Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,680 --> 00:01:27,550
¡Oh, ya llegaste!
Ni siquiera escuché el carro...
2
00:01:28,040 --> 00:01:34,957
¿Eres Salla? Soy Rauha
Romppainen de la granja vecina.
3
00:01:36,040 --> 00:01:39,635
- Salla Saraste.
- ¡Bienvenida!
4
00:01:40,520 --> 00:01:42,509
Tu no madre no se quedó mucho aquí...
5
00:01:42,510 --> 00:01:45,036
...después de que tuvo
ese piso en la ciudad.
6
00:01:45,160 --> 00:01:46,957
Los veranos sobre todo.
7
00:01:47,120 --> 00:01:52,956
Es muy triste que tu madre
se nos fuera tan pronto.
8
00:01:53,520 --> 00:01:57,672
- Mis condolencias.
- Gracias.
9
00:02:28,600 --> 00:02:35,233
Esa es la casa donde
crecí. ¿Te parece bonita?
10
00:02:36,840 --> 00:02:43,234
Noto algo de tu madre
en ti, ahora que te veo.
11
00:02:43,360 --> 00:02:48,275
Debo haberme dado cuenta
por el color de tu cabello.
12
00:02:56,640 --> 00:03:01,156
Puse agua a hervir en la
estufa, por si quieres café...
13
00:03:01,280 --> 00:03:05,353
No, gracias. Necesito
pensar y sacar algunas cosas.
14
00:03:05,480 --> 00:03:09,871
Sí, claro. Y traje unos
unos panes horneados.
15
00:03:10,000 --> 00:03:13,365
Estuve horneando un poco. Sírvete...
16
00:03:13,366 --> 00:03:16,917
...después, cuando te sientas mejor.
17
00:03:17,080 --> 00:03:23,679
- Gracias.
- Supongo...
18
00:03:26,280 --> 00:03:30,876
Que es bueno tener a alguien
viviendo en esta casa de nuevo.
19
00:03:31,040 --> 00:03:34,339
Es tranquilo por aquí en estos días.
20
00:03:34,340 --> 00:03:37,912
Si necesitas algo... Estamos al lado.
21
00:03:38,960 --> 00:03:42,032
- Gracias.
- Adiós.
22
00:03:42,160 --> 00:03:44,549
¡Adiós!
23
00:05:25,320 --> 00:05:28,392
¡Salla-Mari! ¡Cierra la puerta!
24
00:05:30,840 --> 00:05:37,757
¡Cierra la puerta! ¡El calor se
escapa contigo yendo y viniendo!
25
00:05:45,800 --> 00:05:48,837
#... pedirás más
26
00:05:49,000 --> 00:05:53,630
# Oh sí señor,
Puedo bailar
27
00:05:53,760 --> 00:05:57,435
# Pero necesito cierta canción
28
00:05:57,560 --> 00:06:03,999
# Puedo bailar
Bailar toda la noche
29
00:06:17,720 --> 00:06:20,757
Cuidado, hay un bache ahí.
30
00:06:33,680 --> 00:06:37,389
¿Cómo estás, tía Tyyne? ¿Tus
rodillas te siguen doliendo?
31
00:06:37,520 --> 00:06:39,750
No lo sé.
32
00:06:39,880 --> 00:06:45,512
Los ancianos necesitan dolores y
penas para tener algo de que hablar.
33
00:06:46,400 --> 00:06:50,188
¿Qué es lo que hace tu madre
ahora que está retirada?
34
00:06:50,320 --> 00:06:53,677
Sabes, Saima. Ella no se queda quieta.
35
00:06:53,678 --> 00:06:57,670
Voluntaria, dirigiendo
un club de lectura.
36
00:06:58,440 --> 00:07:02,956
Así es como siempre ha
sido, una entrometida.
37
00:07:03,080 --> 00:07:06,277
La maestra de la escuela del pueblo.
38
00:07:06,760 --> 00:07:12,995
Ella nunca se volvió a casar,
una mujer hermosa como ella...
39
00:07:13,120 --> 00:07:15,182
¿Por qué no hacerlo de nuevo, una vez...
40
00:07:15,183 --> 00:07:17,193
...que te has librado de un borracho?
41
00:07:17,320 --> 00:07:19,754
Pensé que se iba a conseguir
a una pareja de ovejas.
42
00:07:19,880 --> 00:07:24,829
Con unos tintes vegetales, yo
podría teñir lana y hacer hilo.
43
00:07:26,120 --> 00:07:32,389
¿Para qué? ¿No es
mucho trabajo que hacer?
44
00:07:32,560 --> 00:07:37,634
Puedes conseguir todo tipo de
colores en la tienda hoy día.
45
00:07:37,760 --> 00:07:42,788
Sí, tu padre nunca vio una
botella que no le gustara...
46
00:07:42,960 --> 00:07:48,956
Pero nunca la tuvo fácil...
47
00:07:50,160 --> 00:07:52,754
...después de llegar
a casa desde el frente.
48
00:07:53,040 --> 00:07:58,831
Se vio forzado a lidiar con
algo que pocos hombres podían.
49
00:08:00,480 --> 00:08:02,391
Madre, quizás no deberías...
50
00:08:02,520 --> 00:08:07,992
Sí, supongo. Estoy segura que para
todos fue difícil después de la guerra.
51
00:08:08,120 --> 00:08:10,714
Nunca pensé en hacer la
tintura profesionalmente.
52
00:08:10,840 --> 00:08:12,637
Al menos no al inicio.
53
00:08:21,800 --> 00:08:25,839
¿Cómo está tu hija?
54
00:08:26,320 --> 00:08:30,836
Estaba en pañales la
última vez que la vimos.
55
00:08:31,120 --> 00:08:34,430
Sí, Salla tiene seis años. ¡Salla!
56
00:08:34,560 --> 00:08:37,757
¿Entonces, no trajiste
al padre de Salla?
57
00:08:37,758 --> 00:08:40,795
¿El padre de Salla? ¿A vivir aquí?
58
00:08:44,760 --> 00:08:48,958
No puedo imaginármelo viviendo aquí.
59
00:08:49,480 --> 00:08:54,270
Era un hombre guapo por lo
que recuerdo del bautismo...
60
00:08:55,600 --> 00:08:58,751
Pero supongo que no era
la clase de hombre...
61
00:08:59,120 --> 00:09:05,434
No lo era. No era ningún tipo
de hombre. Estoy mejor sin él.
62
00:09:06,280 --> 00:09:11,354
¿Entonces, por qué no te
buscas un nuevo marido?
63
00:09:11,520 --> 00:09:14,557
Podría hacer eso.
64
00:09:17,080 --> 00:09:22,279
Oh, esa Tuulikki. ¡Tan descabellada
como cuando era una niña!
65
00:09:22,400 --> 00:09:25,915
Ovejas para mascotas y teñido de lana...
66
00:09:26,040 --> 00:09:29,715
Es una buena chica. Y bonita también.
67
00:09:30,800 --> 00:09:35,669
Todavía no creo que sepa
la verdad sobre su padre.
68
00:09:36,040 --> 00:09:40,318
Nuestro pobre Vilho, qué vida tuvo.
69
00:09:43,320 --> 00:09:46,278
Fue muy agradable ver a la prima Sirkka.
70
00:09:46,400 --> 00:09:49,995
Y a la tía Tyyne. Puede haberse
vuelto un poco más suave en su vejez.
71
00:09:50,120 --> 00:09:51,951
Es muy agradable aquí en el campo.
72
00:09:52,080 --> 00:09:56,790
La gente se preocupa por sus
vecinos, a diferencia de la ciudad.
73
00:09:58,400 --> 00:10:00,755
Podría montar un círculo de estudio.
74
00:10:00,880 --> 00:10:03,102
Como un circulo de
costura, pero la gente...
75
00:10:03,103 --> 00:10:05,078
...podría discutir cuestiones sociales.
76
00:10:05,200 --> 00:10:08,431
O problemas de mujeres. O...
77
00:10:15,560 --> 00:10:17,710
¡Hola!
78
00:10:18,520 --> 00:10:22,479
Oh, hola. Lo estamos haciendo bien.
79
00:10:23,840 --> 00:10:27,799
Sí. Claro que sí.
80
00:10:28,320 --> 00:10:32,598
Sí. Sí.
81
00:10:33,840 --> 00:10:37,833
Claro que lo recuerdo. Sí.
82
00:10:38,840 --> 00:10:43,550
¡Salla-Mari! Ven a hablar con
la abuela Saima. Salla ya viene.
83
00:10:48,120 --> 00:10:54,798
Hola abuela. Estoy bien.
Jugando y adivina qué.
84
00:10:54,960 --> 00:11:00,592
Mi mamá y yo fuimos a recoger
bayas ayer, pero no hubo ninguna.
85
00:11:12,800 --> 00:11:20,388
Erkki el sol brillante aquí.
Y Liisa la Tierra por aquí.
86
00:11:22,200 --> 00:11:26,990
Y Kaisa la luna...
87
00:11:28,360 --> 00:11:32,035
...orbita la Tierra de esta forma.
88
00:11:34,080 --> 00:11:36,036
¿Lo ven?
89
00:11:38,560 --> 00:11:41,057
¿Quién me dirá lo que vimos el jueves...
90
00:11:41,058 --> 00:11:43,429
...cuando estábamos viendo el cielo?
91
00:11:43,560 --> 00:11:46,950
- ¿Kyllikki?
- Vimos un eclipse parcial.
92
00:11:47,080 --> 00:11:52,712
Eso es correcto. Gracias.
Muéstrame como ocurrió.
93
00:11:53,000 --> 00:12:01,192
Como cuando la luna cubre
una parte del sol, así.
94
00:12:02,160 --> 00:12:07,075
Y esa era la parte que se veía,
como si hubiera desaparecido el sol.
95
00:12:07,200 --> 00:12:13,070
Pero qué pasaría si la luna
estuviera entre la Tierra y el sol...
96
00:12:13,200 --> 00:12:15,191
¿Qué tendríamos entonces?
97
00:12:15,320 --> 00:12:19,359
- Sí, Kyllikki?
- Un eclipse total.
98
00:12:19,480 --> 00:12:23,234
Exactamente. ¿Y saben qué, niños?
99
00:12:23,360 --> 00:12:26,670
Un eclipse total es mucho más raro...
100
00:12:26,800 --> 00:12:30,315
...y solo puede ser visto
algunas veces en un siglo.
101
00:12:30,440 --> 00:12:33,591
Pero ustedes están de suerte...
102
00:12:33,720 --> 00:12:37,508
...porque tendremos la
oportunidad de ver uno muy pronto.
103
00:12:37,640 --> 00:12:40,950
Los científicos han calculado
que el próximo eclipse total...
104
00:12:41,080 --> 00:12:45,710
...será visible en Finlandia en 1945.
Eso pasará en tan sólo tres años.
105
00:12:45,840 --> 00:12:47,353
Sí, ¿Paavo?
106
00:12:47,480 --> 00:12:50,597
Mi madre dice que no es buen
presagio cuando el sol se pone oscuro.
107
00:12:50,720 --> 00:12:54,838
Es una señal de que Dios le da la
espalda a Finlandia y Rusia ganará.
108
00:12:54,960 --> 00:13:00,512
Y si el sol se oscurece totalmente,
podría incluso ser el fin de los días.
109
00:13:04,160 --> 00:13:07,436
Escuchen, niños.
110
00:13:07,640 --> 00:13:15,069
Eso es del tipo de las
antiguas supersticiones...
111
00:13:15,240 --> 00:13:18,118
...de las que debemos escapar.
112
00:13:18,240 --> 00:13:23,109
Liisa, Erkki y Kaisa,
pueden ir a sentarse.
113
00:13:24,080 --> 00:13:27,167
Los científicos hacen investigaciones...
114
00:13:27,168 --> 00:13:30,872
...para que podamos
aprender acerca del mundo.
115
00:13:31,000 --> 00:13:34,390
Y así no tengamos que aprender de
supersticiones e ideas preconcebidas...
116
00:13:34,520 --> 00:13:37,751
...como el hombre de las cavernas
y temiendo a eventos naturales.
117
00:13:38,080 --> 00:13:40,674
La ciencia, niños, es
como una luz brillante...
118
00:13:40,800 --> 00:13:44,588
...que nos guía fuera de
la oscuridad incivilizada.
119
00:13:44,720 --> 00:13:46,558
En estos tiempos
difíciles, cuando nuestra...
120
00:13:46,559 --> 00:13:48,156
...gente está siendo puesta a prueba...
121
00:13:48,280 --> 00:13:51,875
Es más importante que nunca,
educarnos a nosotros mismos.
122
00:13:52,000 --> 00:13:55,197
Se lo deben a su país...
123
00:13:55,320 --> 00:13:56,872
...para que en el futuro,
Finlandia no sólo no...
124
00:13:56,873 --> 00:13:58,517
...solo esté llena de
trabajadores de industrias...
125
00:13:58,640 --> 00:14:02,997
...sino también de ciudadanos pensantes.
126
00:14:03,120 --> 00:14:10,037
Es nuestra responsabilidad.
¿No es así? Bien.
127
00:16:03,880 --> 00:16:09,989
Venus es brillante en el
otoño. Es el planeta del amor.
128
00:16:10,600 --> 00:16:14,070
- ¡Esa es la Osa Mayor!
- Eso es correcto.
129
00:16:14,200 --> 00:16:21,038
Y ahí puedes ver tú
propia constelación, Libra.
130
00:16:22,280 --> 00:16:24,430
¿Dónde está tu constelación?
131
00:16:24,600 --> 00:16:29,913
Justo ahí... Leo. El León.
132
00:16:30,360 --> 00:16:31,484
No lo es.
133
00:16:31,485 --> 00:16:36,595
¡Si lo es! Y si no
tienes cuidado, ¡te comeré!
134
00:16:40,160 --> 00:16:42,674
Las constelaciones
tienen todo tipo de...
135
00:16:42,675 --> 00:16:45,188
...nombres increíbles...
Draco, Hércules.
136
00:16:45,320 --> 00:16:51,714
Corona Boreal. Qué
más... Casiopea es otra.
137
00:16:52,760 --> 00:16:56,639
La abuela Saima es buena en esto.
Ella te podría decir dónde están.
138
00:16:56,760 --> 00:16:58,749
Hay una llamada Cabellera de Berenice,
139
00:16:58,750 --> 00:17:00,790
que significa el cabello de Berenice.
140
00:17:00,791 --> 00:17:01,470
¿De quién?
141
00:17:01,600 --> 00:17:05,878
Berenice... No recuerdo quién era ella.
142
00:17:06,000 --> 00:17:09,197
Probablemente alguna princesa.
143
00:17:09,320 --> 00:17:12,659
Probablemente. ¡Alguien
con un cabello...
144
00:17:12,660 --> 00:17:16,237
...tan lindo como el
de mi pequeña princesa!
145
00:17:51,680 --> 00:17:55,753
¡Salla-Mari!
146
00:17:56,400 --> 00:18:01,076
¡Salla-Mari!
147
00:18:01,520 --> 00:18:06,799
¿A dónde se fue? ¡Salla-Mari!
148
00:18:07,480 --> 00:18:11,109
Supongo que debo ir a
comer mi bocadillo sola.
149
00:18:11,240 --> 00:18:14,755
Es muy malo, incluso tengo mermelada.
150
00:18:47,440 --> 00:18:52,070
Ya viene el Sr. Vihavainen.
Y trae hombres con él.
151
00:18:55,240 --> 00:19:01,315
El más viejo perdió un ojo...
¡Pero el otro es joven y guapo!
152
00:19:02,760 --> 00:19:05,638
¿Por qué no va al frente?
153
00:19:11,200 --> 00:19:15,830
Buenas noches, señora.
Pensé en traerle ayuda...
154
00:19:16,000 --> 00:19:19,356
...ya que nos enviaron a estos
trabajadores desde Kuopio.
155
00:19:19,480 --> 00:19:21,353
Puede cosechar sus patatas y hacer...
156
00:19:21,354 --> 00:19:23,632
...sus cosechas de
otoño con más facilidad.
157
00:19:23,760 --> 00:19:28,550
Gracias. Siempre se necesita
algo de ayuda por aquí.
158
00:19:28,680 --> 00:19:30,989
Las chicas que me ayudaron en el
verano regresaron a la fábrica.
159
00:19:31,120 --> 00:19:34,158
Quédeselos hasta el Día de los Santos.
160
00:19:34,159 --> 00:19:37,116
Luego veremos lo que podemos hacer.
161
00:19:37,320 --> 00:19:39,895
Luego veremos que
ordenan los importantes.
162
00:19:39,896 --> 00:19:41,632
Mi nombre es Sálmela Matías.
163
00:19:41,760 --> 00:19:45,469
Pero la gente me llama el Flaquito
Matti. Mi amigo guapo aquí...
164
00:19:45,600 --> 00:19:48,797
...que no abre su boca en
presencia de una belleza femenina...
165
00:19:48,920 --> 00:19:50,876
...es Toivo Jokinen.
166
00:19:53,840 --> 00:19:57,164
No deje que le engañe. Toivo puede...
167
00:19:57,165 --> 00:20:00,757
...hacer mucho daño con un solo brazo.
168
00:20:00,920 --> 00:20:05,471
Y este único ojo mio es suficiente
para admirar a las chicas guapas.
169
00:20:06,920 --> 00:20:09,147
No necesitamos a un
seductor por aquí, pero...
170
00:20:09,148 --> 00:20:11,232
...hay un cuarto para
trabajadores fuertes.
171
00:20:11,360 --> 00:20:15,797
Oh, no se lo tome tan enserio,
señora solo estoy bromeando un poco.
172
00:20:15,920 --> 00:20:20,675
Sí, ellos son hombres trabajadores.
Puede estar segura de eso.
173
00:20:24,280 --> 00:20:30,116
Impi, por favor muestra a los hombres
sus cuartos en el edificio sauna.
174
00:20:30,280 --> 00:20:32,111
Después de eso, vengan a cenar.
175
00:20:32,240 --> 00:20:36,119
Está bien. Continuaré mi viaje entonces.
176
00:20:36,280 --> 00:20:37,918
Gracias, adiós.
177
00:20:38,040 --> 00:20:40,349
Estaré con chicas tan delgadas
de la cintura como una hormiga.
178
00:20:40,520 --> 00:20:42,373
Ninguna se queja sobre nuestra suerte,
179
00:20:42,374 --> 00:20:44,274
el pasar el tiempo con chicas guapas.
180
00:20:44,440 --> 00:20:46,268
No esas apariencias externas que...
181
00:20:46,269 --> 00:20:48,513
...siempre me impidieron
tener buen sexo.
182
00:20:48,640 --> 00:20:50,835
A veces he tenido unas malas...
183
00:21:37,280 --> 00:21:44,197
¡Oye! ¡Oye, tú! ¿Puedes escucharme?
184
00:21:45,160 --> 00:21:47,879
¡Oye, tú!
185
00:21:50,760 --> 00:21:51,272
Hola.
186
00:21:51,273 --> 00:21:54,196
¿Debes hacer tanto ruido con esa...?
187
00:21:54,320 --> 00:21:56,276
- Podadora.
- Uhuh.
188
00:21:56,400 --> 00:21:59,073
- ¿Te molesta?
- ¡Si, me molesta!
189
00:21:59,200 --> 00:22:01,350
Lo siento, no era mi intención.
190
00:22:01,480 --> 00:22:06,873
¿Por qué tienes que dar vueltas
como si no fueras a ningún lado?
191
00:22:07,000 --> 00:22:10,754
Bueno es sobre todo para dar
vueltas sólo por diversión.
192
00:22:10,880 --> 00:22:15,237
Pensé que vería lo rápida que está,
ahora que he limpiado el motor.
193
00:22:15,360 --> 00:22:19,478
- La apagaré si te molesta.
- ¡Lo hace!
194
00:22:28,240 --> 00:22:30,774
Bueno, empezaremos con esto.
195
00:22:30,775 --> 00:22:34,395
¡Tendremos nuestras ovejas en primavera!
196
00:22:34,560 --> 00:22:39,475
"Podría ser un trabajo
duro para una mujer sola".
197
00:22:39,600 --> 00:22:42,990
Como si no pudiera cuidar de dos ovejas.
198
00:22:43,120 --> 00:22:46,635
Olvidé lo difícil que es lidiar
con estos hombres locales.
199
00:22:46,760 --> 00:22:49,797
Sólo debería lidiar con mujeres.
200
00:22:49,920 --> 00:22:54,675
Todo sería mejor si las mujeres
se hicieran cargo de las cosas.
201
00:22:54,800 --> 00:22:58,270
- ¿Quieres intentarlo?
- ¡Sí! Esto está muy aceitoso.
202
00:23:02,600 --> 00:23:05,239
¡Mis manos huelen a trasero!
203
00:23:19,400 --> 00:23:23,234
¡Hola, traje algo!
204
00:23:23,360 --> 00:23:27,478
Tus bayas se han vuelto incomibles,
así que mi madre envió estos.
205
00:23:27,640 --> 00:23:29,232
¿Tu madre?
206
00:23:29,400 --> 00:23:36,112
Sí, Rauha. De por ahí.
Olvidé presentarme antes.
207
00:23:36,280 --> 00:23:39,824
Soy Ville Romppanen,
hijo de Rauha y Risto.
208
00:23:39,825 --> 00:23:41,274
Uhuh. Correcto.
209
00:23:41,400 --> 00:23:45,791
Puedes poner estas botellas por ahí.
210
00:23:49,560 --> 00:23:55,237
¿Estas pensando en mudarte
permanentemente desde Suecia?
211
00:23:58,960 --> 00:24:05,752
Envía mis agradecimientos a tu
madre. Y cierra bien la puerta.
212
00:24:08,760 --> 00:24:11,638
Lo haré.
213
00:24:14,200 --> 00:24:17,715
- Adiós por ahora.
- Uhuh.
214
00:24:27,280 --> 00:24:28,872
Helechos, pueden usarse para marrón...
215
00:24:28,873 --> 00:24:30,716
...oscuro y las piñas
para un tono rojizo.
216
00:24:30,840 --> 00:24:35,311
Las cebollas se usan para el
amarillo. Un amarillo ocre.
217
00:24:38,720 --> 00:24:43,475
¿Cómo se hizo así? Esto es tan...
218
00:24:50,600 --> 00:24:52,938
Oh no, ¡debería haberlo hilado primero!
219
00:24:52,939 --> 00:24:55,276
Oh Dios, cómo no me di cuenta de eso.
220
00:24:55,400 --> 00:24:59,393
¡Con razón estaba tan raro! No
hay que perder la fe en nosotras.
221
00:24:59,520 --> 00:25:03,479
Estas cosas pasan. La
práctica lo hará perfecto.
222
00:25:05,440 --> 00:25:11,390
Sólo debemos preguntar
si alguien tiene un huso.
223
00:27:19,400 --> 00:27:23,439
"Las mujeres alemanas saludan
a sus homologas finlandesas.
224
00:27:23,560 --> 00:27:24,848
La posición de la mujer alemana, como...
225
00:27:24,849 --> 00:27:26,233
...la piedra angular
de la retaguardia...
226
00:27:26,360 --> 00:27:29,193
...es tan importante como aquí en casa.
227
00:27:29,320 --> 00:27:31,629
Correcto.
228
00:27:33,160 --> 00:27:34,896
El matrimonio es por
supuesto, la carrera...
229
00:27:34,897 --> 00:27:36,516
...más importante en
la vida de la mujer.
230
00:27:36,640 --> 00:27:39,871
La guerra destruye la resistencia
de la sociedad muy rápido...
231
00:27:40,000 --> 00:27:41,798
...que incluso el mejor
de los matrimonios...
232
00:27:41,799 --> 00:27:43,595
...no podrá hacer frente
a tal destrucción...
233
00:27:43,720 --> 00:27:45,312
...sino en nombre del futuro.
234
00:27:45,440 --> 00:27:49,877
Alemania espera que las mujeres
nativas, tengan hijos alemanes.
235
00:27:50,040 --> 00:27:52,793
Una madre y su hijo son la esperanza
para el futuro de la sociedad...
236
00:27:52,920 --> 00:27:56,390
...y el centro de la vida en Alemania
es mejor ejemplificado con esto:
237
00:27:56,520 --> 00:27:58,636
'Una madre es la
ciudadana más importante.
238
00:27:58,760 --> 00:28:00,315
Una madre embarazada puede saltarse...
239
00:28:00,316 --> 00:28:01,911
...la fila en oficinas de gobierno...
240
00:28:02,040 --> 00:28:03,735
y los carritos de
bebé son bienvenidos...
241
00:28:03,736 --> 00:28:05,350
...incluso en tranvías llenos de gente.
242
00:28:05,480 --> 00:28:07,232
Una mujer que lleva una
gran cantidad de víveres...
243
00:28:07,360 --> 00:28:10,716
...debe ser ayudada en cualquier
lugar con una sonrisa. "
244
00:28:13,480 --> 00:28:16,995
¿Bueno? ¿Se acaba ahí?
245
00:28:17,440 --> 00:28:22,070
¿Ha habido alguna palabra de Vilho?
246
00:28:24,720 --> 00:28:26,790
No.
247
00:28:29,560 --> 00:28:32,697
Vilho no era de aferrarse a una pluma,
248
00:28:32,698 --> 00:28:35,669
y no era bueno escribiendo cartas.
249
00:28:37,840 --> 00:28:41,230
Debemos ir a acostarle,
para que tome su siesta.
250
00:28:41,360 --> 00:28:46,070
- Gracias otra vez por el café, Saima.
- Gracias.
251
00:28:48,240 --> 00:28:54,429
Saima tampoco la tiene fácil,
con todo su trabajo en la escuela.
252
00:28:55,320 --> 00:28:59,313
Y un poco solitaria también con
Anni en el hospital de campaña.
253
00:28:59,440 --> 00:29:01,441
Hay otros personajes lujosos que...
254
00:29:01,442 --> 00:29:04,070
...vinieron en el tren.
No es de extrañar...
255
00:29:04,200 --> 00:29:06,332
que les gustara la compañía del otro,
256
00:29:06,333 --> 00:29:08,637
los dos piensan que son de clase alta.
257
00:29:08,760 --> 00:29:10,955
Una maestra y una enfermera...
258
00:29:11,080 --> 00:29:14,709
¿De qué estás hablando? ¿Siempre
tienes que desear el mal?
259
00:29:14,840 --> 00:29:17,877
No lo hago a propósito...
260
00:29:19,080 --> 00:29:23,710
Pensé que Vilho podría haber hecho
eso, en su permiso de primavera...
261
00:29:23,880 --> 00:29:27,839
¿Cómo podría, si su esposa
es tan estéril como las vacas?
262
00:29:28,000 --> 00:29:34,269
- ¡Tyyne!
- ¿Qué? Lo que dije, es estéril.
263
00:29:34,520 --> 00:29:39,435
Vilho podría haber conseguido
a cualquier chica de por aquí.
264
00:29:39,560 --> 00:29:43,187
Es triste, en serio.
Una maestra, también.
265
00:29:43,188 --> 00:29:46,477
Un desperdicio de una madre potencial.
266
00:29:57,840 --> 00:30:02,470
Hay lugar para una más. Gracias.
267
00:30:02,600 --> 00:30:05,831
¿Tú y Kerttu cosecharon muchos
arándanos rojos este año?
268
00:30:05,960 --> 00:30:09,794
- Podremos hacer mucho jugo.
- Están preguntando por usted, señora.
269
00:30:09,920 --> 00:30:12,275
Ya veo.
270
00:30:14,920 --> 00:30:17,229
¿No se dice en el libro sagrado...
271
00:30:17,360 --> 00:30:19,954
...que a los niños se les debería
enseñar a respetar a sus padres?
272
00:30:20,080 --> 00:30:22,594
¿Cómo está eso de que
les enseñas a los niños...
273
00:30:22,720 --> 00:30:25,234
...que sus padres son unos
cavernícolas ignorantes?
274
00:30:25,360 --> 00:30:29,148
Yo no dije eso. ¿Esto tiene que
ver con lo del eclipse parcial?
275
00:30:29,280 --> 00:30:34,593
No dudo que sería inteligente,
si hubiera ido a la escuela...
276
00:30:34,720 --> 00:30:37,393
...pero la cosa es que si no
tienes tus propios hijos...
277
00:30:37,520 --> 00:30:41,513
...no pongas a otros niños
en contra de sus padres.
278
00:30:52,920 --> 00:30:55,115
¡Chicas!
279
00:31:13,680 --> 00:31:17,559
Impi, voy a terminar con esto.
280
00:31:21,840 --> 00:31:24,899
No se ve que sea fácil, enseñar una...
281
00:31:24,900 --> 00:31:28,279
...visión científica del mundo por aquí.
282
00:31:32,200 --> 00:31:34,435
¿El carro está cargado? Si no hay...
283
00:31:34,436 --> 00:31:37,354
...suficiente para
hacer, hablaré con Matías.
284
00:31:37,480 --> 00:31:40,040
Puedes comenzar a escarbar
el terreno de atrás.
285
00:31:40,160 --> 00:31:44,836
- Es lo siguiente que haremos
- Bien.
286
00:31:46,480 --> 00:31:51,474
He pensado que... Lo que dijo
esta mujer, fue sin saber.
287
00:31:51,600 --> 00:31:53,875
Acerca de su hijo
llamándola cavernícola.
288
00:31:54,000 --> 00:31:57,675
"¿Crees que puedan ver en
sí mismas en otros, algo...
289
00:31:57,800 --> 00:32:00,598
...excepto las sombras de ellos, que...
290
00:32:00,599 --> 00:32:03,397
...aparecen en las paredes de la cueva?"
291
00:32:05,200 --> 00:32:08,351
Has leído a Platón.
292
00:32:08,760 --> 00:32:12,719
He leído. Todo tipo de cosas.
293
00:32:12,960 --> 00:32:16,191
Mi padre era profesor de
filosofía en el liceo Vyborg.
294
00:32:16,320 --> 00:32:21,474
Tuvimos una gran librería en la casa.
Pero la perdimos en los bombardeos.
295
00:32:21,600 --> 00:32:28,073
Sólo lo he guardado en mí
memoria hasta que, bueno...
296
00:32:28,440 --> 00:32:32,558
Tomará un tiempo antes de que
pueda continuar mis estudios.
297
00:32:32,680 --> 00:32:37,390
- ¿También estudias filosofía?
- Ciencias, sobre todo.
298
00:32:37,520 --> 00:32:42,913
- Matemáticas y física. Astronomía.
- ¿Astronomía?
299
00:32:43,040 --> 00:32:46,350
Hola, ¿dónde está mi asistente?
300
00:32:46,760 --> 00:32:50,719
El trabajo no se
terminara si no lo hacemos.
301
00:32:52,320 --> 00:32:56,233
Debo salir al campo.
302
00:34:04,840 --> 00:34:12,235
# Alguien noto por casualidad
Que pudo haber sido Watkinson
303
00:34:12,720 --> 00:34:19,990
# Que es nuestro deber darte serenata
304
00:34:20,640 --> 00:34:28,035
# Recordamos tu pecho cálido,
tu cuerpo balanceándose
305
00:34:28,400 --> 00:34:32,313
# Y todos sintieron en sus labios...
306
00:34:36,560 --> 00:34:41,190
Vi esto en el librero.
307
00:34:41,360 --> 00:34:44,193
El Universo Misterioso. De James Jeans.
308
00:34:44,320 --> 00:34:47,710
No sé, si hay algo interesante en él.
309
00:34:47,840 --> 00:34:50,035
Probablemente sólo lo básico.
310
00:34:50,160 --> 00:34:54,950
Jeans es un renombrado astrónomo.
Es profesor en Cambridge.
311
00:34:55,400 --> 00:34:59,069
Sólo he leído algunos de sus artículos.
312
00:34:59,070 --> 00:35:00,030
¿Oh, sí?
313
00:35:02,120 --> 00:35:06,398
Es una lectura muy ambiciosa, para
una maestra de escuela primaria.
314
00:35:06,520 --> 00:35:10,513
No entiendo todo.
315
00:35:10,640 --> 00:35:14,269
Pero de alguna forma una tiene que
saber sobre los eventos recientes...
316
00:35:14,400 --> 00:35:18,837
...incluso si sólo le
enseño de los mismos a niños.
317
00:35:24,360 --> 00:35:26,635
Gracias.
318
00:35:34,520 --> 00:35:37,592
Hola, soy Eva. Lo siento, no
puedo contestar el teléfono ahora.
319
00:35:37,720 --> 00:35:41,918
Por favor, deje un
mensaje. Gracias, adiós.
320
00:36:26,880 --> 00:36:30,316
Es una noche brillante.
321
00:36:30,800 --> 00:36:36,750
- Puedes ver el cúmulo sobre Tauro.
- ¿Cúmulo?
322
00:36:37,480 --> 00:36:42,759
Puedes ver los cúmulos de
estrellas por los cuernos de Tauro.
323
00:36:42,920 --> 00:36:50,270
Nunca he sido capaz de
visualizar las constelaciones.
324
00:36:51,240 --> 00:36:55,950
Sólo necesitas de práctica.
325
00:36:59,320 --> 00:37:06,715
Ahí está La Osa Mayor,
y La Estrella del Norte.
326
00:37:07,680 --> 00:37:12,037
Con su ayuda, puedes
encontrar al Cisne por ahí...
327
00:37:14,120 --> 00:37:16,270
...y a Libra...
328
00:37:24,280 --> 00:37:29,308
Si esperas hasta la madrugada,
podrías ver Coma Berenices.
329
00:37:30,840 --> 00:37:33,559
Una reina egipcia que
sacrificó su cabello...
330
00:37:33,680 --> 00:37:39,471
...para que su marido
regresara a salvo de la guerra.
331
00:37:39,840 --> 00:37:44,914
Recuerdo esa historia. El
cabello desapareció del templo...
332
00:37:45,040 --> 00:37:48,669
...pero se puede encontrar en el
cielo dónde Afrodita los esparció...
333
00:37:48,800 --> 00:37:53,191
...para que todos los admiraran ¿verdad?
334
00:38:00,680 --> 00:38:03,558
Miércoles, 3 de octubre.
335
00:38:03,840 --> 00:38:05,961
Caminaba por los jardines
de la Universidad...
336
00:38:05,962 --> 00:38:07,992
...y giré hacia la
derecha en la biblioteca.
337
00:38:08,120 --> 00:38:11,908
En lugar de la casa de
Blom, había una cafetería...
338
00:38:12,040 --> 00:38:16,238
...justo como nuestra
favorita en Venecia...
339
00:38:16,400 --> 00:38:20,951
Traté de hacer contacto
visual con un mozo...
340
00:38:21,080 --> 00:38:27,679
...y fue cuando te sentí
de pie detrás de mí.
341
00:38:34,320 --> 00:38:38,233
No volteé.
342
00:38:46,720 --> 00:38:51,748
Te sentí...
343
00:39:05,000 --> 00:39:08,470
Tocando mí cabello...
344
00:39:45,160 --> 00:39:51,395
¿Has tenido tiempo de leerlo?
¿Vale la pena la lectura?
345
00:39:52,040 --> 00:39:55,077
Escucha esto:
346
00:39:57,160 --> 00:40:00,994
"Es muy posible que el
tiempo, de principio a fin...
347
00:40:01,120 --> 00:40:04,112
...se está desarrollando en
el lienzo que es el mundo.
348
00:40:04,240 --> 00:40:08,313
A pesar de que estamos en contacto
con un sólo punto a la vez...
349
00:40:08,440 --> 00:40:11,236
...como sólo una parte
de la llanta de...
350
00:40:11,237 --> 00:40:14,231
...una bicicleta, toca
la tierra a la vez. "
351
00:40:14,400 --> 00:40:20,839
Todo el tiempo ya existe.
Es un concepto tan enorme...
352
00:40:21,920 --> 00:40:25,390
...que me hace sentir como cuando
estoy mirando las estrellas.
353
00:40:25,520 --> 00:40:28,478
Como que me estoy ahogando en ello.
354
00:40:29,440 --> 00:40:34,070
- Sí. Pero si piensas en eso...
- ¿Dejan de charlar?
355
00:40:34,200 --> 00:40:37,213
¿Cómo podemos recoger las patatas...
356
00:40:37,214 --> 00:40:40,309
...si ustedes se la pasan hablando?
357
00:40:53,120 --> 00:40:55,588
Parece que Toivo también está
interesado en los libros...
358
00:40:55,720 --> 00:40:59,395
¡Sobre todo él! Probablemente
ya sería profesor...
359
00:40:59,520 --> 00:41:02,956
...si no hubiera esta
lucha con los soviéticos.
360
00:41:03,080 --> 00:41:05,992
Él estaría trabajando en un escritorio
en los cuarteles militares...
361
00:41:06,160 --> 00:41:07,991
- ... si él lo quisiera.
- ¿Entonces por qué no se fue?
362
00:41:08,120 --> 00:41:11,237
¿Le he contado como durante
la paz entre dos guerras...
363
00:41:11,360 --> 00:41:14,796
...viajé de casa en casa, con este
amigo llamado Tauno Liimatainen?
364
00:41:15,000 --> 00:41:20,199
Mire, Tauno era un amor,
completamente diferente a Toivo.
365
00:41:20,400 --> 00:41:23,212
Una noche tuvimos que pedir un lugar...
366
00:41:23,213 --> 00:41:25,952
...para dormir en casa de una viuda.
367
00:41:26,600 --> 00:41:29,775
Esa viuda era muy clara, sobre dónde...
368
00:41:29,776 --> 00:41:33,358
...debían de dormir los
hombres desconocidos.
369
00:41:33,520 --> 00:41:35,428
Pero Tauno habló con ella, para que...
370
00:41:35,429 --> 00:41:37,638
...nos dejara dormir
en el piso principal.
371
00:41:37,760 --> 00:41:40,718
En la mañana seguimos nuestro camino.
372
00:41:40,840 --> 00:41:44,196
Tiempo después Tauno y yo nos
fuimos por caminos separados.
373
00:41:44,320 --> 00:41:47,613
Nueve meses después, alguien en...
374
00:41:47,614 --> 00:41:51,874
...representación de
la viuda me contactó.
375
00:41:52,120 --> 00:41:54,714
- ¿Nueve meses?
- Exactamente.
376
00:41:54,840 --> 00:41:58,071
Le llamé a Tauno. Oye Tauno.
377
00:41:58,240 --> 00:42:02,472
¿Recuerdas a esa viuda que nos
dejó usar su piso por una noche?
378
00:42:02,640 --> 00:42:06,918
Tauno la recordaba bien.
379
00:42:07,080 --> 00:42:10,390
Le pedí que me dijera...
380
00:42:10,520 --> 00:42:16,709
...si había dormido en
la cama de ella esa noche.
381
00:42:17,320 --> 00:42:20,039
Tauno lo admitió de inmediato.
382
00:42:20,160 --> 00:42:23,869
Le pregunté si quizás erróneamente...
383
00:42:24,000 --> 00:42:29,372
le había dado mi nombre y dirección.
384
00:42:29,407 --> 00:42:30,792
¡Qué horrible!
385
00:42:30,960 --> 00:42:38,594
Tauno dijo que quizás eso había pasado.
386
00:42:38,720 --> 00:42:43,999
Así que le seguí diciendo que
habían pasado nueve meses desde eso.
387
00:42:44,120 --> 00:42:46,759
Y yo había tenido noticias ayer...
388
00:42:46,880 --> 00:42:52,352
...de que la mujer
había estirado la pata.
389
00:42:52,480 --> 00:42:58,032
Pasado a un mejor lugar, como se dice.
390
00:42:58,320 --> 00:43:04,077
Y ella había querido dejarme
toda su herencia a mí.
391
00:43:17,200 --> 00:43:21,432
- ¡Maija and Sirkka! ¡Rápido!
- ¡Busquen resguardo!
392
00:43:32,520 --> 00:43:35,671
Son nuestros.
393
00:43:47,000 --> 00:43:53,314
¡Ven! Sí. Bueno...
394
00:43:54,240 --> 00:43:59,917
Veamos... Sí, bien. ¡Adiós!
395
00:44:07,600 --> 00:44:11,309
¿No puedes encontrar una
estación? Déjame intentar.
396
00:44:12,440 --> 00:44:15,273
Oh, ¡esta es increíble!
397
00:44:15,400 --> 00:44:19,075
# Podrías quitarme las preocupaciones...
398
00:44:19,200 --> 00:44:24,399
# Como ya lo has hecho
399
00:44:25,400 --> 00:44:28,790
Fue Seppo el que llamó.
Vendrá muy pronto.
400
00:44:28,920 --> 00:44:30,478
¡Viene Seppo!
401
00:44:30,600 --> 00:44:34,115
¡Él prometió enseñarme un
nuevo truco con el pañuelo!
402
00:44:43,720 --> 00:44:46,917
# Construiré una casa para ti
403
00:44:47,040 --> 00:44:51,989
# Una que nunca dejarías
404
00:44:53,240 --> 00:44:57,597
# Te amo
405
00:44:57,720 --> 00:45:00,996
# Podría ser tuya
406
00:45:01,160 --> 00:45:07,395
# Contigo, tendría lo
más hermoso de nuevo
407
00:45:08,200 --> 00:45:14,992
# Te amo. Te daría todo
408
00:45:15,120 --> 00:45:21,195
# Regresa conmigo
409
00:45:26,360 --> 00:45:31,673
¿Necesitas ayuda? Oops. ¡Ten cuidado!
410
00:45:31,920 --> 00:45:34,753
¡No me asustes de esa
forma! Podría haber muerto.
411
00:45:34,880 --> 00:45:38,759
Oh. Lo siento. No era mi intención.
412
00:45:39,480 --> 00:45:41,357
¿Arreglarás el techo?
413
00:45:41,480 --> 00:45:45,189
El agua entra por ahí.
Cuando llueve, claro.
414
00:45:45,360 --> 00:45:50,480
Sería mucho peor si
entrara cuando no llueve.
415
00:45:50,720 --> 00:45:53,757
Déjame echar un vistazo.
32988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.