All language subtitles for Omen.2023.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:59,660 --> 00:03:02,180 Het maakt me verdrietig om je Afro af te knippen. 2 00:03:06,160 --> 00:03:09,560 Ik heb je er de afgelopen vijf jaar elke dag aan zien werken. 3 00:03:09,740 --> 00:03:11,680 En van de ene op de andere dag vraag je me om het allemaal af te snijden. 4 00:03:11,680 --> 00:03:14,120 We praten over haar, maar het is niet alleen dat. 5 00:03:17,780 --> 00:03:19,220 Het betekent iets anders voor hen. 6 00:03:23,200 --> 00:03:25,720 Besef jij welke druk je jezelf oplegt? 7 00:03:26,160 --> 00:03:28,440 Met je Swahili-lessen en al je cadeautjes? 8 00:03:33,300 --> 00:03:34,440 Nou ja. 9 00:03:35,440 --> 00:03:36,720 Achttien jaar. 10 00:03:39,140 --> 00:03:40,480 Toen ik haar eerder belde... 11 00:03:41,460 --> 00:03:43,680 Ik stelde voor dat we direct konden komen. 12 00:03:44,700 --> 00:03:48,620 Ze zei: "Nee, ik heb de meisjes gevraagd een strohut te huren." 13 00:03:49,360 --> 00:03:51,100 Dit betekent: "Ga mijn huis niet binnen". 14 00:03:55,180 --> 00:03:57,780 Dan konden we met de 5000 euro iets anders doen. 15 00:04:00,060 --> 00:04:02,160 Ik probeer het niet te begrijpen. 16 00:04:03,120 --> 00:04:05,620 Ik probeer hun visie op bruidsschat te respecteren. 17 00:04:06,520 --> 00:04:09,960 Het is een soort rendement op de investering, een terugverdientijd. 18 00:04:11,160 --> 00:04:13,280 Bij mijn moeder is het ingewikkeld. 19 00:04:13,540 --> 00:04:17,740 Maar ik hoop dat mijn strenge vader zacht zal zijn voor zijn kleinkinderen. 20 00:04:20,260 --> 00:04:22,140 Het komt goed, mijn liefste... 21 00:04:22,820 --> 00:04:25,980 Al de rest is slechts een excuus om elkaar te zien. 22 00:04:27,900 --> 00:04:29,660 Ik wil mijn Afro niet 23 00:04:29,660 --> 00:04:32,140 of niet komen opdagen met de bruidsschat om dit te bederven. 24 00:04:34,100 --> 00:04:35,180 Oké. 25 00:04:39,000 --> 00:04:40,400 Laten we dit doen, 26 00:04:42,450 --> 00:04:44,490 Wij verwachten een tweeling. 27 00:04:46,120 --> 00:04:47,520 I... 28 00:04:50,580 --> 00:04:52,580 Ik wil ze graag geven... 29 00:04:52,800 --> 00:04:54,700 de namen... Nee. 30 00:04:55,220 --> 00:04:57,540 Ik wil ze graag geven... 31 00:05:02,700 --> 00:05:05,140 Ik zou graag willen... 32 00:05:06,000 --> 00:05:08,300 om ze te geven... 33 00:05:09,620 --> 00:05:10,840 de namen... 34 00:05:13,280 --> 00:05:15,120 van hun grootouders van moederskant. 35 00:05:22,740 --> 00:05:23,940 Koffi? 36 00:05:31,100 --> 00:05:32,220 Het is in orde. 37 00:05:33,420 --> 00:05:36,180 Alles is in orde, adem. 38 00:05:41,480 --> 00:05:43,920 Koffi? Adem, adem. 39 00:05:55,070 --> 00:05:57,970 Dit is de voicemail van Tshala, ga je gang. 40 00:05:58,620 --> 00:06:01,020 Wat is ze verdomme aan het doen? Het is een uur geleden. 41 00:06:01,420 --> 00:06:04,080 Mijn liefste, doe rustig aan. 42 00:06:05,460 --> 00:06:06,980 Ze zal terugbellen. 43 00:06:10,980 --> 00:06:14,700 PALMZONDAG 44 00:06:21,220 --> 00:06:24,560 - Het is het antwoordapparaat. - Ik laat een bericht achter. 45 00:06:25,380 --> 00:06:26,540 Hier. 46 00:06:27,960 --> 00:06:30,500 Hé Tshala, we hebben het vliegveld verlaten. 47 00:06:30,720 --> 00:06:33,700 Ik neem aan dat je niet kon komen, omdat je het druk hebt. 48 00:06:34,160 --> 00:06:36,440 Wij namen een huurauto... 49 00:06:36,820 --> 00:06:39,820 We gaan papa opzoeken in de Kapesa-mijn. 50 00:06:40,100 --> 00:06:43,020 Bel mij dus terug... 51 00:06:43,860 --> 00:06:46,860 of sms me waar ik de reservesleutels kan vinden. 52 00:06:47,020 --> 00:06:48,720 Laat het me weten. 53 00:06:48,720 --> 00:06:49,960 Doei. 54 00:06:54,540 --> 00:06:57,000 Behalve de weg is hier niets veranderd. 55 00:06:58,780 --> 00:07:00,520 Ik kom erdoor. Neuken. 56 00:07:26,340 --> 00:07:28,240 Excuseer me mijnheer. 57 00:07:28,720 --> 00:07:32,200 Welke kant op naar de Kapesa-mijn? 58 00:07:44,460 --> 00:07:46,940 Welke kant op naar de Kapesa-mijn? 59 00:07:52,920 --> 00:07:54,160 Bedankt. 60 00:08:00,040 --> 00:08:01,660 Je lessen hebben hun vruchten afgeworpen. 61 00:08:05,220 --> 00:08:07,500 - Bravo. - Oke oke. 62 00:08:07,920 --> 00:08:10,760 De man was niet erg meewerkend. 63 00:08:12,080 --> 00:08:14,380 Met zijn hoed als Clint Eastwood... 64 00:08:26,420 --> 00:08:28,760 - En hij? - Hem? 65 00:08:30,840 --> 00:08:32,360 Je weet wanneer hij het is. 66 00:08:32,460 --> 00:08:35,060 Hij heeft een mooi opahoofd met zijn tonsuur en zo. 67 00:08:35,680 --> 00:08:37,820 Ik zie je zo voor je als je oud bent. Echt. 68 00:08:39,600 --> 00:08:42,060 Het zou goed bij je passen. 69 00:09:14,400 --> 00:09:17,720 Ik ben dom, ik had het moeten vragen. Hij is weg, vandaag. 70 00:09:18,920 --> 00:09:21,080 Het maakt mij kwaad. Ik wilde hem hier heel graag zien. 71 00:09:21,360 --> 00:09:23,520 Het is geen probleem. Je ziet hem tijdens de lunch. 72 00:09:25,080 --> 00:09:27,920 Ik dacht dat als ik hem hier zag, we de strohut konden annuleren. 73 00:09:28,260 --> 00:09:31,260 Wil je annuleren? We moeten doen zoals gepland. 74 00:09:31,740 --> 00:09:34,120 Wij gaan erheen, jij stelt mij aan hen voor, 75 00:09:34,120 --> 00:09:37,540 Als je de bruidsschat aan je vader geeft, voel je je veel beter. 76 00:09:49,980 --> 00:09:51,580 Misschien is hij daar. 77 00:10:16,840 --> 00:10:18,060 Zie je hem? 78 00:10:18,990 --> 00:10:22,200 - Hij lijkt hier niet te zijn. - Oké, dus laten we gaan. 79 00:10:44,440 --> 00:10:46,040 Hé Tshala, hoor je me? 80 00:10:46,140 --> 00:10:49,580 Ja ik hoor je. Kijk. Het spijt me heel erg. 81 00:10:49,980 --> 00:10:52,340 - Alles goed? - Ja, alles goed. 82 00:10:53,020 --> 00:10:57,020 Ik heb zojuist je voicemail ontvangen. Je bent nog niet klaar om hierheen te rijden. 83 00:10:57,820 --> 00:11:01,380 Ja, in de mijnen is het oké, maar in de stad... is het lastig. 84 00:11:01,380 --> 00:11:05,560 Ik ben op het vliegveld, ik dacht dat je over een paar uur weg zou zijn, 85 00:11:05,740 --> 00:11:07,560 met alle administratieve zaken. 86 00:11:07,560 --> 00:11:10,500 Ja, maak je geen zorgen. Dus ik zie je bij de hut. 87 00:11:11,100 --> 00:11:14,880 Nee, dat denk ik niet. Het is ingewikkeld met mijn verhuizing. 88 00:11:15,160 --> 00:11:17,140 Maar ik kan niet wachten om je te zien. 89 00:11:18,100 --> 00:11:19,820 Het is gek. 90 00:11:20,120 --> 00:11:23,340 Bel me later, dan kan ik je over de sleutels vertellen. 91 00:11:23,880 --> 00:11:26,920 Luister, Koffi. De ooms zullen er zijn. 92 00:11:27,160 --> 00:11:31,040 Je zegt overal ja op. Maak geen ophef. Oké? 93 00:11:31,080 --> 00:11:34,120 - Oké. - Koel. Doei. 94 00:11:34,210 --> 00:11:36,310 - Oké, kus. - Kus. 95 00:11:46,320 --> 00:11:49,220 - Het is in orde? Ben ik presentabel? - Ja. 96 00:12:02,440 --> 00:12:05,460 Ah, Zabolo. Je had je haar kunnen doen. 97 00:12:06,380 --> 00:12:08,100 Doe moeite voor je moeder. 98 00:12:10,300 --> 00:12:12,140 - Hallo. - Hallo. 99 00:12:18,100 --> 00:12:19,600 Dag iedereen. 100 00:12:21,020 --> 00:12:22,140 Hallo. 101 00:12:23,250 --> 00:12:26,900 Ik wil je graag voorstellen aan mijn toekomstige vrouw, Alice Musoso. 102 00:12:37,500 --> 00:12:39,420 Jullie zijn mooi, jullie alle drie. 103 00:12:40,020 --> 00:12:41,720 Volwassen. 104 00:12:42,920 --> 00:12:45,840 Ik heb net mijn derde kind gekregen, vier weken geleden. 105 00:12:45,900 --> 00:12:49,420 We zijn vier maanden verder. Wij kunnen niet wachten. 106 00:12:49,960 --> 00:12:51,420 Ze zijn een tweeling. 107 00:12:59,220 --> 00:13:01,880 Hallo. Meisjes, het eten is klaar. 108 00:13:01,880 --> 00:13:03,880 - Mama. - Kom laten we gaan. 109 00:13:04,280 --> 00:13:05,880 Kom op, snel. 110 00:13:06,140 --> 00:13:08,760 - Je moppert altijd. - Komaan ga. 111 00:13:08,840 --> 00:13:10,740 U kunt doorgaan naar de tafel. 112 00:13:11,180 --> 00:13:12,320 Komen. 113 00:13:29,040 --> 00:13:30,820 Wat betekent ‘Zabolo’? 114 00:13:31,240 --> 00:13:32,980 Het teken van de duivel. 115 00:13:51,400 --> 00:13:52,960 Wanneer komt papa? 116 00:13:53,500 --> 00:13:55,460 Niet vóór 16.30 uur. 117 00:13:56,320 --> 00:13:59,020 Op zondag draait hij een dubbele dienst. 118 00:13:59,820 --> 00:14:02,220 - We waren vanochtend bij de mijn... - Bella? 119 00:14:02,220 --> 00:14:04,400 Bella, geef haar een zoet drankje. 120 00:14:05,180 --> 00:14:08,100 Het is goed, het geeft je kracht voor de laatste maanden. 121 00:14:10,440 --> 00:14:12,340 Ik moet deze dingen altijd doen. 122 00:14:16,710 --> 00:14:18,340 Dank u dank u. 123 00:14:25,280 --> 00:14:26,680 Dag iedereen. 124 00:14:33,320 --> 00:14:36,120 Kom je met dit hoofd terug uit Europa? 125 00:14:36,980 --> 00:14:39,960 - Ik heb mijn haar laten knippen voordat ik kwam. - Ik kan bevestigen. 126 00:14:40,960 --> 00:14:42,860 Oom Malage, dit is Alice. 127 00:14:43,880 --> 00:14:45,320 Hallo, jongedame. 128 00:14:45,320 --> 00:14:47,640 Hallo, oom Malage. 129 00:14:51,640 --> 00:14:52,980 Waar verblijf je? 130 00:14:52,980 --> 00:14:56,760 - Bij Tshala. - Mijn God, echt dit meisje. 131 00:14:59,060 --> 00:15:01,580 Weet je dat ze tussen blanke Afrikanen gaat leven? 132 00:15:01,680 --> 00:15:03,440 - Ze vertrekt dinsdag. - Oom Malage. 133 00:15:03,440 --> 00:15:04,840 Wij weten. 134 00:15:05,110 --> 00:15:07,280 Oom Malage, kom kijken. 135 00:15:20,980 --> 00:15:23,600 Ik weet dat het niet gemakkelijk was om samen met mijn broer op te groeien in Europa. 136 00:15:24,280 --> 00:15:26,520 Ik ben blij dat je hier bij ons bent. 137 00:15:28,320 --> 00:15:31,620 We moeten trouwens bepaalde dingen bespreken. 138 00:15:32,640 --> 00:15:34,520 Jij bent de oudste zoon. 139 00:15:35,020 --> 00:15:36,740 Het impliceert dingen, weet je? 140 00:15:37,640 --> 00:15:39,280 Dingen om voor te zorgen. 141 00:15:41,860 --> 00:15:44,540 Ja. Ik begrijp. 142 00:15:45,000 --> 00:15:46,180 Goed. 143 00:15:49,960 --> 00:15:52,280 Makkelijk, makkelijk, mijn baby. 144 00:15:52,280 --> 00:15:55,740 Makkelijk makkelijk. Ik ben hier. 145 00:16:01,840 --> 00:16:03,200 Hoe oud is hij? 146 00:16:04,440 --> 00:16:06,020 - Een maand. - Een maand? 147 00:16:06,580 --> 00:16:10,100 Mijn moeder zei dat het goed was borstvoeding geven tot ongeveer 6 maanden 148 00:16:10,620 --> 00:16:12,100 voor het immuunsysteem van de baby, 149 00:16:12,360 --> 00:16:16,340 maar niet meer, want de borsten blijven... 150 00:16:16,340 --> 00:16:18,080 Hier is het totdat ze 3 jaar oud zijn. 151 00:16:18,080 --> 00:16:19,480 Drie jaar oud? 152 00:16:26,420 --> 00:16:28,340 Hoe heet deze engel? 153 00:16:31,880 --> 00:16:35,300 Zijn Congolese naam is Monsengwo. Zijn katholieke naam is Jean-Paul II. 154 00:16:35,480 --> 00:16:38,440 Omdat hij werd geboren op de dag dat de paus kwam, in 1985. 155 00:16:40,420 --> 00:16:41,740 Mag ik? 156 00:16:54,500 --> 00:16:57,380 Je kleine paus is echt schattig. 157 00:17:03,640 --> 00:17:05,120 Wat zal ik doen? 158 00:17:13,270 --> 00:17:16,240 Wacht wacht. Er is maar een klein... 159 00:17:16,740 --> 00:17:18,380 Nee, nee, het is niets. 160 00:17:18,500 --> 00:17:19,940 Maak je geen zorgen. 161 00:17:23,020 --> 00:17:25,900 Ze hebben mijn zoon vervloekt. Zebolo gooide bloed op hem. 162 00:17:29,820 --> 00:17:30,820 Mama! 163 00:17:32,400 --> 00:17:34,360 Mam, kom! 164 00:17:41,140 --> 00:17:42,980 Het teken van de duivel. 165 00:17:43,140 --> 00:17:44,720 Nee, het is gewoon... 166 00:17:44,960 --> 00:17:46,720 Het is maar een bloedneus. 167 00:17:51,680 --> 00:17:55,200 De geest ziet. De geesten zien alles. 168 00:17:55,200 --> 00:17:57,060 Wat zegt de populaire jury? 169 00:17:57,060 --> 00:17:59,060 Dat ze de waarden van gastvrijheid hebben verraden. 170 00:17:59,060 --> 00:18:02,420 De geest ziet. De geesten zien alles. 171 00:18:02,600 --> 00:18:03,870 En de dood. 172 00:18:06,240 --> 00:18:07,800 Hou op! 173 00:18:10,080 --> 00:18:11,940 Het is in orde. Maak je geen zorgen. 174 00:18:12,820 --> 00:18:14,180 Beweeg niet. 175 00:18:16,860 --> 00:18:18,300 Dat komt goed. 176 00:18:18,960 --> 00:18:20,940 Wat zegt de populaire jury? 177 00:18:20,940 --> 00:18:22,940 Dat ze de waarden van gastvrijheid hebben verraden. 178 00:18:22,940 --> 00:18:26,600 De geest ziet. De geesten zien alles. 179 00:18:26,680 --> 00:18:28,960 Wat zegt de populaire jury? 180 00:18:29,060 --> 00:18:31,200 Dat ze zich ertoe hebben verbonden een daad van geweld tegen een kind. 181 00:18:31,210 --> 00:18:34,900 De geest ziet. De geesten zien alles. 182 00:18:35,460 --> 00:18:37,780 Hij heeft je baby niets aangedaan. 183 00:18:37,780 --> 00:18:40,080 Hij heeft een hoge bloeddruk. Het doet hem bloeden. 184 00:18:40,840 --> 00:18:42,620 Het is bullshit. Het is gewoon onzin. Ze zijn gewoon... 185 00:18:42,680 --> 00:18:44,220 Laat mijn arm los. 186 00:18:46,600 --> 00:18:48,820 Ze proberen me gewoon bang te maken, oké? 187 00:18:50,190 --> 00:18:53,060 Ze proberen te vinden een religieuze verklaring. 188 00:18:53,060 --> 00:18:55,200 Het is... Het is niets. Het is gewoon onzin. 189 00:18:55,200 --> 00:18:57,040 Maak je geen zorgen. Het is niets. 190 00:18:57,790 --> 00:19:03,660 Moge ons bloed niet verdwijnen. Heb je me gehoord? 191 00:19:03,660 --> 00:19:08,800 Moge ons bloed nooit verdwijnen. 192 00:19:09,140 --> 00:19:12,500 Begrijp jij mij? 193 00:19:14,620 --> 00:19:18,180 Pastoor, ik kwam alleen om de bruidsschat te betalen. Ik geef het aan mijn vader 194 00:19:18,180 --> 00:19:20,480 en ga weg, je zult me ​​nooit meer zien! 195 00:19:34,440 --> 00:19:36,060 Ik schaam me voor je. 196 00:19:36,060 --> 00:19:38,820 Je vlek is een teken van intimiteit met de boze! 197 00:19:38,820 --> 00:19:40,340 Het teken van de duivel! 198 00:19:41,040 --> 00:19:43,700 Het zwarte gat waar je vandaan komt is voor jou niet meer genoeg. 199 00:19:44,160 --> 00:19:47,140 Je kwam terug om je te binden de schandelijke daad 200 00:19:47,140 --> 00:19:49,140 waardoor je voor altijd wordt afgewezen. 201 00:19:57,040 --> 00:19:58,720 Nummer een: 202 00:19:59,160 --> 00:20:02,400 Liegen tegen je eigen familie! 203 00:20:04,320 --> 00:20:06,080 Nummer twee: 204 00:20:07,320 --> 00:20:11,920 Proberen een kind uit je eigen familie te vervloeken! 205 00:20:16,220 --> 00:20:17,920 En nummer drie: verraad. 206 00:20:18,140 --> 00:20:22,340 Het bloed van het kind van de Heer geofferd... 207 00:20:22,880 --> 00:20:25,800 om de zonde van de heiden en zijn slechte nakomelingen weg te wassen. 208 00:21:15,620 --> 00:21:18,680 Geweldig bedankt. Een moment alsjeblieft. 209 00:21:19,580 --> 00:21:22,160 Ze hebben nog stoelen voor de vlucht van dinsdag. 210 00:21:22,840 --> 00:21:25,620 - Moet ik het boeken? - Ja, laten we naar huis gaan. 211 00:21:28,220 --> 00:21:30,520 Wel moeten we bijbetalen. 212 00:21:32,060 --> 00:21:34,360 Zou u het goed vinden om het van het bruidsschatgeld af te nemen? 213 00:21:37,660 --> 00:21:39,500 Ik raak het liever niet aan. 214 00:21:43,120 --> 00:21:46,780 Hallo? Ja. Ik kan deze vlucht bevestigen. 215 00:21:47,360 --> 00:21:49,200 Heeft u het kaartnummer nog? 216 00:21:49,580 --> 00:21:51,200 Ja bedankt. 217 00:21:59,160 --> 00:22:00,600 Mijn lieve Paco... 218 00:22:00,600 --> 00:22:04,300 je moet hem echt eten geven. 219 00:22:05,560 --> 00:22:08,020 Met iets anders dan koekjes en chips. 220 00:22:08,180 --> 00:22:10,580 Mama Mula, je bent me nog 500 schuldig. 221 00:22:12,260 --> 00:22:15,020 Paco... 500? 222 00:22:15,320 --> 00:22:17,300 Wat ben je aan het doen schat? 223 00:22:17,840 --> 00:22:21,680 U kunt uw marge verdubbelen of verdrievoudigen? 224 00:22:25,540 --> 00:22:26,880 Wat is er mis? 225 00:22:27,000 --> 00:22:28,680 Wij betalen zoals gewoonlijk. 226 00:22:29,020 --> 00:22:33,360 Maar als je niet gelukkig bent, we gaan naar Simba of de Saians. 227 00:22:34,180 --> 00:22:36,520 Als ik een bedrieger was, zou je het weten! 228 00:22:36,520 --> 00:22:40,140 - Toch, meisjes? - Ja, mama Mula. 229 00:22:41,440 --> 00:22:43,400 Simba houdt nu van antibiotica? 230 00:22:43,780 --> 00:22:45,540 Werkt hij nu in mijn vakgebied? 231 00:22:45,680 --> 00:22:48,420 Dus ga zaken doen met Simba, we hebben geen tijd te verliezen. 232 00:22:50,190 --> 00:22:51,190 Paco. 233 00:22:52,580 --> 00:22:54,520 Hé, waarom gedraag je je zo? 234 00:22:54,980 --> 00:22:56,020 Maky. 235 00:22:57,680 --> 00:22:59,160 Wat is er mis? 236 00:23:01,140 --> 00:23:02,880 Ga weg, we hebben wat te doen. 237 00:23:27,740 --> 00:23:29,280 Ja! 238 00:23:33,260 --> 00:23:37,900 Het is de strijd van Pasen. 239 00:23:37,900 --> 00:23:40,100 Het is het gevecht van de Titanen. 240 00:23:56,940 --> 00:23:58,440 Wat is er aan de hand, meneer? 241 00:23:58,600 --> 00:24:02,820 Het is hun worstelding blokkeert alles voor een uur. 242 00:24:02,820 --> 00:24:04,820 We moeten een uur wachten, toch? 243 00:24:05,020 --> 00:24:05,720 Ja. 244 00:24:05,800 --> 00:24:07,780 Wat is het? Een parade? 245 00:24:09,700 --> 00:24:13,360 Tshala, geloof niet alles mama vertelt het je. Hoe dan ook... 246 00:24:16,420 --> 00:24:18,320 We zijn op Kabasele Boulevard. 247 00:24:18,480 --> 00:24:20,860 Er is ergens een parade voor. 248 00:24:22,180 --> 00:24:24,040 Wij gaan eens kijken... 249 00:24:24,700 --> 00:24:28,040 Ik bel je als we de sleutels hebben. 250 00:25:02,500 --> 00:25:03,670 Ja! Ja! Ja! 251 00:25:04,100 --> 00:25:07,220 Laat ons vandaag zien dat je enthousiast bent. 252 00:25:07,460 --> 00:25:14,060 Maak wat lawaai voor de Goonzs en hun kist! 253 00:25:20,380 --> 00:25:22,690 Ja! Ja! Ja! 254 00:25:28,620 --> 00:25:31,690 Ik ga dood, ik ga dood. 255 00:25:32,040 --> 00:25:36,980 - Goonzs... - Onbreekbaar. 256 00:25:37,040 --> 00:25:38,540 Ga, Goonzs. 257 00:25:41,820 --> 00:25:45,160 We gaan je onze goocheltruc laten zien... 258 00:25:45,520 --> 00:25:50,600 Het heet: het doormidden gezaagde straatkind. 259 00:26:02,660 --> 00:26:05,240 Een twee drie. 260 00:26:09,120 --> 00:26:10,820 Ga Goonzs... 261 00:26:13,680 --> 00:26:16,360 - Ga Goonzs... - Onbreekbaar. 262 00:26:23,300 --> 00:26:25,480 - Ga Goonzs... - Onbreekbaar. 263 00:26:25,680 --> 00:26:27,560 - Goonzs... - Onbreekbaar. 264 00:26:32,100 --> 00:26:33,620 Ga Goonzs... 265 00:26:35,320 --> 00:26:39,760 Verwelkom alstublieft de strijders. 266 00:26:43,220 --> 00:26:45,120 Hier: Sayo Makubi. 267 00:26:45,820 --> 00:26:47,320 Hier: Zes Bolit. 268 00:27:16,320 --> 00:27:18,260 Ik heb weer aan dinsdag gedacht. 269 00:27:18,840 --> 00:27:20,460 Wij kunnen dat geld aannemen. 270 00:27:20,920 --> 00:27:22,460 Neuk ze. 271 00:27:47,340 --> 00:27:51,260 PAASMAANDAG 272 00:28:03,960 --> 00:28:06,860 Ze verhuizen ons! De klootzakken. 273 00:28:13,820 --> 00:28:15,080 Hé, Simba. 274 00:28:15,460 --> 00:28:17,180 Ze hebben ons opgesloten. 275 00:28:23,500 --> 00:28:26,220 Dit is nu mijn zone! Kleine hoer. 276 00:28:26,780 --> 00:28:30,440 Pas op, want als ik je betrap... 277 00:28:30,660 --> 00:28:32,540 We halen je hier netjes weg. 278 00:28:32,540 --> 00:28:35,520 Anders eindig je net als je stomme zusje. 279 00:28:37,360 --> 00:28:39,840 Paco, klein meisje, kijk nu. 280 00:28:40,120 --> 00:28:42,820 O Maya. Ja. 281 00:28:43,380 --> 00:28:45,200 Klootzak! 282 00:28:47,920 --> 00:28:50,240 Het voelt goed. Je neukt zo goed, Maya. 283 00:28:50,740 --> 00:28:52,020 Stop. 284 00:28:52,900 --> 00:28:54,300 O, Maya. 285 00:28:54,560 --> 00:28:56,300 Je gaat te ver, Simba. 286 00:29:04,140 --> 00:29:05,840 Paco, tot ziens. 287 00:29:35,360 --> 00:29:38,620 Ze ontsnappen, die klootzakken. Laten we ze vangen. 288 00:30:47,530 --> 00:30:50,340 Dit is de voicemail van Tshala, ga je gang. 289 00:30:51,020 --> 00:30:52,570 Hé Tshala, ik ben het. 290 00:30:53,320 --> 00:30:57,820 Ik wilde weten of je tijd had om te gaan eten iets, ondanks je drukke agenda. 291 00:30:58,300 --> 00:31:00,340 En ik wilde het ook weten 292 00:31:00,340 --> 00:31:03,580 als je een ander nummer voor papa had, dan het nummer dat ik heb 293 00:31:03,740 --> 00:31:05,580 moet buiten dienst zijn. 294 00:31:29,920 --> 00:31:31,500 Dat gezicht dat ze trekt... 295 00:31:32,900 --> 00:31:34,740 Dat kun je niet verzinnen. 296 00:31:38,420 --> 00:31:41,180 Er was op het stadhuis de dag van de kermis 297 00:31:41,260 --> 00:31:43,460 een foto van Jean Jaurés 298 00:31:43,800 --> 00:31:46,420 Elk glas wijn was een roze diamant 299 00:31:46,420 --> 00:31:49,040 tegen een achtergrond van silicose. 300 00:31:50,920 --> 00:31:53,740 Ze spraken over '36 en de methaanexplosies 301 00:31:54,060 --> 00:31:56,580 ongelukken in het diepe gat. 302 00:31:58,080 --> 00:31:59,980 Ze hielden van hun werk 303 00:32:00,080 --> 00:32:01,980 zoals je van je vaderland houdt. 304 00:32:02,220 --> 00:32:06,020 Bij hen begreep ik het. 305 00:32:12,180 --> 00:32:14,780 In het noorden 306 00:32:15,200 --> 00:32:17,860 daar zijn de mijnwerkershuisjes. 307 00:32:18,760 --> 00:32:20,960 De aarde 308 00:32:21,180 --> 00:32:23,760 was een steenkoolgrond. 309 00:32:24,500 --> 00:32:26,060 De lucht 310 00:32:26,060 --> 00:32:29,020 was de horizon van de mijnwerkers. 311 00:32:29,880 --> 00:32:33,980 De mannen waren mijnwerkers van het diepe gat. 312 00:32:44,820 --> 00:32:46,200 Abels zoon. 313 00:32:47,200 --> 00:32:50,740 Toen de mijnwerkersschool tot België behoorde, 314 00:32:51,540 --> 00:32:53,580 dit was jouw volkslied. 315 00:32:56,380 --> 00:32:58,680 Heeft papa Abel het nooit voor je gezongen? 316 00:32:59,700 --> 00:33:01,020 Zingen... 317 00:33:03,200 --> 00:33:06,540 Zingen was niet echt papa's ding. 318 00:33:07,240 --> 00:33:08,580 Rechts. 319 00:33:08,780 --> 00:33:12,760 Je hebt niet echt zin om te zingen als je een kolenadem hebt. 320 00:33:18,920 --> 00:33:23,120 Ik ben eraan gewend geraakt en het maakt me niet uit. 321 00:33:23,680 --> 00:33:27,360 Ik weet dat dit land zonder ons dood zou zijn. 322 00:33:27,940 --> 00:33:30,160 De wereld zou dood zijn. 323 00:33:37,320 --> 00:33:38,600 Met luipaardprint? 324 00:33:41,000 --> 00:33:41,820 Tegenwoordig, 325 00:33:41,820 --> 00:33:45,600 zelfs degenen die hem niet kenden begin de dictator te missen. 326 00:33:49,360 --> 00:33:53,200 Jullie Congolezen, jullie maken te veel kinderen. 327 00:33:56,460 --> 00:34:01,660 Dat ze jouw slaven zijn, uw levensverzekering en uw pensioen. 328 00:34:05,200 --> 00:34:06,960 Hoeveel kinderen heb je? 329 00:34:07,960 --> 00:34:09,880 Ik word voor het eerst vader. 330 00:34:10,240 --> 00:34:13,960 Mijn vrouw zal over vier maanden bevallen, 331 00:34:14,820 --> 00:34:16,680 in augustus. 332 00:34:19,280 --> 00:34:24,580 Je hebt er nog drie of vier nodig om in onze logica voor je oude dagen te betalen. 333 00:35:17,360 --> 00:35:19,020 De klootzakken. 334 00:35:19,180 --> 00:35:22,660 Ze kwamen met verdomde volwassenen naar de bus. 335 00:35:23,920 --> 00:35:27,340 N'djili is onze plaats. Deze bus was hier al vóór mijn geboorte. 336 00:35:27,460 --> 00:35:28,800 Ik weet. Het is rot. 337 00:35:28,860 --> 00:35:30,720 Ik vergat de tiara van mijn zus in deze waardeloze bus. 338 00:35:30,820 --> 00:35:32,420 Ik begrijp jou. 339 00:35:32,880 --> 00:35:34,660 Ik weet niet waar Maky is. 340 00:35:34,660 --> 00:35:37,800 Oh fuck, echt? De man is een psychopaat. 341 00:35:38,020 --> 00:35:39,880 Verleid hem niet. 342 00:35:40,200 --> 00:35:42,760 Vertel ze dat morgen, Ik ben in hun stomme Arcade. 343 00:35:42,980 --> 00:35:44,720 We regelen dit met blote handen. 344 00:35:45,020 --> 00:35:49,240 Pac, ze zeggen dat die van hem is veranderen in een uil of zoiets 345 00:35:49,240 --> 00:35:51,780 en hij neemt mensen op zijn vleugels en ze verdwijnen. 346 00:35:52,280 --> 00:35:53,640 Het kan me geen fuck schelen. 347 00:35:53,640 --> 00:35:57,080 Geloof me, ik zag hem in mijn dromen gisteravond, die klootzak. 348 00:35:58,140 --> 00:36:00,340 Ik zie dat hij zijn oogleden probeert te sluiten. 349 00:36:00,600 --> 00:36:02,540 Hij begint te begrijpen wat er gebeurt. 350 00:36:02,720 --> 00:36:04,900 Hij wil ze openen.. 351 00:36:05,540 --> 00:36:07,580 maar beseft dat het een bovenmenselijke inspanning is. 352 00:36:07,580 --> 00:36:09,280 Omdat hij weet dat hij doodgaat. 353 00:36:09,380 --> 00:36:10,800 Deze klootzak. 354 00:36:19,840 --> 00:36:21,480 Meer wijn, Sieve? 355 00:36:23,690 --> 00:36:24,820 Wat? 356 00:36:24,940 --> 00:36:28,140 - Heeft hij je verteld dat dit mijn bijnaam was? - Hij deed. 357 00:36:29,340 --> 00:36:31,140 Je durfde niet, hè? 358 00:36:32,780 --> 00:36:34,260 Niet cool. 359 00:36:34,820 --> 00:36:36,080 Wat? 360 00:36:37,480 --> 00:36:41,220 Nou, toen ik klein was, Ik had veel acne. 361 00:36:41,880 --> 00:36:44,260 En dus om mij voor de gek te houden ze zouden zeggen: 362 00:36:44,260 --> 00:36:48,740 "Het is een warme dag, waarom ga je niet bruinen? met een zeef op je gezicht?" 363 00:36:48,740 --> 00:36:50,580 - Een zeef? - Ja. 364 00:36:52,180 --> 00:36:54,480 Om mijn lelijke huid te egaliseren. 365 00:36:55,800 --> 00:36:57,260 Het is echt beroerd. 366 00:36:59,040 --> 00:37:02,780 - En jij zei dat ik haar Sieve moest noemen. - Het is een mooie bijnaam. 367 00:37:03,900 --> 00:37:06,080 Wat kan ik zeggen met mijn cijfer? 368 00:37:10,260 --> 00:37:12,980 Toen we nog kinderen waren, zeiden predikanten 369 00:37:13,340 --> 00:37:16,580 zijn teken was vanwege tovenaars zijn schoonheid willen wegnemen 370 00:37:16,580 --> 00:37:17,700 En... 371 00:37:17,880 --> 00:37:19,700 Ga je gang, vertel het haar. 372 00:37:20,300 --> 00:37:22,080 We zijn hier al twee dagen. 373 00:37:22,080 --> 00:37:24,720 Ze begrijpt dat we ons in een andere ruimte-tijd bevinden. 374 00:37:25,320 --> 00:37:28,560 Hij had mij gewaarschuwd. Maar ik kreeg het niet 375 00:37:28,560 --> 00:37:30,560 het zou op dit niveau zijn. 376 00:37:30,560 --> 00:37:32,980 En ze zeiden dat moeder je melk met vitriool zou geven? 377 00:37:33,680 --> 00:37:34,900 Is dat juist? 378 00:37:36,260 --> 00:37:38,060 Dat ding dat maakt... 379 00:37:38,060 --> 00:37:40,060 moedermelk vermengt zich met bloed. 380 00:37:45,440 --> 00:37:46,580 Ja... 381 00:37:48,200 --> 00:37:51,840 Nou, het is... Hoe kan ik dit plaatsen? 382 00:37:52,460 --> 00:37:55,480 De borst geeft bloed tijdens het voeden... 383 00:37:56,420 --> 00:37:58,520 omdat de moeder... 384 00:38:00,380 --> 00:38:02,200 Ik weet het niet. 385 00:38:02,780 --> 00:38:06,940 De moeder wil of kan het niet om melk voor haar baby te produceren. 386 00:38:08,560 --> 00:38:10,540 Zo, perfecte timing. 387 00:38:14,660 --> 00:38:18,060 Zabolo, ga uit zijn lichaam. 388 00:38:20,120 --> 00:38:22,020 Dat verklaart Zuid-Afrika. 389 00:38:22,020 --> 00:38:26,540 Van de ene plaats naar de andere gaan, we beseffen dat we deze puinhoop zien 390 00:38:26,580 --> 00:38:28,140 als iets normaals. 391 00:38:29,440 --> 00:38:32,460 - Ben je nooit verleid door Europa? - Europa? 392 00:38:32,680 --> 00:38:35,660 Vergeleken met Nigeria, Ghana, of zelfs Zuid-Afrika, 393 00:38:35,980 --> 00:38:37,980 Europa is dood sinds 2008. 394 00:38:38,880 --> 00:38:40,140 Hé, Mobutu. 395 00:38:40,480 --> 00:38:42,120 Het is krankzinnig. 396 00:38:42,120 --> 00:38:45,060 De stroom is afgesloten elke avond om 8 uur. Het is niet normaal. 397 00:38:45,220 --> 00:38:48,200 Ze zeggen dat ze het om middernacht terug zullen plaatsen. 398 00:38:49,760 --> 00:38:51,160 Wij zijn er in ieder geval. 399 00:38:51,280 --> 00:38:53,320 Het is Pasen, verdomme. 400 00:38:53,480 --> 00:38:56,180 Mensen van het elektriciteitsbedrijf heb altijd bestellingen 401 00:38:56,180 --> 00:38:58,180 van Beveiliging om te volgen. 402 00:38:59,240 --> 00:39:01,260 Kijk, het is de beste wifi van het land. 403 00:39:01,400 --> 00:39:03,400 Alice, geef me je telefoon. 404 00:39:04,220 --> 00:39:06,580 - Alice, je telefoon. - Ja. 405 00:39:08,480 --> 00:39:10,060 Ik moet Esra bellen. 406 00:39:10,180 --> 00:39:13,560 Hij is alleen onderweg. Hij moet inmiddels in Zambia zijn. 407 00:39:13,940 --> 00:39:15,560 Ik hoop dat alles in orde is. 408 00:39:21,260 --> 00:39:24,340 - Wat is het? - Ik ben aan het denken. 409 00:39:28,380 --> 00:39:29,660 Over wat? 410 00:39:31,580 --> 00:39:33,800 Ik vraag me af hoe we kunnen liefhebben... 411 00:39:35,360 --> 00:39:38,380 terwijl we het niet geleerd hebben. 412 00:39:43,540 --> 00:39:46,860 Je impliceert dat ik niet van je kan houden, of onze kinderen. 413 00:39:49,380 --> 00:39:53,160 Heb je mij ooit zien zoeken? vluchteling in deze erfelijke shit? 414 00:39:53,200 --> 00:39:57,060 Dat zeg ik niet. Maar sommige dingen kunnen echt een stempel achterlaten. 415 00:39:57,340 --> 00:40:00,300 We kunnen niet doen alsof jouw achtergrond bestaat niet. 416 00:40:00,300 --> 00:40:02,880 Ik zou in therapie moeten gaan vanwege een culturele kloof? 417 00:40:03,560 --> 00:40:06,880 Omdat we niet tegen onze ouders schreeuwen, omdat we gereserveerd zijn? 418 00:40:07,480 --> 00:40:10,240 Hypocrisie heeft een ander gezicht, maar het is net als in Europa. 419 00:40:10,600 --> 00:40:11,900 Vreemdelingen zijn eng. 420 00:40:11,940 --> 00:40:14,220 Daarom kijken mensen naar je alsof je dat wel bent 421 00:40:14,480 --> 00:40:15,980 - Koffi... - een soort geldautomaat. 422 00:40:15,980 --> 00:40:18,100 - Hé, Koffi. - Je haalt dingen door elkaar. 423 00:40:18,220 --> 00:40:20,980 Je haalt alles door elkaar. Jij bent. 424 00:40:21,160 --> 00:40:22,700 Koffi, kalmeer. Hoi. 425 00:40:24,820 --> 00:40:26,500 Waarom haal je ons geen biertje? 426 00:40:26,500 --> 00:40:28,500 Om haar te laten zien hoe we feesten, in Simba-stijl. 427 00:40:29,520 --> 00:40:31,420 Je zult zien dat het op bier lijkt, 428 00:40:31,420 --> 00:40:33,420 maar dan met suiker in plaats van alcohol. 429 00:40:37,560 --> 00:40:39,140 Voor mij is het ook hetzelfde. 430 00:40:39,340 --> 00:40:42,400 Alleen Ez is acht jaar jonger dan ik is al een bom. 431 00:40:44,040 --> 00:40:46,100 Dus ik kan me niet voorstellen dat hij blank was. 432 00:40:47,180 --> 00:40:51,460 Al mijn ooms zouden beroertes krijgen, om nog maar te zwijgen van moeder. 433 00:40:51,580 --> 00:40:54,820 Ik ben het ermee eens, je moeder is eng. Maar jullie zijn geen kinderen meer. 434 00:40:55,440 --> 00:40:59,340 Ik ben ook opgegroeid in een streng gezin, met een bazige Duitse vader. 435 00:41:00,300 --> 00:41:03,500 Het was een hel, maar op een gegeven moment Ik leefde mijn leven en hij begreep het. 436 00:41:04,040 --> 00:41:06,380 Maar hier is een andere realiteit. 437 00:41:07,860 --> 00:41:09,220 Kun je je dat voorstellen, 438 00:41:09,220 --> 00:41:11,220 ondanks mama's waanzin, Ik heb nooit gedurfd 439 00:41:11,220 --> 00:41:14,100 mijn stem verheffen of zelfs fronsen? 440 00:41:15,880 --> 00:41:18,160 Hier zeggen ze dat je iets moet doen en jij doet het. 441 00:41:18,480 --> 00:41:20,860 En dat is niet alleen in de Musoso-familie. 442 00:41:22,520 --> 00:41:25,060 Hier, mijn seksualiteit, mijn keuzes... 443 00:41:25,800 --> 00:41:27,380 Ze zullen nooit gevalideerd worden. 444 00:41:29,340 --> 00:41:31,140 Ga je daarom weg? 445 00:41:32,600 --> 00:41:33,560 Ja. 446 00:41:35,980 --> 00:41:37,700 Dus stel je voor Koffi. 447 00:41:38,560 --> 00:41:40,360 Hij internaliseert deze dingen. 448 00:41:40,900 --> 00:41:43,760 Omdat dit zaadje dat ze daar planten... 449 00:41:44,020 --> 00:41:45,840 het groeit als onkruid. 450 00:41:47,100 --> 00:41:49,060 Welkom bij de Musoso-familie. 451 00:41:52,700 --> 00:41:53,860 Verdomd! 452 00:41:55,270 --> 00:41:57,270 Mijn poesje doet zo'n pijn. 453 00:41:57,270 --> 00:41:58,300 Wat? 454 00:41:58,340 --> 00:42:00,170 Is het die tijd van de maand? 455 00:42:00,790 --> 00:42:02,240 Nee, zelfs niet... 456 00:42:02,240 --> 00:42:05,030 Het is dit brandende gevoel, je weet wel. 457 00:42:05,200 --> 00:42:08,000 Het is nu twee weken geleden maar het wordt steeds erger. 458 00:42:10,380 --> 00:42:12,380 En jij? Hoe zijn de wegen? 459 00:42:12,560 --> 00:42:14,520 denk dat ik ga slapen bij de volgende halte. 460 00:42:15,040 --> 00:42:16,840 Dood, doodmoe. 461 00:42:16,840 --> 00:42:19,570 Maar ik denk dat ik dat wel zou moeten zijn daar morgen. 462 00:42:19,570 --> 00:42:21,400 Dat is als ik het niet krijg enige problemen 463 00:42:21,400 --> 00:42:22,810 bij de douane in Zambia. 464 00:42:22,810 --> 00:42:24,230 Je weet hoe het is. 465 00:42:24,340 --> 00:42:25,680 Het komt wel goed. 466 00:42:26,230 --> 00:42:27,400 Oke liefje. 467 00:42:27,400 --> 00:42:28,990 Vertel jij mij het als er een probleem is? 468 00:42:28,990 --> 00:42:30,090 - Ja. - Oké. 469 00:42:30,650 --> 00:42:31,840 Groetjes. 470 00:42:32,270 --> 00:42:34,240 - Ik hou van je, doei. - Houd van je. 471 00:44:17,170 --> 00:44:19,640 Hallo, mijn zoon. 472 00:44:20,640 --> 00:44:22,600 Je vind het leuk? 473 00:44:27,120 --> 00:44:29,740 Ik heb beter van binnen. 474 00:44:32,180 --> 00:44:33,680 Kom op. 475 00:44:41,620 --> 00:44:45,160 Waar zijn je ouders? 476 00:44:46,520 --> 00:44:48,180 We zijn verdwaald in de bush. 477 00:44:48,660 --> 00:44:53,080 Ze praatten voor ons, We waren aan het spelen en toen... 478 00:44:53,080 --> 00:44:55,080 We zullen ze daarna zoeken. 479 00:44:55,420 --> 00:44:59,140 Je moet eerst eten, weer op krachten komen. 480 00:45:02,460 --> 00:45:04,380 Je moet nu eten. 481 00:45:07,640 --> 00:45:10,460 Eet, om weer op krachten te komen. 482 00:45:13,420 --> 00:45:15,920 Eet eet. 483 00:45:20,080 --> 00:45:21,710 Eten. Eten. 484 00:45:22,400 --> 00:45:24,060 Eten. Eten. 485 00:46:25,460 --> 00:46:29,460 HEILIGE DINSDAG 486 00:46:35,510 --> 00:46:36,520 Mijn liefje, 487 00:46:37,080 --> 00:46:40,160 we moeten de schijn dissociëren en de essentie van de geest. 488 00:46:40,420 --> 00:46:43,040 De geest is de schepper van geluk en lijden. 489 00:46:43,040 --> 00:46:46,280 Het is de schepper van Nirvana en negatieve emoties. 490 00:46:46,420 --> 00:46:49,250 Ezra is een obstakel naar een oneindige cyclus. 491 00:46:49,460 --> 00:46:51,840 Ik mediteer om deze emotie onder controle te houden, 492 00:46:52,040 --> 00:46:54,670 om mijn wrok te transformeren in karma van vreugde. 493 00:46:55,160 --> 00:46:57,800 Wij zullen het tegengif zijn aan deze infectie. 494 00:46:57,860 --> 00:47:00,850 Dit mentale gif dat in je organen ligt, 495 00:47:01,020 --> 00:47:04,000 in mijn organen, voortkomt uit onze hebzucht. 496 00:47:04,540 --> 00:47:07,400 Geestelijk vergif van ons onderbroken genot. 497 00:47:07,800 --> 00:47:10,370 Ik heb geen griep, ik krijg griep, 498 00:47:10,480 --> 00:47:14,100 en het zal vervagen als witte gel in het licht van gezond karma. 499 00:47:14,340 --> 00:47:16,550 Mijn liefste, bel me als je aankomt 500 00:47:16,550 --> 00:47:18,930 zodat we samen kunnen regenereren. 501 00:47:26,910 --> 00:47:28,260 Tshala, zal ik het pakken? 502 00:47:29,100 --> 00:47:30,680 Nee lieverd, ik ga. 503 00:47:42,300 --> 00:47:44,400 - Ben je oke? - Ja. Jij? 504 00:47:52,210 --> 00:47:56,080 505 00:47:56,080 --> 00:47:58,540 Alibaba Express. 506 00:47:58,940 --> 00:48:00,380 Ik weet niet of je het weet, 507 00:48:00,380 --> 00:48:03,280 maar u betaalt alleen als u tevreden bent. 508 00:48:03,280 --> 00:48:05,040 509 00:48:05,040 --> 00:48:07,620 Tevreden of je krijgt je geld terug. 510 00:48:07,800 --> 00:48:10,260 511 00:48:10,260 --> 00:48:12,380 Jij hebt geluk, het zijn de speciale paasaanbiedingen. 512 00:48:12,480 --> 00:48:13,460 Mevrouw... 513 00:48:14,120 --> 00:48:15,620 sinds we hier zijn, 514 00:48:15,620 --> 00:48:18,480 laat ons u aanbieden onze parfums te proberen. 515 00:48:18,600 --> 00:48:23,600 Dit product is ons grootste succes. Het is om de jaloerse mensen weg te jagen. 516 00:48:23,600 --> 00:48:26,160 Kijk, dat is niet mogelijk. Wij verhuizen vandaag. 517 00:48:26,160 --> 00:48:27,820 Wij hebben niets besteld. 518 00:48:27,820 --> 00:48:29,400 U heeft het verkeerde adres. 519 00:48:29,400 --> 00:48:31,720 - Ben jij niet Tshala Musoso? - Ja dat ben ik. 520 00:48:34,220 --> 00:48:39,040 Joshua, zeven maanden oud. Hij heeft net zijn eerste melktanden gekregen. 521 00:48:39,140 --> 00:48:42,000 En hij keerde terug naar zijn normale slaapcyclus. 522 00:48:42,000 --> 00:48:45,520 Vanaf 21.00 uur tot 6.00 uur, en van 9.00 tot 16.00 uur. 523 00:48:45,520 --> 00:48:49,780 En hij heeft alleen melk nodig. Maar niet zomaar melk. 524 00:48:49,780 --> 00:48:51,560 Nestalo. 525 00:48:51,800 --> 00:48:54,640 Het verkoopt overal. In het geheel... 526 00:49:24,340 --> 00:49:25,920 Wat is het punt van zich laten testen 527 00:49:25,920 --> 00:49:27,550 als je niet alle SOA's doet? 528 00:49:35,730 --> 00:49:37,870 Je hebt weer geslapen met Malaika, nietwaar? 529 00:49:39,250 --> 00:49:40,490 Ze heeft je iets gegeven. 530 00:49:43,490 --> 00:49:45,560 Esra, dat heb je gedaan. Ik zag het. Ik weet het. 531 00:49:46,980 --> 00:49:48,120 Ik ga haar bellen. 532 00:49:50,260 --> 00:49:51,500 He, luister, 533 00:49:51,900 --> 00:49:54,360 je kunt doorgaan en neuk wie je maar wilt. 534 00:49:54,610 --> 00:49:55,990 Maar niet met haar. 535 00:49:57,320 --> 00:49:59,760 Ik gaf hem enkele van mijn bewegingen. 536 00:50:00,140 --> 00:50:03,060 Dat is wat hij nodig heeft om zich goed te voelen. 537 00:50:05,980 --> 00:50:09,760 Hoe kun je ze bij je thuis toelaten, na wat hij heeft gedaan? 538 00:50:09,760 --> 00:50:11,460 Kunnen ze niet naar een hotel? 539 00:50:11,460 --> 00:50:14,580 Hij houdt van tovenarij, zie je dat niet? Hoe is Masekini nog steeds geschokt? 540 00:50:15,480 --> 00:50:16,740 Wat is het? 541 00:50:17,500 --> 00:50:19,380 - Niets, ik ben in orde. - Ja, klopt. 542 00:50:19,380 --> 00:50:21,700 Je kunt me alles vertellen, grote zus. 543 00:50:22,060 --> 00:50:25,180 Jouw geheim is ons geheim. 544 00:50:26,400 --> 00:50:28,380 Gaat het over jouw Zuid-Afrikaan? 545 00:50:28,480 --> 00:50:29,860 Hij is het, nietwaar? 546 00:50:36,760 --> 00:50:38,440 Houd je het voor jezelf? 547 00:50:38,980 --> 00:50:41,020 Niks met mama? 548 00:50:44,820 --> 00:50:46,580 Hij heeft een SOA gekregen. 549 00:50:47,260 --> 00:50:48,220 Mijn God. 550 00:50:48,220 --> 00:50:50,900 - Hij had gezworen voorzichtig te zijn. - Gezworen voorzichtig te zijn? 551 00:50:51,540 --> 00:50:52,960 Hoe is dat mogelijk? 552 00:50:53,160 --> 00:50:56,200 - En dan zijn wij de dorpelingen. - Kijk naar die moderne vrouw. 553 00:50:56,200 --> 00:50:59,000 Dit is hoe je leeft met deze polyamorie-vreemdheid. 554 00:50:59,000 --> 00:51:01,720 - Leven tegen Gods wil. - Tegen het idee van een koppel. 555 00:51:02,100 --> 00:51:05,080 Ik moest het geheim houden omdat je begrijpt er niets van. 556 00:51:05,880 --> 00:51:08,200 We gaan naar een specialist in Durban. 557 00:51:08,200 --> 00:51:10,880 - Een specialist? - Hij gaat dit oplossen. 558 00:51:10,880 --> 00:51:13,400 In dit geval, het probleem is niet polyamorie. 559 00:51:13,960 --> 00:51:17,460 Het is een vertrouwensprobleem, elkaar de waarheid te vertellen. 560 00:51:17,460 --> 00:51:19,760 - Verpest je intellectuele zaken. - Het maakt ons niet uit. 561 00:51:19,760 --> 00:51:21,780 Je kunt niet wachten. 562 00:51:21,780 --> 00:51:24,640 Wat als dit ding je eierstokken infecteert? 563 00:51:25,100 --> 00:51:28,040 Ga naar deze dokter. Hij heeft gedaan wonderen met dergelijke ziekten. 564 00:51:28,040 --> 00:51:29,900 - Ontstekingen... - Aambeien... 565 00:51:29,900 --> 00:51:31,720 Infecties, alles. 566 00:51:31,720 --> 00:51:34,020 Als er medicijnen zijn die we hier kennen, het is deze.. 567 00:51:37,100 --> 00:51:38,560 Specialist, mijn reet. 568 00:51:53,220 --> 00:51:55,880 Pa, die heeft een hoofd om ook Woody Wood te heten. 569 00:51:56,160 --> 00:52:01,280 Koffi, je zult eraan moeten wennen. Het is normaal dat je Woody stierf. 570 00:52:02,360 --> 00:52:08,040 Het is de functie van deze vogels om te sterven voor de Corporation. 571 00:52:09,180 --> 00:52:14,340 Neem er een Je kunt niet vergelijken met Woody, oké? 572 00:52:16,040 --> 00:52:18,400 Wij vervangen geen mensen. 573 00:52:18,980 --> 00:52:20,940 Ga verder met iets anders. 574 00:52:22,200 --> 00:52:24,020 Merels zijn geen gezelschapsvogels. 575 00:52:24,260 --> 00:52:28,540 Je moet iemand kiezen die levendig is 576 00:52:28,540 --> 00:52:31,280 en die zo luid, luid, luid piept, 577 00:52:31,560 --> 00:52:35,640 dat je het kunt horen uit het diepe gat van een put. 578 00:53:09,150 --> 00:53:12,880 Luister, ik... Ik denk het niet hij probeert je te ontwijken. 579 00:53:13,700 --> 00:53:15,620 Hij is gewoon niet zo verbonden als wij. 580 00:53:16,680 --> 00:53:18,600 Hij kan niet eens luisteren naar zijn voicemail. 581 00:53:19,040 --> 00:53:21,280 Ik weet niet meer wat ik ervan moet denken. 582 00:53:23,100 --> 00:53:26,200 Het is de tweede keer, en blijkbaar hij werkt zes dagen per week. 583 00:53:28,130 --> 00:53:30,130 Wil je dat ik met je mee naar huis ga? 584 00:53:35,200 --> 00:53:36,880 Als je wilt, kunnen we samen gaan. 585 00:53:38,300 --> 00:53:39,680 Kom laten we gaan. 586 00:53:40,040 --> 00:53:41,040 Nee. 587 00:53:42,160 --> 00:53:43,980 Ik ga liever alleen. 588 00:53:52,920 --> 00:53:55,040 Oké, maar we zien elkaar in Durban. 589 00:53:55,260 --> 00:53:57,380 Alice noemde de kerstvakantie. 590 00:53:59,400 --> 00:54:01,380 Ze is ongelooflijk. 591 00:54:02,900 --> 00:54:05,260 Ja, we komen. We moeten. 592 00:54:05,420 --> 00:54:07,880 Ik heb duidelijk begrepen dat Europa voor jou "no way" is. 593 00:54:07,880 --> 00:54:09,120 Echt niet. 594 00:54:09,680 --> 00:54:11,180 Onmogelijk. 595 00:54:14,020 --> 00:54:16,540 Hoe dan ook, ik ben blij dat we elkaar weer zien. 596 00:54:18,540 --> 00:54:21,460 Wetende dat ik een oudere broer heb. 597 00:54:27,880 --> 00:54:30,300 En je moet weten dat ik me vreselijk voel. 598 00:54:30,880 --> 00:54:33,520 Ik heb lang geloofd wat moeder zei. 599 00:54:34,300 --> 00:54:37,040 Ik durfde geen contact op te nemen om opnieuw contact met je te maken. 600 00:54:39,400 --> 00:54:41,000 We zijn nu samen. 601 00:55:07,130 --> 00:55:08,850 Fuckboy is hier om je mee te nemen 602 00:55:08,850 --> 00:55:10,720 om je beste leven te leiden in Durban. 603 00:55:19,620 --> 00:55:20,780 Dus? 604 00:55:21,730 --> 00:55:23,940 We konden niet wachten tot we in Durban aankwamen 605 00:55:23,940 --> 00:55:25,580 en een echte dokter bezoeken? 606 00:55:26,760 --> 00:55:28,180 Dus nu ga je het mij vertellen 607 00:55:28,180 --> 00:55:31,430 Hoe behandelen je echte dokters deze rotzooi, hè? 608 00:55:33,260 --> 00:55:35,910 Ik zou niet in deze puinhoop zitten als je niet met Malaika had gezoend. 609 00:55:36,080 --> 00:55:37,710 Hoe had ik het kunnen weten? 610 00:55:37,710 --> 00:55:39,640 Je weet dat ze dat niet doet zichzelf beschermen. 611 00:55:40,710 --> 00:55:42,920 Al je mooie toespraken van... 612 00:55:43,160 --> 00:55:46,580 ‘De dominantie moet eerst veranderen in de slaapkamer", werken niet. 613 00:55:51,450 --> 00:55:54,450 Mijn secretaresse heeft het mij verteld er was een noodgeval 614 00:55:55,300 --> 00:55:57,240 over de vruchtbaarheid van mevrouw. 615 00:55:57,620 --> 00:56:00,580 Het is een vergissing, waar we naar op zoek zijn een specialist in infectieziekten. 616 00:56:00,800 --> 00:56:02,060 Ik weet wie je bent. 617 00:56:02,060 --> 00:56:04,060 Wij zijn er niet over vruchtbaarheidsproblemen. 618 00:56:04,110 --> 00:56:06,280 Het is hetzelfde. Beide zijn gerelateerd. 619 00:56:10,140 --> 00:56:11,320 Kom hier. 620 00:56:15,300 --> 00:56:19,200 Zuiverheid is een voorwaarde. Het staat in de Bijbel. 621 00:56:19,220 --> 00:56:22,220 Voor hen is niets puur die verontreinigd en ongelovig zijn. 622 00:56:22,220 --> 00:56:25,480 Beiden hun geest en hun geweten is verontreinigd. 623 00:56:26,980 --> 00:56:29,020 Het lichaam is niet voor immoraliteit. 624 00:56:29,020 --> 00:56:31,660 Nee, het is voor de Heer en de Heer is voor het lichaam. 625 00:56:31,940 --> 00:56:33,260 Vlucht voor immoraliteit. 626 00:56:33,260 --> 00:56:36,640 Welke andere zonde een mens ook begaat dat de zonde buiten zijn lichaam is. 627 00:56:36,980 --> 00:56:39,340 Maar wie zich overgeeft aan immoraliteit 628 00:56:39,340 --> 00:56:43,740 zondigt tegen zijn eigen lichaam. 629 00:57:03,680 --> 00:57:05,360 Het spijt me van zondag. 630 00:57:07,320 --> 00:57:08,540 Mama? 631 00:57:10,520 --> 00:57:12,860 Het was een ongeluk. Ik had geen slechte bedoelingen. 632 00:57:13,860 --> 00:57:16,040 Ik wilde niemand betoveren. 633 00:57:21,300 --> 00:57:22,840 Ik weet wat je denkt. 634 00:57:22,840 --> 00:57:25,020 Wij nemen geen blanke of Arabische bruiden mee. 635 00:57:25,980 --> 00:57:28,660 Ik weet dat ik naar Europa ga is om terug te komen met een diploma, 636 00:57:29,080 --> 00:57:30,700 zelfs voor een tovenaar als ik. 637 00:57:31,800 --> 00:57:34,180 Maar ik heb geen diploma. Het is mij niet gelukt zoals jij wilde. 638 00:57:34,180 --> 00:57:36,180 ik werk op een school zonder leraar te zijn. 639 00:57:36,780 --> 00:57:38,360 Maar ik heb de bruidsschat nog. 640 00:57:38,360 --> 00:57:41,940 Het is geen jaarsalaris, maar het is nog steeds iets. 641 00:57:56,800 --> 00:57:59,760 Ik vertrek vanavond. Ik wou dat ik papa had gezien 642 00:58:00,080 --> 00:58:02,420 en kreeg jouw zegen om bij deze vrouw te wonen. 643 00:58:03,280 --> 00:58:04,880 We gaan een gezin stichten. 644 00:58:05,820 --> 00:58:08,540 Met wie zij is, en wie ik ben. 645 00:58:08,920 --> 00:58:11,040 Wat betekent een beetje van jou en dit land. 646 00:58:23,260 --> 00:58:28,500 U bent op de voicemail van Papa Abel, Ik ben momenteel niet beschikbaar... 647 00:58:38,440 --> 00:58:39,980 Wat de fuck? 648 00:58:42,510 --> 00:58:44,080 Wat betekent dit allemaal? 649 00:58:47,420 --> 00:58:50,000 Palmolie geneest geen stront. 650 00:58:55,740 --> 00:58:57,600 Ik weet. Sorry. 651 00:59:04,780 --> 00:59:07,300 - Goonzs... - Onbreekbaar. 652 00:59:08,260 --> 00:59:12,640 - Goonzs... - Onbreekbaar. 653 00:59:13,720 --> 00:59:15,140 - Goonzs... - Onbreekbaar. 654 00:59:17,900 --> 00:59:21,360 - Goonzs... - Onbreekbaar. 655 00:59:23,060 --> 00:59:24,600 - Goonzs... - Onbreekbaar. 656 00:59:47,080 --> 00:59:51,140 Weet je zeker dat je mee wilt doen je zus in het paradijs? 657 00:59:51,140 --> 00:59:54,460 We zeiden: geen volwassenen, klootzak. 658 00:59:54,760 --> 00:59:56,700 Geen volwassenen in onze branche en jij hebt ze meegenomen. 659 01:00:19,540 --> 01:00:22,120 Ik wilde dat je dit kreeg voordat je weggaat. 660 01:00:25,460 --> 01:00:28,820 Mijn moeder gaf mij dit om mij te helpen je broer te krijgen. 661 01:00:30,560 --> 01:00:33,000 Met wat water, vóór geslachtsgemeenschap. 662 01:00:37,940 --> 01:00:40,280 Ik wist het niet je had Koffi op deze manier gehad. 663 01:00:42,680 --> 01:00:44,820 Waarom heb je de deur niet voor hem opengedaan? 664 01:00:45,880 --> 01:00:49,000 Waarom heb je hem zo achtergelaten? Hij vertrekt vanavond. 665 01:01:04,590 --> 01:01:09,000 Het is het gevecht van de Titanen. Het is het paasgevecht. 666 01:01:10,780 --> 01:01:12,600 Geen klappen onder de gordel. 667 01:01:12,600 --> 01:01:14,200 Geen trappen. 668 01:01:14,640 --> 01:01:16,360 Moge de beste man winnen. 669 01:01:49,080 --> 01:01:51,040 Ik heb iets voor je. 670 01:03:19,500 --> 01:03:23,420 SEPTEMBER 671 01:03:36,080 --> 01:03:37,340 Mama? 672 01:03:37,860 --> 01:03:39,340 Dat willen ze niet. 673 01:03:41,160 --> 01:03:43,120 Het spijt me mama, maar... 674 01:03:44,020 --> 01:03:46,460 Ze zeggen dat we een lege kist niet kunnen begraven. 675 01:03:47,780 --> 01:03:49,720 Juridisch gezien zeiden ze dat dat niet kon. 676 01:03:50,240 --> 01:03:52,960 Maar wat voor verschil maakt het voor hen? 677 01:03:52,960 --> 01:03:57,700 Of er nu een lichaam of stenen zijn Wat verandert er in die kist? 678 01:03:58,170 --> 01:03:59,760 Ik weet het, mama. 679 01:04:00,900 --> 01:04:03,360 Ik kijk wat ik kan doen, maar hij luistert niet naar mij. 680 01:04:03,920 --> 01:04:06,780 Hij wil met een man praten, een gezinshoofd. 681 01:04:07,420 --> 01:04:09,840 Ik ben nu het hoofd van het huishouden. 682 01:04:10,220 --> 01:04:11,840 Wie willen ze dat het is? 683 01:04:12,560 --> 01:04:13,840 Malage? 684 01:04:14,950 --> 01:04:17,180 Koffi is net teruggekomen, misschien... 685 01:04:18,750 --> 01:04:19,960 Oké mama, 686 01:04:19,960 --> 01:04:21,680 Ik kijk wat ik kan doen. 687 01:04:22,080 --> 01:04:24,220 Ik kom naar huis zodra ik hier klaar ben. 688 01:04:47,300 --> 01:04:49,920 Kijk, een van hun kinderen is blank. 689 01:04:57,280 --> 01:04:59,540 Mijn oprechte deelneming, oom. 690 01:05:02,360 --> 01:05:04,980 Dit is waarom je hier terugkwam, een overschrijving doen? 691 01:05:05,280 --> 01:05:06,980 Ben je hier voor zijn ziel? 692 01:05:07,460 --> 01:05:11,100 Het zal niet mogelijk zijn, We hebben het lichaam van je vader niet gevonden. 693 01:05:12,480 --> 01:05:14,600 De genezer zei het. 694 01:05:15,900 --> 01:05:17,660 Het bloed van de Heer geofferd 695 01:05:17,660 --> 01:05:20,680 om de zonden weg te wassen van de heidenen en zijn nakomelingen. 696 01:05:21,980 --> 01:05:24,120 Daar ligt het voor je. 697 01:05:26,880 --> 01:05:30,580 We moeten een team naar de mijn sturen. Het is onmogelijk dat ze hem niet hebben gevonden. 698 01:05:37,800 --> 01:05:39,860 We moeten naar twee verschillende plaatsen gaan. 699 01:05:39,860 --> 01:05:43,040 Vergeet niet dat we daar al voor betaald hebben. 700 01:05:43,340 --> 01:05:46,180 We moeten werken, zoals we gewend zijn. 701 01:05:48,260 --> 01:05:52,260 Ik ben bang dat onze spullen gestolen zullen worden. 702 01:05:52,260 --> 01:05:54,560 Maak je geen zorgen, er staan ​​bewakers te kijken. 703 01:05:56,720 --> 01:05:58,000 Vind je dat het er goed uitziet? 704 01:05:58,240 --> 01:06:00,620 Spot-on, wees spot-on. 705 01:06:07,820 --> 01:06:10,220 Abel. 706 01:08:38,700 --> 01:08:40,980 Ik heb de jongen van de bende gevonden met de roze jurkjes. 707 01:08:43,440 --> 01:08:45,360 Hij was het eens over de kist. 708 01:08:46,360 --> 01:08:48,100 Hij wil geen geld. 709 01:08:48,420 --> 01:08:49,620 Ik moet hem gewoon helpen 710 01:08:49,620 --> 01:08:51,620 een overlijdensakte krijgen grafveld kopen. 711 01:08:52,560 --> 01:08:54,440 Hij wil een graf voor zijn zus. 712 01:08:57,520 --> 01:08:59,780 Hoe ga je hem helpen? 713 01:09:01,560 --> 01:09:04,140 Weet het niet. Ik zou kunnen doen alsof Ik ben zijn vader op een stadhuis. 714 01:09:08,840 --> 01:09:10,400 Het is echt vreemd. 715 01:09:12,400 --> 01:09:13,660 Wat is? 716 01:09:14,700 --> 01:09:16,760 Jouw Zabolo-deal. 717 01:09:18,700 --> 01:09:21,420 Jullie zijn allebei op zoek om lege graven te krijgen. 718 01:09:29,060 --> 01:09:31,160 Hallo, dit is Masekini. Laat alsjeblieft een bericht achter. 719 01:09:31,280 --> 01:09:35,240 Masekini, ik ben onderweg. Ik ben er over 20 minuten. 720 01:09:40,600 --> 01:09:42,780 Hallo. Is het klaar? 721 01:09:45,300 --> 01:09:46,640 Mama Mujilla, 722 01:09:47,380 --> 01:09:49,570 wij dragen jouw verdriet, 723 01:09:50,020 --> 01:09:52,100 wij begrijpen uw pijn 724 01:09:52,840 --> 01:09:57,120 en ik deel het om je hart te verlichten. 725 01:10:01,990 --> 01:10:08,640 behalve door afwezigheid 726 01:10:08,640 --> 01:10:15,220 uit de leegte achtergelaten door de afwezigen 727 01:10:15,440 --> 01:10:18,580 alle ruimte... 728 01:10:18,760 --> 01:10:21,800 Akkoord. Ik neem gewoon de letters voor de naam. 729 01:10:25,880 --> 01:10:29,980 Weet je, mama Mujilla, Als je de kosten van de kist niet kunt betalen, 730 01:10:30,220 --> 01:10:32,780 er is een drijvende begraafplaats bij Kimpembe. 731 01:10:33,000 --> 01:10:34,940 Daar, vlakbij de rivier. 732 01:10:39,060 --> 01:10:45,300 behalve door afwezigheid 733 01:10:45,560 --> 01:10:52,400 uit de leegte 734 01:10:53,000 --> 01:10:58,380 735 01:10:58,380 --> 01:11:05,760 alle ruimte 736 01:11:42,920 --> 01:11:44,060 Blijf hier. 737 01:11:53,240 --> 01:11:54,200 Hoi. 738 01:12:01,360 --> 01:12:03,840 Hoe heb je dit jezelf aangedaan? 739 01:12:06,320 --> 01:12:07,740 Met mijn motor. 740 01:12:10,660 --> 01:12:12,900 Is dat de reden dat je ermee gestopt bent? de worstelshow? 741 01:12:15,680 --> 01:12:17,680 We gaan zaken doen met de "Z". 742 01:12:20,660 --> 01:12:22,020 De "Z"? 743 01:12:23,620 --> 01:12:25,280 Z is voor Zambianen. 744 01:12:25,280 --> 01:12:28,620 Ze hebben meer respect voor de kinderen die geld verdienen. 745 01:12:29,540 --> 01:12:30,860 AH ik begrijp het. 746 01:12:33,660 --> 01:12:36,180 Was het de politie of de straatkinderen? wie heeft dit jou aangedaan? 747 01:12:37,400 --> 01:12:40,940 Wat is het verschil? Oplichters zijn oplichters, toch? 748 01:12:53,820 --> 01:12:56,220 Hier, om de kist opnieuw te schilderen. 749 01:12:58,620 --> 01:13:03,240 Ik zal morgen op je wachten. Bedrieg mij niet. 750 01:13:04,650 --> 01:13:05,650 Oké. 751 01:13:42,720 --> 01:13:44,240 Ah, Mujilla. 752 01:13:46,580 --> 01:13:48,100 Mijn broers en ik dachten 753 01:13:48,100 --> 01:13:51,060 je zou er nog twee of drie kunnen blijven weken in huis. 754 01:13:52,420 --> 01:13:55,180 We laten de spullen in je kamer achter. 755 01:13:55,940 --> 01:13:58,140 Wij laten u de auto achter tot het einde van de maand. 756 01:13:59,040 --> 01:14:01,380 Om je tijd te geven om een ​​nieuw huis voor jezelf te vinden. 757 01:14:01,800 --> 01:14:03,500 Wij raken niets aan. 758 01:14:30,600 --> 01:14:32,140 Heeft hij het niet aangenomen? 759 01:14:50,200 --> 01:14:51,340 De dag dat je geboren werd, 760 01:14:51,340 --> 01:14:55,300 Je vader en ik stopten met praten voor de eerste drie maanden. 761 01:14:58,060 --> 01:15:00,140 Ons eerste gevecht, denk ik. 762 01:15:00,320 --> 01:15:02,260 Wij hadden er geen zin in meer doen alsof. 763 01:15:04,200 --> 01:15:06,500 Hij wilde je Seraphine noemen. 764 01:15:08,880 --> 01:15:12,760 Seraphine zal er voor altijd zijn de naam van mijn grote zus. 765 01:15:14,160 --> 01:15:16,200 De eerste vrouw van je vader. 766 01:15:17,700 --> 01:15:19,400 De moeder van... 767 01:15:21,960 --> 01:15:23,340 Mboyo. 768 01:15:25,240 --> 01:15:27,920 Waarschijnlijk de enige vrouw hij heeft ooit liefgehad. 769 01:15:32,280 --> 01:15:34,280 Toen Seraphine stierf, 770 01:15:34,620 --> 01:15:37,700 Ik begreep het onmiddellijk wat de familie wilde doen. 771 01:15:39,660 --> 01:15:42,760 De tantes controleren om te zien of ik nog maagd ben. 772 01:15:44,400 --> 01:15:47,360 De vraag om te weten Als ik nog steeds van mijn man hield. 773 01:15:47,660 --> 01:15:50,080 De dreigementen aan het adres van hem om mij te verlaten. 774 01:15:52,980 --> 01:15:56,160 Nog geen drie maanden later Ik ben getrouwd. 775 01:15:56,520 --> 01:15:59,360 Waarschijnlijk gewoon om het snel achter de rug te hebben. 776 01:16:01,600 --> 01:16:03,660 Ik was nog geen achttien. 777 01:16:05,700 --> 01:16:07,100 Je weet wel... 778 01:16:08,880 --> 01:16:10,820 Je vader is altijd een goede man geweest. 779 01:16:10,900 --> 01:16:13,260 We leerden later van elkaar te houden. 780 01:16:14,560 --> 01:16:17,380 We waren allebei in de rouw van onze vorige levens. 781 01:16:20,980 --> 01:16:23,240 Toen ik zwanger was, Ik had een ontkenning van de zwangerschap. 782 01:16:24,040 --> 01:16:26,620 Ik heb er alles aan gedaan om het te verliezen. 783 01:16:28,540 --> 01:16:30,240 Curettage... 784 01:16:31,160 --> 01:16:32,700 Ajax. 785 01:16:34,400 --> 01:16:36,880 Kabulameshi's fetisj. 786 01:16:39,060 --> 01:16:41,980 Ik wilde dit ding gewoon uit mij hebben, 787 01:16:41,980 --> 01:16:43,980 op een of andere manier. 788 01:16:44,220 --> 01:16:46,120 Maar mama, hij was nog niet eens geboren. 789 01:16:46,120 --> 01:16:50,380 Hij kwam net naar buiten met een enorme vlek op zijn wang. 790 01:16:51,280 --> 01:16:52,380 Je weet wel... 791 01:16:53,520 --> 01:16:56,200 Je vader was niet de wijze man wij weten het vandaag. 792 01:16:56,200 --> 01:16:58,460 Hij, en vooral je ooms, 793 01:16:59,780 --> 01:17:03,480 had besloten dat ik een heks was, en dat het de baby van iemand anders was. 794 01:17:08,940 --> 01:17:10,960 En ze gooien me vandaag weg, 795 01:17:11,460 --> 01:17:13,520 zoals ze dat in het verleden deden. 796 01:17:17,480 --> 01:17:19,680 Je had gelijk om te vertrekken. 797 01:17:19,960 --> 01:17:21,680 Je had gelijk. 798 01:17:24,420 --> 01:17:27,020 Zelfs je broer had gelijk toen hij vertrok. 799 01:17:28,000 --> 01:17:30,040 Ik ben jaloers op jullie allebei. 800 01:18:19,340 --> 01:18:22,260 Als je beloftes doet in dit land... 801 01:18:22,260 --> 01:18:23,920 Je kan sterven 802 01:18:23,920 --> 01:18:26,360 zonder dat uw beloften worden nagekomen. 803 01:18:26,460 --> 01:18:28,460 Wat is het? 804 01:18:28,460 --> 01:18:31,220 Voor overlijdensakten kunt u daar terecht. 805 01:18:32,580 --> 01:18:34,800 Voor overlijdensakten... 806 01:18:35,160 --> 01:18:37,740 Wat is het nut van? 807 01:18:38,060 --> 01:18:41,060 Mensen komen hier voor geboorteakten. 808 01:18:41,440 --> 01:18:45,120 Maar nooit voor overlijdensakten. Echt deze Congolezen. 809 01:18:46,200 --> 01:18:50,380 Ze hebben alleen dode mensen nodig om op onze presidenten te stemmen 810 01:18:51,540 --> 01:18:55,040 om hun Sovjetresultaten te behalen. 811 01:18:55,200 --> 01:18:58,280 - Ze krijgen zo'n 95%. - Soms zelfs 100%. 812 01:18:58,280 --> 01:19:01,900 Het is voor mijn dochter. Hier is de overlijdensakte van het stadhuis. 813 01:19:04,120 --> 01:19:06,940 Mijn zoon en ik willen graag kopen een grafveld voor tien jaar. 814 01:24:03,400 --> 01:24:04,760 Het lichaam. 815 01:24:05,340 --> 01:24:06,700 Het lichaam. 816 01:24:07,740 --> 01:24:09,260 Waar is het lichaam? 817 01:24:10,420 --> 01:24:12,200 Heb je het lichaam gevonden? 818 01:24:14,540 --> 01:24:17,300 We kunnen geen begrafenis houden zonder het lichaam. 819 01:24:17,800 --> 01:24:20,640 Wij moeten zijn nagedachtenis eren. We moeten iets doen. 820 01:24:21,320 --> 01:24:22,800 Een begraafplaats. 821 01:24:23,000 --> 01:24:25,540 Waar ik ook bij hem terecht kon. 822 01:24:26,660 --> 01:24:28,340 Een graf waar... 823 01:24:28,720 --> 01:24:31,240 waar je met je kinderen kon rouwen. 824 01:24:32,280 --> 01:24:34,360 Maar we hebben deze kist, mam. 825 01:24:37,520 --> 01:24:40,100 Ze hebben afgesproken om je er een te verkopen? 826 01:24:47,620 --> 01:24:48,900 Zit hij erin? 827 01:24:53,360 --> 01:24:54,900 Wij hebben hem niet gevonden. 828 01:24:55,700 --> 01:24:57,580 Ik dacht dat Tshala het je had verteld. 829 01:25:01,780 --> 01:25:04,780 Wij hebben de kist gekocht zelf de uitvaart regelen. 830 01:25:09,200 --> 01:25:12,640 Mam, ik wil niet dat je nadenkt Ik nam papa's leven om mijn tweeling te krijgen. 831 01:25:15,820 --> 01:25:17,480 Jij bent net als hij. 832 01:25:18,820 --> 01:25:20,180 Beide hetzelfde. 833 01:25:21,120 --> 01:25:22,460 Lafaards. 834 01:25:23,420 --> 01:25:25,440 Aandoenlijk, maar lafaards. 835 01:27:34,780 --> 01:27:40,300 VOORTEKEN 836 01:27:46,540 --> 01:27:50,320 Opgedragen aan BBL In liefdevolle herinnering aan MS en TK 837 01:29:08,440 --> 01:29:15,760 jouw systeem nogmaals, ik... 838 01:29:15,760 --> 01:29:19,660 in mijn beddengoed 839 01:29:19,660 --> 01:29:25,320 nogmaals, ik... 840 01:29:27,530 --> 01:29:30,980 841 01:29:32,950 --> 01:29:37,090 al mijn zintuigen weer 842 01:29:38,640 --> 01:29:42,650 weer een getuige 843 01:29:44,060 --> 01:29:47,830 zoveel als ik geef 844 01:29:49,690 --> 01:29:53,140 mijn reden om te leven 845 01:29:56,520 --> 01:29:59,490 jong te sterven 846 01:30:02,050 --> 01:30:03,740 847 01:30:50,370 --> 01:30:54,240 mijn zintuigen weer 848 01:30:55,690 --> 01:30:59,170 weer een getuige 849 01:31:01,210 --> 01:31:04,760 zoveel als ik geef 850 01:31:06,770 --> 01:31:10,290 mijn reden om te leven 851 01:31:13,810 --> 01:31:16,500 jong te sterven 852 01:31:19,230 --> 01:31:21,470 853 01:31:24,890 --> 01:31:27,130 jong te sterven 63598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.