All language subtitles for Pretty Lovely Lies

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,567 --> 00:01:13,305 Jedno turecké přísloví říká... 2 00:01:13,305 --> 00:01:19,267 ...že káva by měla být černá jako peklo a silná jako smrt. 3 00:01:19,267 --> 00:01:22,433 Také se říká, že život je příliš krátký na špatnou kávu. 4 00:01:22,433 --> 00:01:25,553 Proto ke mně chodí milovníci kávy. 5 00:01:25,633 --> 00:01:29,467 Musím přiznat, že dělám zatraceně dobrou kávu. 6 00:01:29,467 --> 00:01:33,497 Ale to není to, kvůli čemu bych chtěla, aby si mě pamatovali. 7 00:02:36,867 --> 00:02:41,250 Slečna Reeseová čeká, jak se zdá, trpělivě... 8 00:02:41,250 --> 00:02:44,233 ...ale ve skutečnosti, trpělivá není. 9 00:02:44,233 --> 00:02:48,133 On si dává na čas a nechává ji trpět 10 00:02:53,998 --> 00:02:59,804 Těší ho, když vidí, že to nepotřebuje tolik jako ona. 11 00:03:01,567 --> 00:03:04,400 Ještě není ani půl osmé. 12 00:03:04,400 --> 00:03:06,827 Dobře, nechám toho. 13 00:03:30,478 --> 00:03:31,583 Dobré ráno! 14 00:03:31,583 --> 00:03:32,710 Dobré ráno! 15 00:03:35,467 --> 00:03:39,367 Tak tady je vaše první zásilka. 16 00:03:39,367 --> 00:03:43,633 Musím to rychle zkontrolovat. Takže máte... 17 00:03:43,633 --> 00:03:47,167 Tři bagety. Přesně tak. 18 00:03:47,167 --> 00:03:51,200 Jsou tu 2, 4, 6, 8... 8 čokoládových croissantů. 19 00:03:51,200 --> 00:03:53,367 Tímhle si nejsem jistá. 20 00:03:53,367 --> 00:03:56,140 Stojí za kapitolu? 21 00:03:56,140 --> 00:04:00,350 Není moc upovídaný a je dost plachý. 22 00:04:00,350 --> 00:04:03,893 Ale je roztomilý a vždycky hezky voní. 23 00:04:10,050 --> 00:04:11,275 Všechno v pořádku? 24 00:04:11,275 --> 00:04:12,850 To je skvělé. 25 00:04:12,850 --> 00:04:14,400 Dobře, uvidíme se zítra. 26 00:04:14,400 --> 00:04:15,846 Jo. 27 00:04:38,150 --> 00:04:44,167 Představivost slečny Reese se dokáže soustředit jen na jednu věc. 28 00:04:44,167 --> 00:04:47,807 Ještě chvíli a mohla by se vznítit. 29 00:05:17,411 --> 00:05:19,751 Podívejte, kdo je tady. 30 00:05:19,751 --> 00:05:21,051 Kapitola 1. 31 00:05:21,917 --> 00:05:23,779 Slečna Reeseová. 32 00:05:24,770 --> 00:05:26,850 Cafe latte, prosím. 33 00:05:26,850 --> 00:05:28,500 Se sojovým mlékem. 34 00:05:28,500 --> 00:05:30,363 Pozdě jako vždycky. 35 00:05:30,363 --> 00:05:35,477 Pořád s sebou tahá učebnice z předchozího dne. 36 00:05:41,990 --> 00:05:46,237 Je hezká, i když vypadá unaveně. 37 00:05:46,237 --> 00:05:49,000 Zajímalo by mě, jestli to tak opravdu je. 38 00:05:49,000 --> 00:05:53,100 A jestli je učení všech těch teenagerů tak nevděčná práce. 39 00:05:53,100 --> 00:05:55,873 Určitě potřebuje trochu úniku. 40 00:05:57,967 --> 00:06:01,567 Vzpomínám si, jak jsem slyšela tetu, jak říká mé matce... 41 00:06:01,567 --> 00:06:04,730 ...že jí učení zničilo sexuální život. 42 00:06:04,733 --> 00:06:09,567 Říkala, že je pro ni nemožné necítit se jako mrzutá učitelka. 43 00:06:09,567 --> 00:06:12,253 ...i přes veškerou snahu jejího přítele. 44 00:06:12,950 --> 00:06:19,710 Je zřejmé, že slečna Reeseová musí trochu polevit. 45 00:06:24,924 --> 00:06:26,484 Děkuji. 46 00:06:55,367 --> 00:06:59,850 Slečna Reese čeká, jak se zdá, trpělivě... 47 00:06:59,850 --> 00:07:02,750 ...ale ve skutečnosti, trpělivá není. 48 00:07:02,750 --> 00:07:05,950 On si dává na čas a nechává ji trpět. 49 00:07:05,950 --> 00:07:11,150 Těší ho, když vidí, že to nepotřebuje tolik jako ona. 50 00:07:11,150 --> 00:07:16,433 Představivost slečny Reeseové se dokáže soustředit jen na jednu věc. 51 00:07:16,433 --> 00:07:20,073 Ještě chvíli a mohla by se vznítit. 52 00:07:39,792 --> 00:07:45,252 Konečně se objeví, jako by slyšel její zoufalé myšlenky. 53 00:07:49,225 --> 00:07:51,175 Řekne jí, aby vstala. 54 00:07:51,175 --> 00:07:53,483 A ona neváhá. 55 00:08:02,668 --> 00:08:05,137 Svaž mi ruce, prosím. 56 00:08:19,450 --> 00:08:26,475 Cítí drsnost provazu, když jí ho zkušeně obmotává kolem malého zápěstí. 57 00:08:26,475 --> 00:08:28,050 Velmi pevně. 58 00:08:28,050 --> 00:08:29,900 Ale není čas protestovat. 59 00:08:29,900 --> 00:08:37,137 Provaz se jí dál omotává kolem paží a přivlastňuje si ji jako svůj bezmocný majetek 60 00:08:37,137 --> 00:08:40,133 Nemůže ovlivnit, co s ní udělá. 61 00:08:40,133 --> 00:08:44,467 Ledaže by udělala něco nemyslitelného a řekla ne. 62 00:08:47,250 --> 00:08:51,767 To ovšem nikdy neudělá i kdyby to bolelo. 63 00:08:51,767 --> 00:08:56,000 Doufá, že dnes bude drsný a nebude se držet zpátky. 64 00:08:56,000 --> 00:09:03,350 Chce, aby ji ošukal tak tvrdě, aby to ve své kundě cítila i zítra. 65 00:09:03,350 --> 00:09:07,175 Slečna Reeseová cítí, že dnešní večer je něčím výjimečný. 66 00:09:07,175 --> 00:09:09,667 Ona to ještě neví, ale z nějakého důvodu... 67 00:09:09,667 --> 00:09:14,033 On má neukojitelnou potřebu šukat. 68 00:09:14,033 --> 00:09:17,125 Dost často se dokáže úplně zdržet... 69 00:09:17,125 --> 00:09:19,375 ...a někdy to tak i preferuje 70 00:09:19,375 --> 00:09:22,275 ...protože to všechny přivádí k šílené frustrací 71 00:09:22,275 --> 00:09:24,733 ...což mu dělá velké potěšení. 72 00:09:24,733 --> 00:09:26,467 Ale dnes večer? 73 00:09:26,467 --> 00:09:30,100 Má něco jako zvířecí touhu proniknout do ní. 74 00:09:30,100 --> 00:09:32,917 A to je přesně to, co udělá. 75 00:12:39,917 --> 00:12:41,779 Ještě 76 00:15:42,520 --> 00:15:44,340 Můžu začít hned? 77 00:15:45,082 --> 00:15:47,162 Ano, prosím. 78 00:19:33,440 --> 00:19:35,475 Prosím... 79 00:19:35,475 --> 00:19:37,475 Chci tě. 80 00:25:31,485 --> 00:25:33,575 Máš ráda, když tě někdo svazuje? 81 00:25:33,575 --> 00:25:34,444 Ano. 82 00:25:34,444 --> 00:25:36,640 Líbí se ti to? 83 00:39:17,067 --> 00:39:19,533 Zatímco upíjí kávu... 84 00:39:19,533 --> 00:39:27,367 její kundička pulzuje vzpomínkami na fyzické vzrušení, které prožila. 85 00:39:27,367 --> 00:39:29,567 Je zcela vyčerpaná, ale ne unavená. 86 00:39:29,567 --> 00:39:32,947 ...ale je živější než byla včera.. 87 00:41:04,319 --> 00:41:07,179 Nelíbilo se jim to, že? 88 00:41:08,067 --> 00:41:11,867 No alespoň jeden se obtěžoval odpovědět. 89 00:41:11,867 --> 00:41:13,427 Proč asi? 90 00:41:14,350 --> 00:41:17,167 No, když nad tím přemýšlím... 91 00:41:17,167 --> 00:41:19,073 Je to jejich ztráta. 92 00:42:38,436 --> 00:42:41,296 Venku prší jako z konve. 93 00:42:46,794 --> 00:42:48,335 Podepište to tady. 94 00:42:48,335 --> 00:42:49,524 Dobře. 95 00:42:52,775 --> 00:42:55,157 Dobře, tohle je pro vás. 96 00:43:03,350 --> 00:43:07,667 Doufá, že dnes bude drsný a nebude se držet zpátky. 97 00:43:07,667 --> 00:43:14,817 Přeje si, aby ji ošukal tak tvrdě, že to píchání v kundě bude cítit pořád. 98 00:43:52,103 --> 00:43:55,267 Kapitola 3 - Šéf 99 00:43:55,267 --> 00:43:57,754 Zaujala mě. 100 00:43:58,467 --> 00:44:00,875 Je vždycky velmi zaneprázdněná 101 00:44:00,875 --> 00:44:03,067 A v životě se jí očividně daří. 102 00:44:03,067 --> 00:44:06,267 Ale vždycky si najde čas na ranní kávu. 103 00:44:06,267 --> 00:44:09,343 A pokaždé s jiným chlapem. 104 00:44:13,128 --> 00:44:18,977 Včera to byl depresivní prodavač kolem 50. 105 00:44:18,977 --> 00:44:23,355 Pořád vypadal otřesený z noci, kterou spolu strávili. 106 00:44:23,355 --> 00:44:26,550 Musí být nadržená jako čert. 107 00:44:26,550 --> 00:44:32,920 A nepřestával mluvit o tom, jak by se ji líbila jeho dcera, kdyby se setkali. 108 00:44:32,920 --> 00:44:35,950 Očividně ji to vůbec nezajímalo. 109 00:44:35,950 --> 00:44:41,200 A při první příležitosti pod záminkou pracovní pohotovosti utekla. 110 00:44:41,200 --> 00:44:44,927 Přesto to byla ona, kdo zaplatil účet. 111 00:45:08,050 --> 00:45:11,725 Tenhle chlap je mladší a dynamičtější. 112 00:45:11,725 --> 00:45:16,094 Ale pořád se zdá, že jí rád přenechává vedení. 113 00:45:16,094 --> 00:45:21,511 Co bych za to dala, kdybych se mohla jen na jednu noc vžít do její role. 114 00:45:27,036 --> 00:45:29,896 Sakra, tohle je kapitola druhá. 115 00:45:30,099 --> 00:45:32,179 Dneska je tu brzo. 116 00:45:32,179 --> 00:45:35,039 Vzpamatuj se, Lano. 117 00:45:35,590 --> 00:45:37,800 Černé Americano, prosím. 118 00:45:37,800 --> 00:45:40,075 Doufám, že ti to nevadí, budu tady chvíli... 119 00:45:40,075 --> 00:45:41,967 Do příštího týdne musím dokončit diplomovou práci. 120 00:45:41,967 --> 00:45:43,440 Jen se posaď. 121 00:45:47,550 --> 00:45:49,875 Dělám to schválně. 122 00:45:49,875 --> 00:45:52,075 Vždycky mu rezervuji stůl. 123 00:45:52,075 --> 00:45:55,617 ...ale myslím, že si toho ani nevšimne. 124 00:45:56,881 --> 00:46:00,867 Studuje psychologii. Dělá si doktorát. 125 00:46:00,867 --> 00:46:04,229 Podívejte se na jeho oblečení a boty. 126 00:46:05,133 --> 00:46:08,909 Než jsem se chtěla stát spisovatelkou, studovala jsem módu. 127 00:46:08,909 --> 00:46:12,200 A mám cit pro drahé oblečení. 128 00:46:12,200 --> 00:46:14,833 Zřejmě nemá dobře placenou práci. 129 00:46:14,833 --> 00:46:18,333 ...protože tráví čas buď tady, nebo na univerzitě. 130 00:46:18,333 --> 00:46:20,767 Jeho rodina není bohatá. 131 00:46:20,767 --> 00:46:25,600 Jednou mi řekl, že jsou ze Svazijska a jeho máma pracuje v kavárně. 132 00:46:25,600 --> 00:46:28,033 Kde tedy bere peníze? 133 00:46:28,033 --> 00:46:31,327 Nemám logické vysvětlení. 134 00:46:31,327 --> 00:46:35,175 Jeho tmavé oči odpovídají tomu, jakou si vybírá kávu. 135 00:46:35,175 --> 00:46:39,600 Musí dokončit psaní své diplomové práce. 136 00:46:39,600 --> 00:46:41,967 Do půl šesté to stihne. 137 00:46:41,967 --> 00:46:45,867 Musí, protože má dnes večer nabitý pracovní program. 138 00:46:45,867 --> 00:46:51,543 Svou práci miluje a dnešní večer mu přinese velké uspokojení. 139 00:46:51,543 --> 00:46:57,067 Má dvě schůzky a oběma musí věnovat stejnou pozornost a energii. 140 00:46:57,067 --> 00:46:59,775 Jeho klientce v 18 hodin 141 00:46:59,775 --> 00:47:04,867 vděčí za přibližně 30% svého měsíčního příjmu. 142 00:47:04,867 --> 00:47:08,633 Sarah je rozvedená developerka v důchodu. 143 00:47:08,633 --> 00:47:11,933 Známé setkání má obvykle stejný průběh. 144 00:47:11,933 --> 00:47:14,133 Nějaká dobrá večeře s vínem. 145 00:47:14,133 --> 00:47:16,410 Někdy s vdanými kamarádkami. 146 00:47:16,410 --> 00:47:19,734 Ale často bez nich. 147 00:47:20,167 --> 00:47:23,367 Ráda je nejdříve někde na veřejnosti. 148 00:47:23,367 --> 00:47:26,500 Aby si mohla vychutnat pohledy ostatních žen jejího věku. 149 00:47:26,500 --> 00:47:32,433 ...které možná mají manžela, ale nemají možnost koupit si to, co ona. 150 00:47:32,433 --> 00:47:36,350 Nakonec ho pozve, aby ji doprovodil domů. 151 00:47:36,350 --> 00:47:39,467 Samozřejmě za přesčasovou sazbu. 152 00:47:39,467 --> 00:47:42,900 Přesčas si nikdy předem neobjedná. 153 00:47:42,900 --> 00:47:45,481 Možná proto, aby si zachovala takříkajíc spontánní atmosféru. 154 00:47:45,481 --> 00:47:48,833 Takže to nikdy nepředpokládá, ale často to dělá. 155 00:47:48,833 --> 00:47:53,167 Zeptá se, jestli s ní může strávit ještě hodinu o samotě. 156 00:47:53,167 --> 00:47:56,287 On ji vždycky vyhoví. 157 00:48:05,267 --> 00:48:09,067 Rychle se osprchuje a něžně se rozloučí. 158 00:48:09,067 --> 00:48:13,443 Než se vydá na svou půl devátou. 159 00:48:23,533 --> 00:48:29,467 Jedná se o ženu ve věku kolem 20 let. 160 00:48:29,467 --> 00:48:33,233 Ještě se s ní nesetkal, ale dozvěděl se o jejím rodném městě. 161 00:48:33,233 --> 00:48:37,175 Její záliby, zápory, jména, zaměstnání rodičů, odkud pochází. 162 00:48:37,175 --> 00:48:39,000 kde ráda tráví dovolenou. 163 00:48:39,000 --> 00:48:44,567 ...a jméno, plemeno, věk a milé vlastnosti její kočky. 164 00:48:44,567 --> 00:48:53,367 Najala ho, aby jí byl po boku při velké události, která by mohla vést k jejímu povýšení. 165 00:48:53,367 --> 00:48:56,933 V tomto druhu práce je výjimečný. 166 00:48:56,933 --> 00:49:00,273 Po ty dvě hodiny bude všechny přesvědčovat... 167 00:49:00,273 --> 00:49:05,000 ...že je do této talentované mladé ženy hluboce zamilovaný. 168 00:49:05,000 --> 00:49:08,633 . a ona tomu začne téměř věřit také. 169 00:49:08,633 --> 00:49:12,133 Až jeho čas skončí, nerozloučí se s ním. 170 00:49:12,133 --> 00:49:18,300 Ale požádá ho, aby s ní ještě zůstal jiným způsobem.. 171 00:49:53,750 --> 00:49:56,267 Navzdory jeho únavě... 172 00:49:56,267 --> 00:50:01,943 Dá té ženě přesně to, co dnes večer hledá. 173 00:50:32,367 --> 00:50:34,667 Chystá se jít za ní 174 00:50:34,667 --> 00:50:36,333 ...ale ona ho překvapí 175 00:50:36,333 --> 00:50:40,623 Zjevně si to dnes večer v hlavě nacvičila. 176 00:50:42,657 --> 00:50:47,727 Nebude pro něj těžké přimět tuto ženu, aby se cítila žádoucí. 177 00:50:48,450 --> 00:50:51,450 Vlastně, už to udělal. 178 00:50:51,450 --> 00:50:52,950 což je neobvyklé. 179 00:50:52,950 --> 00:50:56,850 Přesně ví, co po něm bude chtít. 180 01:16:05,750 --> 01:16:09,150 Je velmi příjemné, že si s vámi můžu dát tuhle kávu, ale... 181 01:16:09,150 --> 01:16:10,375 Teď... 182 01:16:10,375 --> 01:16:12,300 Musím jít. 183 01:16:12,300 --> 01:16:13,239 Dobře 184 01:16:13,239 --> 01:16:16,221 Počkejte chvíli, zaplatím to. 185 01:16:23,641 --> 01:16:25,201 Už půjdu. 186 01:16:30,099 --> 01:16:32,179 Na shledanou. 187 01:17:35,850 --> 01:17:38,725 Nemůžu si s těmi dvěma poradit. 188 01:17:38,725 --> 01:17:40,275 Nikdy se neusmívá 189 01:17:40,275 --> 01:17:42,323 ...a on má pořád špatnou náladu. 190 01:17:42,323 --> 01:17:44,875 Ani spolu nemluví 191 01:17:44,875 --> 01:17:47,533 Musí mezi nimi být čistě fyzický vztah 192 01:17:47,533 --> 01:17:49,767 Nebo jde o peníze. 193 01:17:49,767 --> 01:17:52,435 Ona je mimo jeho ligu a ona to ví. 194 01:17:52,435 --> 01:17:55,770 Ráda bych věděla, co se děje. 195 01:18:37,550 --> 01:18:40,933 Ten byt je na špatném konci města. 196 01:18:40,933 --> 01:18:45,367 Pokoje jsou plné blednoucích tapet, které odhalují vlhkost a zimu. 197 01:18:45,367 --> 01:18:49,657 A zastaralé barvy předchozích nájemníků. 198 01:18:49,657 --> 01:18:55,450 Mladá žena si ho zařídila jen natolik, aby jí hodiny v něm strávené byly příjemné. 199 01:18:55,450 --> 01:19:00,033 Je hluboko pod rozpočtem jejího stárnoucího přítele. 200 01:19:00,033 --> 01:19:02,667 Tak proč ten zastrčený byt? 201 01:19:02,667 --> 01:19:05,233 Výhled je všechno. 202 01:19:05,233 --> 01:19:10,667 V zadní části budovy se rýsuje velké, rušné, několikapatrové parkoviště. 203 01:19:10,667 --> 01:19:16,750 Pro většinu lidí by tento nepříliš krásný výhled nebyl přínosem. 204 01:19:16,750 --> 01:19:18,633 Ne jen že není impozantní, 205 01:19:18,633 --> 01:19:25,667 ale parkoviště je vyhlášeným místem pro muže s nechutnými obchody. 206 01:19:25,667 --> 01:19:30,400 Právě o tyto pochybné muže se naše dvojice zajímá. 207 01:19:30,400 --> 01:19:33,167 Tráví zde nejméně dva dny v týdnu. 208 01:19:33,167 --> 01:19:35,067 ...někdy i více. 209 01:19:35,067 --> 01:19:37,833 Mladá žena ho pozoruje z okna. 210 01:19:37,833 --> 01:19:43,533 Její dychtivý partner má instrukce a přesně ví, co chce. 211 01:19:43,533 --> 01:19:45,325 Sleduje proces 212 01:19:45,325 --> 01:19:47,767 Jeho ochota ji uspokojit. 213 01:19:47,767 --> 01:19:49,575 Jeho přístup k mužům. 214 01:19:49,575 --> 01:19:51,867 Jejich šok a nedůvěra. 215 01:19:51,867 --> 01:19:58,467 Následované vzrušením a často i trochou strachu je pro ni konečným vzrušením. 216 01:19:58,467 --> 01:20:01,700 To, co bude následovat, si samozřejmě užije 217 01:20:01,700 --> 01:20:05,333 a stejně tak její ochotný, submisivní partner. 218 01:20:05,333 --> 01:20:10,375 Ale bez procesu výběru a svádění... 219 01:20:10,375 --> 01:20:13,367 ...by to prostě nebyla taková zábava. 220 01:31:48,254 --> 01:31:50,254 Víte co? 221 01:31:50,485 --> 01:31:52,175 Co chceš? 222 01:31:52,175 --> 01:31:55,000 Šukej mě do zadku. 223 01:40:42,667 --> 01:40:45,933 Tak, teď jsi na řadě ty. 224 01:44:50,000 --> 01:44:51,867 Pojď sem! 225 01:44:54,400 --> 01:44:57,100 Pojď ke mně. 226 01:49:13,533 --> 01:49:17,567 Tady je vaše dnešní objednávka. 227 01:49:18,555 --> 01:49:21,024 Tady, můžete to vyplnit? 228 01:49:24,118 --> 01:49:25,807 Děkuji. 229 01:49:45,328 --> 01:49:46,888 Děkuji. 230 01:50:02,354 --> 01:50:04,887 To je ono, Grace. 231 01:50:04,887 --> 01:50:06,654 Líbí se ti kavárna? 232 01:50:06,654 --> 01:50:07,954 Ano 233 01:50:13,555 --> 01:50:15,590 Dvě kávy. 234 01:50:15,590 --> 01:50:19,880 Je to tu pěkné, že? 235 01:50:21,853 --> 01:50:25,579 Zajímalo by mě, jaká je to šéfka. 236 01:50:26,854 --> 01:50:31,887 Její apetit po randění je zjevně neukojitelný. 237 01:50:31,887 --> 01:50:34,620 Nikdy nevydrží déle než týden nebo dva. 238 01:50:34,620 --> 01:50:37,937 A pak už je s někým jiným. 239 01:50:37,937 --> 01:50:40,562 Jsem si jistá, že i přes jejich zklamání... 240 01:50:40,562 --> 01:50:46,769 se její partneři cítí poctěni, že s ní mohli strávit pár vzácných chvil. 241 01:50:47,837 --> 01:50:52,262 Grace se v Naomině přítomnosti cítila tak zvláštně nervózní. 242 01:50:52,262 --> 01:50:56,762 Nemohla se také ubránit nutkání strávit se svou novou šéfovou čas o samotě. 243 01:50:56,762 --> 01:50:57,937 Proč? 244 01:50:57,937 --> 01:51:01,254 Obvykle ji to k ženám takto nepřitahovalo. 245 01:51:01,254 --> 01:51:04,887 Když Naomi požádala o pokračování jejich setkání u večeře... 246 01:51:04,887 --> 01:51:08,137 Grace své plány bez otázek zrušila 247 01:51:08,137 --> 01:51:14,262 Grace přemýšlela, o tom, jak se jí Naomi ráno dvakrát otřela o ruku. 248 01:51:14,262 --> 01:51:21,087 Nejspíš byla bláhová, když si myslela, že ji tahle žena bude považovat za něco víc než za nudné dítě. 249 01:51:21,087 --> 01:51:25,954 A dostanu heslo k přihlášení do systému. 250 01:51:25,954 --> 01:51:31,437 Už před pár dny jsem požádala Louise, aby ti ho vytvořil. 251 01:51:31,437 --> 01:51:35,207 Počkej chvíli, prosím. Podívám se, co se dá dělat. 252 01:51:42,106 --> 01:51:44,966 Haló, ano? Louis. 253 01:51:44,966 --> 01:51:47,154 Grace je tu teď se mnou. 254 01:51:47,154 --> 01:51:52,592 Je to naše nová redaktorka. Je naprosto úžasná. 255 01:51:52,648 --> 01:51:54,988 Nahradila Simona, ano. 256 01:51:54,988 --> 01:51:57,212 Volám, protože... 257 01:51:57,212 --> 01:52:01,062 Heslo by měla obdržet nejpozději v pondělí. 258 01:52:01,062 --> 01:52:03,369 Ale stále ho nedostala. 259 01:52:04,095 --> 01:52:07,085 Mohl bys to prosím vyřešit? 260 01:52:08,437 --> 01:52:12,837 Ano, příští týden máme velmi důležitého klienta. 261 01:52:12,837 --> 01:52:15,037 A nutně to potřebujeme. 262 01:52:15,037 --> 01:52:16,597 Rozumíš? 263 01:52:17,849 --> 01:52:19,149 Dobře. 264 01:52:19,267 --> 01:52:21,737 Vysvětlím to zítra. 265 01:52:21,737 --> 01:52:23,637 Grace je tu se mnou. 266 01:52:23,637 --> 01:52:25,977 Nechodím kolem horké kaše. 267 01:52:32,696 --> 01:52:35,686 Později se setkám se svým přítelem. 268 01:52:35,754 --> 01:52:41,734 Mola by ses k nám připojit. 269 01:52:42,570 --> 01:52:44,162 Budeš se mu líbit. 270 01:52:44,162 --> 01:52:46,079 Mám takový pocit. 271 01:52:47,876 --> 01:52:50,137 Co myslíš? 272 01:53:32,854 --> 01:53:37,087 Grace je tou nabídkou ohromena a překvapena. 273 01:53:37,087 --> 01:53:40,537 Nic takového se jí ještě nestalo. 274 01:53:40,537 --> 01:53:42,762 I když obvykle randí s muži 275 01:53:42,762 --> 01:53:48,817 Najednou po téhle ženě touží víc než po čemkoli jiném. 276 02:07:18,868 --> 02:07:20,903 Sedni si. 277 02:07:45,785 --> 02:07:48,752 Pokračuj, ano, pokračuj. 278 02:07:48,752 --> 02:07:50,518 Aha, takhle. 279 02:22:51,086 --> 02:22:53,166 Neměj obavy. 280 02:23:19,267 --> 02:23:20,562 Hm... 281 02:23:20,567 --> 02:23:23,112 Myslela jsem, že byste si mohla přečíst, co jsem napsala? 282 02:23:23,112 --> 02:23:25,937 Chtěla jsem vám to dát sama. 283 02:23:25,937 --> 02:23:28,954 Dobře, děkuji. 284 02:23:28,954 --> 02:23:31,030 Podívám se na to. 285 02:23:31,030 --> 02:23:31,949 Děkuji. 286 02:24:26,337 --> 02:24:28,612 Možná to vypadá hloupě. 287 02:24:28,612 --> 02:24:32,537 Ale mě přitahují jen věci, které jsou jiné. 288 02:24:32,537 --> 02:24:36,337 Chci něco nečekaného, neobvyklého. 289 02:24:36,337 --> 02:24:39,327 Chci nezapomenutelné setkání. 290 02:24:40,537 --> 02:24:47,420 Pro mě není důležité zdání, ale spíše situace, které mě vzrušují. 291 02:25:16,442 --> 02:25:17,795 Je to tak. 292 02:25:17,795 --> 02:25:18,754 Skvělé, díky. 293 02:25:18,754 --> 02:25:20,704 Uvidíme se zítra. 294 02:26:21,875 --> 02:26:23,875 Děkuji21700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.