All language subtitles for Stars.Above.DVDRip.XviD-FiCO-CD1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,680 --> 00:01:27,550 ¡Oh, ya llegaste! Ni siquiera escuché el carro... 2 00:01:28,040 --> 00:01:34,957 ¿Eres Salla? Soy Rauha Romppainen de la granja vecina. 3 00:01:36,040 --> 00:01:39,635 - Salla Saraste. - ¡Bienvenida! 4 00:01:40,520 --> 00:01:42,509 Tu no madre no se quedó mucho aquí... 5 00:01:42,510 --> 00:01:45,036 ...después de que tuvo ese piso en la ciudad. 6 00:01:45,160 --> 00:01:46,957 Los veranos sobre todo. 7 00:01:47,120 --> 00:01:52,956 Es muy triste que tu madre se nos fuera tan pronto. 8 00:01:53,520 --> 00:01:57,672 - Mis condolencias. - Gracias. 9 00:02:28,600 --> 00:02:35,233 Esa es la casa donde crecí. ¿Te parece bonita? 10 00:02:36,840 --> 00:02:43,234 Noto algo de tu madre en ti, ahora que te veo. 11 00:02:43,360 --> 00:02:48,275 Debo haberme dado cuenta por el color de tu cabello. 12 00:02:56,640 --> 00:03:01,156 Puse agua a hervir en la estufa, por si quieres café... 13 00:03:01,280 --> 00:03:05,353 No, gracias. Necesito pensar y sacar algunas cosas. 14 00:03:05,480 --> 00:03:09,871 Sí, claro. Y traje unos unos panes horneados. 15 00:03:10,000 --> 00:03:13,365 Estuve horneando un poco. Sírvete... 16 00:03:13,366 --> 00:03:16,917 ...después, cuando te sientas mejor. 17 00:03:17,080 --> 00:03:23,679 - Gracias. - Supongo... 18 00:03:26,280 --> 00:03:30,876 Que es bueno tener a alguien viviendo en esta casa de nuevo. 19 00:03:31,040 --> 00:03:34,339 Es tranquilo por aquí en estos días. 20 00:03:34,340 --> 00:03:37,912 Si necesitas algo... Estamos al lado. 21 00:03:38,960 --> 00:03:42,032 - Gracias. - Adiós. 22 00:03:42,160 --> 00:03:44,549 ¡Adiós! 23 00:05:25,320 --> 00:05:28,392 ¡Salla-Mari! ¡Cierra la puerta! 24 00:05:30,840 --> 00:05:37,757 ¡Cierra la puerta! ¡El calor se escapa contigo yendo y viniendo! 25 00:05:45,800 --> 00:05:48,837 #... pedirás más 26 00:05:49,000 --> 00:05:53,630 # Oh sí señor, Puedo bailar 27 00:05:53,760 --> 00:05:57,435 # Pero necesito cierta canción 28 00:05:57,560 --> 00:06:03,999 # Puedo bailar Bailar toda la noche 29 00:06:17,720 --> 00:06:20,757 Cuidado, hay un bache ahí. 30 00:06:33,680 --> 00:06:37,389 ¿Cómo estás, tía Tyyne? ¿Tus rodillas te siguen doliendo? 31 00:06:37,520 --> 00:06:39,750 No lo sé. 32 00:06:39,880 --> 00:06:45,512 Los ancianos necesitan dolores y penas para tener algo de que hablar. 33 00:06:46,400 --> 00:06:50,188 ¿Qué es lo que hace tu madre ahora que está retirada? 34 00:06:50,320 --> 00:06:53,677 Sabes, Saima. Ella no se queda quieta. 35 00:06:53,678 --> 00:06:57,670 Voluntaria, dirigiendo un club de lectura. 36 00:06:58,440 --> 00:07:02,956 Así es como siempre ha sido, una entrometida. 37 00:07:03,080 --> 00:07:06,277 La maestra de la escuela del pueblo. 38 00:07:06,760 --> 00:07:12,995 Ella nunca se volvió a casar, una mujer hermosa como ella... 39 00:07:13,120 --> 00:07:15,182 ¿Por qué no hacerlo de nuevo, una vez... 40 00:07:15,183 --> 00:07:17,193 ...que te has librado de un borracho? 41 00:07:17,320 --> 00:07:19,754 Pensé que se iba a conseguir a una pareja de ovejas. 42 00:07:19,880 --> 00:07:24,829 Con unos tintes vegetales, yo podría teñir lana y hacer hilo. 43 00:07:26,120 --> 00:07:32,389 ¿Para qué? ¿No es mucho trabajo que hacer? 44 00:07:32,560 --> 00:07:37,634 Puedes conseguir todo tipo de colores en la tienda hoy día. 45 00:07:37,760 --> 00:07:42,788 Sí, tu padre nunca vio una botella que no le gustara... 46 00:07:42,960 --> 00:07:48,956 Pero nunca la tuvo fácil... 47 00:07:50,160 --> 00:07:52,754 ...después de llegar a casa desde el frente. 48 00:07:53,040 --> 00:07:58,831 Se vio forzado a lidiar con algo que pocos hombres podían. 49 00:08:00,480 --> 00:08:02,391 Madre, quizás no deberías... 50 00:08:02,520 --> 00:08:07,992 Sí, supongo. Estoy segura que para todos fue difícil después de la guerra. 51 00:08:08,120 --> 00:08:10,714 Nunca pensé en hacer la tintura profesionalmente. 52 00:08:10,840 --> 00:08:12,637 Al menos no al inicio. 53 00:08:21,800 --> 00:08:25,839 ¿Cómo está tu hija? 54 00:08:26,320 --> 00:08:30,836 Estaba en pañales la última vez que la vimos. 55 00:08:31,120 --> 00:08:34,430 Sí, Salla tiene seis años. ¡Salla! 56 00:08:34,560 --> 00:08:37,757 ¿Entonces, no trajiste al padre de Salla? 57 00:08:37,758 --> 00:08:40,795 ¿El padre de Salla? ¿A vivir aquí? 58 00:08:44,760 --> 00:08:48,958 No puedo imaginármelo viviendo aquí. 59 00:08:49,480 --> 00:08:54,270 Era un hombre guapo por lo que recuerdo del bautismo... 60 00:08:55,600 --> 00:08:58,751 Pero supongo que no era la clase de hombre... 61 00:08:59,120 --> 00:09:05,434 No lo era. No era ningún tipo de hombre. Estoy mejor sin él. 62 00:09:06,280 --> 00:09:11,354 ¿Entonces, por qué no te buscas un nuevo marido? 63 00:09:11,520 --> 00:09:14,557 Podría hacer eso. 64 00:09:17,080 --> 00:09:22,279 Oh, esa Tuulikki. ¡Tan descabellada como cuando era una niña! 65 00:09:22,400 --> 00:09:25,915 Ovejas para mascotas y teñido de lana... 66 00:09:26,040 --> 00:09:29,715 Es una buena chica. Y bonita también. 67 00:09:30,800 --> 00:09:35,669 Todavía no creo que sepa la verdad sobre su padre. 68 00:09:36,040 --> 00:09:40,318 Nuestro pobre Vilho, qué vida tuvo. 69 00:09:43,320 --> 00:09:46,278 Fue muy agradable ver a la prima Sirkka. 70 00:09:46,400 --> 00:09:49,995 Y a la tía Tyyne. Puede haberse vuelto un poco más suave en su vejez. 71 00:09:50,120 --> 00:09:51,951 Es muy agradable aquí en el campo. 72 00:09:52,080 --> 00:09:56,790 La gente se preocupa por sus vecinos, a diferencia de la ciudad. 73 00:09:58,400 --> 00:10:00,755 Podría montar un círculo de estudio. 74 00:10:00,880 --> 00:10:03,102 Como un circulo de costura, pero la gente... 75 00:10:03,103 --> 00:10:05,078 ...podría discutir cuestiones sociales. 76 00:10:05,200 --> 00:10:08,431 O problemas de mujeres. O... 77 00:10:15,560 --> 00:10:17,710 ¡Hola! 78 00:10:18,520 --> 00:10:22,479 Oh, hola. Lo estamos haciendo bien. 79 00:10:23,840 --> 00:10:27,799 Sí. Claro que sí. 80 00:10:28,320 --> 00:10:32,598 Sí. Sí. 81 00:10:33,840 --> 00:10:37,833 Claro que lo recuerdo. Sí. 82 00:10:38,840 --> 00:10:43,550 ¡Salla-Mari! Ven a hablar con la abuela Saima. Salla ya viene. 83 00:10:48,120 --> 00:10:54,798 Hola abuela. Estoy bien. Jugando y adivina qué. 84 00:10:54,960 --> 00:11:00,592 Mi mamá y yo fuimos a recoger bayas ayer, pero no hubo ninguna. 85 00:11:12,800 --> 00:11:20,388 Erkki el sol brillante aquí. Y Liisa la Tierra por aquí. 86 00:11:22,200 --> 00:11:26,990 Y Kaisa la luna... 87 00:11:28,360 --> 00:11:32,035 ...orbita la Tierra de esta forma. 88 00:11:34,080 --> 00:11:36,036 ¿Lo ven? 89 00:11:38,560 --> 00:11:41,057 ¿Quién me dirá lo que vimos el jueves... 90 00:11:41,058 --> 00:11:43,429 ...cuando estábamos viendo el cielo? 91 00:11:43,560 --> 00:11:46,950 - ¿Kyllikki? - Vimos un eclipse parcial. 92 00:11:47,080 --> 00:11:52,712 Eso es correcto. Gracias. Muéstrame como ocurrió. 93 00:11:53,000 --> 00:12:01,192 Como cuando la luna cubre una parte del sol, así. 94 00:12:02,160 --> 00:12:07,075 Y esa era la parte que se veía, como si hubiera desaparecido el sol. 95 00:12:07,200 --> 00:12:13,070 Pero qué pasaría si la luna estuviera entre la Tierra y el sol... 96 00:12:13,200 --> 00:12:15,191 ¿Qué tendríamos entonces? 97 00:12:15,320 --> 00:12:19,359 - Sí, Kyllikki? - Un eclipse total. 98 00:12:19,480 --> 00:12:23,234 Exactamente. ¿Y saben qué, niños? 99 00:12:23,360 --> 00:12:26,670 Un eclipse total es mucho más raro... 100 00:12:26,800 --> 00:12:30,315 ...y solo puede ser visto algunas veces en un siglo. 101 00:12:30,440 --> 00:12:33,591 Pero ustedes están de suerte... 102 00:12:33,720 --> 00:12:37,508 ...porque tendremos la oportunidad de ver uno muy pronto. 103 00:12:37,640 --> 00:12:40,950 Los científicos han calculado que el próximo eclipse total... 104 00:12:41,080 --> 00:12:45,710 ...será visible en Finlandia en 1945. Eso pasará en tan sólo tres años. 105 00:12:45,840 --> 00:12:47,353 Sí, ¿Paavo? 106 00:12:47,480 --> 00:12:50,597 Mi madre dice que no es buen presagio cuando el sol se pone oscuro. 107 00:12:50,720 --> 00:12:54,838 Es una señal de que Dios le da la espalda a Finlandia y Rusia ganará. 108 00:12:54,960 --> 00:13:00,512 Y si el sol se oscurece totalmente, podría incluso ser el fin de los días. 109 00:13:04,160 --> 00:13:07,436 Escuchen, niños. 110 00:13:07,640 --> 00:13:15,069 Eso es del tipo de las antiguas supersticiones... 111 00:13:15,240 --> 00:13:18,118 ...de las que debemos escapar. 112 00:13:18,240 --> 00:13:23,109 Liisa, Erkki y Kaisa, pueden ir a sentarse. 113 00:13:24,080 --> 00:13:27,167 Los científicos hacen investigaciones... 114 00:13:27,168 --> 00:13:30,872 ...para que podamos aprender acerca del mundo. 115 00:13:31,000 --> 00:13:34,390 Y así no tengamos que aprender de supersticiones e ideas preconcebidas... 116 00:13:34,520 --> 00:13:37,751 ...como el hombre de las cavernas y temiendo a eventos naturales. 117 00:13:38,080 --> 00:13:40,674 La ciencia, niños, es como una luz brillante... 118 00:13:40,800 --> 00:13:44,588 ...que nos guía fuera de la oscuridad incivilizada. 119 00:13:44,720 --> 00:13:46,558 En estos tiempos difíciles, cuando nuestra... 120 00:13:46,559 --> 00:13:48,156 ...gente está siendo puesta a prueba... 121 00:13:48,280 --> 00:13:51,875 Es más importante que nunca, educarnos a nosotros mismos. 122 00:13:52,000 --> 00:13:55,197 Se lo deben a su país... 123 00:13:55,320 --> 00:13:56,872 ...para que en el futuro, Finlandia no sólo no... 124 00:13:56,873 --> 00:13:58,517 ...solo esté llena de trabajadores de industrias... 125 00:13:58,640 --> 00:14:02,997 ...sino también de ciudadanos pensantes. 126 00:14:03,120 --> 00:14:10,037 Es nuestra responsabilidad. ¿No es así? Bien. 127 00:16:03,880 --> 00:16:09,989 Venus es brillante en el otoño. Es el planeta del amor. 128 00:16:10,600 --> 00:16:14,070 - ¡Esa es la Osa Mayor! - Eso es correcto. 129 00:16:14,200 --> 00:16:21,038 Y ahí puedes ver tú propia constelación, Libra. 130 00:16:22,280 --> 00:16:24,430 ¿Dónde está tu constelación? 131 00:16:24,600 --> 00:16:29,913 Justo ahí... Leo. El León. 132 00:16:30,360 --> 00:16:31,484 No lo es. 133 00:16:31,485 --> 00:16:36,595 ¡Si lo es! Y si no tienes cuidado, ¡te comeré! 134 00:16:40,160 --> 00:16:42,674 Las constelaciones tienen todo tipo de... 135 00:16:42,675 --> 00:16:45,188 ...nombres increíbles... Draco, Hércules. 136 00:16:45,320 --> 00:16:51,714 Corona Boreal. Qué más... Casiopea es otra. 137 00:16:52,760 --> 00:16:56,639 La abuela Saima es buena en esto. Ella te podría decir dónde están. 138 00:16:56,760 --> 00:16:58,749 Hay una llamada Cabellera de Berenice, 139 00:16:58,750 --> 00:17:00,790 que significa el cabello de Berenice. 140 00:17:00,791 --> 00:17:01,470 ¿De quién? 141 00:17:01,600 --> 00:17:05,878 Berenice... No recuerdo quién era ella. 142 00:17:06,000 --> 00:17:09,197 Probablemente alguna princesa. 143 00:17:09,320 --> 00:17:12,659 Probablemente. ¡Alguien con un cabello... 144 00:17:12,660 --> 00:17:16,237 ...tan lindo como el de mi pequeña princesa! 145 00:17:51,680 --> 00:17:55,753 ¡Salla-Mari! 146 00:17:56,400 --> 00:18:01,076 ¡Salla-Mari! 147 00:18:01,520 --> 00:18:06,799 ¿A dónde se fue? ¡Salla-Mari! 148 00:18:07,480 --> 00:18:11,109 Supongo que debo ir a comer mi bocadillo sola. 149 00:18:11,240 --> 00:18:14,755 Es muy malo, incluso tengo mermelada. 150 00:18:47,440 --> 00:18:52,070 Ya viene el Sr. Vihavainen. Y trae hombres con él. 151 00:18:55,240 --> 00:19:01,315 El más viejo perdió un ojo... ¡Pero el otro es joven y guapo! 152 00:19:02,760 --> 00:19:05,638 ¿Por qué no va al frente? 153 00:19:11,200 --> 00:19:15,830 Buenas noches, señora. Pensé en traerle ayuda... 154 00:19:16,000 --> 00:19:19,356 ...ya que nos enviaron a estos trabajadores desde Kuopio. 155 00:19:19,480 --> 00:19:21,353 Puede cosechar sus patatas y hacer... 156 00:19:21,354 --> 00:19:23,632 ...sus cosechas de otoño con más facilidad. 157 00:19:23,760 --> 00:19:28,550 Gracias. Siempre se necesita algo de ayuda por aquí. 158 00:19:28,680 --> 00:19:30,989 Las chicas que me ayudaron en el verano regresaron a la fábrica. 159 00:19:31,120 --> 00:19:34,158 Quédeselos hasta el Día de los Santos. 160 00:19:34,159 --> 00:19:37,116 Luego veremos lo que podemos hacer. 161 00:19:37,320 --> 00:19:39,895 Luego veremos que ordenan los importantes. 162 00:19:39,896 --> 00:19:41,632 Mi nombre es Sálmela Matías. 163 00:19:41,760 --> 00:19:45,469 Pero la gente me llama el Flaquito Matti. Mi amigo guapo aquí... 164 00:19:45,600 --> 00:19:48,797 ...que no abre su boca en presencia de una belleza femenina... 165 00:19:48,920 --> 00:19:50,876 ...es Toivo Jokinen. 166 00:19:53,840 --> 00:19:57,164 No deje que le engañe. Toivo puede... 167 00:19:57,165 --> 00:20:00,757 ...hacer mucho daño con un solo brazo. 168 00:20:00,920 --> 00:20:05,471 Y este único ojo mio es suficiente para admirar a las chicas guapas. 169 00:20:06,920 --> 00:20:09,147 No necesitamos a un seductor por aquí, pero... 170 00:20:09,148 --> 00:20:11,232 ...hay un cuarto para trabajadores fuertes. 171 00:20:11,360 --> 00:20:15,797 Oh, no se lo tome tan enserio, señora solo estoy bromeando un poco. 172 00:20:15,920 --> 00:20:20,675 Sí, ellos son hombres trabajadores. Puede estar segura de eso. 173 00:20:24,280 --> 00:20:30,116 Impi, por favor muestra a los hombres sus cuartos en el edificio sauna. 174 00:20:30,280 --> 00:20:32,111 Después de eso, vengan a cenar. 175 00:20:32,240 --> 00:20:36,119 Está bien. Continuaré mi viaje entonces. 176 00:20:36,280 --> 00:20:37,918 Gracias, adiós. 177 00:20:38,040 --> 00:20:40,349 Estaré con chicas tan delgadas de la cintura como una hormiga. 178 00:20:40,520 --> 00:20:42,373 Ninguna se queja sobre nuestra suerte, 179 00:20:42,374 --> 00:20:44,274 el pasar el tiempo con chicas guapas. 180 00:20:44,440 --> 00:20:46,268 No esas apariencias externas que... 181 00:20:46,269 --> 00:20:48,513 ...siempre me impidieron tener buen sexo. 182 00:20:48,640 --> 00:20:50,835 A veces he tenido unas malas... 183 00:21:37,280 --> 00:21:44,197 ¡Oye! ¡Oye, tú! ¿Puedes escucharme? 184 00:21:45,160 --> 00:21:47,879 ¡Oye, tú! 185 00:21:50,760 --> 00:21:51,272 Hola. 186 00:21:51,273 --> 00:21:54,196 ¿Debes hacer tanto ruido con esa...? 187 00:21:54,320 --> 00:21:56,276 - Podadora. - Uhuh. 188 00:21:56,400 --> 00:21:59,073 - ¿Te molesta? - ¡Si, me molesta! 189 00:21:59,200 --> 00:22:01,350 Lo siento, no era mi intención. 190 00:22:01,480 --> 00:22:06,873 ¿Por qué tienes que dar vueltas como si no fueras a ningún lado? 191 00:22:07,000 --> 00:22:10,754 Bueno es sobre todo para dar vueltas sólo por diversión. 192 00:22:10,880 --> 00:22:15,237 Pensé que vería lo rápida que está, ahora que he limpiado el motor. 193 00:22:15,360 --> 00:22:19,478 - La apagaré si te molesta. - ¡Lo hace! 194 00:22:28,240 --> 00:22:30,774 Bueno, empezaremos con esto. 195 00:22:30,775 --> 00:22:34,395 ¡Tendremos nuestras ovejas en primavera! 196 00:22:34,560 --> 00:22:39,475 "Podría ser un trabajo duro para una mujer sola". 197 00:22:39,600 --> 00:22:42,990 Como si no pudiera cuidar de dos ovejas. 198 00:22:43,120 --> 00:22:46,635 Olvidé lo difícil que es lidiar con estos hombres locales. 199 00:22:46,760 --> 00:22:49,797 Sólo debería lidiar con mujeres. 200 00:22:49,920 --> 00:22:54,675 Todo sería mejor si las mujeres se hicieran cargo de las cosas. 201 00:22:54,800 --> 00:22:58,270 - ¿Quieres intentarlo? - ¡Sí! Esto está muy aceitoso. 202 00:23:02,600 --> 00:23:05,239 ¡Mis manos huelen a trasero! 203 00:23:19,400 --> 00:23:23,234 ¡Hola, traje algo! 204 00:23:23,360 --> 00:23:27,478 Tus bayas se han vuelto incomibles, así que mi madre envió estos. 205 00:23:27,640 --> 00:23:29,232 ¿Tu madre? 206 00:23:29,400 --> 00:23:36,112 Sí, Rauha. De por ahí. Olvidé presentarme antes. 207 00:23:36,280 --> 00:23:39,824 Soy Ville Romppanen, hijo de Rauha y Risto. 208 00:23:39,825 --> 00:23:41,274 Uhuh. Correcto. 209 00:23:41,400 --> 00:23:45,791 Puedes poner estas botellas por ahí. 210 00:23:49,560 --> 00:23:55,237 ¿Estas pensando en mudarte permanentemente desde Suecia? 211 00:23:58,960 --> 00:24:05,752 Envía mis agradecimientos a tu madre. Y cierra bien la puerta. 212 00:24:08,760 --> 00:24:11,638 Lo haré. 213 00:24:14,200 --> 00:24:17,715 - Adiós por ahora. - Uhuh. 214 00:24:27,280 --> 00:24:28,872 Helechos, pueden usarse para marrón... 215 00:24:28,873 --> 00:24:30,716 ...oscuro y las piñas para un tono rojizo. 216 00:24:30,840 --> 00:24:35,311 Las cebollas se usan para el amarillo. Un amarillo ocre. 217 00:24:38,720 --> 00:24:43,475 ¿Cómo se hizo así? Esto es tan... 218 00:24:50,600 --> 00:24:52,938 Oh no, ¡debería haberlo hilado primero! 219 00:24:52,939 --> 00:24:55,276 Oh Dios, cómo no me di cuenta de eso. 220 00:24:55,400 --> 00:24:59,393 ¡Con razón estaba tan raro! No hay que perder la fe en nosotras. 221 00:24:59,520 --> 00:25:03,479 Estas cosas pasan. La práctica lo hará perfecto. 222 00:25:05,440 --> 00:25:11,390 Sólo debemos preguntar si alguien tiene un huso. 223 00:27:19,400 --> 00:27:23,439 "Las mujeres alemanas saludan a sus homologas finlandesas. 224 00:27:23,560 --> 00:27:24,848 La posición de la mujer alemana, como... 225 00:27:24,849 --> 00:27:26,233 ...la piedra angular de la retaguardia... 226 00:27:26,360 --> 00:27:29,193 ...es tan importante como aquí en casa. 227 00:27:29,320 --> 00:27:31,629 Correcto. 228 00:27:33,160 --> 00:27:34,896 El matrimonio es por supuesto, la carrera... 229 00:27:34,897 --> 00:27:36,516 ...más importante en la vida de la mujer. 230 00:27:36,640 --> 00:27:39,871 La guerra destruye la resistencia de la sociedad muy rápido... 231 00:27:40,000 --> 00:27:41,798 ...que incluso el mejor de los matrimonios... 232 00:27:41,799 --> 00:27:43,595 ...no podrá hacer frente a tal destrucción... 233 00:27:43,720 --> 00:27:45,312 ...sino en nombre del futuro. 234 00:27:45,440 --> 00:27:49,877 Alemania espera que las mujeres nativas, tengan hijos alemanes. 235 00:27:50,040 --> 00:27:52,793 Una madre y su hijo son la esperanza para el futuro de la sociedad... 236 00:27:52,920 --> 00:27:56,390 ...y el centro de la vida en Alemania es mejor ejemplificado con esto: 237 00:27:56,520 --> 00:27:58,636 'Una madre es la ciudadana más importante. 238 00:27:58,760 --> 00:28:00,315 Una madre embarazada puede saltarse... 239 00:28:00,316 --> 00:28:01,911 ...la fila en oficinas de gobierno... 240 00:28:02,040 --> 00:28:03,735 y los carritos de bebé son bienvenidos... 241 00:28:03,736 --> 00:28:05,350 ...incluso en tranvías llenos de gente. 242 00:28:05,480 --> 00:28:07,232 Una mujer que lleva una gran cantidad de víveres... 243 00:28:07,360 --> 00:28:10,716 ...debe ser ayudada en cualquier lugar con una sonrisa. " 244 00:28:13,480 --> 00:28:16,995 ¿Bueno? ¿Se acaba ahí? 245 00:28:17,440 --> 00:28:22,070 ¿Ha habido alguna palabra de Vilho? 246 00:28:24,720 --> 00:28:26,790 No. 247 00:28:29,560 --> 00:28:32,697 Vilho no era de aferrarse a una pluma, 248 00:28:32,698 --> 00:28:35,669 y no era bueno escribiendo cartas. 249 00:28:37,840 --> 00:28:41,230 Debemos ir a acostarle, para que tome su siesta. 250 00:28:41,360 --> 00:28:46,070 - Gracias otra vez por el café, Saima. - Gracias. 251 00:28:48,240 --> 00:28:54,429 Saima tampoco la tiene fácil, con todo su trabajo en la escuela. 252 00:28:55,320 --> 00:28:59,313 Y un poco solitaria también con Anni en el hospital de campaña. 253 00:28:59,440 --> 00:29:01,441 Hay otros personajes lujosos que... 254 00:29:01,442 --> 00:29:04,070 ...vinieron en el tren. No es de extrañar... 255 00:29:04,200 --> 00:29:06,332 que les gustara la compañía del otro, 256 00:29:06,333 --> 00:29:08,637 los dos piensan que son de clase alta. 257 00:29:08,760 --> 00:29:10,955 Una maestra y una enfermera... 258 00:29:11,080 --> 00:29:14,709 ¿De qué estás hablando? ¿Siempre tienes que desear el mal? 259 00:29:14,840 --> 00:29:17,877 No lo hago a propósito... 260 00:29:19,080 --> 00:29:23,710 Pensé que Vilho podría haber hecho eso, en su permiso de primavera... 261 00:29:23,880 --> 00:29:27,839 ¿Cómo podría, si su esposa es tan estéril como las vacas? 262 00:29:28,000 --> 00:29:34,269 - ¡Tyyne! - ¿Qué? Lo que dije, es estéril. 263 00:29:34,520 --> 00:29:39,435 Vilho podría haber conseguido a cualquier chica de por aquí. 264 00:29:39,560 --> 00:29:43,187 Es triste, en serio. Una maestra, también. 265 00:29:43,188 --> 00:29:46,477 Un desperdicio de una madre potencial. 266 00:29:57,840 --> 00:30:02,470 Hay lugar para una más. Gracias. 267 00:30:02,600 --> 00:30:05,831 ¿Tú y Kerttu cosecharon muchos arándanos rojos este año? 268 00:30:05,960 --> 00:30:09,794 - Podremos hacer mucho jugo. - Están preguntando por usted, señora. 269 00:30:09,920 --> 00:30:12,275 Ya veo. 270 00:30:14,920 --> 00:30:17,229 ¿No se dice en el libro sagrado... 271 00:30:17,360 --> 00:30:19,954 ...que a los niños se les debería enseñar a respetar a sus padres? 272 00:30:20,080 --> 00:30:22,594 ¿Cómo está eso de que les enseñas a los niños... 273 00:30:22,720 --> 00:30:25,234 ...que sus padres son unos cavernícolas ignorantes? 274 00:30:25,360 --> 00:30:29,148 Yo no dije eso. ¿Esto tiene que ver con lo del eclipse parcial? 275 00:30:29,280 --> 00:30:34,593 No dudo que sería inteligente, si hubiera ido a la escuela... 276 00:30:34,720 --> 00:30:37,393 ...pero la cosa es que si no tienes tus propios hijos... 277 00:30:37,520 --> 00:30:41,513 ...no pongas a otros niños en contra de sus padres. 278 00:30:52,920 --> 00:30:55,115 ¡Chicas! 279 00:31:13,680 --> 00:31:17,559 Impi, voy a terminar con esto. 280 00:31:21,840 --> 00:31:24,899 No se ve que sea fácil, enseñar una... 281 00:31:24,900 --> 00:31:28,279 ...visión científica del mundo por aquí. 282 00:31:32,200 --> 00:31:34,435 ¿El carro está cargado? Si no hay... 283 00:31:34,436 --> 00:31:37,354 ...suficiente para hacer, hablaré con Matías. 284 00:31:37,480 --> 00:31:40,040 Puedes comenzar a escarbar el terreno de atrás. 285 00:31:40,160 --> 00:31:44,836 - Es lo siguiente que haremos - Bien. 286 00:31:46,480 --> 00:31:51,474 He pensado que... Lo que dijo esta mujer, fue sin saber. 287 00:31:51,600 --> 00:31:53,875 Acerca de su hijo llamándola cavernícola. 288 00:31:54,000 --> 00:31:57,675 "¿Crees que puedan ver en sí mismas en otros, algo... 289 00:31:57,800 --> 00:32:00,598 ...excepto las sombras de ellos, que... 290 00:32:00,599 --> 00:32:03,397 ...aparecen en las paredes de la cueva?" 291 00:32:05,200 --> 00:32:08,351 Has leído a Platón. 292 00:32:08,760 --> 00:32:12,719 He leído. Todo tipo de cosas. 293 00:32:12,960 --> 00:32:16,191 Mi padre era profesor de filosofía en el liceo Vyborg. 294 00:32:16,320 --> 00:32:21,474 Tuvimos una gran librería en la casa. Pero la perdimos en los bombardeos. 295 00:32:21,600 --> 00:32:28,073 Sólo lo he guardado en mí memoria hasta que, bueno... 296 00:32:28,440 --> 00:32:32,558 Tomará un tiempo antes de que pueda continuar mis estudios. 297 00:32:32,680 --> 00:32:37,390 - ¿También estudias filosofía? - Ciencias, sobre todo. 298 00:32:37,520 --> 00:32:42,913 - Matemáticas y física. Astronomía. - ¿Astronomía? 299 00:32:43,040 --> 00:32:46,350 Hola, ¿dónde está mi asistente? 300 00:32:46,760 --> 00:32:50,719 El trabajo no se terminara si no lo hacemos. 301 00:32:52,320 --> 00:32:56,233 Debo salir al campo. 302 00:34:04,840 --> 00:34:12,235 # Alguien noto por casualidad Que pudo haber sido Watkinson 303 00:34:12,720 --> 00:34:19,990 # Que es nuestro deber darte serenata 304 00:34:20,640 --> 00:34:28,035 # Recordamos tu pecho cálido, tu cuerpo balanceándose 305 00:34:28,400 --> 00:34:32,313 # Y todos sintieron en sus labios... 306 00:34:36,560 --> 00:34:41,190 Vi esto en el librero. 307 00:34:41,360 --> 00:34:44,193 El Universo Misterioso. De James Jeans. 308 00:34:44,320 --> 00:34:47,710 No sé, si hay algo interesante en él. 309 00:34:47,840 --> 00:34:50,035 Probablemente sólo lo básico. 310 00:34:50,160 --> 00:34:54,950 Jeans es un renombrado astrónomo. Es profesor en Cambridge. 311 00:34:55,400 --> 00:34:59,069 Sólo he leído algunos de sus artículos. 312 00:34:59,070 --> 00:35:00,030 ¿Oh, sí? 313 00:35:02,120 --> 00:35:06,398 Es una lectura muy ambiciosa, para una maestra de escuela primaria. 314 00:35:06,520 --> 00:35:10,513 No entiendo todo. 315 00:35:10,640 --> 00:35:14,269 Pero de alguna forma una tiene que saber sobre los eventos recientes... 316 00:35:14,400 --> 00:35:18,837 ...incluso si sólo le enseño de los mismos a niños. 317 00:35:24,360 --> 00:35:26,635 Gracias. 318 00:35:34,520 --> 00:35:37,592 Hola, soy Eva. Lo siento, no puedo contestar el teléfono ahora. 319 00:35:37,720 --> 00:35:41,918 Por favor, deje un mensaje. Gracias, adiós. 320 00:36:26,880 --> 00:36:30,316 Es una noche brillante. 321 00:36:30,800 --> 00:36:36,750 - Puedes ver el cúmulo sobre Tauro. - ¿Cúmulo? 322 00:36:37,480 --> 00:36:42,759 Puedes ver los cúmulos de estrellas por los cuernos de Tauro. 323 00:36:42,920 --> 00:36:50,270 Nunca he sido capaz de visualizar las constelaciones. 324 00:36:51,240 --> 00:36:55,950 Sólo necesitas de práctica. 325 00:36:59,320 --> 00:37:06,715 Ahí está La Osa Mayor, y La Estrella del Norte. 326 00:37:07,680 --> 00:37:12,037 Con su ayuda, puedes encontrar al Cisne por ahí... 327 00:37:14,120 --> 00:37:16,270 ...y a Libra... 328 00:37:24,280 --> 00:37:29,308 Si esperas hasta la madrugada, podrías ver Coma Berenices. 329 00:37:30,840 --> 00:37:33,559 Una reina egipcia que sacrificó su cabello... 330 00:37:33,680 --> 00:37:39,471 ...para que su marido regresara a salvo de la guerra. 331 00:37:39,840 --> 00:37:44,914 Recuerdo esa historia. El cabello desapareció del templo... 332 00:37:45,040 --> 00:37:48,669 ...pero se puede encontrar en el cielo dónde Afrodita los esparció... 333 00:37:48,800 --> 00:37:53,191 ...para que todos los admiraran ¿verdad? 334 00:38:00,680 --> 00:38:03,558 Miércoles, 3 de octubre. 335 00:38:03,840 --> 00:38:05,961 Caminaba por los jardines de la Universidad... 336 00:38:05,962 --> 00:38:07,992 ...y giré hacia la derecha en la biblioteca. 337 00:38:08,120 --> 00:38:11,908 En lugar de la casa de Blom, había una cafetería... 338 00:38:12,040 --> 00:38:16,238 ...justo como nuestra favorita en Venecia... 339 00:38:16,400 --> 00:38:20,951 Traté de hacer contacto visual con un mozo... 340 00:38:21,080 --> 00:38:27,679 ...y fue cuando te sentí de pie detrás de mí. 341 00:38:34,320 --> 00:38:38,233 No volteé. 342 00:38:46,720 --> 00:38:51,748 Te sentí... 343 00:39:05,000 --> 00:39:08,470 Tocando mí cabello... 344 00:39:45,160 --> 00:39:51,395 ¿Has tenido tiempo de leerlo? ¿Vale la pena la lectura? 345 00:39:52,040 --> 00:39:55,077 Escucha esto: 346 00:39:57,160 --> 00:40:00,994 "Es muy posible que el tiempo, de principio a fin... 347 00:40:01,120 --> 00:40:04,112 ...se está desarrollando en el lienzo que es el mundo. 348 00:40:04,240 --> 00:40:08,313 A pesar de que estamos en contacto con un sólo punto a la vez... 349 00:40:08,440 --> 00:40:11,236 ...como sólo una parte de la llanta de... 350 00:40:11,237 --> 00:40:14,231 ...una bicicleta, toca la tierra a la vez. " 351 00:40:14,400 --> 00:40:20,839 Todo el tiempo ya existe. Es un concepto tan enorme... 352 00:40:21,920 --> 00:40:25,390 ...que me hace sentir como cuando estoy mirando las estrellas. 353 00:40:25,520 --> 00:40:28,478 Como que me estoy ahogando en ello. 354 00:40:29,440 --> 00:40:34,070 - Sí. Pero si piensas en eso... - ¿Dejan de charlar? 355 00:40:34,200 --> 00:40:37,213 ¿Cómo podemos recoger las patatas... 356 00:40:37,214 --> 00:40:40,309 ...si ustedes se la pasan hablando? 357 00:40:53,120 --> 00:40:55,588 Parece que Toivo también está interesado en los libros... 358 00:40:55,720 --> 00:40:59,395 ¡Sobre todo él! Probablemente ya sería profesor... 359 00:40:59,520 --> 00:41:02,956 ...si no hubiera esta lucha con los soviéticos. 360 00:41:03,080 --> 00:41:05,992 Él estaría trabajando en un escritorio en los cuarteles militares... 361 00:41:06,160 --> 00:41:07,991 - ... si él lo quisiera. - ¿Entonces por qué no se fue? 362 00:41:08,120 --> 00:41:11,237 ¿Le he contado como durante la paz entre dos guerras... 363 00:41:11,360 --> 00:41:14,796 ...viajé de casa en casa, con este amigo llamado Tauno Liimatainen? 364 00:41:15,000 --> 00:41:20,199 Mire, Tauno era un amor, completamente diferente a Toivo. 365 00:41:20,400 --> 00:41:23,212 Una noche tuvimos que pedir un lugar... 366 00:41:23,213 --> 00:41:25,952 ...para dormir en casa de una viuda. 367 00:41:26,600 --> 00:41:29,775 Esa viuda era muy clara, sobre dónde... 368 00:41:29,776 --> 00:41:33,358 ...debían de dormir los hombres desconocidos. 369 00:41:33,520 --> 00:41:35,428 Pero Tauno habló con ella, para que... 370 00:41:35,429 --> 00:41:37,638 ...nos dejara dormir en el piso principal. 371 00:41:37,760 --> 00:41:40,718 En la mañana seguimos nuestro camino. 372 00:41:40,840 --> 00:41:44,196 Tiempo después Tauno y yo nos fuimos por caminos separados. 373 00:41:44,320 --> 00:41:47,613 Nueve meses después, alguien en... 374 00:41:47,614 --> 00:41:51,874 ...representación de la viuda me contactó. 375 00:41:52,120 --> 00:41:54,714 - ¿Nueve meses? - Exactamente. 376 00:41:54,840 --> 00:41:58,071 Le llamé a Tauno. Oye Tauno. 377 00:41:58,240 --> 00:42:02,472 ¿Recuerdas a esa viuda que nos dejó usar su piso por una noche? 378 00:42:02,640 --> 00:42:06,918 Tauno la recordaba bien. 379 00:42:07,080 --> 00:42:10,390 Le pedí que me dijera... 380 00:42:10,520 --> 00:42:16,709 ...si había dormido en la cama de ella esa noche. 381 00:42:17,320 --> 00:42:20,039 Tauno lo admitió de inmediato. 382 00:42:20,160 --> 00:42:23,869 Le pregunté si quizás erróneamente... 383 00:42:24,000 --> 00:42:29,372 le había dado mi nombre y dirección. 384 00:42:29,407 --> 00:42:30,792 ¡Qué horrible! 385 00:42:30,960 --> 00:42:38,594 Tauno dijo que quizás eso había pasado. 386 00:42:38,720 --> 00:42:43,999 Así que le seguí diciendo que habían pasado nueve meses desde eso. 387 00:42:44,120 --> 00:42:46,759 Y yo había tenido noticias ayer... 388 00:42:46,880 --> 00:42:52,352 ...de que la mujer había estirado la pata. 389 00:42:52,480 --> 00:42:58,032 Pasado a un mejor lugar, como se dice. 390 00:42:58,320 --> 00:43:04,077 Y ella había querido dejarme toda su herencia a mí. 391 00:43:17,200 --> 00:43:21,432 - ¡Maija and Sirkka! ¡Rápido! - ¡Busquen resguardo! 392 00:43:32,520 --> 00:43:35,671 Son nuestros. 393 00:43:47,000 --> 00:43:53,314 ¡Ven! Sí. Bueno... 394 00:43:54,240 --> 00:43:59,917 Veamos... Sí, bien. ¡Adiós! 395 00:44:07,600 --> 00:44:11,309 ¿No puedes encontrar una estación? Déjame intentar. 396 00:44:12,440 --> 00:44:15,273 Oh, ¡esta es increíble! 397 00:44:15,400 --> 00:44:19,075 # Podrías quitarme las preocupaciones... 398 00:44:19,200 --> 00:44:24,399 # Como ya lo has hecho 399 00:44:25,400 --> 00:44:28,790 Fue Seppo el que llamó. Vendrá muy pronto. 400 00:44:28,920 --> 00:44:30,478 ¡Viene Seppo! 401 00:44:30,600 --> 00:44:34,115 ¡Él prometió enseñarme un nuevo truco con el pañuelo! 402 00:44:43,720 --> 00:44:46,917 # Construiré una casa para ti 403 00:44:47,040 --> 00:44:51,989 # Una que nunca dejarías 404 00:44:53,240 --> 00:44:57,597 # Te amo 405 00:44:57,720 --> 00:45:00,996 # Podría ser tuya 406 00:45:01,160 --> 00:45:07,395 # Contigo, tendría lo más hermoso de nuevo 407 00:45:08,200 --> 00:45:14,992 # Te amo. Te daría todo 408 00:45:15,120 --> 00:45:21,195 # Regresa conmigo 409 00:45:26,360 --> 00:45:31,673 ¿Necesitas ayuda? Oops. ¡Ten cuidado! 410 00:45:31,920 --> 00:45:34,753 ¡No me asustes de esa forma! Podría haber muerto. 411 00:45:34,880 --> 00:45:38,759 Oh. Lo siento. No era mi intención. 412 00:45:39,480 --> 00:45:41,357 ¿Arreglarás el techo? 413 00:45:41,480 --> 00:45:45,189 El agua entra por ahí. Cuando llueve, claro. 414 00:45:45,360 --> 00:45:50,480 Sería mucho peor si entrara cuando no llueve. 415 00:45:50,720 --> 00:45:53,757 Déjame echar un vistazo. 32988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.