто, что-то внутри, говорит вам... нужно так сделать. 40 00:26:43,120 --> 00:26:45,800 Ну давай, только, блять, посмей! 41 00:26:52,080 --> 00:26:55,360 Джок, собирай всё, что тебе нужно. Ты больше сюда не вернешься. 42 00:26:59,640 --> 00:27:00,840 Давай, живее. 43 00:27:33,960 --> 00:27:35,440 Давай, иди в машину. 44 00:28:12,760 --> 00:28:15,120 Джок какое-то время побудет у нас. 45 00:28:17,400 --> 00:28:20,240 Не стой, хватай его барахло и помоги. 46 00:28:22,200 --> 00:28:25,280 Папа говорил, одно и тоже дерьмо снова и снова. 47 00:28:25,280 --> 00:28:28,880 Типа, «Долой старое, вперед новое.» 48 00:28:28,880 --> 00:28:31,320 Думаю, он был бы рад, что в доме появился новый холодильник. 49 00:28:31,320 --> 00:28:34,960 Только почему новый холодильник выглядит дерьмовее, чем старый? 50 00:28:37,680 --> 00:28:39,200 Я мог бы здесь спать. 51 00:28:46,560 --> 00:28:49,160 Так, вы складывайте всю еду, что не испортилось 52 00:28:49,160 --> 00:28:51,000 в новый холодильник, а я пойду готовить ужин. 53 00:28:53,200 --> 00:28:55,000 Наполни её водой для утки. 54 00:28:55,000 --> 00:28:57,320 Он не сможет в ней купаться. 55 00:28:57,320 --> 00:28:59,600 — Чтобы пить. — Точно. 56 00:29:17,040 --> 00:29:20,120 И мы такие на деревянной доске, чем это мы думали? 57 00:29:20,120 --> 00:29:23,320 Так бы и стояли на дороге, если бы не он. 58 00:29:25,640 --> 00:29:28,260 Видимо, всё-таки хватает для купания. 59 00:29:29,280 --> 00:29:33,240 Иногда, семья в которой ты родился, не твоя настоящая семья. 60 00:29:33,240 --> 00:29:37,999 Настоящая семья, это та с которой всё получается. 1 00:29:44,200 --> 00:29:44,200 . 2 00:29:44,210 --> 00:29:46,700 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/72820/400837 3 00:29:46,710 --> 00:29:47,700 Переводчики: big_bon 35850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.