Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,560 --> 00:00:45,880
A HALÁL ANGYALA
3. ÉVAD 3. RÉSZ
2
00:02:14,759 --> 00:02:16,080
Megijesztettél.
3
00:02:19,080 --> 00:02:20,719
Indul a buszotok.
4
00:02:22,479 --> 00:02:25,080
Az eltűnt bárányomat kerestem.
5
00:02:25,159 --> 00:02:28,159
Ki kellett ürítenem a szobát,
más helyet kellett keresnem.
6
00:02:30,400 --> 00:02:31,879
Így nézek ki az álarcom nélkül.
7
00:02:34,520 --> 00:02:35,840
Egész szép.
8
00:02:36,840 --> 00:02:38,719
Ha látnád,
én milyen vagyok smink nélkül!
9
00:02:42,960 --> 00:02:44,879
Biztos én vagyok az egyetlen lány,
10
00:02:44,960 --> 00:02:47,960
aki csak egy lelkigyakorlaton
nézhet ki úgy, ahogy akar.
11
00:02:52,159 --> 00:02:54,520
Otthon inkább szent szűz vagyok.
12
00:02:56,800 --> 00:03:00,080
A szüleid rövid pórázon tartanak?
Elvégre már nagykorú vagy.
13
00:03:01,599 --> 00:03:02,960
A szüleim meghaltak.
14
00:03:05,560 --> 00:03:07,080
A nővéremmel élek.
15
00:03:12,280 --> 00:03:14,759
Nem kell elmondanod, ha nem akarod.
16
00:03:15,759 --> 00:03:16,680
Elkísérsz?
17
00:03:24,360 --> 00:03:27,000
Agata teljesen megőrült
a szüleink halála után.
18
00:03:27,639 --> 00:03:29,680
Bemesélte magának,
hogy az ő hibája volt,
19
00:03:29,759 --> 00:03:32,319
és hogy most velem fog
valami baj történni.
20
00:03:33,520 --> 00:03:37,280
Úgy élek, mint egy apáca.
Nincs kirándulás, buli, pasik...
21
00:03:40,800 --> 00:03:43,240
A nővéred nem tilthat meg semmit.
22
00:03:43,319 --> 00:03:45,919
Nem tiltja meg!
Azt csinálok, amit akarok.
23
00:03:46,560 --> 00:03:49,039
De utána egész éjjel sír
és imádkozik értem.
24
00:03:49,120 --> 00:03:51,000
Ez lelki zsarolás.
25
00:03:51,080 --> 00:03:52,000
Tudom.
26
00:03:53,120 --> 00:03:55,520
De tényleg nem szándékosan csinálja,
27
00:03:55,599 --> 00:03:57,360
csak rémesen aggódik értem.
28
00:03:58,599 --> 00:04:00,120
És tönkreteszi az életedet.
29
00:04:02,840 --> 00:04:06,199
Misére vagy lelkigyakorlatra
bármikor elmehetek.
30
00:04:07,080 --> 00:04:10,400
Te tényleg azért jöttél ide,
hogy bepasizz.
31
00:04:10,479 --> 00:04:13,879
Nyilván nem azért, hogy hallgassam
a hülyeségeidet Pál apostolról.
32
00:04:18,839 --> 00:04:20,399
Egyedül te figyeltél.
33
00:04:21,480 --> 00:04:25,319
Átküldhetek néhány érdekes könyvet,
ha érdekel.
34
00:04:25,399 --> 00:04:26,439
Rendben.
35
00:04:27,120 --> 00:04:31,639
Tudod, mi a legviccesebb?
Hogy a fiú, Kamil, írt nekem.
36
00:04:31,720 --> 00:04:33,439
Nem is tudtam, hogy tudja a számomat.
37
00:04:34,079 --> 00:04:35,720
És válaszolsz neki?
38
00:04:37,560 --> 00:04:38,800
Nem tudom.
39
00:04:39,439 --> 00:04:41,360
Szent Páltól bármikor kérdezhetsz.
40
00:05:00,439 --> 00:05:02,360
Köszönöm szépen!
41
00:05:02,439 --> 00:05:03,399
Hiányozni fogsz.
42
00:05:08,399 --> 00:05:10,199
A nővéred jólléte nagyon fontos.
43
00:05:11,319 --> 00:05:12,879
De a sajátod a legfontosabb.
44
00:05:13,720 --> 00:05:14,879
Ezt ne felejtsd el!
45
00:05:17,040 --> 00:05:20,160
Légy önmagad, különben az Úr
nem ismer fel az ítélet napján.
46
00:05:33,800 --> 00:05:34,879
Látod?
47
00:05:36,480 --> 00:05:38,720
Igen, hét képet is küldtél
arról a keresztről.
48
00:05:39,639 --> 00:05:43,120
Addig küldözgetem a képeket,
amíg be nem vallod, hogy elcsesztétek.
49
00:05:43,199 --> 00:05:44,199
Igen, elcsesztük,
50
00:05:44,279 --> 00:05:47,079
mert nem találtunk meg
egy ezüst nyakláncot a padló alatt!
51
00:05:47,160 --> 00:05:49,680
- Szállj le rólam!
- De ez bizonyíték lehet!
52
00:05:50,720 --> 00:05:52,639
Láttam a képeit, ismerem.
53
00:05:52,720 --> 00:05:55,360
Wolnicki nem viselt ilyen feszületet.
Tehát?
54
00:05:55,439 --> 00:05:57,560
Az a holttest nem Wolnickié.
55
00:05:57,639 --> 00:05:59,720
Most már viselte!
Ez nem jelent semmit!
56
00:05:59,800 --> 00:06:02,519
Az istenit, ezzel a hozzáállással
hogy lettél sikeres?
57
00:06:04,639 --> 00:06:06,160
Kefélgetek.
58
00:06:06,240 --> 00:06:08,240
Mennem kell, vár a karrierem.
59
00:06:08,319 --> 00:06:11,720
Jó szórakozást!
Én holnap tovább követem a nyomát.
60
00:06:11,800 --> 00:06:12,839
Hol szálltál meg?
61
00:06:13,480 --> 00:06:15,560
Egy szép helyen, az erdő mellett.
62
00:06:15,639 --> 00:06:16,600
Szia!
63
00:06:35,720 --> 00:06:37,439
Amikor Noé leszállt a bárkáról...
64
00:06:38,680 --> 00:06:40,240
szőlőt ültetett.
65
00:06:41,480 --> 00:06:43,680
Egyszer túl sok bort ivott,
66
00:06:43,759 --> 00:06:45,279
és meztelenül aludt el.
67
00:06:46,240 --> 00:06:50,360
A fia, Kám pedig ahelyett,
hogy segített volna, megszégyenítette.
68
00:06:51,319 --> 00:06:54,120
Noé elátkozta,
és száműzte a földjéről.
69
00:06:55,360 --> 00:06:59,000
Szerencsére ön nem volt meztelen,
amikor lefektettem, atyám!
70
00:06:59,079 --> 00:07:01,439
De nem is ittam túl sok bort!
71
00:07:01,519 --> 00:07:03,079
Fülledt volt a levegő.
72
00:07:03,160 --> 00:07:04,959
És egyébként is, öregszik.
73
00:07:05,040 --> 00:07:07,360
Így van. Azt hittem,
jó emberismerő vagyok.
74
00:07:08,000 --> 00:07:11,399
Nem kutattam maga után,
nem kértem referenciákat.
75
00:07:11,480 --> 00:07:15,319
Megsajnáltam egy szegény lelket,
megvakított az irgalom!
76
00:07:15,399 --> 00:07:19,199
"Boldogok az irgalmasok,
mert ők irgalmasságot nyernek."
77
00:07:19,279 --> 00:07:21,199
Ne provokáljon!
78
00:07:22,480 --> 00:07:25,839
Nem tudom bizonyítani,
hogy elkábított.
79
00:07:25,920 --> 00:07:29,720
De kifejezetten megtiltottam,
mégis tanította a fiatalokat!
80
00:07:29,800 --> 00:07:33,360
Vigyázni kell a szőlőre, amíg Noé
részegen és meztelenül fetreng.
81
00:07:33,439 --> 00:07:34,360
Elég!
82
00:07:36,120 --> 00:07:37,399
Ki van rúgva!
83
00:07:38,959 --> 00:07:40,879
Holnapig ürítse ki a szobát!
84
00:07:44,279 --> 00:07:46,879
Rendben. Meglesz.
85
00:07:52,800 --> 00:07:54,120
Köszönök mindent!
86
00:08:00,800 --> 00:08:03,959
Kérem, árulja el, most hová menjek!
87
00:08:06,639 --> 00:08:08,480
Minél messzebb innen.
88
00:08:08,560 --> 00:08:10,399
Itt nincs hely magafajtáknak.
89
00:08:11,279 --> 00:08:13,600
Bialy Dunajecre gondoltam.
90
00:08:15,360 --> 00:08:17,519
Úgy hallom,
ott is orgonistát keresnek.
91
00:08:18,959 --> 00:08:20,639
Ismeri azt a gyülekezetet, ugye?
92
00:08:20,720 --> 00:08:23,879
Betelefonáltam,
és mindenki csupa jót mesél magáról.
93
00:08:25,120 --> 00:08:27,240
Főleg egy bizonyos anyuka.
94
00:08:28,480 --> 00:08:31,560
És a fiacskája, Krzys.
95
00:08:31,639 --> 00:08:33,360
Emlékszik rájuk?
96
00:08:34,240 --> 00:08:36,679
Azt mondták, üdvözlik magát.
97
00:08:43,840 --> 00:08:49,399
Nem Kámot átkozták el,
hanem a fiát, Kánaánt.
98
00:08:50,799 --> 00:08:52,360
Egyes értelmezések szerint
99
00:08:52,440 --> 00:08:55,440
a szemérmetlen szexuális élete miatt
büntették meg.
100
00:08:55,519 --> 00:08:56,840
Vagy tévedek?
101
00:08:59,559 --> 00:09:00,919
Isten önnel!
102
00:09:04,600 --> 00:09:05,679
Pawel úr!
103
00:09:10,440 --> 00:09:11,639
Maradjon, kérem!
104
00:09:15,159 --> 00:09:16,720
És elfelejtjük az egészet.
105
00:09:49,879 --> 00:09:52,399
Szerinted a csöves kunyhójába ment?
106
00:09:52,480 --> 00:09:53,840
Biztos.
107
00:09:57,879 --> 00:09:58,960
Engem kerestek?
108
00:10:00,679 --> 00:10:02,639
Odanézz!
109
00:10:02,720 --> 00:10:05,519
Jól nézel ki. Dögös vagy.
110
00:10:05,600 --> 00:10:07,559
Nyugi, nem bántunk.
111
00:10:07,639 --> 00:10:10,519
- Nem félek tőled, fiam!
- Pedig félhetnél, anyuci!
112
00:10:11,440 --> 00:10:13,679
Tudjuk, hogy nem vagy rendőr,
nem tehetsz semmit.
113
00:10:14,519 --> 00:10:15,480
Fogadjunk?
114
00:10:16,600 --> 00:10:18,200
- Igen!
- Csigavér!
115
00:10:18,960 --> 00:10:19,919
Segíteni akarunk.
116
00:10:21,799 --> 00:10:23,480
Artur disznóóljában nincs semmi.
117
00:10:23,559 --> 00:10:25,679
- Ismertétek?
- Nem.
118
00:10:26,480 --> 00:10:27,559
De tudjuk, hol lakott.
119
00:10:28,639 --> 00:10:31,159
Kifosztottuk,
mielőtt megjöttek a zsaruk.
120
00:10:31,240 --> 00:10:34,080
- Eladjuk neked a cuccait.
- Milyen cuccait?
121
00:10:36,360 --> 00:10:37,799
Ha fizettél, meglátod.
122
00:10:40,159 --> 00:10:43,279
- Mennyi?
- Tízezer, készpénzben.
123
00:10:45,240 --> 00:10:49,000
- Az sok.
- Kérj többet, baszki!
124
00:10:50,039 --> 00:10:51,360
Jó, akkor 15.
125
00:10:53,919 --> 00:10:55,759
Siess! Mindjárt 20 lesz!
126
00:10:56,519 --> 00:10:57,720
Nincs nálam annyi pénz.
127
00:10:59,039 --> 00:11:01,000
Találkozzunk itt hétkor, jó?
128
00:11:02,799 --> 00:11:05,240
Na ugye! Nem is volt nehéz.
129
00:11:06,480 --> 00:11:09,039
KAMIL: MENJÜNK EL SÉTÁLNI!
NATALIA: ATTÓL FÜGG, HOVÁ.
130
00:11:09,120 --> 00:11:11,559
KAMIL: A TÓHOZ?
NATALIA: NEM BÍROM A SZÚNYOGOKAT.
131
00:11:11,639 --> 00:11:12,879
KAMIL: MEGVÉDELEK TŐLÜK.
132
00:11:12,960 --> 00:11:13,960
NATALIA: HOGYAN?
133
00:11:14,039 --> 00:11:15,799
KAMIL: ELVARÁZSOLOM ŐKET.
MEGMUTATOM.
134
00:11:15,879 --> 00:11:17,679
NATALIA: RANDI?
KAMIL: SZÚNYOGVADÁSZAT.
135
00:11:17,759 --> 00:11:19,159
KAMIL: LEGYEN INKÁBB RANDI?
136
00:11:35,320 --> 00:11:37,360
Ügyesen játszott ma.
137
00:11:37,440 --> 00:11:38,679
Köszönöm szépen!
138
00:11:40,279 --> 00:11:43,440
A következő misétől
énekelni is szeretnék.
139
00:11:43,519 --> 00:11:47,159
Nem, itt mindig én éneklek.
140
00:11:48,440 --> 00:11:51,240
Szerintem pihennie kellene
a balesete után.
141
00:11:57,000 --> 00:11:59,960
Elnézést, fontos hívás.
Fel kell vennem.
142
00:12:00,600 --> 00:12:01,960
Nyugodtan.
143
00:12:04,440 --> 00:12:05,919
Nagyon fontos.
144
00:12:07,399 --> 00:12:08,840
Magamra hagyna?
145
00:12:17,120 --> 00:12:18,039
Persze.
146
00:12:36,600 --> 00:12:38,440
Szia, Natalia! Hogy vagy?
147
00:12:38,519 --> 00:12:40,639
Egy bölcs tanácsára volna szükségem.
148
00:12:41,639 --> 00:12:42,639
És felhívtál engem.
149
00:12:44,000 --> 00:12:46,039
Egyik bölcs sem vette fel.
150
00:12:46,120 --> 00:12:49,639
Mondd csak! A szerény orgonista
megpróbál segíteni.
151
00:12:51,200 --> 00:12:55,519
Válaszoltam Kamilnak, és elhívott
egy randira a tó partjára.
152
00:12:55,600 --> 00:12:57,600
Miközben csevegünk,
153
00:12:57,679 --> 00:13:00,440
úgy érzem, jól ismer engem.
154
00:13:01,799 --> 00:13:04,000
Vigyázz,
nehogy túl hamar beleszeress!
155
00:13:04,080 --> 00:13:06,320
Nem vagyok buta kamasz.
156
00:13:06,399 --> 00:13:08,200
Meg akarom próbálni, de...
157
00:13:08,879 --> 00:13:13,080
nem tudom, mit mondjak Agatának,
mert ha őszinte leszek, kiakad.
158
00:13:13,159 --> 00:13:17,200
De ha hazudsz, belátod,
hogy igaza van, és egy kislány vagy.
159
00:13:18,120 --> 00:13:21,320
Mutasd meg, hogy felnőtt vagy,
és te döntesz!
160
00:13:22,559 --> 00:13:25,919
- Mégsem vagy olyan hülye.
- Te sem.
161
00:13:26,720 --> 00:13:28,720
És nincs szükséged tanácsosokra.
162
00:13:32,639 --> 00:13:33,840
Mennem kell.
163
00:13:37,039 --> 00:13:38,200
Kivel beszéltél?
164
00:13:38,279 --> 00:13:40,879
Valakivel a lelkigyakorlatról.
165
00:13:52,200 --> 00:13:54,480
Tudtad, hogy amikor elmentél,
anyával álmodtam?
166
00:13:58,399 --> 00:14:00,320
Azt mondta,
gonosz felhők gyűlnek föléd.
167
00:14:03,080 --> 00:14:07,080
Megfogtam a kezét. Jéghideg volt.
168
00:14:08,799 --> 00:14:10,039
Aztán felébredtem.
169
00:14:12,480 --> 00:14:14,120
És reggelig nem bírtam aludni.
170
00:14:16,360 --> 00:14:20,120
Szeded az altatót,
amit az orvos felírt?
171
00:14:20,200 --> 00:14:22,360
Drágám,
nem akarom gyógyszerezni magam.
172
00:14:24,159 --> 00:14:27,279
Amikor itthon vagy, biztonságban,
úgy alszom, mint a tej.
173
00:14:34,519 --> 00:14:36,320
Megiszol velem egy teát?
174
00:15:12,559 --> 00:15:14,279
A helyi csillagunk!
175
00:15:16,279 --> 00:15:18,360
A plébános fél tőled,
176
00:15:18,440 --> 00:15:21,399
és a nyanyák a templomban azt kérdik,
ki az a jóképű férfi.
177
00:15:21,480 --> 00:15:23,200
Ilyen ápolatlanul is?
178
00:15:25,159 --> 00:15:28,000
Rémes dolog idegennek lenni
egy ilyen koszfészekben.
179
00:15:28,080 --> 00:15:31,559
Mindenki szemmel tart,
folyton gyanakodnak.
180
00:15:34,279 --> 00:15:36,039
Jól jönne egy szövetséges, nem?
181
00:15:37,600 --> 00:15:39,519
És mit pletykálnak rólam?
182
00:15:39,600 --> 00:15:40,799
Mindenfélét.
183
00:15:41,840 --> 00:15:43,519
Először is, hogy pedofil vagy.
184
00:15:46,240 --> 00:15:48,080
Mások szerint egyszerűen meleg.
185
00:15:49,600 --> 00:15:51,320
A plébános fél, és hallgat rólad,
186
00:15:51,399 --> 00:15:53,120
mintha megölted volna az anyját.
187
00:15:56,080 --> 00:15:58,159
Veled is ez volt, amikor ide jöttél?
188
00:15:58,240 --> 00:15:59,320
Egyértelmű.
189
00:16:00,279 --> 00:16:02,519
A nagy művésznő, füvesasszony...
190
00:16:04,519 --> 00:16:05,879
"Jesszusom, ez őrült!"
191
00:16:07,639 --> 00:16:09,200
De legalább nem voltam egyedül.
192
00:16:10,480 --> 00:16:14,200
Itt ha van valakid,
egész normálisnak érzed magad.
193
00:16:14,840 --> 00:16:16,200
És most egyedül vagy.
194
00:16:20,639 --> 00:16:23,799
Épp ezért jönne jól egy szövetséges.
195
00:16:24,440 --> 00:16:27,000
Akkor talán nem pletykálnának.
196
00:16:28,440 --> 00:16:30,240
Épp ellenkezőleg! Rákezdenének.
197
00:16:30,320 --> 00:16:33,240
"Nemrég eltűnt a férje,
és máris talált újat."
198
00:16:34,720 --> 00:16:35,639
Lehet.
199
00:16:37,879 --> 00:16:39,360
De legalább valaki megvédene.
200
00:16:42,600 --> 00:16:43,559
Mitől?
201
00:16:57,320 --> 00:16:58,440
Mire gondolsz?
202
00:16:59,679 --> 00:17:00,840
Színlelt házasságra?
203
00:17:02,960 --> 00:17:04,160
Miért színleltre?
204
00:18:15,519 --> 00:18:16,519
Monika!
205
00:18:21,400 --> 00:18:22,640
Monika!
206
00:19:14,880 --> 00:19:17,039
Ne haragudj, nem megy.
207
00:19:33,759 --> 00:19:35,160
Ne haragudj!
208
00:19:36,920 --> 00:19:39,519
Azt hiszem, még nem állok készen.
209
00:19:52,799 --> 00:19:53,920
Tudod, hogy meghalt.
210
00:19:59,200 --> 00:20:01,240
Nem. Nem tudom.
211
00:20:02,279 --> 00:20:03,200
Senki sem tudja.
212
00:20:04,440 --> 00:20:06,200
De legbelül érzed.
213
00:20:08,240 --> 00:20:10,400
Elment, és soha többé nem jön vissza.
214
00:20:10,480 --> 00:20:11,440
Meghalt.
215
00:20:14,559 --> 00:20:15,519
Nem.
216
00:20:17,680 --> 00:20:18,960
Elárultam.
217
00:20:21,200 --> 00:20:23,039
Hagytam, hogy a kísértés győzzön.
218
00:20:25,160 --> 00:20:26,240
Azért hagyott el.
219
00:20:28,559 --> 00:20:29,920
Engedtél a kísértésnek?
220
00:20:31,319 --> 00:20:33,079
Szóval mégsem Arturról van szó.
221
00:20:43,000 --> 00:20:44,680
Kitől félsz valójában?
222
00:20:55,240 --> 00:20:56,640
Kérlek!
223
00:20:56,720 --> 00:20:58,119
Maradj itt ma éjjel!
224
00:20:59,319 --> 00:21:01,480
Alhatsz a kanapén.
225
00:21:01,559 --> 00:21:03,920
Előbb áruld el az igazat!
226
00:21:11,920 --> 00:21:14,160
Ha keresnél, a templomban leszek.
227
00:21:18,519 --> 00:21:19,880
Érted fogok imádkozni.
228
00:21:39,160 --> 00:21:40,079
Mi az?
229
00:21:42,119 --> 00:21:43,319
Ez ki volt?
230
00:21:44,000 --> 00:21:45,319
Biztos egy szomszéd.
231
00:21:58,559 --> 00:22:00,160
- Szevasz!
- Szevasz!
232
00:22:03,759 --> 00:22:05,400
Ki ez?
233
00:22:05,480 --> 00:22:07,160
Nyilván nem Wolnicki.
234
00:22:08,000 --> 00:22:09,279
De bejön neki a felesége.
235
00:22:11,079 --> 00:22:13,079
- Küldd át! Utánanézek.
- Jó.
236
00:22:13,880 --> 00:22:14,920
És a fiú?
237
00:22:16,279 --> 00:22:19,160
Suli, falmászás,
haverok, semmi érdekes.
238
00:22:19,240 --> 00:22:22,839
Állítólag van egy SIM-kártyája,
amit eltitkol az anyja elől.
239
00:22:22,920 --> 00:22:26,119
- Nem láttam semmi ilyesmit.
- Értem.
240
00:22:29,160 --> 00:22:31,880
- A főnök tudja?
- Előbb kutasd át a szemetüket!
241
00:22:32,559 --> 00:22:35,440
- Tessék?
- Ez parancs.
242
00:23:11,079 --> 00:23:12,359
Ébren vagy?
243
00:23:13,079 --> 00:23:15,160
Helenkának 38,5 fokos láza volt.
244
00:23:16,319 --> 00:23:19,039
Reggel nyolcra megbeszéltem
egy távkonzultációt.
245
00:23:19,119 --> 00:23:20,480
Köszönöm, fiacskám!
246
00:23:21,079 --> 00:23:22,720
Igazi felnőtt vagy.
247
00:23:24,960 --> 00:23:26,279
Ki volt az?
248
00:23:28,160 --> 00:23:29,839
Egy volt osztálytársam a gimiből.
249
00:23:30,640 --> 00:23:31,839
Aki a temetőben volt?
250
00:23:32,759 --> 00:23:34,079
Igen, Leszek.
251
00:23:36,039 --> 00:23:37,680
Meg akar ismerni titeket.
252
00:23:37,759 --> 00:23:40,839
Talán találkozhatnánk vele a hétvégén.
253
00:23:40,920 --> 00:23:41,960
Csinálj, amit akarsz!
254
00:23:59,079 --> 00:24:01,400
Tűnj el a városomból, megértetted?
255
00:24:01,480 --> 00:24:03,920
Húzz el innen, vagy megöllek!
256
00:24:10,400 --> 00:24:11,519
Egy senki vagy!
257
00:24:12,359 --> 00:24:13,680
Egy nulla!
258
00:24:34,359 --> 00:24:35,279
Pawel?
259
00:24:37,960 --> 00:24:39,240
Ő már nincs itt.
260
00:24:46,119 --> 00:24:48,599
- Már csak én vagyok itt.
- Mit csináltál vele?
261
00:24:52,799 --> 00:24:54,279
Menj el! Ne!
262
00:24:55,160 --> 00:24:56,720
Tudom, mit akarsz.
263
00:26:09,119 --> 00:26:10,119
Mi ez?
264
00:26:10,200 --> 00:26:11,359
A csöves cuccai.
265
00:26:12,079 --> 00:26:13,799
- Megvan a lóvé?
- Meg.
266
00:26:16,400 --> 00:26:18,079
Azt mondtad, nem zsaru!
267
00:26:18,160 --> 00:26:19,759
Nem az, ez játékpisztoly!
268
00:26:21,039 --> 00:26:23,519
- Basszus!
- A francba!
269
00:26:25,279 --> 00:26:26,480
Tedd le!
270
00:26:28,200 --> 00:26:29,640
És tűnés!
271
00:26:30,799 --> 00:26:32,359
Legközelebb térden lőlek!
272
00:27:03,880 --> 00:27:05,519
Féltem, hogy bántott téged.
273
00:27:08,240 --> 00:27:10,599
Hogy... megölt.
274
00:27:12,000 --> 00:27:13,920
Ahogy a férjedet is megölte?
275
00:27:18,599 --> 00:27:19,519
Nem.
276
00:27:21,279 --> 00:27:22,799
Nem tudom, megölte-e.
277
00:27:26,279 --> 00:27:27,920
Lehet, hogy csak elijesztette.
278
00:27:30,480 --> 00:27:31,759
Vagy lehet, hogy Artur...
279
00:27:32,799 --> 00:27:34,119
csak úgy lelépett.
280
00:27:38,880 --> 00:27:40,119
De ez az egész...
281
00:27:41,880 --> 00:27:43,680
mind Maciek miatt van.
282
00:27:47,440 --> 00:27:48,759
Lefeküdtem vele.
283
00:27:50,799 --> 00:27:53,559
Artur megtudta,
és darabjaira hullott minden.
284
00:27:56,160 --> 00:27:57,759
Miért csináltad?
285
00:27:59,960 --> 00:28:00,880
Nem tudom.
286
00:28:04,640 --> 00:28:06,000
Van benne valami.
287
00:28:07,759 --> 00:28:11,440
Ami miatt...
nem lehet nemet mondani neki.
288
00:28:14,079 --> 00:28:15,200
Valami...
289
00:28:16,559 --> 00:28:18,039
ördögi.
290
00:28:24,759 --> 00:28:25,839
Nagyon félek tőle.
291
00:28:27,519 --> 00:28:31,319
El akarok menekülni előle,
de egyedül nem megy.
292
00:28:33,440 --> 00:28:35,200
Segíts megszabadulni tőle!
293
00:29:15,720 --> 00:29:17,240
- Biztosíts!
- Megvan.
294
00:29:18,599 --> 00:29:20,079
Felmászol vagy eresszelek le?
295
00:29:21,880 --> 00:29:22,960
Felmászom.
296
00:29:30,279 --> 00:29:31,680
Biztosíts, gyorsan!
297
00:29:32,920 --> 00:29:33,920
Jasiek!
298
00:29:35,559 --> 00:29:37,119
- Mi történt?
- Valamim eltört.
299
00:29:37,759 --> 00:29:39,279
Miért engedted el?
300
00:29:40,440 --> 00:29:41,440
Túl nehéz volt.
301
00:29:41,519 --> 00:29:43,920
Vigyük be a sürgősségire! Gyerünk!
302
00:29:53,000 --> 00:29:54,759
Láttad az e-mailt, amit küldtem?
303
00:29:56,160 --> 00:29:57,079
Nem.
304
00:29:59,000 --> 00:30:02,039
Mielőtt megszületne,
be kell jelentenem, hogy az enyém.
305
00:30:02,119 --> 00:30:03,039
Halkabban, baszki!
306
00:30:03,880 --> 00:30:05,240
Amúgy is mindenki tudja.
307
00:30:05,960 --> 00:30:07,359
És ez neked is fontos,
308
00:30:07,440 --> 00:30:09,319
mert különben rád szállnak
a hatóságok.
309
00:30:10,559 --> 00:30:12,400
Akkor jelentsd be, jó?
310
00:30:12,480 --> 00:30:14,079
A szülésig még úgyis sok van.
311
00:30:16,680 --> 00:30:18,880
Ja, és elküldtem a klinikák címét,
312
00:30:18,960 --> 00:30:21,680
ahol végeznek apasági tesztet
terhes nőkön.
313
00:30:21,759 --> 00:30:23,279
A felét én állom.
314
00:30:23,359 --> 00:30:24,480
Milyen tesztet, basszus?
315
00:30:25,519 --> 00:30:27,359
Honnan tudjam, hogy az enyém?
316
00:30:27,440 --> 00:30:29,160
Azt hiszed, összevissza kefélgetek?
317
00:30:29,240 --> 00:30:31,279
Én azt csináltam, lehet, hogy te is.
318
00:30:31,359 --> 00:30:33,240
Elég szar lenne
más gyerekét felnevelni.
319
00:30:34,880 --> 00:30:36,759
Magadat neveld fel,
mielőtt felpofozlak!
320
00:30:37,640 --> 00:30:39,440
Mrowiec hol a francban van?
321
00:30:39,519 --> 00:30:40,799
Itt van, kapitány!
322
00:30:44,960 --> 00:30:46,079
Az irodámba.
323
00:31:03,480 --> 00:31:05,400
Jaczkiewicz azt állítja...
324
00:31:06,640 --> 00:31:09,720
hogy átkutattattad vele
Wolnickiék szemetét.
325
00:31:09,799 --> 00:31:11,200
- Én csak...
- Csendet!
326
00:31:12,200 --> 00:31:13,119
Mrowiec, ki vele!
327
00:31:15,839 --> 00:31:18,160
Megalapozottan gyanítjuk,
328
00:31:18,240 --> 00:31:21,200
hogy Piotr Wolnicki él,
és kapcsolatban áll a fiával.
329
00:31:21,279 --> 00:31:23,119
Megalapozottan? Ki erősítette meg?
330
00:31:24,559 --> 00:31:25,559
Megint Polkowska?
331
00:31:25,640 --> 00:31:27,480
- Csak azt akartam...
- Csendet!
332
00:31:28,519 --> 00:31:29,960
Polkowskának semmi köze hozzá.
333
00:31:30,039 --> 00:31:33,119
Még mindig nem találtuk meg
Wolnicki állítólagos gyilkosát.
334
00:31:33,720 --> 00:31:36,400
Ez gyanút kelt,
és rossz színben tüntet fel minket.
335
00:31:36,480 --> 00:31:38,599
Ja, és ez hirtelen izgat téged!
336
00:31:38,680 --> 00:31:42,119
A fővárosi rendőrség jó híre
mindig is prioritás volt számomra.
337
00:31:42,200 --> 00:31:43,119
Igen?
338
00:31:44,640 --> 00:31:46,720
Elmesélem, hogy tekintenek most ránk.
339
00:31:47,440 --> 00:31:52,039
- Rohadt jók vagyunk. Tudod, miért?
- Ritkábban verjük az embereket?
340
00:31:52,119 --> 00:31:53,240
Nem, Mrowiec!
341
00:31:53,319 --> 00:31:56,000
Mert senki sem gyilkolászik
fiatal lányokat.
342
00:31:58,160 --> 00:31:59,480
Wolnicki meghalt.
343
00:32:01,000 --> 00:32:03,480
És ez maradjon is így, az istenit!
344
00:32:04,160 --> 00:32:05,160
Megértetted?
345
00:32:05,240 --> 00:32:08,119
Persze. Elnézést, túlbuzgó voltam.
Többé nem fordul elő.
346
00:32:08,799 --> 00:32:09,880
Sürgős hívás.
347
00:32:12,039 --> 00:32:13,240
Most már beszélhetek?
348
00:32:13,319 --> 00:32:14,599
Igen, de előbb menj ki!
349
00:32:15,880 --> 00:32:17,960
Nem igazán tudok beszélni.
350
00:32:18,039 --> 00:32:20,599
Intézd el, hogy tudj!
Találtam valami fontosat.
351
00:32:21,359 --> 00:32:23,079
Annak az Arturnak a naplóját.
352
00:32:23,720 --> 00:32:26,440
Hol találtad? Átkutattuk a kunyhót.
353
00:32:26,519 --> 00:32:27,720
Valaki hamarabb odaért.
354
00:32:28,920 --> 00:32:30,279
Azt írja, találkozott
355
00:32:30,359 --> 00:32:32,720
egy férfival,
akire illik Wolnicki személyleírása.
356
00:32:33,880 --> 00:32:35,359
És? Beismerte, hogy megölte?
357
00:32:36,000 --> 00:32:37,000
Épp ellenkezőleg.
358
00:32:37,079 --> 00:32:39,880
Azt írja, félt tőle,
mert Wolnicki megfenyegette.
359
00:32:41,079 --> 00:32:42,400
Ez az utolsó bejegyzése.
360
00:32:43,200 --> 00:32:46,359
De ez nem bizonyítja,
hogy Wolnicki megölte! Ő maradt alul.
361
00:32:47,519 --> 00:32:49,599
Rendben, de talán a családja
többet tudhat.
362
00:32:50,839 --> 00:32:53,640
- Tudod, hol laknak?
- Nem egészen.
363
00:32:54,720 --> 00:32:58,000
A falu leírása megvan,
de pontos címet nem írt.
364
00:32:58,839 --> 00:33:01,559
Már értem, miért hívtál.
Legalább a vezetéknevét tudod?
365
00:33:03,880 --> 00:33:04,799
Igen.
366
00:33:24,400 --> 00:33:25,519
Előre nézz!
367
00:34:09,280 --> 00:34:11,559
- Gyönyörűen játszott.
- Köszönöm szépen!
368
00:34:12,559 --> 00:34:14,440
Dicsértessék a Jézus Krisztus!
369
00:34:18,199 --> 00:34:19,119
Hé!
370
00:34:21,840 --> 00:34:22,760
Hé!
371
00:34:24,079 --> 00:34:25,920
Még kapsz egy esélyt, hogy lelépj.
372
00:34:28,280 --> 00:34:30,719
- Különben?
- Kinyírlak.
373
00:34:31,360 --> 00:34:32,840
Ki, te?
374
00:34:34,639 --> 00:34:35,960
Ismerem a magadfajtákat.
375
00:34:38,199 --> 00:34:41,440
Tudom ám, mit szeretsz,
anyuci kicsi fia!
376
00:34:46,039 --> 00:34:48,039
Mi az, felizgattalak?
377
00:34:50,599 --> 00:34:53,159
Uram! Hagyja békén!
378
00:34:53,239 --> 00:34:54,519
Hívják a rendőrséget!
379
00:34:56,280 --> 00:34:57,519
Hagyjál!
380
00:34:58,400 --> 00:34:59,760
Elég!
381
00:34:59,840 --> 00:35:01,559
Azt mondtam, elég!
382
00:35:01,639 --> 00:35:04,760
Mi a franc ez?
A templom előtt verekszel?
383
00:35:06,880 --> 00:35:09,119
A fia meg akar ölni.
384
00:35:09,199 --> 00:35:10,840
Tegnap éjjel meg akart fojtani.
385
00:35:12,239 --> 00:35:13,840
Ez súlyos vád, uram!
386
00:35:13,920 --> 00:35:14,920
Pontosan.
387
00:35:16,440 --> 00:35:19,960
Emberölési kísérlettel vádolom a fiát!
388
00:35:20,840 --> 00:35:21,760
Persze...
389
00:35:22,760 --> 00:35:24,280
Csak egyszerű verekedés volt.
390
00:35:25,519 --> 00:35:27,519
Maciek ugrott neki, mindent láttam!
391
00:35:31,079 --> 00:35:34,000
De ez nem ok arra,
hogy emberölési kísérlettel vádolja!
392
00:35:34,079 --> 00:35:36,920
Teljesen megbízom Pawel úrban,
biztosan igazat mond.
393
00:35:37,599 --> 00:35:39,440
Vigyázzon a fiára, kérem, különben...
394
00:35:40,480 --> 00:35:42,000
ne jöjjenek többet a templomba!
395
00:35:46,719 --> 00:35:47,719
Elnézést.
396
00:36:05,679 --> 00:36:06,960
Nálam alszol ma éjjel?
397
00:36:10,239 --> 00:36:11,280
Igen.
398
00:36:13,920 --> 00:36:15,159
De a kanapén.
399
00:36:16,199 --> 00:36:17,639
Ne siessük el!
400
00:36:34,239 --> 00:36:37,079
- Találtál valamit?
- Nem semmi! Igen, találtam.
401
00:36:37,159 --> 00:36:39,559
Ne hízzon túl nagyra a májad,
kolléga!
402
00:36:39,639 --> 00:36:41,920
- Elnézést!
- Pillanat!
403
00:36:42,000 --> 00:36:43,440
Mit akarsz, te spicli?
404
00:36:43,519 --> 00:36:45,639
Bocs, muszáj volt.
Kihívták a rendőrséget,
405
00:36:45,719 --> 00:36:47,039
amikor guberálni kezdtem.
406
00:36:47,119 --> 00:36:49,440
Nem izgat,
épp egy barátommal beszélek!
407
00:36:49,519 --> 00:36:51,519
- Csak mutatni akartam valamit.
- Ne most!
408
00:36:52,159 --> 00:36:53,159
Szajonara!
409
00:36:53,239 --> 00:36:54,719
Megvan a cím, amit kértél.
410
00:36:54,800 --> 00:36:55,960
Le tudod írni?
411
00:37:00,599 --> 00:37:02,239
Lazurowa 5/3.
412
00:37:12,840 --> 00:37:14,000
Felhívtam Mariant.
413
00:37:14,679 --> 00:37:17,360
Egy fiú otthagyta az építkezést,
beugorhatsz helyette.
414
00:37:19,280 --> 00:37:20,719
Hamburgban?
415
00:37:24,119 --> 00:37:27,000
Holnap nyolckor indul a buszod,
már bepakoltam neked.
416
00:37:29,880 --> 00:37:32,320
Felejtsd el! Nem megyek sehová.
417
00:37:34,559 --> 00:37:35,599
De igen.
418
00:37:36,199 --> 00:37:38,119
Talán a fizikai munka segíteni fog.
419
00:37:47,800 --> 00:37:49,599
Én nem változom meg.
420
00:37:51,360 --> 00:37:53,000
Mindig ilyen maradok.
421
00:37:55,159 --> 00:37:57,519
Akkor legalább nem kell rád néznem.
422
00:38:03,119 --> 00:38:04,519
Olyan gyenge vagy.
423
00:38:12,679 --> 00:38:14,239
Félsz a plébánostól.
424
00:38:18,840 --> 00:38:20,000
És félsz...
425
00:38:22,000 --> 00:38:23,360
hogy mit szólnának.
426
00:38:28,400 --> 00:38:29,760
Nem félek semmitől.
427
00:38:33,079 --> 00:38:35,639
Nem féltem apádtól,
és tőled sem félek!
428
00:38:35,719 --> 00:38:38,840
Holnap elmész, mert azt mondtam!
Megértetted?
429
00:39:04,119 --> 00:39:05,800
Mit kérsz vacsira?
430
00:39:05,880 --> 00:39:07,320
Nem itthon vacsorázom.
431
00:39:13,480 --> 00:39:14,800
Randim van egy fiúval.
432
00:39:17,400 --> 00:39:18,480
Hogy nézek ki?
433
00:39:20,280 --> 00:39:21,239
Mint egy ribanc.
434
00:39:23,880 --> 00:39:26,000
Ezt majd anyának mondd,
ha róla álmodnál!
435
00:39:28,159 --> 00:39:29,159
Natalia!
436
00:39:29,800 --> 00:39:30,840
Natalia!
437
00:39:34,440 --> 00:39:36,760
Ha elmész, összetörik a szívem!
438
00:39:44,880 --> 00:39:48,119
Nagyon szeretlek,
de élnem kell, önmagam kell legyek.
439
00:39:52,679 --> 00:39:55,599
Különben Isten nem ismer majd fel
az ítélet napján.
440
00:40:00,559 --> 00:40:02,960
A fiú neve Kamil Chojecki.
441
00:40:03,719 --> 00:40:05,840
A város mellett lakik, egy tónál.
442
00:40:06,639 --> 00:40:09,039
Elmegyünk sétálni, és utána hazahoz.
443
00:40:09,679 --> 00:40:10,960
Nem kell aggódnod.
444
00:40:23,519 --> 00:40:25,679
"Amikor a hercegnő meglátta,"
445
00:40:25,760 --> 00:40:28,000
"nagyon megijedt. Odaszaladt..."
446
00:40:29,679 --> 00:40:30,719
Anya!
447
00:40:33,559 --> 00:40:34,679
Ne haragudj!
448
00:40:38,079 --> 00:40:39,039
Semmi baj.
449
00:40:39,920 --> 00:40:41,199
Beszéltem Leszekkel.
450
00:40:42,000 --> 00:40:43,320
Nem haragszik rád.
451
00:40:43,400 --> 00:40:46,400
Esetleg felhívhatnám én is,
452
00:40:46,480 --> 00:40:47,639
hogy bocsánatot kérjek.
453
00:40:48,719 --> 00:40:50,440
Majd élőben bocsánatot kérhetsz.
454
00:40:58,719 --> 00:40:59,960
HOL VAGY? VÁLASZOLJ!
455
00:41:00,039 --> 00:41:01,960
NEM HISZEM, HOGY MEGHALTÁL!
456
00:41:02,039 --> 00:41:02,960
ANYA MEGCSAL.
457
00:41:06,280 --> 00:41:08,199
TENNÜNK KELL VALAMIT.
458
00:42:40,599 --> 00:42:41,519
Kamil?
459
00:42:46,000 --> 00:42:47,360
Na végre!
460
00:42:55,000 --> 00:42:56,199
Pawel?
461
00:42:57,239 --> 00:42:58,519
Te voltál az!
462
00:42:59,679 --> 00:43:01,519
Mindvégig te írogattál nekem.
463
00:43:10,039 --> 00:43:11,079
Jó napot!
464
00:43:12,079 --> 00:43:13,159
Jó estét!
465
00:43:14,480 --> 00:43:15,639
Engem keres?
466
00:43:16,719 --> 00:43:20,039
- Artur Wojtasikot keresem.
- Én vagyok az.
467
00:43:21,000 --> 00:43:24,000
Agnieszka Polkowska vagyok,
magánnyomozó.
468
00:43:26,840 --> 00:43:28,159
Mi történt magával?
469
00:43:28,239 --> 00:43:30,360
Semmi, így születtem.
470
00:43:32,159 --> 00:43:33,519
Polkowska nyomozó?
471
00:43:34,119 --> 00:43:36,519
Pillanat! Várjon itt!
472
00:44:10,599 --> 00:44:12,039
Pár napja érkezett.
473
00:44:12,880 --> 00:44:14,719
A feleségem ki akarta dobni,
474
00:44:14,800 --> 00:44:18,239
de az volt a megérzésem,
hogy Polkowska Agnieszka érte jön,
475
00:44:18,320 --> 00:44:20,280
és igazam is volt. Tessék!
476
00:44:22,840 --> 00:44:23,800
Köszönöm!
477
00:44:25,199 --> 00:44:26,119
Viszontlátásra!
478
00:44:27,079 --> 00:44:28,000
Viszontlátásra!
479
00:44:34,199 --> 00:44:35,679
TUCHOLAI ERDŐ
480
00:44:37,639 --> 00:44:41,039
HOGY TETSZETT AZ ÚJ KÖNYVEM? ÜDV, P.
481
00:44:43,639 --> 00:44:45,000
A rohadt életbe!
482
00:44:46,199 --> 00:44:47,760
A mocsok állat!
483
00:44:51,079 --> 00:44:53,400
Magyar szöveg: Szász Barna
Iyuno
31514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.