Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Завантажено з
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Офіційний сайт фільмів YIFY:
YTS.MX
3
00:00:27,708 --> 00:00:34,666
ДУШЕЛОВ
4
00:00:55,083 --> 00:00:55,916
Виловити.
5
00:01:00,583 --> 00:01:02,500
Дати його назад. Це не твоє.
6
00:01:08,666 --> 00:01:12,500
Де ти їх взяв?
Ми могли потрапити в протоку.
7
00:01:15,083 --> 00:01:17,333
Жінку викрав місцевий воєначальник.
8
00:01:18,208 --> 00:01:21,458
-Він тримає її на базі біля узбережжя.
-Хто вона?
9
00:01:22,291 --> 00:01:23,208
Еліза Мазур.
10
00:01:25,750 --> 00:01:27,291
Для неї є бонус.
11
00:01:27,375 --> 00:01:29,958
Вона задокументувала військові злочини Юсіфа.
12
00:01:31,500 --> 00:01:34,333
Дістанемо тісто
коли ми надамо докази.
13
00:01:34,958 --> 00:01:38,750
-Вони збиралися надіслати SF, але...
- Найманці зручніше.
14
00:01:39,500 --> 00:01:40,625
Будьте впевнені.
15
00:01:42,083 --> 00:01:43,958
Там нас чекає гід.
16
00:01:45,333 --> 00:01:47,750
Потім швидка операція, і ми повертаємося додому.
17
00:01:50,666 --> 00:01:52,708
Ти не скажеш мені, хто це замовив?
18
00:03:08,916 --> 00:03:09,875
З вами все гаразд?
19
00:03:11,625 --> 00:03:16,166
Куди поділися погані люди?
Не лякайся. ми друзі
20
00:03:46,208 --> 00:03:47,458
Чекай на мій сигнал.
21
00:04:25,416 --> 00:04:26,250
Я знав це.
22
00:04:53,541 --> 00:04:54,583
Що це?
23
00:05:01,583 --> 00:05:02,708
Еліза Мазур?
24
00:05:03,833 --> 00:05:04,666
Пощадіть його.
25
00:05:04,750 --> 00:05:06,958
Мене теж дратує, але може бути корисним.
26
00:05:07,041 --> 00:05:10,291
-Хто ти?
- Ми ставимо запитання тут. Нехай йде.
27
00:05:16,708 --> 00:05:17,625
Отримали фотографії?
28
00:05:25,916 --> 00:05:28,250
Це не може потрапити в чужі руки.
29
00:05:28,333 --> 00:05:29,291
Бережіть її.
30
00:05:45,916 --> 00:05:47,208
У нас є фотографії.
31
00:05:54,416 --> 00:05:55,250
шахти.
32
00:05:57,625 --> 00:05:59,291
поспішай Вони скоро будуть тут.
33
00:05:59,375 --> 00:06:00,250
ВООЗ?
34
00:06:03,000 --> 00:06:04,541
-ВООЗ?
-Дай мені пістолет!
35
00:06:37,666 --> 00:06:39,083
За тобою!
36
00:06:53,833 --> 00:06:55,583
Бля, куди ти мене привів?
37
00:07:40,375 --> 00:07:42,333
-Що за біса?
- Не плач, дитино.
38
00:08:06,125 --> 00:08:08,041
У менших групах буде легше.
39
00:08:12,375 --> 00:08:13,416
Сюди.
40
00:08:30,791 --> 00:08:32,958
Ваші люди загинуть через вас.
41
00:08:42,625 --> 00:08:43,625
Пьотрек.
42
00:08:45,125 --> 00:08:45,958
Малюк?
43
00:09:03,916 --> 00:09:05,875
Пьотрек. Нам потрібно йти.
44
00:09:07,416 --> 00:09:10,083
-Малюк.
- Все горить.
45
00:09:38,250 --> 00:09:39,375
Пьотрек!
46
00:09:44,166 --> 00:09:45,333
СТІЙ!
47
00:09:51,583 --> 00:09:53,125
Стоп, Пйотрек!
48
00:09:53,625 --> 00:09:56,041
Це я! Ваш брат. СТІЙ!
49
00:09:58,291 --> 00:09:59,333
Ваш брат.
50
00:13:01,916 --> 00:13:03,125
Krzysiek, Fang тут.
51
00:13:04,375 --> 00:13:06,625
-Те, що добре?
- Нічого. Приходьте за нами.
52
00:13:07,791 --> 00:13:09,291
-Коли?
-Зараз.
53
00:13:11,041 --> 00:13:12,125
Прокляття.
54
00:13:14,416 --> 00:13:16,875
Серйозно, Фанг, знову? Ми домовилися--
55
00:13:16,958 --> 00:13:18,541
Krzysiek, «зараз» означає зараз.
56
00:13:18,625 --> 00:13:20,791
Не кажіть мені, що у вас є клієнти.
57
00:13:23,291 --> 00:13:24,625
Гаразд, надішліть мені GPS.
58
00:13:38,708 --> 00:13:42,333
-Що ви робите?
-Я передам на оглядовий рейс.
59
00:13:43,916 --> 00:13:45,708
Отже, як ти плануєш вибратися звідси?
60
00:13:46,333 --> 00:13:47,166
Я не.
61
00:13:48,666 --> 00:13:50,958
У вас є фотографії. Я тобі не потрібна.
62
00:13:51,041 --> 00:13:52,333
Місію виконано.
63
00:13:53,583 --> 00:13:54,833
А я маю свій.
64
00:13:58,750 --> 00:14:00,416
— Ми їх відволічемо.
-Ікло.
65
00:14:05,125 --> 00:14:06,000
Побачимось.
66
00:14:45,375 --> 00:14:47,625
- Залиште його!
- Це має бути весело!
67
00:15:07,416 --> 00:15:09,833
Ви не згадали про цілу криваву армію!
68
00:15:42,875 --> 00:15:45,875
Добре вийшло.
Я візьму з них подвійну плату.
69
00:16:58,875 --> 00:17:00,083
Роберт Кіль.
70
00:17:01,041 --> 00:17:03,750
Кодове ім'я… Ікло.
71
00:17:06,458 --> 00:17:07,500
Як грізно.
72
00:17:11,666 --> 00:17:12,750
Сили спеціального призначення.
73
00:17:16,416 --> 00:17:17,916
Три тури в Ірак.
74
00:17:18,833 --> 00:17:19,791
Сміливець.
75
00:17:19,875 --> 00:17:21,416
Ви сильно постраждали, рятуючи…
76
00:17:28,791 --> 00:17:32,208
Це той твій пілот.
Ви його рятували.
77
00:17:32,291 --> 00:17:34,375
Кшиштоф Бєлік виконав мій наказ.
78
00:17:34,458 --> 00:17:39,083
Я збрехав йому. Він думав, що це так
буде оглядовий політ.
79
00:17:41,083 --> 00:17:43,166
У Кшиштофа призупинено дію ліцензії.
80
00:17:46,833 --> 00:17:50,125
Але є одна річ, яку ви можете зробити
81
00:17:51,791 --> 00:17:54,583
щоб допомогти своєму другові
і, відповідно, себе.
82
00:18:06,291 --> 00:18:09,541
Усі вони колишні військові.
83
00:18:09,625 --> 00:18:12,708
Як ти. Сили спеціального призначення.
84
00:18:13,750 --> 00:18:15,583
Відсторонений, понижений.
85
00:18:16,833 --> 00:18:18,000
Виписаний.
86
00:18:18,083 --> 00:18:21,833
Деякі з них звинуватили в дуже поганих речах.
87
00:18:22,458 --> 00:18:24,083
– Мене не виписали.
-Немає.
88
00:18:26,083 --> 00:18:28,250
Ти отримав медаль і просто звільнився.
89
00:18:30,750 --> 00:18:32,083
З цікавості, чому?
90
00:18:33,916 --> 00:18:35,041
Недостатньо грошей?
91
00:18:40,250 --> 00:18:42,041
Чого ти хочеш від мене, чоловіче?
92
00:18:44,958 --> 00:18:45,875
НМП.
93
00:18:56,500 --> 00:19:01,458
Всі вони брали участь
у вбивстві двох депутатів.
94
00:19:01,541 --> 00:19:04,791
Офіційно це були
непов'язані акти насильства.
95
00:19:05,833 --> 00:19:10,541
Знаєте, деякі... маніяки з ПТСР.
96
00:19:13,375 --> 00:19:15,041
Але я знаю, хто їх найняв.
97
00:19:16,041 --> 00:19:17,041
НМП.
98
00:19:22,458 --> 00:19:23,625
Вони всі мертві.
99
00:19:26,041 --> 00:19:28,833
Тебе теж уб'ють,
коли ти більше не потрібен.
100
00:19:29,666 --> 00:19:33,125
- Ти не того хлопця.
-Я хочу тобі допомогти.
101
00:19:36,208 --> 00:19:38,583
Але якщо ви не потребуєте моєї допомоги, тоді…
102
00:19:39,291 --> 00:19:43,083
Геть з дороги
або будеш охороняти гастроном.
103
00:19:44,458 --> 00:19:47,000
У вас тут якийсь проклятий цирк.
104
00:19:47,833 --> 00:19:51,833
Якого хрена ти граєш?
Ви одягали наручники на героя війни?
105
00:19:51,916 --> 00:19:53,833
- Пане міністре...
- Наручники, зараз!
106
00:20:01,250 --> 00:20:02,375
Ми ще поговоримо.
107
00:20:08,041 --> 00:20:09,166
приходь
108
00:20:09,250 --> 00:20:11,041
Мені їх дуже шкода.
109
00:20:17,666 --> 00:20:18,750
Не пощастило.
110
00:20:20,000 --> 00:20:22,041
Ви потрапили в лапи бюрократів.
111
00:20:22,958 --> 00:20:26,458
Нехай штовхають олівці,
не солдати.
112
00:20:26,541 --> 00:20:29,291
- У вас є фотографії?
-Куди ми йдемо?
113
00:20:29,916 --> 00:20:31,083
Нам потрібно поговорити.
114
00:20:34,083 --> 00:20:35,166
А де Петро?
115
00:20:39,458 --> 00:20:40,875
Ви замовили місію.
116
00:20:43,041 --> 00:20:44,083
А як щодо Пйотра?
117
00:20:48,125 --> 00:20:49,083
Пьотрек мертвий.
118
00:20:53,000 --> 00:20:53,833
мені шкода
119
00:20:58,083 --> 00:20:59,291
Слідкуйте за ними.
120
00:21:00,791 --> 00:21:01,666
звичайно
121
00:21:13,916 --> 00:21:15,291
американський? НАТО?
122
00:21:15,375 --> 00:21:17,708
Так назвала наша розвідка.
123
00:21:19,291 --> 00:21:20,708
Але зроблено в Польщі.
124
00:21:20,791 --> 00:21:22,750
— Багато трупів.
-На жаль.
125
00:21:24,875 --> 00:21:27,333
Це був нещасний випадок. нібито.
126
00:21:28,291 --> 00:21:31,041
Пристрій був частиною експерименту.
127
00:21:32,583 --> 00:21:34,791
Він мав лікувати рак
128
00:21:34,875 --> 00:21:37,375
через використання
експериментальної техніки.
129
00:21:38,458 --> 00:21:40,916
Перші випробування були дуже перспективними.
130
00:21:41,625 --> 00:21:43,875
Цей чоловік міг би розповісти вам більше.
131
00:21:44,916 --> 00:21:47,333
Проф. Вітольд Мазур.
132
00:21:47,958 --> 00:21:49,208
Керівник колективу.
133
00:21:49,291 --> 00:21:51,166
Творець пристрою
134
00:21:51,250 --> 00:21:55,875
а наразі права рука
генерала Юсифа Башира Мамедова.
135
00:21:56,500 --> 00:21:57,333
Мазур.
136
00:21:58,291 --> 00:21:59,208
Батько Елізи.
137
00:22:00,208 --> 00:22:01,750
Тому вона туди пішла.
138
00:22:02,250 --> 00:22:05,708
Вона хоче вмовити батька
щоб повернутися і показати йому
139
00:22:05,791 --> 00:22:08,791
як генерал використовує свій винахід.
140
00:22:10,041 --> 00:22:14,916
Але за нашою інформацією,
Професор Мазур це чудово знає.
141
00:22:15,000 --> 00:22:18,916
Він єдиний
хто змінив параметри пристрою.
142
00:22:19,000 --> 00:22:24,291
Він відповідальний
за смерть майже всієї його команди.
143
00:22:24,375 --> 00:22:26,958
Окрім Елізи, його помічниці.
144
00:22:32,833 --> 00:22:34,333
Зайве говорити,
145
00:22:35,500 --> 00:22:40,791
ця зброя надзвичайно небезпечна
в руках генерала Мамедова.
146
00:22:43,250 --> 00:22:44,458
Що ви пропонуєте?
147
00:22:45,958 --> 00:22:47,458
Офіційно? нічого
148
00:22:48,791 --> 00:22:52,666
Ми не можемо займатися внутрішніми справами
чужої країни.
149
00:22:56,125 --> 00:22:57,000
але?
150
00:23:02,125 --> 00:23:03,166
але...
151
00:23:07,333 --> 00:23:08,583
Ти знаєш,
152
00:23:09,875 --> 00:23:12,375
якщо хтось чогось дуже хоче,
153
00:23:14,250 --> 00:23:17,875
і вони в потрібному місці
в потрібний час…
154
00:23:21,000 --> 00:23:22,916
дива трапляються.
155
00:23:54,625 --> 00:23:55,791
Хороший велосипед.
156
00:23:56,541 --> 00:23:57,958
мотоцикл.
157
00:24:00,375 --> 00:24:01,958
Юнкер, але проїде.
158
00:24:03,166 --> 00:24:04,541
Ти говориш про мене, Сторм?
159
00:24:14,208 --> 00:24:15,958
Ми можемо поговорити?
160
00:24:18,416 --> 00:24:20,041
Аня покінчила з тобою.
161
00:24:22,208 --> 00:24:23,208
правильно?
162
00:24:32,083 --> 00:24:33,125
Натка, я...
163
00:24:38,958 --> 00:24:40,000
Де Пьотрек?
164
00:24:48,708 --> 00:24:49,750
Як довго?
165
00:24:55,875 --> 00:24:56,875
Ти обіцяв мені.
166
00:25:00,958 --> 00:25:04,416
Ви добре знаєте
що Пьотр був не просто другом.
167
00:25:47,333 --> 00:25:48,291
Ярек.
168
00:25:49,166 --> 00:25:51,166
Мені дуже потрібно, щоб ти щось сказав.
169
00:25:52,458 --> 00:25:54,875
Я запитав інших,
але ти знаєш як це.
170
00:25:55,375 --> 00:25:57,666
Більшість із них не збираються зі мною співпрацювати.
171
00:26:01,541 --> 00:26:06,250
Якщо я хочу запустити власний бренд,
Мені потрібно переконатися, що це верхня полиця.
172
00:26:11,416 --> 00:26:12,291
Ярек…
173
00:26:19,833 --> 00:26:20,833
Привіт, Ярек.
174
00:26:25,333 --> 00:26:26,333
Привіт.
175
00:26:29,125 --> 00:26:33,000
Буря. Трохи схожий на тебе.
Може, ви могли б усиновити її?
176
00:26:43,250 --> 00:26:45,875
Ти сказав нам чекати,
щоб ти міг це злити?
177
00:26:45,958 --> 00:26:48,083
-Привіт, Бик.
-Аня.
178
00:26:50,333 --> 00:26:55,208
Якщо тобі сумно, обійми собаку
Але кіт заважає
179
00:26:55,291 --> 00:26:56,333
Привіт.
180
00:26:57,083 --> 00:26:59,958
Привіт, Бик. Мій тато
співав її, коли йому було сумно.
181
00:27:02,416 --> 00:27:03,291
Він з нами.
182
00:27:07,041 --> 00:27:09,250
Так? Ми п'ємо?
183
00:27:09,333 --> 00:27:10,583
Американська мрія.
184
00:27:10,666 --> 00:27:11,958
Як завжди.
185
00:27:17,166 --> 00:27:21,750
Тож треба трохи випити.
Для Пйотрека. Щоб згадати його.
186
00:27:22,291 --> 00:27:26,416
-Чому я завжди отримую найменшу склянку?
-Маленький, але божевільний.
187
00:27:26,500 --> 00:27:27,708
О, мені це подобається.
188
00:27:29,708 --> 00:27:31,083
Ти щось скажеш?
189
00:27:37,250 --> 00:27:38,166
Пьотрек був…
190
00:27:40,708 --> 00:27:42,208
Давай просто вип'ємо, так?
191
00:27:47,458 --> 00:27:49,416
добре Налийте ще одну.
192
00:27:52,458 --> 00:27:53,541
Ура.
193
00:29:18,208 --> 00:29:21,750
У вашій місії дві цілі.
194
00:29:21,833 --> 00:29:28,166
По-перше, роздобудьте Soulcatcher
та безпечно транспортувати до Польщі.
195
00:29:28,250 --> 00:29:30,958
-Чи не краще було б його підірвати?
-Я згоден.
196
00:29:31,541 --> 00:29:34,000
Це було б найбезпечніше, але…
197
00:29:35,291 --> 00:29:37,750
Я консультувався з нашими вченими.
198
00:29:38,291 --> 00:29:44,416
Пристрій після повторного калібрування
знову можна використовувати для лікування.
199
00:29:45,458 --> 00:29:51,625
Ну, дозвольте представити вас усіх
старшині Дем’яну Прочирі.
200
00:29:52,125 --> 00:29:53,750
Досвідчений солдат.
201
00:29:54,583 --> 00:30:00,750
Ветеран багатьох місій
і експерт із зв'язку та вибухових речовин.
202
00:30:00,833 --> 00:30:01,833
Сідай.
203
00:30:12,500 --> 00:30:13,416
Пілот.
204
00:30:17,083 --> 00:30:21,916
Друге завдання
є усунення проф. Мазура.
205
00:30:22,000 --> 00:30:23,875
Він створив зброю одного разу.
206
00:30:24,791 --> 00:30:28,416
Він здатний це реконструювати.
207
00:30:28,500 --> 00:30:31,625
Ми не можемо собі дозволити такий ризик.
208
00:30:32,250 --> 00:30:33,208
Юсіф?
209
00:30:33,291 --> 00:30:34,833
Неважливо.
210
00:30:35,875 --> 00:30:39,833
Скоро його замінить новий психопат
з дивними вусами.
211
00:30:41,166 --> 00:30:44,500
Але якщо буде можливість
212
00:30:44,583 --> 00:30:50,916
щоб позбутися його без ризику
основні завдання місії?
213
00:30:51,458 --> 00:30:52,500
Я зрозумію.
214
00:30:53,791 --> 00:30:55,416
Час спливає.
215
00:30:55,958 --> 00:31:01,708
Кілька хвилин тому я отримав звіт
що генерал планує продати зброю
216
00:31:01,791 --> 00:31:06,625
якомусь африканському полководцю
і що покупець уже в дорозі
217
00:31:06,708 --> 00:31:10,041
на базу генерала
в захопленому плавильному заводі.
218
00:31:10,125 --> 00:31:11,833
Він може приїхати завтра.
219
00:31:11,916 --> 00:31:17,875
Треба діяти швидко
і запобігти цій операції.
220
00:31:18,500 --> 00:31:19,500
Які-небудь питання?
221
00:31:20,500 --> 00:31:22,375
Як щодо того, щоб ви скасували мою ліцензію?
222
00:31:25,166 --> 00:31:26,708
Подивимося, що ми зможемо зробити.
223
00:31:56,708 --> 00:31:57,625
Буря, звіт.
224
00:32:19,125 --> 00:32:22,708
Мені здається, я щойно знайшов зручне місце
на південний захід від вашої позиції.
225
00:32:28,666 --> 00:32:30,250
Нам потрібні очі зверху.
226
00:32:31,916 --> 00:32:33,041
Wilco.
227
00:32:38,166 --> 00:32:39,333
Пташка вже в дорозі.
228
00:34:10,000 --> 00:34:11,833
Отже, це був ваш план?
229
00:34:13,166 --> 00:34:14,541
Що, ти скучив за мною?
230
00:34:15,125 --> 00:34:17,083
Ми оглядаємо пам'ятки. І таке інше.
231
00:34:18,083 --> 00:34:21,958
Я чув, що тут є військова база.
Красиво в цю пору року.
232
00:34:22,500 --> 00:34:24,875
Хто цей хлопець? Ти знаєш його?
233
00:34:38,208 --> 00:34:40,083
Ви не можете взяти вантажівку.
234
00:34:40,791 --> 00:34:42,666
-Оскільки?
— Нас чекають.
235
00:34:42,750 --> 00:34:44,625
Я чув, як вони про це повідомляли.
236
00:34:54,875 --> 00:34:56,166
У що ти граєш, га?
237
00:34:57,166 --> 00:34:58,875
Юсіф тримає там мого батька.
238
00:34:59,708 --> 00:35:00,708
Я повинен допомогти йому.
239
00:35:03,291 --> 00:35:05,375
Ти будеш там вальсувати
і сказати "Доброго ранку"?
240
00:35:06,083 --> 00:35:08,333
— Чи можете ви, панове, відпустити мого тата?
241
00:35:13,291 --> 00:35:14,958
Ми потрібні один одному.
242
00:36:12,875 --> 00:36:15,083
Привіт, солодкі пиріжки. я тебе бачу
243
00:39:42,291 --> 00:39:43,125
Тато…
244
00:39:52,541 --> 00:39:55,833
Крихітко, все в порядку. Дитина…
245
00:40:01,166 --> 00:40:02,416
Чому ти тут?
246
00:40:03,916 --> 00:40:05,291
Що ти зробив?
247
00:40:08,333 --> 00:40:09,208
Дитина…
248
00:42:02,625 --> 00:42:03,541
Ікло?
249
00:42:06,083 --> 00:42:06,958
Харбір?
250
00:42:08,750 --> 00:42:11,666
Що там відбувається, хлопці? закінчено.
251
00:42:22,958 --> 00:42:24,125
Дивне втручання.
252
00:42:28,083 --> 00:42:32,125
Що б вони не робили нагорі
смажить електроніку.
253
00:44:36,958 --> 00:44:39,750
Я не бачу лайна.
Я думаю, комунікація не працює.
254
00:44:39,833 --> 00:44:40,958
щось не так
255
00:46:43,833 --> 00:46:46,791
Альфа, це Браво.
Декорації на місці.
256
00:46:47,666 --> 00:46:50,291
Ми прямуємо до пункту евакуації. закінчено.
257
00:46:53,125 --> 00:46:53,958
закінчено.
258
00:47:08,333 --> 00:47:09,625
Розслабтеся.
259
00:47:11,375 --> 00:47:13,166
Немає!
260
00:47:34,291 --> 00:47:35,291
Я бачу доктора.
261
00:47:38,541 --> 00:47:42,583
Очікування чіткого пострілу.
Хлопці, ви там? закінчено.
262
00:47:55,000 --> 00:47:55,833
Що це?
263
00:48:03,375 --> 00:48:04,208
чому
264
00:48:05,458 --> 00:48:06,333
Хто…?
265
00:48:08,625 --> 00:48:10,333
Ви отримали замовлення, так?
266
00:48:11,500 --> 00:48:12,833
Тоді вбий мене.
267
00:48:13,958 --> 00:48:16,750
Застреліть мене, як собаку. Я сміття.
268
00:48:17,750 --> 00:48:18,666
Але її…
269
00:48:19,333 --> 00:48:20,458
Я вас прошу, вона…
270
00:48:22,291 --> 00:48:23,291
Давай…
271
00:48:27,000 --> 00:48:28,750
Ще трохи, любий.
272
00:48:31,125 --> 00:48:32,875
Ще трохи.
273
00:48:33,541 --> 00:48:37,500
Це мало бути
прорив у лікуванні раку.
274
00:48:37,583 --> 00:48:40,000
Але все пішло не так через аномалію.
275
00:48:40,083 --> 00:48:43,541
- Отже, ти вирішив розбагатіти?
— Ні, мене викрали.
276
00:48:44,500 --> 00:48:48,500
Відтоді єдине
Я мрію знищити його.
277
00:48:49,333 --> 00:48:51,333
Гаразд, хлопці, я маю чіткий постріл.
278
00:48:52,666 --> 00:48:53,833
закінчено.
279
00:48:54,416 --> 00:48:56,541
Сьогодні у мене не було вибору.
280
00:48:56,625 --> 00:48:58,916
- Бля, Ікло. Кінець!
- У мене не було вибору.
281
00:48:59,500 --> 00:49:00,916
О, до біса.
282
00:49:02,583 --> 00:49:05,208
Будь ласка, врятуйте її.
У мене гроші в Польщі.
283
00:49:05,291 --> 00:49:07,166
Ви все це отримаєте. Будь ласка...
284
00:49:30,500 --> 00:49:32,291
Фанг, що за біса?
285
00:49:32,375 --> 00:49:33,750
Я знаю, що роблю.
286
00:49:37,750 --> 00:49:39,125
Залишайся тут і чекай на мене.
287
00:49:55,833 --> 00:49:59,958
Гаразд, спокійно, Шторм. Ще раз.
288
00:50:08,791 --> 00:50:09,625
Дякую.
289
00:50:13,541 --> 00:50:14,416
Давай.
290
00:51:15,291 --> 00:51:17,291
Ікло, вони загортають іграшку.
291
00:51:43,458 --> 00:51:45,041
Шторм, вони йдуть за тобою.
292
00:51:46,791 --> 00:51:47,958
Нарешті.
293
00:52:58,375 --> 00:52:59,375
Дякую, Кржичу.
294
00:53:00,125 --> 00:53:02,750
Вони могли дати нам більше іграшок, Сторм.
295
00:54:17,041 --> 00:54:17,875
Харбір!
296
00:55:03,333 --> 00:55:04,166
Стережись!
297
00:57:01,458 --> 00:57:03,708
-У мене всі.
-Їздить!
298
00:58:20,333 --> 00:58:21,583
Ікло.
299
00:58:22,833 --> 00:58:23,916
Це я!
300
00:58:26,416 --> 00:58:29,125
-Я…
-Дихай.
301
00:58:30,791 --> 00:58:33,333
Тато сказав, що ти був
на краю радіуса вибуху.
302
00:58:38,833 --> 00:58:40,791
Це просто адреналін. Це пройде.
303
00:58:45,333 --> 00:58:47,083
Тож Пьотрек міг вижити.
304
00:58:49,083 --> 00:58:50,583
Ні, його доза була занадто великою.
305
00:58:51,375 --> 00:58:52,625
Не думай про це.
306
00:58:53,791 --> 00:58:55,708
Розслабтеся. Ходи сюди.
307
00:59:05,916 --> 00:59:07,916
Я бачу, що запізнився на вечірку.
308
00:59:15,458 --> 00:59:17,333
- Ти не прийдеш.
-Що?
309
00:59:19,291 --> 00:59:22,541
Професор піде зі мною.
Вас би теж заарештували.
310
00:59:24,041 --> 00:59:27,250
Ти підеш з Харбіром.
У нього є адреса притулку.
311
00:59:49,541 --> 00:59:55,541
ANS
АГЕНТСТВО НАЦІОНАЛЬНОЇ БЕЗПЕКИ
312
00:59:57,958 --> 01:00:00,875
Мацей, пришли мені
нещодавні дозволи на чоппер.
313
01:00:19,416 --> 01:00:20,958
Поспішай! Перемістити його!
314
01:00:22,208 --> 01:00:23,625
молодець
315
01:00:26,458 --> 01:00:28,166
Ліквідація не була потрібна.
316
01:00:29,500 --> 01:00:31,458
Крім того, він стверджує, що невинний.
317
01:00:31,541 --> 01:00:32,750
І ти йому віриш?
318
01:00:34,916 --> 01:00:38,750
– Я вважаю, що він заслуговує на справедливий суд.
-Так, звісно.
319
01:00:40,333 --> 01:00:42,875
Переконайтеся, що професор у безпеці.
320
01:00:48,458 --> 01:00:50,875
Ви знаєте, чому я знайшов
моє покликання в політиці?
321
01:00:52,208 --> 01:00:53,625
Я добре вмію читати людей.
322
01:00:54,541 --> 01:00:59,500
Я знаю, хто вони, чого хочуть,
чого від них очікувати.
323
01:01:01,916 --> 01:01:05,750
— Я знаю, кому можна довіряти.
-Це чудово. Я б не довіряв мені.
324
01:01:05,833 --> 01:01:10,041
Ні. Це була нездійсненна місія.
325
01:01:11,458 --> 01:01:14,083
І все ж вам це вдалося.
326
01:01:15,208 --> 01:01:16,500
Тому що ти хороший.
327
01:01:17,458 --> 01:01:19,250
Я завжди вірила в тебе.
328
01:01:23,833 --> 01:01:27,583
Настають тяжкі часи. Ми всі це знаємо.
329
01:01:27,666 --> 01:01:30,333
Такі, як ти, потрібні Батьківщині.
330
01:01:38,875 --> 01:01:42,333
-Дивіться. Красуня та Чудовисько.
- Без сувенірів.
331
01:01:44,791 --> 01:01:45,958
Я його видаляю.
332
01:01:50,375 --> 01:01:51,458
Це в хмарі.
333
01:01:57,958 --> 01:01:58,791
Гей, ти.
334
01:01:59,916 --> 01:02:01,333
Ти військовий?
335
01:02:02,875 --> 01:02:04,875
Ні, довбаний артист балету. чому
336
01:02:07,708 --> 01:02:09,375
Ви могли б мати кращу роботу.
337
01:02:14,125 --> 01:02:18,416
Ти будеш балакати
чи викликати мені медика?
338
01:02:32,166 --> 01:02:34,500
Ця зброя, уважно стежте за нею.
339
01:02:37,083 --> 01:02:39,458
Багато людей загинуло через цей пристрій.
340
01:02:41,458 --> 01:02:43,291
Це може врятувати багато життів.
341
01:02:46,333 --> 01:02:47,166
Сподіваюсь так.
342
01:02:57,875 --> 01:02:59,875
Немає!
343
01:02:59,958 --> 01:03:01,375
СТІЙ!
344
01:03:01,458 --> 01:03:02,541
-Відпусти!
-Перемістити його!
345
01:03:06,583 --> 01:03:09,000
чудово Doggonit, просто супер.
346
01:03:09,083 --> 01:03:10,416
-Руки вгору!
-Тарнація.
347
01:03:24,083 --> 01:03:25,208
Подумай над цим.
348
01:03:26,083 --> 01:03:30,208
Вперше в історії,
у нас є зброя,
349
01:03:30,291 --> 01:03:34,208
потужна зброя, про яку ніхто не знає.
350
01:03:34,291 --> 01:03:39,250
Ви справді думаєте, що його знищити
це найкраще рішення?
351
01:03:41,375 --> 01:03:42,875
Приєднуйся до нас, Фанг.
352
01:03:45,125 --> 01:03:46,500
Це про ідею.
353
01:03:46,583 --> 01:03:48,583
Ідея нації.
354
01:03:57,416 --> 01:04:00,625
Професор піде зі своїм винаходом.
Він може бути корисним.
355
01:04:01,458 --> 01:04:02,875
Воно мало зцілювати людей.
356
01:04:04,875 --> 01:04:05,875
Це безумство!
357
01:04:09,916 --> 01:04:11,458
Вирішуйте. Ви з нами?
358
01:04:22,333 --> 01:04:23,708
Ян Заремба.
359
01:04:25,416 --> 01:04:29,458
Ви заарештовані за звинуваченнями
проведення незаконних військових дій
360
01:04:29,541 --> 01:04:30,958
в Польщі та за кордоном.
361
01:04:33,291 --> 01:04:34,458
Солдати!
362
01:04:35,833 --> 01:04:37,291
Захищайте свою Батьківщину!
363
01:04:37,375 --> 01:04:39,875
-Стережись!
-Панове, вогонь!
364
01:04:55,958 --> 01:04:58,416
Ми йдемо звідси до біса!
365
01:05:04,333 --> 01:05:05,291
Вогонь!
366
01:05:08,458 --> 01:05:10,541
Ситуація дуже загострилася.
367
01:05:19,333 --> 01:05:20,250
Вгору!
368
01:05:51,875 --> 01:05:53,916
Доповідь! Що там відбувається?
369
01:06:21,458 --> 01:06:23,458
Бля, дістань його!
370
01:06:46,333 --> 01:06:47,708
Я на вашому боці.
371
01:06:49,375 --> 01:06:51,750
Стріляти. Хіба не за це вам платять?
372
01:06:52,916 --> 01:06:53,875
Він там!
373
01:07:50,875 --> 01:07:51,750
Кшичу!
374
01:07:52,958 --> 01:07:56,666
-Залиш це!
- Їжте свинець, лохи!
375
01:08:29,541 --> 01:08:31,541
Вогонь!
376
01:08:34,708 --> 01:08:35,875
Ще трохи далі.
377
01:09:24,166 --> 01:09:25,041
Дезінфікуючий засіб.
378
01:09:54,083 --> 01:09:55,458
Це найкращий хірург, якого я знаю.
379
01:09:55,541 --> 01:09:57,875
Ніхто не дізнається, що вони там.
380
01:10:00,041 --> 01:10:02,083
Вони знайшли нас. Я візьму його.
381
01:10:15,791 --> 01:10:18,666
Ікло! Прокидайся! Ви повинні мені допомогти.
382
01:10:21,583 --> 01:10:22,458
Залазь!
383
01:10:24,000 --> 01:10:25,500
Я їх не покину!
384
01:10:26,333 --> 01:10:28,500
Фанг, все буде добре.
385
01:10:30,000 --> 01:10:31,375
Іди!
386
01:10:37,166 --> 01:10:38,208
Бик…
387
01:11:09,916 --> 01:11:11,000
Привіт, милий пиріг.
388
01:11:15,458 --> 01:11:16,583
Як довго я не був?
389
01:11:18,541 --> 01:11:19,875
Достатньо довго.
390
01:11:30,375 --> 01:11:31,750
Де Кшичу і Бик?
391
01:11:48,666 --> 01:11:49,958
Не розчулюйся.
392
01:12:26,916 --> 01:12:31,833
Через чотири дні після оголошення своєї кандидатури
Якуб Олех, палкий противник НМП,
393
01:12:31,916 --> 01:12:33,291
вбив свою дружину.
394
01:12:34,083 --> 01:12:37,791
Розтин показав, що він її вбив
своїми руками і зубами.
395
01:12:38,291 --> 01:12:41,000
Через два тижні студентський протест.
396
01:12:42,083 --> 01:12:46,541
До 20:30 мітингувальники
ходили і співали пісні.
397
01:12:47,708 --> 01:12:50,208
В один момент, без будь-якої ескалації,
398
01:12:50,291 --> 01:12:54,166
група студентів
проявив величезну агресію.
399
01:12:54,250 --> 01:12:56,958
Убив двох офіцерів,
поранено кілька десятків...
400
01:12:57,041 --> 01:12:58,250
Достатньо. я розумію
401
01:13:02,000 --> 01:13:03,375
Не забуваймо про це.
402
01:13:04,708 --> 01:13:07,750
Це… терорист.
403
01:13:07,833 --> 01:13:10,375
Я маю на увазі, як ще можна описати монстра
404
01:13:10,458 --> 01:13:15,666
що вривається у військові навчання
лише з однією метою?
405
01:13:16,250 --> 01:13:21,958
Вбивати, жорстоко вбивати
вояків польського війська.
406
01:13:22,041 --> 01:13:24,625
- Ми знаємо його мотивацію?
– Офіційно – ні.
407
01:13:24,708 --> 01:13:26,500
Розслідування ще триває.
408
01:13:27,083 --> 01:13:30,041
Але вам просто потрібно подивитися на справу, щоб...
409
01:13:30,125 --> 01:13:33,500
знати, які чужі сили
користь від цього.
410
01:13:34,958 --> 01:13:37,666
Якщо це допоможе, вони також націлюються на мене.
411
01:13:37,750 --> 01:13:40,250
-Чого він хоче?
- Бути рятівником.
412
01:13:40,958 --> 01:13:44,291
Захисник від беззаконня
і іноземний вплив.
413
01:13:45,375 --> 01:13:50,041
- Судячи з опитувань, у нього все добре.
– Інколи опитування можуть змінюватися.
414
01:14:22,083 --> 01:14:23,000
Харбір.
415
01:14:50,458 --> 01:14:53,875
Я надіслав батькові зашифроване повідомлення.
Треба почекати.
416
01:14:53,958 --> 01:14:57,083
У Яна всюди є люди.
Він перемістить Душеловця.
417
01:14:57,166 --> 01:14:59,375
Значить, мій батько має померти там?
418
01:15:01,416 --> 01:15:02,500
Я над цим працюю.
419
01:15:03,541 --> 01:15:08,750
Коли хтось чогось дуже хоче,
і вони в потрібному місці та в потрібний час.
420
01:15:09,916 --> 01:15:11,041
Чудеса.
421
01:15:48,458 --> 01:15:52,208
-Я дозволив цій лисусі обдурити мене, як тупа.
— Він усіх обдурив.
422
01:15:56,541 --> 01:15:57,458
Тим паче.
423
01:16:04,333 --> 01:16:05,166
Що?
424
01:16:08,916 --> 01:16:10,916
Чи не врятувати твого батька?
425
01:16:34,083 --> 01:16:35,583
Професор відповів.
426
01:16:40,583 --> 01:16:44,083
Повідомлення тарабарщина.
Дещо про лань і ліс.
427
01:16:44,166 --> 01:16:45,375
Це координати.
428
01:16:48,500 --> 01:16:49,791
Кожне слово є цифрою.
429
01:16:49,875 --> 01:16:53,375
Порядок на сторінці.
І кожна сторінка позначена буквою.
430
01:16:58,208 --> 01:16:59,166
Чому «Бембі»?
431
01:17:01,500 --> 01:17:02,791
Тато мене так називав.
432
01:17:08,416 --> 01:17:09,458
тут
433
01:17:10,583 --> 01:17:11,708
Це фабрика.
434
01:17:27,750 --> 01:17:29,625
Вам потрібен однорукий бандит?
435
01:17:34,291 --> 01:17:36,083
Ми будемо мати на увазі Лас-Вегас.
436
01:17:37,708 --> 01:17:40,750
- Дім завжди перемагає.
-Точно так.
437
01:17:42,083 --> 01:17:43,875
Мені все одно нічого втрачати.
438
01:17:45,750 --> 01:17:47,041
Я думаю, що ви знаєте.
439
01:17:51,708 --> 01:17:53,541
Передай привіт Деміану, якщо побачиш його.
440
01:18:03,208 --> 01:18:04,833
Я недооцінив хлопця.
441
01:18:05,625 --> 01:18:09,125
Було досить далеко,
але він влучно влучив у Кшисієка.
442
01:18:13,208 --> 01:18:14,041
Я буду.
443
01:18:54,875 --> 01:18:59,125
Все в багажнику.
Мої люди можуть лише відвезти вас на місце.
444
01:18:59,208 --> 01:19:02,000
- Тоді ти сама.
- Як мені подобається.
445
01:19:10,000 --> 01:19:13,500
Загін, переходьте до другого та третього секторів.
446
01:19:14,583 --> 01:19:15,750
Чоп-цоп!
447
01:19:55,708 --> 01:19:57,166
Не ламай себе.
448
01:21:29,291 --> 01:21:30,541
не дивись на мене
449
01:21:39,083 --> 01:21:39,958
Я знав це.
450
01:21:59,458 --> 01:22:02,000
І… Еліза?
451
01:22:06,625 --> 01:22:08,208
Живий і здоровий. Розслабтеся.
452
01:22:14,041 --> 01:22:18,250
Вони намагалися це вивчити,
але ідіоти просто пошкодили його.
453
01:22:19,583 --> 01:22:24,208
Вони хочуть змусити мене це виправити,
але це буде день.
454
01:22:32,833 --> 01:22:33,916
я маю це
455
01:22:35,208 --> 01:22:36,041
Можеш ти…?
456
01:22:43,750 --> 01:22:44,583
Давай.
457
01:22:45,125 --> 01:22:46,083
Залишайся поруч.
458
01:22:47,375 --> 01:22:48,458
Стережись!
459
01:23:08,750 --> 01:23:11,541
Ікло. Ваш хрестовий похід закінчився.
460
01:23:13,583 --> 01:23:17,416
Великий нумчереп згорів разом зі своїми дворнягами.
461
01:23:24,625 --> 01:23:25,958
І той інший.
462
01:23:27,125 --> 01:23:31,541
Tarnation, цей хлопець мене розлютив?
463
01:23:49,833 --> 01:23:51,458
А як твій брат?
464
01:23:59,416 --> 01:24:00,541
Я чув
465
01:24:02,333 --> 01:24:03,541
він збожеволів.
466
01:24:28,375 --> 01:24:29,250
Поспішай!
467
01:24:38,041 --> 01:24:39,500
Чи правда те, що вони говорять?
468
01:24:41,375 --> 01:24:42,833
Ти вбив його!
469
01:24:48,166 --> 01:24:50,791
Ваш рідний брат.
470
01:25:08,208 --> 01:25:11,166
Каїн і Авель.
471
01:25:35,458 --> 01:25:37,458
Немає!
472
01:26:15,958 --> 01:26:17,583
Я знаю, що ти там.
473
01:26:21,750 --> 01:26:23,250
Ви мене чуєте?
474
01:26:29,166 --> 01:26:30,083
Це сумно.
475
01:26:30,833 --> 01:26:32,958
Дуже шкода втрачати такого солдата, як ти.
476
01:26:37,541 --> 01:26:38,875
Але ви вже знаєте…
477
01:26:47,791 --> 01:26:49,541
чим це закінчиться.
478
01:27:30,291 --> 01:27:32,291
Немає! Не роби цього!
479
01:27:39,333 --> 01:27:41,583
Давай, натискай кнопку.
480
01:27:46,125 --> 01:27:48,333
Що мало статися
вже сталося.
481
01:27:49,291 --> 01:27:52,708
Люди прокинулися від ступору.
І вони бояться.
482
01:27:54,333 --> 01:27:55,166
І правильно.
483
01:27:56,250 --> 01:28:01,333
Про терористів, про біженців,
іноземців, своїх сусідів.
484
01:28:01,416 --> 01:28:02,916
З себе!
485
01:28:04,791 --> 01:28:06,375
І їм потрібно…
486
01:28:09,458 --> 01:28:10,458
Лідер.
487
01:28:13,041 --> 01:28:14,291
захист.
488
01:28:15,000 --> 01:28:16,625
Підтримка.
489
01:28:20,250 --> 01:28:22,041
Я збираюся виправити цю країну.
490
01:28:26,541 --> 01:28:28,250
А твій трюк тут?
491
01:28:30,041 --> 01:28:31,250
Ваша зрада?
492
01:28:32,666 --> 01:28:36,750
«Терориста знешкоджено
під час диверсії».
493
01:28:37,333 --> 01:28:39,000
Це підніме мене на кілька відсотків?
494
01:28:40,291 --> 01:28:43,083
Ти завжди був
на крок попереду мене, га?
495
01:28:49,250 --> 01:28:50,916
Є ще одна річ.
496
01:28:58,541 --> 01:29:00,250
Ви мене добре чуєте?
497
01:29:04,458 --> 01:29:07,625
Ми все чули. Голосно і чітко.
498
01:29:08,333 --> 01:29:09,625
чортів А.
499
01:31:42,041 --> 01:31:44,916
Візьми його!
500
01:31:50,875 --> 01:31:52,916
Гаразд, їдь. Підлогу.
501
01:32:10,166 --> 01:32:12,500
Тільки не забирай мене додому, гаразд?
502
01:32:13,291 --> 01:32:15,416
Ті божевільні знайдуть мене там.
503
01:32:19,666 --> 01:32:20,500
Нічого страшного.
504
01:32:22,833 --> 01:32:24,625
Зі мною тебе ніхто не знайде.
42481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.