Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,567 --> 00:01:13,305
Jedno turecké přísloví říká...
2
00:01:13,305 --> 00:01:19,267
...že káva by měla být černá jako peklo a silná jako smrt.
3
00:01:19,267 --> 00:01:22,433
Také se říká, že život je příliš krátký na špatnou kávu.
4
00:01:22,433 --> 00:01:25,553
Proto ke mně chodí milovníci kávy.
5
00:01:25,633 --> 00:01:29,467
Musím přiznat, že dělám zatraceně dobrou kávu.
6
00:01:29,467 --> 00:01:33,497
Ale to není to, kvůli čemu bych chtěla, aby si mě pamatovali.
7
00:02:36,867 --> 00:02:41,250
Slečna Reeseová čeká, jak se zdá, trpělivě...
8
00:02:41,250 --> 00:02:44,233
...ale ve skutečnosti, trpělivá není.
9
00:02:44,233 --> 00:02:48,133
On si dává na čas a nechává ji trpět
10
00:02:53,998 --> 00:02:59,804
Těší ho, když vidí, že to nepotřebuje tolik jako ona.
11
00:03:01,567 --> 00:03:04,400
Ještě není ani půl osmé.
12
00:03:04,400 --> 00:03:06,827
Dobře, nechám toho.
13
00:03:30,478 --> 00:03:31,583
Dobré ráno!
14
00:03:31,583 --> 00:03:32,710
Dobré ráno!
15
00:03:35,467 --> 00:03:39,367
Tak tady je vaše první zásilka.
16
00:03:39,367 --> 00:03:43,633
Musím to rychle zkontrolovat. Takže máte...
17
00:03:43,633 --> 00:03:47,167
Tři bagety. Přesně tak.
18
00:03:47,167 --> 00:03:51,200
Jsou tu 2, 4, 6, 8... 8 čokoládových croissantů.
19
00:03:51,200 --> 00:03:53,367
Tímhle si nejsem jistá.
20
00:03:53,367 --> 00:03:56,140
Stojí za kapitolu?
21
00:03:56,140 --> 00:04:00,350
Není moc upovídaný a je dost plachý.
22
00:04:00,350 --> 00:04:03,893
Ale je roztomilý a vždycky hezky voní.
23
00:04:10,050 --> 00:04:11,275
Všechno v pořádku?
24
00:04:11,275 --> 00:04:12,850
To je skvělé.
25
00:04:12,850 --> 00:04:14,400
Dobře, uvidíme se zítra.
26
00:04:14,400 --> 00:04:15,846
Jo.
27
00:04:38,150 --> 00:04:44,167
Představivost slečny Reese se dokáže soustředit jen na jednu věc.
28
00:04:44,167 --> 00:04:47,807
Ještě chvíli a mohla by se vznítit.
29
00:05:17,411 --> 00:05:19,751
Podívejte, kdo je tady.
30
00:05:19,751 --> 00:05:21,051
Kapitola 1.
31
00:05:21,917 --> 00:05:23,779
Slečna Reeseová.
32
00:05:24,770 --> 00:05:26,850
Cafe latte, prosím.
33
00:05:26,850 --> 00:05:28,500
Se sojovým mlékem.
34
00:05:28,500 --> 00:05:30,363
Pozdě jako vždycky.
35
00:05:30,363 --> 00:05:35,477
Pořád s sebou tahá učebnice z předchozího dne.
36
00:05:41,990 --> 00:05:46,237
Je hezká, i když vypadá unaveně.
37
00:05:46,237 --> 00:05:49,000
Zajímalo by mě, jestli to tak opravdu je.
38
00:05:49,000 --> 00:05:53,100
A jestli je učení všech těch teenagerů tak nevděčná práce.
39
00:05:53,100 --> 00:05:55,873
Určitě potřebuje trochu úniku.
40
00:05:57,967 --> 00:06:01,567
Vzpomínám si, jak jsem slyšela tetu, jak říká mé matce...
41
00:06:01,567 --> 00:06:04,730
...že jí učení zničilo sexuální život.
42
00:06:04,733 --> 00:06:09,567
Říkala, že je pro ni nemožné necítit se jako mrzutá učitelka.
43
00:06:09,567 --> 00:06:12,253
...i přes veškerou snahu jejího přítele.
44
00:06:12,950 --> 00:06:19,710
Je zřejmé, že slečna Reeseová musí trochu polevit.
45
00:06:24,924 --> 00:06:26,484
Děkuji.
46
00:06:55,367 --> 00:06:59,850
Slečna Reese čeká, jak se zdá, trpělivě...
47
00:06:59,850 --> 00:07:02,750
...ale ve skutečnosti, trpělivá není.
48
00:07:02,750 --> 00:07:05,950
On si dává na čas a nechává ji trpět.
49
00:07:05,950 --> 00:07:11,150
Těší ho, když vidí, že to nepotřebuje tolik jako ona.
50
00:07:11,150 --> 00:07:16,433
Představivost slečny Reeseové se dokáže soustředit jen na jednu věc.
51
00:07:16,433 --> 00:07:20,073
Ještě chvíli a mohla by se vznítit.
52
00:07:39,792 --> 00:07:45,252
Konečně se objeví, jako by slyšel její zoufalé myšlenky.
53
00:07:49,225 --> 00:07:51,175
Řekne jí, aby vstala.
54
00:07:51,175 --> 00:07:53,483
A ona neváhá.
55
00:08:02,668 --> 00:08:05,137
Svaž mi ruce, prosím.
56
00:08:19,450 --> 00:08:26,475
Cítí drsnost provazu, když jí ho zkušeně obmotává kolem malého zápěstí.
57
00:08:26,475 --> 00:08:28,050
Velmi pevně.
58
00:08:28,050 --> 00:08:29,900
Ale není čas protestovat.
59
00:08:29,900 --> 00:08:37,137
Provaz se jí dál omotává kolem paží a přivlastňuje si ji jako svůj bezmocný majetek
60
00:08:37,137 --> 00:08:40,133
Nemůže ovlivnit, co s ní udělá.
61
00:08:40,133 --> 00:08:44,467
Ledaže by udělala něco nemyslitelného a řekla ne.
62
00:08:47,250 --> 00:08:51,767
To ovšem nikdy neudělá i kdyby to bolelo.
63
00:08:51,767 --> 00:08:56,000
Doufá, že dnes bude drsný a nebude se držet zpátky.
64
00:08:56,000 --> 00:09:03,350
Chce, aby ji ošukal tak tvrdě, aby to ve své kundě cítila i zítra.
65
00:09:03,350 --> 00:09:07,175
Slečna Reeseová cítí, že dnešní večer je něčím výjimečný.
66
00:09:07,175 --> 00:09:09,667
Ona to ještě neví, ale z nějakého důvodu...
67
00:09:09,667 --> 00:09:14,033
On má neukojitelnou potřebu šukat.
68
00:09:14,033 --> 00:09:17,125
Dost často se dokáže úplně zdržet...
69
00:09:17,125 --> 00:09:19,375
...a někdy to tak i preferuje
70
00:09:19,375 --> 00:09:22,275
...protože to všechny přivádí k šílené frustrací
71
00:09:22,275 --> 00:09:24,733
...což mu dělá velké potěšení.
72
00:09:24,733 --> 00:09:26,467
Ale dnes večer?
73
00:09:26,467 --> 00:09:30,100
Má něco jako zvířecí touhu proniknout do ní.
74
00:09:30,100 --> 00:09:32,917
A to je přesně to, co udělá.
75
00:12:39,917 --> 00:12:41,779
Ještě
76
00:15:42,520 --> 00:15:44,340
Můžu začít hned?
77
00:15:45,082 --> 00:15:47,162
Ano, prosím.
78
00:19:33,440 --> 00:19:35,475
Prosím...
79
00:19:35,475 --> 00:19:37,475
Chci tě.
80
00:25:31,485 --> 00:25:33,575
Máš ráda, když tě někdo svazuje?
81
00:25:33,575 --> 00:25:34,444
Ano.
82
00:25:34,444 --> 00:25:36,640
Líbí se ti to?
83
00:39:17,067 --> 00:39:19,533
Zatímco upíjí kávu...
84
00:39:19,533 --> 00:39:27,367
její kundička pulzuje vzpomínkami na fyzické vzrušení, které prožila.
85
00:39:27,367 --> 00:39:29,567
Je zcela vyčerpaná, ale ne unavená.
86
00:39:29,567 --> 00:39:32,947
...ale je živější než byla včera..
87
00:41:04,319 --> 00:41:07,179
Nelíbilo se jim to, že?
88
00:41:08,067 --> 00:41:11,867
No alespoň jeden se obtěžoval odpovědět.
89
00:41:11,867 --> 00:41:13,427
Proč asi?
90
00:41:14,350 --> 00:41:17,167
No, když nad tím přemýšlím...
91
00:41:17,167 --> 00:41:19,073
Je to jejich ztráta.
92
00:42:38,436 --> 00:42:41,296
Venku prší jako z konve.
93
00:42:46,794 --> 00:42:48,335
Podepište to tady.
94
00:42:48,335 --> 00:42:49,524
Dobře.
95
00:42:52,775 --> 00:42:55,157
Dobře, tohle je pro vás.
96
00:43:03,350 --> 00:43:07,667
Doufá, že dnes bude drsný a nebude se držet zpátky.
97
00:43:07,667 --> 00:43:14,817
Přeje si, aby ji ošukal tak tvrdě, že to píchání v kundě bude cítit pořád.
98
00:43:52,103 --> 00:43:55,267
Kapitola 3 - Šéf
99
00:43:55,267 --> 00:43:57,754
Zaujala mě.
100
00:43:58,467 --> 00:44:00,875
Je vždycky velmi zaneprázdněná
101
00:44:00,875 --> 00:44:03,067
A v životě se jí očividně daří.
102
00:44:03,067 --> 00:44:06,267
Ale vždycky si najde čas na ranní kávu.
103
00:44:06,267 --> 00:44:09,343
A pokaždé s jiným chlapem.
104
00:44:13,128 --> 00:44:18,977
Včera to byl depresivní prodavač kolem 50.
105
00:44:18,977 --> 00:44:23,355
Pořád vypadal otřesený z noci, kterou spolu strávili.
106
00:44:23,355 --> 00:44:26,550
Musí být nadržená jako čert.
107
00:44:26,550 --> 00:44:32,920
A nepřestával mluvit o tom, jak by se ji líbila jeho dcera, kdyby se setkali.
108
00:44:32,920 --> 00:44:35,950
Očividně ji to vůbec nezajímalo.
109
00:44:35,950 --> 00:44:41,200
A při první příležitosti pod záminkou pracovní pohotovosti utekla.
110
00:44:41,200 --> 00:44:44,927
Přesto to byla ona, kdo zaplatil účet.
111
00:45:08,050 --> 00:45:11,725
Tenhle chlap je mladší a dynamičtější.
112
00:45:11,725 --> 00:45:16,094
Ale pořád se zdá, že jí rád přenechává vedení.
113
00:45:16,094 --> 00:45:21,511
Co bych za to dala, kdybych se mohla jen na jednu noc vžít do její role.
114
00:45:27,036 --> 00:45:29,896
Sakra, tohle je kapitola druhá.
115
00:45:30,099 --> 00:45:32,179
Dneska je tu brzo.
116
00:45:32,179 --> 00:45:35,039
Vzpamatuj se, Lano.
117
00:45:35,590 --> 00:45:37,800
Černé Americano, prosím.
118
00:45:37,800 --> 00:45:40,075
Doufám, že ti to nevadí, budu tady chvíli...
119
00:45:40,075 --> 00:45:41,967
Do příštího týdne musím dokončit diplomovou práci.
120
00:45:41,967 --> 00:45:43,440
Jen se posaď.
121
00:45:47,550 --> 00:45:49,875
Dělám to schválně.
122
00:45:49,875 --> 00:45:52,075
Vždycky mu rezervuji stůl.
123
00:45:52,075 --> 00:45:55,617
...ale myslím, že si toho ani nevšimne.
124
00:45:56,881 --> 00:46:00,867
Studuje psychologii. Dělá si doktorát.
125
00:46:00,867 --> 00:46:04,229
Podívejte se na jeho oblečení a boty.
126
00:46:05,133 --> 00:46:08,909
Než jsem se chtěla stát spisovatelkou, studovala jsem módu.
127
00:46:08,909 --> 00:46:12,200
A mám cit pro drahé oblečení.
128
00:46:12,200 --> 00:46:14,833
Zřejmě nemá dobře placenou práci.
129
00:46:14,833 --> 00:46:18,333
...protože tráví čas buď tady, nebo na univerzitě.
130
00:46:18,333 --> 00:46:20,767
Jeho rodina není bohatá.
131
00:46:20,767 --> 00:46:25,600
Jednou mi řekl, že jsou ze Svazijska a jeho máma pracuje v kavárně.
132
00:46:25,600 --> 00:46:28,033
Kde tedy bere peníze?
133
00:46:28,033 --> 00:46:31,327
Nemám logické vysvětlení.
134
00:46:31,327 --> 00:46:35,175
Jeho tmavé oči odpovídají tomu, jakou si vybírá kávu.
135
00:46:35,175 --> 00:46:39,600
Musí dokončit psaní své diplomové práce.
136
00:46:39,600 --> 00:46:41,967
Do půl šesté to stihne.
137
00:46:41,967 --> 00:46:45,867
Musí, protože má dnes večer nabitý pracovní program.
138
00:46:45,867 --> 00:46:51,543
Svou práci miluje a dnešní večer mu přinese velké uspokojení.
139
00:46:51,543 --> 00:46:57,067
Má dvě schůzky a oběma musí věnovat stejnou pozornost a energii.
140
00:46:57,067 --> 00:46:59,775
Jeho klientce v 18 hodin
141
00:46:59,775 --> 00:47:04,867
vděčí za přibližně 30% svého měsíčního příjmu.
142
00:47:04,867 --> 00:47:08,633
Sarah je rozvedená developerka v důchodu.
143
00:47:08,633 --> 00:47:11,933
Známé setkání má obvykle stejný průběh.
144
00:47:11,933 --> 00:47:14,133
Nějaká dobrá večeře s vínem.
145
00:47:14,133 --> 00:47:16,410
Někdy s vdanými kamarádkami.
146
00:47:16,410 --> 00:47:19,734
Ale často bez nich.
147
00:47:20,167 --> 00:47:23,367
Ráda je nejdříve někde na veřejnosti.
148
00:47:23,367 --> 00:47:26,500
Aby si mohla vychutnat pohledy ostatních žen jejího věku.
149
00:47:26,500 --> 00:47:32,433
...které možná mají manžela, ale nemají možnost koupit si to, co ona.
150
00:47:32,433 --> 00:47:36,350
Nakonec ho pozve, aby ji doprovodil domů.
151
00:47:36,350 --> 00:47:39,467
Samozřejmě za přesčasovou sazbu.
152
00:47:39,467 --> 00:47:42,900
Přesčas si nikdy předem neobjedná.
153
00:47:42,900 --> 00:47:45,481
Možná proto, aby si zachovala takříkajíc spontánní atmosféru.
154
00:47:45,481 --> 00:47:48,833
Takže to nikdy nepředpokládá, ale často to dělá.
155
00:47:48,833 --> 00:47:53,167
Zeptá se, jestli s ní může strávit ještě hodinu o samotě.
156
00:47:53,167 --> 00:47:56,287
On ji vždycky vyhoví.
157
00:48:05,267 --> 00:48:09,067
Rychle se osprchuje a něžně se rozloučí.
158
00:48:09,067 --> 00:48:13,443
Než se vydá na svou půl devátou.
159
00:48:23,533 --> 00:48:29,467
Jedná se o ženu ve věku kolem 20 let.
160
00:48:29,467 --> 00:48:33,233
Ještě se s ní nesetkal, ale dozvěděl se o jejím rodném městě.
161
00:48:33,233 --> 00:48:37,175
Její záliby, zápory, jména, zaměstnání rodičů, odkud pochází.
162
00:48:37,175 --> 00:48:39,000
kde ráda tráví dovolenou.
163
00:48:39,000 --> 00:48:44,567
...a jméno, plemeno, věk a milé vlastnosti její kočky.
164
00:48:44,567 --> 00:48:53,367
Najala ho, aby jí byl po boku při velké události, která by mohla vést k jejímu povýšení.
165
00:48:53,367 --> 00:48:56,933
V tomto druhu práce je výjimečný.
166
00:48:56,933 --> 00:49:00,273
Po ty dvě hodiny bude všechny přesvědčovat...
167
00:49:00,273 --> 00:49:05,000
...že je do této talentované mladé ženy hluboce zamilovaný.
168
00:49:05,000 --> 00:49:08,633
. a ona tomu začne téměř věřit také.
169
00:49:08,633 --> 00:49:12,133
Až jeho čas skončí, nerozloučí se s ním.
170
00:49:12,133 --> 00:49:18,300
Ale požádá ho, aby s ní ještě zůstal jiným způsobem..
171
00:49:53,750 --> 00:49:56,267
Navzdory jeho únavě...
172
00:49:56,267 --> 00:50:01,943
Dá té ženě přesně to, co dnes večer hledá.
173
00:50:32,367 --> 00:50:34,667
Chystá se jít za ní
174
00:50:34,667 --> 00:50:36,333
...ale ona ho překvapí
175
00:50:36,333 --> 00:50:40,623
Zjevně si to dnes večer v hlavě nacvičila.
176
00:50:42,657 --> 00:50:47,727
Nebude pro něj těžké přimět tuto ženu, aby se cítila žádoucí.
177
00:50:48,450 --> 00:50:51,450
Vlastně, už to udělal.
178
00:50:51,450 --> 00:50:52,950
což je neobvyklé.
179
00:50:52,950 --> 00:50:56,850
Přesně ví, co po něm bude chtít.
180
01:16:05,750 --> 01:16:09,150
Je velmi příjemné, že si s vámi můžu dát tuhle kávu, ale...
181
01:16:09,150 --> 01:16:10,375
Teď...
182
01:16:10,375 --> 01:16:12,300
Musím jít.
183
01:16:12,300 --> 01:16:13,239
Dobře
184
01:16:13,239 --> 01:16:16,221
Počkejte chvíli, zaplatím to.
185
01:16:23,641 --> 01:16:25,201
Už půjdu.
186
01:16:30,099 --> 01:16:32,179
Na shledanou.
187
01:17:35,850 --> 01:17:38,725
Nemůžu si s těmi dvěma poradit.
188
01:17:38,725 --> 01:17:40,275
Nikdy se neusmívá
189
01:17:40,275 --> 01:17:42,323
...a on má pořád špatnou náladu.
190
01:17:42,323 --> 01:17:44,875
Ani spolu nemluví
191
01:17:44,875 --> 01:17:47,533
Musí mezi nimi být čistě fyzický vztah
192
01:17:47,533 --> 01:17:49,767
Nebo jde o peníze.
193
01:17:49,767 --> 01:17:52,435
Ona je mimo jeho ligu a ona to ví.
194
01:17:52,435 --> 01:17:55,770
Ráda bych věděla, co se děje.
195
01:18:37,550 --> 01:18:40,933
Ten byt je na špatném konci města.
196
01:18:40,933 --> 01:18:45,367
Pokoje jsou plné blednoucích tapet, které odhalují vlhkost a zimu.
197
01:18:45,367 --> 01:18:49,657
A zastaralé barvy předchozích nájemníků.
198
01:18:49,657 --> 01:18:55,450
Mladá žena si ho zařídila jen natolik, aby jí hodiny v něm strávené byly příjemné.
199
01:18:55,450 --> 01:19:00,033
Je hluboko pod rozpočtem jejího stárnoucího přítele.
200
01:19:00,033 --> 01:19:02,667
Tak proč ten zastrčený byt?
201
01:19:02,667 --> 01:19:05,233
Výhled je všechno.
202
01:19:05,233 --> 01:19:10,667
V zadní části budovy se rýsuje velké, rušné, několikapatrové parkoviště.
203
01:19:10,667 --> 01:19:16,750
Pro většinu lidí by tento nepříliš krásný výhled nebyl přínosem.
204
01:19:16,750 --> 01:19:18,633
Ne jen že není impozantní,
205
01:19:18,633 --> 01:19:25,667
ale parkoviště je vyhlášeným místem pro muže s nechutnými obchody.
206
01:19:25,667 --> 01:19:30,400
Právě o tyto pochybné muže se naše dvojice zajímá.
207
01:19:30,400 --> 01:19:33,167
Tráví zde nejméně dva dny v týdnu.
208
01:19:33,167 --> 01:19:35,067
...někdy i více.
209
01:19:35,067 --> 01:19:37,833
Mladá žena ho pozoruje z okna.
210
01:19:37,833 --> 01:19:43,533
Její dychtivý partner má instrukce a přesně ví, co chce.
211
01:19:43,533 --> 01:19:45,325
Sleduje proces
212
01:19:45,325 --> 01:19:47,767
Jeho ochota ji uspokojit.
213
01:19:47,767 --> 01:19:49,575
Jeho přístup k mužům.
214
01:19:49,575 --> 01:19:51,867
Jejich šok a nedůvěra.
215
01:19:51,867 --> 01:19:58,467
Následované vzrušením a často i trochou strachu je pro ni konečným vzrušením.
216
01:19:58,467 --> 01:20:01,700
To, co bude následovat, si samozřejmě užije
217
01:20:01,700 --> 01:20:05,333
a stejně tak její ochotný, submisivní partner.
218
01:20:05,333 --> 01:20:10,375
Ale bez procesu výběru a svádění...
219
01:20:10,375 --> 01:20:13,367
...by to prostě nebyla taková zábava.
220
01:31:48,254 --> 01:31:50,254
Víte co?
221
01:31:50,485 --> 01:31:52,175
Co chceš?
222
01:31:52,175 --> 01:31:55,000
Šukej mě do zadku.
223
01:40:42,667 --> 01:40:45,933
Tak, teď jsi na řadě ty.
224
01:44:50,000 --> 01:44:51,867
Pojď sem!
225
01:44:54,400 --> 01:44:57,100
Pojď ke mně.
226
01:49:13,533 --> 01:49:17,567
Tady je vaše dnešní objednávka.
227
01:49:18,555 --> 01:49:21,024
Tady, můžete to vyplnit?
228
01:49:24,118 --> 01:49:25,807
Děkuji.
229
01:49:45,328 --> 01:49:46,888
Děkuji.
230
01:50:02,354 --> 01:50:04,887
To je ono, Grace.
231
01:50:04,887 --> 01:50:06,654
Líbí se ti kavárna?
232
01:50:06,654 --> 01:50:07,954
Ano
233
01:50:13,555 --> 01:50:15,590
Dvě kávy.
234
01:50:15,590 --> 01:50:19,880
Je to tu pěkné, že?
235
01:50:21,853 --> 01:50:25,579
Zajímalo by mě, jaká je to šéfka.
236
01:50:26,854 --> 01:50:31,887
Její apetit po randění je zjevně neukojitelný.
237
01:50:31,887 --> 01:50:34,620
Nikdy nevydrží déle než týden nebo dva.
238
01:50:34,620 --> 01:50:37,937
A pak už je s někým jiným.
239
01:50:37,937 --> 01:50:40,562
Jsem si jistá, že i přes jejich zklamání...
240
01:50:40,562 --> 01:50:46,769
se její partneři cítí poctěni, že s ní mohli strávit pár vzácných chvil.
241
01:50:47,837 --> 01:50:52,262
Grace se v Naomině přítomnosti cítila tak zvláštně nervózní.
242
01:50:52,262 --> 01:50:56,762
Nemohla se také ubránit nutkání strávit se svou novou šéfovou čas o samotě.
243
01:50:56,762 --> 01:50:57,937
Proč?
244
01:50:57,937 --> 01:51:01,254
Obvykle ji to k ženám takto nepřitahovalo.
245
01:51:01,254 --> 01:51:04,887
Když Naomi požádala o pokračování jejich setkání u večeře...
246
01:51:04,887 --> 01:51:08,137
Grace své plány bez otázek zrušila
247
01:51:08,137 --> 01:51:14,262
Grace přemýšlela, o tom, jak se jí Naomi ráno dvakrát otřela o ruku.
248
01:51:14,262 --> 01:51:21,087
Nejspíš byla bláhová, když si myslela, že ji tahle žena bude považovat za něco víc než za nudné dítě.
249
01:51:21,087 --> 01:51:25,954
A dostanu heslo k přihlášení do systému.
250
01:51:25,954 --> 01:51:31,437
Už před pár dny jsem požádala Louise, aby ti ho vytvořil.
251
01:51:31,437 --> 01:51:35,207
Počkej chvíli, prosím. Podívám se, co se dá dělat.
252
01:51:42,106 --> 01:51:44,966
Haló, ano? Louis.
253
01:51:44,966 --> 01:51:47,154
Grace je tu teď se mnou.
254
01:51:47,154 --> 01:51:52,592
Je to naše nová redaktorka. Je naprosto úžasná.
255
01:51:52,648 --> 01:51:54,988
Nahradila Simona, ano.
256
01:51:54,988 --> 01:51:57,212
Volám, protože...
257
01:51:57,212 --> 01:52:01,062
Heslo by měla obdržet nejpozději v pondělí.
258
01:52:01,062 --> 01:52:03,369
Ale stále ho nedostala.
259
01:52:04,095 --> 01:52:07,085
Mohl bys to prosím vyřešit?
260
01:52:08,437 --> 01:52:12,837
Ano, příští týden máme velmi důležitého klienta.
261
01:52:12,837 --> 01:52:15,037
A nutně to potřebujeme.
262
01:52:15,037 --> 01:52:16,597
Rozumíš?
263
01:52:17,849 --> 01:52:19,149
Dobře.
264
01:52:19,267 --> 01:52:21,737
Vysvětlím to zítra.
265
01:52:21,737 --> 01:52:23,637
Grace je tu se mnou.
266
01:52:23,637 --> 01:52:25,977
Nechodím kolem horké kaše.
267
01:52:32,696 --> 01:52:35,686
Později se setkám se svým přítelem.
268
01:52:35,754 --> 01:52:41,734
Mola by ses k nám připojit.
269
01:52:42,570 --> 01:52:44,162
Budeš se mu líbit.
270
01:52:44,162 --> 01:52:46,079
Mám takový pocit.
271
01:52:47,876 --> 01:52:50,137
Co myslíš?
272
01:53:32,854 --> 01:53:37,087
Grace je tou nabídkou ohromena a překvapena.
273
01:53:37,087 --> 01:53:40,537
Nic takového se jí ještě nestalo.
274
01:53:40,537 --> 01:53:42,762
I když obvykle randí s muži
275
01:53:42,762 --> 01:53:48,817
Najednou po téhle ženě touží víc než po čemkoli jiném.
276
02:07:18,868 --> 02:07:20,903
Sedni si.
277
02:07:45,785 --> 02:07:48,752
Pokračuj, ano, pokračuj.
278
02:07:48,752 --> 02:07:50,518
Aha, takhle.
279
02:22:51,086 --> 02:22:53,166
Neměj obavy.
280
02:23:19,267 --> 02:23:20,562
Hm...
281
02:23:20,567 --> 02:23:23,112
Myslela jsem, že byste si mohla přečíst, co jsem napsala?
282
02:23:23,112 --> 02:23:25,937
Chtěla jsem vám to dát sama.
283
02:23:25,937 --> 02:23:28,954
Dobře, děkuji.
284
02:23:28,954 --> 02:23:31,030
Podívám se na to.
285
02:23:31,030 --> 02:23:31,949
Děkuji.
286
02:24:26,337 --> 02:24:28,612
Možná to vypadá hloupě.
287
02:24:28,612 --> 02:24:32,537
Ale mě přitahují jen věci, které jsou jiné.
288
02:24:32,537 --> 02:24:36,337
Chci něco nečekaného, neobvyklého.
289
02:24:36,337 --> 02:24:39,327
Chci nezapomenutelné setkání.
290
02:24:40,537 --> 02:24:47,420
Pro mě není důležité zdání, ale spíše situace, které mě vzrušují.
291
02:25:16,442 --> 02:25:17,795
Je to tak.
292
02:25:17,795 --> 02:25:18,754
Skvělé, díky.
293
02:25:18,754 --> 02:25:20,704
Uvidíme se zítra.
294
02:26:21,875 --> 02:26:23,875
Děkuji21700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.