All language subtitles for Szadź_S03E03 [720p.WEB-DL.H265.EAC3.5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,560 --> 00:00:45,880 A HALÁL ANGYALA 3. ÉVAD 3. RÉSZ 2 00:02:14,759 --> 00:02:16,080 Megijesztettél. 3 00:02:19,080 --> 00:02:20,719 Indul a buszotok. 4 00:02:22,479 --> 00:02:25,080 Az eltűnt bárányomat kerestem. 5 00:02:25,159 --> 00:02:28,159 Ki kellett ürítenem a szobát, más helyet kellett keresnem. 6 00:02:30,400 --> 00:02:31,879 Így nézek ki az álarcom nélkül. 7 00:02:34,520 --> 00:02:35,840 Egész szép. 8 00:02:36,840 --> 00:02:38,719 Ha látnád, én milyen vagyok smink nélkül! 9 00:02:42,960 --> 00:02:44,879 Biztos én vagyok az egyetlen lány, 10 00:02:44,960 --> 00:02:47,960 aki csak egy lelkigyakorlaton nézhet ki úgy, ahogy akar. 11 00:02:52,159 --> 00:02:54,520 Otthon inkább szent szűz vagyok. 12 00:02:56,800 --> 00:03:00,080 A szüleid rövid pórázon tartanak? Elvégre már nagykorú vagy. 13 00:03:01,599 --> 00:03:02,960 A szüleim meghaltak. 14 00:03:05,560 --> 00:03:07,080 A nővéremmel élek. 15 00:03:12,280 --> 00:03:14,759 Nem kell elmondanod, ha nem akarod. 16 00:03:15,759 --> 00:03:16,680 Elkísérsz? 17 00:03:24,360 --> 00:03:27,000 Agata teljesen megőrült a szüleink halála után. 18 00:03:27,639 --> 00:03:29,680 Bemesélte magának, hogy az ő hibája volt, 19 00:03:29,759 --> 00:03:32,319 és hogy most velem fog valami baj történni. 20 00:03:33,520 --> 00:03:37,280 Úgy élek, mint egy apáca. Nincs kirándulás, buli, pasik... 21 00:03:40,800 --> 00:03:43,240 A nővéred nem tilthat meg semmit. 22 00:03:43,319 --> 00:03:45,919 Nem tiltja meg! Azt csinálok, amit akarok. 23 00:03:46,560 --> 00:03:49,039 De utána egész éjjel sír és imádkozik értem. 24 00:03:49,120 --> 00:03:51,000 Ez lelki zsarolás. 25 00:03:51,080 --> 00:03:52,000 Tudom. 26 00:03:53,120 --> 00:03:55,520 De tényleg nem szándékosan csinálja, 27 00:03:55,599 --> 00:03:57,360 csak rémesen aggódik értem. 28 00:03:58,599 --> 00:04:00,120 És tönkreteszi az életedet. 29 00:04:02,840 --> 00:04:06,199 Misére vagy lelkigyakorlatra bármikor elmehetek. 30 00:04:07,080 --> 00:04:10,400 Te tényleg azért jöttél ide, hogy bepasizz. 31 00:04:10,479 --> 00:04:13,879 Nyilván nem azért, hogy hallgassam a hülyeségeidet Pál apostolról. 32 00:04:18,839 --> 00:04:20,399 Egyedül te figyeltél. 33 00:04:21,480 --> 00:04:25,319 Átküldhetek néhány érdekes könyvet, ha érdekel. 34 00:04:25,399 --> 00:04:26,439 Rendben. 35 00:04:27,120 --> 00:04:31,639 Tudod, mi a legviccesebb? Hogy a fiú, Kamil, írt nekem. 36 00:04:31,720 --> 00:04:33,439 Nem is tudtam, hogy tudja a számomat. 37 00:04:34,079 --> 00:04:35,720 És válaszolsz neki? 38 00:04:37,560 --> 00:04:38,800 Nem tudom. 39 00:04:39,439 --> 00:04:41,360 Szent Páltól bármikor kérdezhetsz. 40 00:05:00,439 --> 00:05:02,360 Köszönöm szépen! 41 00:05:02,439 --> 00:05:03,399 Hiányozni fogsz. 42 00:05:08,399 --> 00:05:10,199 A nővéred jólléte nagyon fontos. 43 00:05:11,319 --> 00:05:12,879 De a sajátod a legfontosabb. 44 00:05:13,720 --> 00:05:14,879 Ezt ne felejtsd el! 45 00:05:17,040 --> 00:05:20,160 Légy önmagad, különben az Úr nem ismer fel az ítélet napján. 46 00:05:33,800 --> 00:05:34,879 Látod? 47 00:05:36,480 --> 00:05:38,720 Igen, hét képet is küldtél arról a keresztről. 48 00:05:39,639 --> 00:05:43,120 Addig küldözgetem a képeket, amíg be nem vallod, hogy elcsesztétek. 49 00:05:43,199 --> 00:05:44,199 Igen, elcsesztük, 50 00:05:44,279 --> 00:05:47,079 mert nem találtunk meg egy ezüst nyakláncot a padló alatt! 51 00:05:47,160 --> 00:05:49,680 - Szállj le rólam! - De ez bizonyíték lehet! 52 00:05:50,720 --> 00:05:52,639 Láttam a képeit, ismerem. 53 00:05:52,720 --> 00:05:55,360 Wolnicki nem viselt ilyen feszületet. Tehát? 54 00:05:55,439 --> 00:05:57,560 Az a holttest nem Wolnickié. 55 00:05:57,639 --> 00:05:59,720 Most már viselte! Ez nem jelent semmit! 56 00:05:59,800 --> 00:06:02,519 Az istenit, ezzel a hozzáállással hogy lettél sikeres? 57 00:06:04,639 --> 00:06:06,160 Kefélgetek. 58 00:06:06,240 --> 00:06:08,240 Mennem kell, vár a karrierem. 59 00:06:08,319 --> 00:06:11,720 Jó szórakozást! Én holnap tovább követem a nyomát. 60 00:06:11,800 --> 00:06:12,839 Hol szálltál meg? 61 00:06:13,480 --> 00:06:15,560 Egy szép helyen, az erdő mellett. 62 00:06:15,639 --> 00:06:16,600 Szia! 63 00:06:35,720 --> 00:06:37,439 Amikor Noé leszállt a bárkáról... 64 00:06:38,680 --> 00:06:40,240 szőlőt ültetett. 65 00:06:41,480 --> 00:06:43,680 Egyszer túl sok bort ivott, 66 00:06:43,759 --> 00:06:45,279 és meztelenül aludt el. 67 00:06:46,240 --> 00:06:50,360 A fia, Kám pedig ahelyett, hogy segített volna, megszégyenítette. 68 00:06:51,319 --> 00:06:54,120 Noé elátkozta, és száműzte a földjéről. 69 00:06:55,360 --> 00:06:59,000 Szerencsére ön nem volt meztelen, amikor lefektettem, atyám! 70 00:06:59,079 --> 00:07:01,439 De nem is ittam túl sok bort! 71 00:07:01,519 --> 00:07:03,079 Fülledt volt a levegő. 72 00:07:03,160 --> 00:07:04,959 És egyébként is, öregszik. 73 00:07:05,040 --> 00:07:07,360 Így van. Azt hittem, jó emberismerő vagyok. 74 00:07:08,000 --> 00:07:11,399 Nem kutattam maga után, nem kértem referenciákat. 75 00:07:11,480 --> 00:07:15,319 Megsajnáltam egy szegény lelket, megvakított az irgalom! 76 00:07:15,399 --> 00:07:19,199 "Boldogok az irgalmasok, mert ők irgalmasságot nyernek." 77 00:07:19,279 --> 00:07:21,199 Ne provokáljon! 78 00:07:22,480 --> 00:07:25,839 Nem tudom bizonyítani, hogy elkábított. 79 00:07:25,920 --> 00:07:29,720 De kifejezetten megtiltottam, mégis tanította a fiatalokat! 80 00:07:29,800 --> 00:07:33,360 Vigyázni kell a szőlőre, amíg Noé részegen és meztelenül fetreng. 81 00:07:33,439 --> 00:07:34,360 Elég! 82 00:07:36,120 --> 00:07:37,399 Ki van rúgva! 83 00:07:38,959 --> 00:07:40,879 Holnapig ürítse ki a szobát! 84 00:07:44,279 --> 00:07:46,879 Rendben. Meglesz. 85 00:07:52,800 --> 00:07:54,120 Köszönök mindent! 86 00:08:00,800 --> 00:08:03,959 Kérem, árulja el, most hová menjek! 87 00:08:06,639 --> 00:08:08,480 Minél messzebb innen. 88 00:08:08,560 --> 00:08:10,399 Itt nincs hely magafajtáknak. 89 00:08:11,279 --> 00:08:13,600 Bialy Dunajecre gondoltam. 90 00:08:15,360 --> 00:08:17,519 Úgy hallom, ott is orgonistát keresnek. 91 00:08:18,959 --> 00:08:20,639 Ismeri azt a gyülekezetet, ugye? 92 00:08:20,720 --> 00:08:23,879 Betelefonáltam, és mindenki csupa jót mesél magáról. 93 00:08:25,120 --> 00:08:27,240 Főleg egy bizonyos anyuka. 94 00:08:28,480 --> 00:08:31,560 És a fiacskája, Krzys. 95 00:08:31,639 --> 00:08:33,360 Emlékszik rájuk? 96 00:08:34,240 --> 00:08:36,679 Azt mondták, üdvözlik magát. 97 00:08:43,840 --> 00:08:49,399 Nem Kámot átkozták el, hanem a fiát, Kánaánt. 98 00:08:50,799 --> 00:08:52,360 Egyes értelmezések szerint 99 00:08:52,440 --> 00:08:55,440 a szemérmetlen szexuális élete miatt büntették meg. 100 00:08:55,519 --> 00:08:56,840 Vagy tévedek? 101 00:08:59,559 --> 00:09:00,919 Isten önnel! 102 00:09:04,600 --> 00:09:05,679 Pawel úr! 103 00:09:10,440 --> 00:09:11,639 Maradjon, kérem! 104 00:09:15,159 --> 00:09:16,720 És elfelejtjük az egészet. 105 00:09:49,879 --> 00:09:52,399 Szerinted a csöves kunyhójába ment? 106 00:09:52,480 --> 00:09:53,840 Biztos. 107 00:09:57,879 --> 00:09:58,960 Engem kerestek? 108 00:10:00,679 --> 00:10:02,639 Odanézz! 109 00:10:02,720 --> 00:10:05,519 Jól nézel ki. Dögös vagy. 110 00:10:05,600 --> 00:10:07,559 Nyugi, nem bántunk. 111 00:10:07,639 --> 00:10:10,519 - Nem félek tőled, fiam! - Pedig félhetnél, anyuci! 112 00:10:11,440 --> 00:10:13,679 Tudjuk, hogy nem vagy rendőr, nem tehetsz semmit. 113 00:10:14,519 --> 00:10:15,480 Fogadjunk? 114 00:10:16,600 --> 00:10:18,200 - Igen! - Csigavér! 115 00:10:18,960 --> 00:10:19,919 Segíteni akarunk. 116 00:10:21,799 --> 00:10:23,480 Artur disznóóljában nincs semmi. 117 00:10:23,559 --> 00:10:25,679 - Ismertétek? - Nem. 118 00:10:26,480 --> 00:10:27,559 De tudjuk, hol lakott. 119 00:10:28,639 --> 00:10:31,159 Kifosztottuk, mielőtt megjöttek a zsaruk. 120 00:10:31,240 --> 00:10:34,080 - Eladjuk neked a cuccait. - Milyen cuccait? 121 00:10:36,360 --> 00:10:37,799 Ha fizettél, meglátod. 122 00:10:40,159 --> 00:10:43,279 - Mennyi? - Tízezer, készpénzben. 123 00:10:45,240 --> 00:10:49,000 - Az sok. - Kérj többet, baszki! 124 00:10:50,039 --> 00:10:51,360 Jó, akkor 15. 125 00:10:53,919 --> 00:10:55,759 Siess! Mindjárt 20 lesz! 126 00:10:56,519 --> 00:10:57,720 Nincs nálam annyi pénz. 127 00:10:59,039 --> 00:11:01,000 Találkozzunk itt hétkor, jó? 128 00:11:02,799 --> 00:11:05,240 Na ugye! Nem is volt nehéz. 129 00:11:06,480 --> 00:11:09,039 KAMIL: MENJÜNK EL SÉTÁLNI! NATALIA: ATTÓL FÜGG, HOVÁ. 130 00:11:09,120 --> 00:11:11,559 KAMIL: A TÓHOZ? NATALIA: NEM BÍROM A SZÚNYOGOKAT. 131 00:11:11,639 --> 00:11:12,879 KAMIL: MEGVÉDELEK TŐLÜK. 132 00:11:12,960 --> 00:11:13,960 NATALIA: HOGYAN? 133 00:11:14,039 --> 00:11:15,799 KAMIL: ELVARÁZSOLOM ŐKET. MEGMUTATOM. 134 00:11:15,879 --> 00:11:17,679 NATALIA: RANDI? KAMIL: SZÚNYOGVADÁSZAT. 135 00:11:17,759 --> 00:11:19,159 KAMIL: LEGYEN INKÁBB RANDI? 136 00:11:35,320 --> 00:11:37,360 Ügyesen játszott ma. 137 00:11:37,440 --> 00:11:38,679 Köszönöm szépen! 138 00:11:40,279 --> 00:11:43,440 A következő misétől énekelni is szeretnék. 139 00:11:43,519 --> 00:11:47,159 Nem, itt mindig én éneklek. 140 00:11:48,440 --> 00:11:51,240 Szerintem pihennie kellene a balesete után. 141 00:11:57,000 --> 00:11:59,960 Elnézést, fontos hívás. Fel kell vennem. 142 00:12:00,600 --> 00:12:01,960 Nyugodtan. 143 00:12:04,440 --> 00:12:05,919 Nagyon fontos. 144 00:12:07,399 --> 00:12:08,840 Magamra hagyna? 145 00:12:17,120 --> 00:12:18,039 Persze. 146 00:12:36,600 --> 00:12:38,440 Szia, Natalia! Hogy vagy? 147 00:12:38,519 --> 00:12:40,639 Egy bölcs tanácsára volna szükségem. 148 00:12:41,639 --> 00:12:42,639 És felhívtál engem. 149 00:12:44,000 --> 00:12:46,039 Egyik bölcs sem vette fel. 150 00:12:46,120 --> 00:12:49,639 Mondd csak! A szerény orgonista megpróbál segíteni. 151 00:12:51,200 --> 00:12:55,519 Válaszoltam Kamilnak, és elhívott egy randira a tó partjára. 152 00:12:55,600 --> 00:12:57,600 Miközben csevegünk, 153 00:12:57,679 --> 00:13:00,440 úgy érzem, jól ismer engem. 154 00:13:01,799 --> 00:13:04,000 Vigyázz, nehogy túl hamar beleszeress! 155 00:13:04,080 --> 00:13:06,320 Nem vagyok buta kamasz. 156 00:13:06,399 --> 00:13:08,200 Meg akarom próbálni, de... 157 00:13:08,879 --> 00:13:13,080 nem tudom, mit mondjak Agatának, mert ha őszinte leszek, kiakad. 158 00:13:13,159 --> 00:13:17,200 De ha hazudsz, belátod, hogy igaza van, és egy kislány vagy. 159 00:13:18,120 --> 00:13:21,320 Mutasd meg, hogy felnőtt vagy, és te döntesz! 160 00:13:22,559 --> 00:13:25,919 - Mégsem vagy olyan hülye. - Te sem. 161 00:13:26,720 --> 00:13:28,720 És nincs szükséged tanácsosokra. 162 00:13:32,639 --> 00:13:33,840 Mennem kell. 163 00:13:37,039 --> 00:13:38,200 Kivel beszéltél? 164 00:13:38,279 --> 00:13:40,879 Valakivel a lelkigyakorlatról. 165 00:13:52,200 --> 00:13:54,480 Tudtad, hogy amikor elmentél, anyával álmodtam? 166 00:13:58,399 --> 00:14:00,320 Azt mondta, gonosz felhők gyűlnek föléd. 167 00:14:03,080 --> 00:14:07,080 Megfogtam a kezét. Jéghideg volt. 168 00:14:08,799 --> 00:14:10,039 Aztán felébredtem. 169 00:14:12,480 --> 00:14:14,120 És reggelig nem bírtam aludni. 170 00:14:16,360 --> 00:14:20,120 Szeded az altatót, amit az orvos felírt? 171 00:14:20,200 --> 00:14:22,360 Drágám, nem akarom gyógyszerezni magam. 172 00:14:24,159 --> 00:14:27,279 Amikor itthon vagy, biztonságban, úgy alszom, mint a tej. 173 00:14:34,519 --> 00:14:36,320 Megiszol velem egy teát? 174 00:15:12,559 --> 00:15:14,279 A helyi csillagunk! 175 00:15:16,279 --> 00:15:18,360 A plébános fél tőled, 176 00:15:18,440 --> 00:15:21,399 és a nyanyák a templomban azt kérdik, ki az a jóképű férfi. 177 00:15:21,480 --> 00:15:23,200 Ilyen ápolatlanul is? 178 00:15:25,159 --> 00:15:28,000 Rémes dolog idegennek lenni egy ilyen koszfészekben. 179 00:15:28,080 --> 00:15:31,559 Mindenki szemmel tart, folyton gyanakodnak. 180 00:15:34,279 --> 00:15:36,039 Jól jönne egy szövetséges, nem? 181 00:15:37,600 --> 00:15:39,519 És mit pletykálnak rólam? 182 00:15:39,600 --> 00:15:40,799 Mindenfélét. 183 00:15:41,840 --> 00:15:43,519 Először is, hogy pedofil vagy. 184 00:15:46,240 --> 00:15:48,080 Mások szerint egyszerűen meleg. 185 00:15:49,600 --> 00:15:51,320 A plébános fél, és hallgat rólad, 186 00:15:51,399 --> 00:15:53,120 mintha megölted volna az anyját. 187 00:15:56,080 --> 00:15:58,159 Veled is ez volt, amikor ide jöttél? 188 00:15:58,240 --> 00:15:59,320 Egyértelmű. 189 00:16:00,279 --> 00:16:02,519 A nagy művésznő, füvesasszony... 190 00:16:04,519 --> 00:16:05,879 "Jesszusom, ez őrült!" 191 00:16:07,639 --> 00:16:09,200 De legalább nem voltam egyedül. 192 00:16:10,480 --> 00:16:14,200 Itt ha van valakid, egész normálisnak érzed magad. 193 00:16:14,840 --> 00:16:16,200 És most egyedül vagy. 194 00:16:20,639 --> 00:16:23,799 Épp ezért jönne jól egy szövetséges. 195 00:16:24,440 --> 00:16:27,000 Akkor talán nem pletykálnának. 196 00:16:28,440 --> 00:16:30,240 Épp ellenkezőleg! Rákezdenének. 197 00:16:30,320 --> 00:16:33,240 "Nemrég eltűnt a férje, és máris talált újat." 198 00:16:34,720 --> 00:16:35,639 Lehet. 199 00:16:37,879 --> 00:16:39,360 De legalább valaki megvédene. 200 00:16:42,600 --> 00:16:43,559 Mitől? 201 00:16:57,320 --> 00:16:58,440 Mire gondolsz? 202 00:16:59,679 --> 00:17:00,840 Színlelt házasságra? 203 00:17:02,960 --> 00:17:04,160 Miért színleltre? 204 00:18:15,519 --> 00:18:16,519 Monika! 205 00:18:21,400 --> 00:18:22,640 Monika! 206 00:19:14,880 --> 00:19:17,039 Ne haragudj, nem megy. 207 00:19:33,759 --> 00:19:35,160 Ne haragudj! 208 00:19:36,920 --> 00:19:39,519 Azt hiszem, még nem állok készen. 209 00:19:52,799 --> 00:19:53,920 Tudod, hogy meghalt. 210 00:19:59,200 --> 00:20:01,240 Nem. Nem tudom. 211 00:20:02,279 --> 00:20:03,200 Senki sem tudja. 212 00:20:04,440 --> 00:20:06,200 De legbelül érzed. 213 00:20:08,240 --> 00:20:10,400 Elment, és soha többé nem jön vissza. 214 00:20:10,480 --> 00:20:11,440 Meghalt. 215 00:20:14,559 --> 00:20:15,519 Nem. 216 00:20:17,680 --> 00:20:18,960 Elárultam. 217 00:20:21,200 --> 00:20:23,039 Hagytam, hogy a kísértés győzzön. 218 00:20:25,160 --> 00:20:26,240 Azért hagyott el. 219 00:20:28,559 --> 00:20:29,920 Engedtél a kísértésnek? 220 00:20:31,319 --> 00:20:33,079 Szóval mégsem Arturról van szó. 221 00:20:43,000 --> 00:20:44,680 Kitől félsz valójában? 222 00:20:55,240 --> 00:20:56,640 Kérlek! 223 00:20:56,720 --> 00:20:58,119 Maradj itt ma éjjel! 224 00:20:59,319 --> 00:21:01,480 Alhatsz a kanapén. 225 00:21:01,559 --> 00:21:03,920 Előbb áruld el az igazat! 226 00:21:11,920 --> 00:21:14,160 Ha keresnél, a templomban leszek. 227 00:21:18,519 --> 00:21:19,880 Érted fogok imádkozni. 228 00:21:39,160 --> 00:21:40,079 Mi az? 229 00:21:42,119 --> 00:21:43,319 Ez ki volt? 230 00:21:44,000 --> 00:21:45,319 Biztos egy szomszéd. 231 00:21:58,559 --> 00:22:00,160 - Szevasz! - Szevasz! 232 00:22:03,759 --> 00:22:05,400 Ki ez? 233 00:22:05,480 --> 00:22:07,160 Nyilván nem Wolnicki. 234 00:22:08,000 --> 00:22:09,279 De bejön neki a felesége. 235 00:22:11,079 --> 00:22:13,079 - Küldd át! Utánanézek. - Jó. 236 00:22:13,880 --> 00:22:14,920 És a fiú? 237 00:22:16,279 --> 00:22:19,160 Suli, falmászás, haverok, semmi érdekes. 238 00:22:19,240 --> 00:22:22,839 Állítólag van egy SIM-kártyája, amit eltitkol az anyja elől. 239 00:22:22,920 --> 00:22:26,119 - Nem láttam semmi ilyesmit. - Értem. 240 00:22:29,160 --> 00:22:31,880 - A főnök tudja? - Előbb kutasd át a szemetüket! 241 00:22:32,559 --> 00:22:35,440 - Tessék? - Ez parancs. 242 00:23:11,079 --> 00:23:12,359 Ébren vagy? 243 00:23:13,079 --> 00:23:15,160 Helenkának 38,5 fokos láza volt. 244 00:23:16,319 --> 00:23:19,039 Reggel nyolcra megbeszéltem egy távkonzultációt. 245 00:23:19,119 --> 00:23:20,480 Köszönöm, fiacskám! 246 00:23:21,079 --> 00:23:22,720 Igazi felnőtt vagy. 247 00:23:24,960 --> 00:23:26,279 Ki volt az? 248 00:23:28,160 --> 00:23:29,839 Egy volt osztálytársam a gimiből. 249 00:23:30,640 --> 00:23:31,839 Aki a temetőben volt? 250 00:23:32,759 --> 00:23:34,079 Igen, Leszek. 251 00:23:36,039 --> 00:23:37,680 Meg akar ismerni titeket. 252 00:23:37,759 --> 00:23:40,839 Talán találkozhatnánk vele a hétvégén. 253 00:23:40,920 --> 00:23:41,960 Csinálj, amit akarsz! 254 00:23:59,079 --> 00:24:01,400 Tűnj el a városomból, megértetted? 255 00:24:01,480 --> 00:24:03,920 Húzz el innen, vagy megöllek! 256 00:24:10,400 --> 00:24:11,519 Egy senki vagy! 257 00:24:12,359 --> 00:24:13,680 Egy nulla! 258 00:24:34,359 --> 00:24:35,279 Pawel? 259 00:24:37,960 --> 00:24:39,240 Ő már nincs itt. 260 00:24:46,119 --> 00:24:48,599 - Már csak én vagyok itt. - Mit csináltál vele? 261 00:24:52,799 --> 00:24:54,279 Menj el! Ne! 262 00:24:55,160 --> 00:24:56,720 Tudom, mit akarsz. 263 00:26:09,119 --> 00:26:10,119 Mi ez? 264 00:26:10,200 --> 00:26:11,359 A csöves cuccai. 265 00:26:12,079 --> 00:26:13,799 - Megvan a lóvé? - Meg. 266 00:26:16,400 --> 00:26:18,079 Azt mondtad, nem zsaru! 267 00:26:18,160 --> 00:26:19,759 Nem az, ez játékpisztoly! 268 00:26:21,039 --> 00:26:23,519 - Basszus! - A francba! 269 00:26:25,279 --> 00:26:26,480 Tedd le! 270 00:26:28,200 --> 00:26:29,640 És tűnés! 271 00:26:30,799 --> 00:26:32,359 Legközelebb térden lőlek! 272 00:27:03,880 --> 00:27:05,519 Féltem, hogy bántott téged. 273 00:27:08,240 --> 00:27:10,599 Hogy... megölt. 274 00:27:12,000 --> 00:27:13,920 Ahogy a férjedet is megölte? 275 00:27:18,599 --> 00:27:19,519 Nem. 276 00:27:21,279 --> 00:27:22,799 Nem tudom, megölte-e. 277 00:27:26,279 --> 00:27:27,920 Lehet, hogy csak elijesztette. 278 00:27:30,480 --> 00:27:31,759 Vagy lehet, hogy Artur... 279 00:27:32,799 --> 00:27:34,119 csak úgy lelépett. 280 00:27:38,880 --> 00:27:40,119 De ez az egész... 281 00:27:41,880 --> 00:27:43,680 mind Maciek miatt van. 282 00:27:47,440 --> 00:27:48,759 Lefeküdtem vele. 283 00:27:50,799 --> 00:27:53,559 Artur megtudta, és darabjaira hullott minden. 284 00:27:56,160 --> 00:27:57,759 Miért csináltad? 285 00:27:59,960 --> 00:28:00,880 Nem tudom. 286 00:28:04,640 --> 00:28:06,000 Van benne valami. 287 00:28:07,759 --> 00:28:11,440 Ami miatt... nem lehet nemet mondani neki. 288 00:28:14,079 --> 00:28:15,200 Valami... 289 00:28:16,559 --> 00:28:18,039 ördögi. 290 00:28:24,759 --> 00:28:25,839 Nagyon félek tőle. 291 00:28:27,519 --> 00:28:31,319 El akarok menekülni előle, de egyedül nem megy. 292 00:28:33,440 --> 00:28:35,200 Segíts megszabadulni tőle! 293 00:29:15,720 --> 00:29:17,240 - Biztosíts! - Megvan. 294 00:29:18,599 --> 00:29:20,079 Felmászol vagy eresszelek le? 295 00:29:21,880 --> 00:29:22,960 Felmászom. 296 00:29:30,279 --> 00:29:31,680 Biztosíts, gyorsan! 297 00:29:32,920 --> 00:29:33,920 Jasiek! 298 00:29:35,559 --> 00:29:37,119 - Mi történt? - Valamim eltört. 299 00:29:37,759 --> 00:29:39,279 Miért engedted el? 300 00:29:40,440 --> 00:29:41,440 Túl nehéz volt. 301 00:29:41,519 --> 00:29:43,920 Vigyük be a sürgősségire! Gyerünk! 302 00:29:53,000 --> 00:29:54,759 Láttad az e-mailt, amit küldtem? 303 00:29:56,160 --> 00:29:57,079 Nem. 304 00:29:59,000 --> 00:30:02,039 Mielőtt megszületne, be kell jelentenem, hogy az enyém. 305 00:30:02,119 --> 00:30:03,039 Halkabban, baszki! 306 00:30:03,880 --> 00:30:05,240 Amúgy is mindenki tudja. 307 00:30:05,960 --> 00:30:07,359 És ez neked is fontos, 308 00:30:07,440 --> 00:30:09,319 mert különben rád szállnak a hatóságok. 309 00:30:10,559 --> 00:30:12,400 Akkor jelentsd be, jó? 310 00:30:12,480 --> 00:30:14,079 A szülésig még úgyis sok van. 311 00:30:16,680 --> 00:30:18,880 Ja, és elküldtem a klinikák címét, 312 00:30:18,960 --> 00:30:21,680 ahol végeznek apasági tesztet terhes nőkön. 313 00:30:21,759 --> 00:30:23,279 A felét én állom. 314 00:30:23,359 --> 00:30:24,480 Milyen tesztet, basszus? 315 00:30:25,519 --> 00:30:27,359 Honnan tudjam, hogy az enyém? 316 00:30:27,440 --> 00:30:29,160 Azt hiszed, összevissza kefélgetek? 317 00:30:29,240 --> 00:30:31,279 Én azt csináltam, lehet, hogy te is. 318 00:30:31,359 --> 00:30:33,240 Elég szar lenne más gyerekét felnevelni. 319 00:30:34,880 --> 00:30:36,759 Magadat neveld fel, mielőtt felpofozlak! 320 00:30:37,640 --> 00:30:39,440 Mrowiec hol a francban van? 321 00:30:39,519 --> 00:30:40,799 Itt van, kapitány! 322 00:30:44,960 --> 00:30:46,079 Az irodámba. 323 00:31:03,480 --> 00:31:05,400 Jaczkiewicz azt állítja... 324 00:31:06,640 --> 00:31:09,720 hogy átkutattattad vele Wolnickiék szemetét. 325 00:31:09,799 --> 00:31:11,200 - Én csak... - Csendet! 326 00:31:12,200 --> 00:31:13,119 Mrowiec, ki vele! 327 00:31:15,839 --> 00:31:18,160 Megalapozottan gyanítjuk, 328 00:31:18,240 --> 00:31:21,200 hogy Piotr Wolnicki él, és kapcsolatban áll a fiával. 329 00:31:21,279 --> 00:31:23,119 Megalapozottan? Ki erősítette meg? 330 00:31:24,559 --> 00:31:25,559 Megint Polkowska? 331 00:31:25,640 --> 00:31:27,480 - Csak azt akartam... - Csendet! 332 00:31:28,519 --> 00:31:29,960 Polkowskának semmi köze hozzá. 333 00:31:30,039 --> 00:31:33,119 Még mindig nem találtuk meg Wolnicki állítólagos gyilkosát. 334 00:31:33,720 --> 00:31:36,400 Ez gyanút kelt, és rossz színben tüntet fel minket. 335 00:31:36,480 --> 00:31:38,599 Ja, és ez hirtelen izgat téged! 336 00:31:38,680 --> 00:31:42,119 A fővárosi rendőrség jó híre mindig is prioritás volt számomra. 337 00:31:42,200 --> 00:31:43,119 Igen? 338 00:31:44,640 --> 00:31:46,720 Elmesélem, hogy tekintenek most ránk. 339 00:31:47,440 --> 00:31:52,039 - Rohadt jók vagyunk. Tudod, miért? - Ritkábban verjük az embereket? 340 00:31:52,119 --> 00:31:53,240 Nem, Mrowiec! 341 00:31:53,319 --> 00:31:56,000 Mert senki sem gyilkolászik fiatal lányokat. 342 00:31:58,160 --> 00:31:59,480 Wolnicki meghalt. 343 00:32:01,000 --> 00:32:03,480 És ez maradjon is így, az istenit! 344 00:32:04,160 --> 00:32:05,160 Megértetted? 345 00:32:05,240 --> 00:32:08,119 Persze. Elnézést, túlbuzgó voltam. Többé nem fordul elő. 346 00:32:08,799 --> 00:32:09,880 Sürgős hívás. 347 00:32:12,039 --> 00:32:13,240 Most már beszélhetek? 348 00:32:13,319 --> 00:32:14,599 Igen, de előbb menj ki! 349 00:32:15,880 --> 00:32:17,960 Nem igazán tudok beszélni. 350 00:32:18,039 --> 00:32:20,599 Intézd el, hogy tudj! Találtam valami fontosat. 351 00:32:21,359 --> 00:32:23,079 Annak az Arturnak a naplóját. 352 00:32:23,720 --> 00:32:26,440 Hol találtad? Átkutattuk a kunyhót. 353 00:32:26,519 --> 00:32:27,720 Valaki hamarabb odaért. 354 00:32:28,920 --> 00:32:30,279 Azt írja, találkozott 355 00:32:30,359 --> 00:32:32,720 egy férfival, akire illik Wolnicki személyleírása. 356 00:32:33,880 --> 00:32:35,359 És? Beismerte, hogy megölte? 357 00:32:36,000 --> 00:32:37,000 Épp ellenkezőleg. 358 00:32:37,079 --> 00:32:39,880 Azt írja, félt tőle, mert Wolnicki megfenyegette. 359 00:32:41,079 --> 00:32:42,400 Ez az utolsó bejegyzése. 360 00:32:43,200 --> 00:32:46,359 De ez nem bizonyítja, hogy Wolnicki megölte! Ő maradt alul. 361 00:32:47,519 --> 00:32:49,599 Rendben, de talán a családja többet tudhat. 362 00:32:50,839 --> 00:32:53,640 - Tudod, hol laknak? - Nem egészen. 363 00:32:54,720 --> 00:32:58,000 A falu leírása megvan, de pontos címet nem írt. 364 00:32:58,839 --> 00:33:01,559 Már értem, miért hívtál. Legalább a vezetéknevét tudod? 365 00:33:03,880 --> 00:33:04,799 Igen. 366 00:33:24,400 --> 00:33:25,519 Előre nézz! 367 00:34:09,280 --> 00:34:11,559 - Gyönyörűen játszott. - Köszönöm szépen! 368 00:34:12,559 --> 00:34:14,440 Dicsértessék a Jézus Krisztus! 369 00:34:18,199 --> 00:34:19,119 Hé! 370 00:34:21,840 --> 00:34:22,760 Hé! 371 00:34:24,079 --> 00:34:25,920 Még kapsz egy esélyt, hogy lelépj. 372 00:34:28,280 --> 00:34:30,719 - Különben? - Kinyírlak. 373 00:34:31,360 --> 00:34:32,840 Ki, te? 374 00:34:34,639 --> 00:34:35,960 Ismerem a magadfajtákat. 375 00:34:38,199 --> 00:34:41,440 Tudom ám, mit szeretsz, anyuci kicsi fia! 376 00:34:46,039 --> 00:34:48,039 Mi az, felizgattalak? 377 00:34:50,599 --> 00:34:53,159 Uram! Hagyja békén! 378 00:34:53,239 --> 00:34:54,519 Hívják a rendőrséget! 379 00:34:56,280 --> 00:34:57,519 Hagyjál! 380 00:34:58,400 --> 00:34:59,760 Elég! 381 00:34:59,840 --> 00:35:01,559 Azt mondtam, elég! 382 00:35:01,639 --> 00:35:04,760 Mi a franc ez? A templom előtt verekszel? 383 00:35:06,880 --> 00:35:09,119 A fia meg akar ölni. 384 00:35:09,199 --> 00:35:10,840 Tegnap éjjel meg akart fojtani. 385 00:35:12,239 --> 00:35:13,840 Ez súlyos vád, uram! 386 00:35:13,920 --> 00:35:14,920 Pontosan. 387 00:35:16,440 --> 00:35:19,960 Emberölési kísérlettel vádolom a fiát! 388 00:35:20,840 --> 00:35:21,760 Persze... 389 00:35:22,760 --> 00:35:24,280 Csak egyszerű verekedés volt. 390 00:35:25,519 --> 00:35:27,519 Maciek ugrott neki, mindent láttam! 391 00:35:31,079 --> 00:35:34,000 De ez nem ok arra, hogy emberölési kísérlettel vádolja! 392 00:35:34,079 --> 00:35:36,920 Teljesen megbízom Pawel úrban, biztosan igazat mond. 393 00:35:37,599 --> 00:35:39,440 Vigyázzon a fiára, kérem, különben... 394 00:35:40,480 --> 00:35:42,000 ne jöjjenek többet a templomba! 395 00:35:46,719 --> 00:35:47,719 Elnézést. 396 00:36:05,679 --> 00:36:06,960 Nálam alszol ma éjjel? 397 00:36:10,239 --> 00:36:11,280 Igen. 398 00:36:13,920 --> 00:36:15,159 De a kanapén. 399 00:36:16,199 --> 00:36:17,639 Ne siessük el! 400 00:36:34,239 --> 00:36:37,079 - Találtál valamit? - Nem semmi! Igen, találtam. 401 00:36:37,159 --> 00:36:39,559 Ne hízzon túl nagyra a májad, kolléga! 402 00:36:39,639 --> 00:36:41,920 - Elnézést! - Pillanat! 403 00:36:42,000 --> 00:36:43,440 Mit akarsz, te spicli? 404 00:36:43,519 --> 00:36:45,639 Bocs, muszáj volt. Kihívták a rendőrséget, 405 00:36:45,719 --> 00:36:47,039 amikor guberálni kezdtem. 406 00:36:47,119 --> 00:36:49,440 Nem izgat, épp egy barátommal beszélek! 407 00:36:49,519 --> 00:36:51,519 - Csak mutatni akartam valamit. - Ne most! 408 00:36:52,159 --> 00:36:53,159 Szajonara! 409 00:36:53,239 --> 00:36:54,719 Megvan a cím, amit kértél. 410 00:36:54,800 --> 00:36:55,960 Le tudod írni? 411 00:37:00,599 --> 00:37:02,239 Lazurowa 5/3. 412 00:37:12,840 --> 00:37:14,000 Felhívtam Mariant. 413 00:37:14,679 --> 00:37:17,360 Egy fiú otthagyta az építkezést, beugorhatsz helyette. 414 00:37:19,280 --> 00:37:20,719 Hamburgban? 415 00:37:24,119 --> 00:37:27,000 Holnap nyolckor indul a buszod, már bepakoltam neked. 416 00:37:29,880 --> 00:37:32,320 Felejtsd el! Nem megyek sehová. 417 00:37:34,559 --> 00:37:35,599 De igen. 418 00:37:36,199 --> 00:37:38,119 Talán a fizikai munka segíteni fog. 419 00:37:47,800 --> 00:37:49,599 Én nem változom meg. 420 00:37:51,360 --> 00:37:53,000 Mindig ilyen maradok. 421 00:37:55,159 --> 00:37:57,519 Akkor legalább nem kell rád néznem. 422 00:38:03,119 --> 00:38:04,519 Olyan gyenge vagy. 423 00:38:12,679 --> 00:38:14,239 Félsz a plébánostól. 424 00:38:18,840 --> 00:38:20,000 És félsz... 425 00:38:22,000 --> 00:38:23,360 hogy mit szólnának. 426 00:38:28,400 --> 00:38:29,760 Nem félek semmitől. 427 00:38:33,079 --> 00:38:35,639 Nem féltem apádtól, és tőled sem félek! 428 00:38:35,719 --> 00:38:38,840 Holnap elmész, mert azt mondtam! Megértetted? 429 00:39:04,119 --> 00:39:05,800 Mit kérsz vacsira? 430 00:39:05,880 --> 00:39:07,320 Nem itthon vacsorázom. 431 00:39:13,480 --> 00:39:14,800 Randim van egy fiúval. 432 00:39:17,400 --> 00:39:18,480 Hogy nézek ki? 433 00:39:20,280 --> 00:39:21,239 Mint egy ribanc. 434 00:39:23,880 --> 00:39:26,000 Ezt majd anyának mondd, ha róla álmodnál! 435 00:39:28,159 --> 00:39:29,159 Natalia! 436 00:39:29,800 --> 00:39:30,840 Natalia! 437 00:39:34,440 --> 00:39:36,760 Ha elmész, összetörik a szívem! 438 00:39:44,880 --> 00:39:48,119 Nagyon szeretlek, de élnem kell, önmagam kell legyek. 439 00:39:52,679 --> 00:39:55,599 Különben Isten nem ismer majd fel az ítélet napján. 440 00:40:00,559 --> 00:40:02,960 A fiú neve Kamil Chojecki. 441 00:40:03,719 --> 00:40:05,840 A város mellett lakik, egy tónál. 442 00:40:06,639 --> 00:40:09,039 Elmegyünk sétálni, és utána hazahoz. 443 00:40:09,679 --> 00:40:10,960 Nem kell aggódnod. 444 00:40:23,519 --> 00:40:25,679 "Amikor a hercegnő meglátta," 445 00:40:25,760 --> 00:40:28,000 "nagyon megijedt. Odaszaladt..." 446 00:40:29,679 --> 00:40:30,719 Anya! 447 00:40:33,559 --> 00:40:34,679 Ne haragudj! 448 00:40:38,079 --> 00:40:39,039 Semmi baj. 449 00:40:39,920 --> 00:40:41,199 Beszéltem Leszekkel. 450 00:40:42,000 --> 00:40:43,320 Nem haragszik rád. 451 00:40:43,400 --> 00:40:46,400 Esetleg felhívhatnám én is, 452 00:40:46,480 --> 00:40:47,639 hogy bocsánatot kérjek. 453 00:40:48,719 --> 00:40:50,440 Majd élőben bocsánatot kérhetsz. 454 00:40:58,719 --> 00:40:59,960 HOL VAGY? VÁLASZOLJ! 455 00:41:00,039 --> 00:41:01,960 NEM HISZEM, HOGY MEGHALTÁL! 456 00:41:02,039 --> 00:41:02,960 ANYA MEGCSAL. 457 00:41:06,280 --> 00:41:08,199 TENNÜNK KELL VALAMIT. 458 00:42:40,599 --> 00:42:41,519 Kamil? 459 00:42:46,000 --> 00:42:47,360 Na végre! 460 00:42:55,000 --> 00:42:56,199 Pawel? 461 00:42:57,239 --> 00:42:58,519 Te voltál az! 462 00:42:59,679 --> 00:43:01,519 Mindvégig te írogattál nekem. 463 00:43:10,039 --> 00:43:11,079 Jó napot! 464 00:43:12,079 --> 00:43:13,159 Jó estét! 465 00:43:14,480 --> 00:43:15,639 Engem keres? 466 00:43:16,719 --> 00:43:20,039 - Artur Wojtasikot keresem. - Én vagyok az. 467 00:43:21,000 --> 00:43:24,000 Agnieszka Polkowska vagyok, magánnyomozó. 468 00:43:26,840 --> 00:43:28,159 Mi történt magával? 469 00:43:28,239 --> 00:43:30,360 Semmi, így születtem. 470 00:43:32,159 --> 00:43:33,519 Polkowska nyomozó? 471 00:43:34,119 --> 00:43:36,519 Pillanat! Várjon itt! 472 00:44:10,599 --> 00:44:12,039 Pár napja érkezett. 473 00:44:12,880 --> 00:44:14,719 A feleségem ki akarta dobni, 474 00:44:14,800 --> 00:44:18,239 de az volt a megérzésem, hogy Polkowska Agnieszka érte jön, 475 00:44:18,320 --> 00:44:20,280 és igazam is volt. Tessék! 476 00:44:22,840 --> 00:44:23,800 Köszönöm! 477 00:44:25,199 --> 00:44:26,119 Viszontlátásra! 478 00:44:27,079 --> 00:44:28,000 Viszontlátásra! 479 00:44:34,199 --> 00:44:35,679 TUCHOLAI ERDŐ 480 00:44:37,639 --> 00:44:41,039 HOGY TETSZETT AZ ÚJ KÖNYVEM? ÜDV, P. 481 00:44:43,639 --> 00:44:45,000 A rohadt életbe! 482 00:44:46,199 --> 00:44:47,760 A mocsok állat! 483 00:44:51,079 --> 00:44:53,400 Magyar szöveg: Szász Barna Iyuno 31514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.