All language subtitles for Franklin 2024 S01E08 Think of Three Things 720p ATVP WEB-DL DDP5 1 Atmos .Forced

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,754 --> 00:01:28,797 Mother. 2 00:03:07,312 --> 00:03:08,355 Why? 3 00:03:08,856 --> 00:03:13,068 I wish to live well. But I'm too lazy to work for it. 4 00:03:14,903 --> 00:03:16,864 Quite simple, really. 5 00:03:18,323 --> 00:03:20,325 We didn't raise you to be like this. 6 00:03:20,325 --> 00:03:22,244 I am sorry, Mother, but actually you did. 7 00:03:22,244 --> 00:03:25,455 Do you have any idea of the straits we're in? 8 00:03:26,582 --> 00:03:28,250 I understand it's time I-- 9 00:03:28,250 --> 00:03:30,752 You're to leave this house. 10 00:03:31,753 --> 00:03:35,632 If I see you here again, or at any property I own, 11 00:03:35,632 --> 00:03:38,552 I'll have you beaten and put in chains. 12 00:03:41,221 --> 00:03:42,931 - And that's an end to it. - Father. 13 00:03:43,432 --> 00:03:45,684 - I promise-- - Promise someone else. 14 00:03:50,606 --> 00:03:52,191 What's to become of me? 15 00:03:53,692 --> 00:03:55,235 That's no concern of mine. 16 00:15:30,055 --> 00:15:32,808 Let's go! Step lively, you skulking mutts! 17 00:15:52,995 --> 00:15:54,496 For the Duc de la Vauguyon. 18 00:16:13,557 --> 00:16:16,185 Let's go! Step lively, you pathetic minnows! 19 00:16:29,823 --> 00:16:31,283 For the Baron de Romainville. 20 00:16:36,496 --> 00:16:38,373 Hurry up. He's calling! 21 00:16:44,296 --> 00:16:45,756 For the marquis de Castries. 22 00:16:52,179 --> 00:16:53,472 The comte de Montbarrey. 23 00:16:56,225 --> 00:16:57,518 Chancellor Maupeou. 24 00:17:08,444 --> 00:17:09,613 What? 25 00:17:11,823 --> 00:17:12,991 Try harder. 26 00:18:05,169 --> 00:18:06,420 What do you want? 27 00:18:07,087 --> 00:18:08,088 I have a message. 28 00:18:11,842 --> 00:18:12,968 "My tiger." 29 00:18:12,968 --> 00:18:14,511 I'm trying to concentrate here. 30 00:18:14,511 --> 00:18:16,138 Not hard enough, it seems. 31 00:18:21,018 --> 00:18:25,147 "Your brother may be king, but you rule over me." 32 00:18:26,899 --> 00:18:31,945 "My provinces north and south are ready to yield their riches"-- 33 00:18:34,156 --> 00:18:37,201 I can't be responsible for every woman with an urge to scribble. 34 00:18:38,577 --> 00:18:39,745 My poor boy. 35 00:18:40,537 --> 00:18:42,039 How it must pain you. 36 00:18:42,039 --> 00:18:44,833 Stop pissing about and admit you've lost. 37 00:18:48,795 --> 00:18:50,047 Who says I've lost? 38 00:18:51,048 --> 00:18:52,216 20,000 livres says it. 39 00:18:55,344 --> 00:18:56,512 Betting on chess? 40 00:18:57,054 --> 00:18:58,263 That's not sporting. 41 00:19:03,268 --> 00:19:04,269 Fine. 42 00:19:06,104 --> 00:19:07,147 So be it. 43 00:19:08,982 --> 00:19:09,983 Twenty it is. 44 00:19:22,496 --> 00:19:23,497 What? 45 00:19:24,665 --> 00:19:25,666 I-- Nothing. 46 00:19:26,250 --> 00:19:27,376 Who are you again? 47 00:19:31,421 --> 00:19:33,882 Your humble servant, Monsieur le Comte. 48 00:19:33,882 --> 00:19:35,843 You know something about chess? 49 00:19:36,426 --> 00:19:37,678 A little. 50 00:19:38,971 --> 00:19:39,972 Well? 51 00:19:40,722 --> 00:19:42,182 What do you suggest I do? 52 00:19:43,725 --> 00:19:45,602 Take your pawn and-- 53 00:20:39,781 --> 00:20:40,908 Not fair. 54 00:20:40,908 --> 00:20:42,743 That's what everyone who loses says. 55 00:20:46,622 --> 00:20:47,831 Tell me your name again. 56 00:20:49,249 --> 00:20:50,542 Guillaume Temple. 57 00:20:51,210 --> 00:20:52,586 Ladies and gentlemen, 58 00:20:53,670 --> 00:20:57,341 may I introduce Monsieur Guillaume de Temple. 59 00:20:58,634 --> 00:20:59,801 My new... 60 00:21:00,761 --> 00:21:01,845 Minister of Games. 61 00:31:18,504 --> 00:31:20,422 Don't tell me. Lenoir. 62 00:31:20,422 --> 00:31:21,965 No. Someone else. 63 00:31:22,633 --> 00:31:23,634 Who? 64 00:31:24,134 --> 00:31:26,220 I don't know. From Versailles. 65 00:31:27,262 --> 00:31:28,931 I'm having breakfast. 66 00:31:28,931 --> 00:31:30,098 He says it's urgent. 67 00:31:33,060 --> 00:31:36,188 Who even lets these people in here? I'm not dressed. 68 00:31:45,572 --> 00:31:48,992 What is so damned important-- 69 00:31:51,828 --> 00:31:53,372 First Minister. 70 00:32:50,554 --> 00:32:52,306 Son of a bitch. 71 00:32:58,812 --> 00:33:00,105 Monsieur le Comte? 72 00:33:00,105 --> 00:33:01,481 Monsieur le Comte! 73 00:33:02,524 --> 00:33:03,942 I'm back from London! 74 00:33:04,943 --> 00:33:06,278 First Minister! 75 00:33:10,115 --> 00:33:12,951 I met directly with Lord Shelburne's second. 76 00:33:12,951 --> 00:33:16,914 They're willing to negotiate with us separately. 77 00:33:16,914 --> 00:33:18,332 He made it expressly clear that-- 78 00:33:18,874 --> 00:33:19,875 What is-- 79 00:33:25,297 --> 00:33:26,590 But-- 80 00:33:32,679 --> 00:33:33,722 Is this-- 81 00:33:39,144 --> 00:33:40,812 Franklin sat there and promised-- 82 00:33:41,855 --> 00:33:43,315 He promised to-- 83 00:33:47,486 --> 00:33:48,987 He fucked us. 84 00:44:56,196 --> 00:44:58,198 You see what's going on out there? 85 00:45:01,660 --> 00:45:04,037 He'll be on his way by morning. 86 00:45:06,915 --> 00:45:07,916 And you? 87 00:45:08,876 --> 00:45:13,046 What will you have done about it besides sit here and cower? 88 00:45:16,133 --> 00:45:18,093 We'll lose this house. 89 00:45:19,678 --> 00:45:21,263 We'll lose everything. 90 00:45:22,931 --> 00:45:24,141 Do you know why? 91 00:45:25,642 --> 00:45:30,230 All because you've allowed this mesmerist to empty our purse for years 92 00:45:30,230 --> 00:45:32,941 over some country you will never set foot in. 93 00:45:34,318 --> 00:45:35,569 Have you anything to say? 94 00:45:37,446 --> 00:45:41,116 It turns out the queen never bought the necklace in the first place. 95 00:45:41,116 --> 00:45:47,164 The whole affair was a confidence trick, and she's utterly blameless. 96 00:45:49,833 --> 00:45:50,834 Fine. 97 00:45:51,710 --> 00:45:53,170 I'll take care of it myself. 98 00:49:11,952 --> 00:49:13,412 Expenses by the month. 99 00:49:21,128 --> 00:49:22,671 Not for years at a time. 100 00:49:54,494 --> 00:49:56,079 Listen to him now. 101 00:50:00,167 --> 00:50:01,335 What do you have? 102 00:50:03,754 --> 00:50:06,256 What do you have in your pocket right now? 103 00:50:19,520 --> 00:50:21,188 It's like pissing in a violin. 104 00:53:06,979 --> 00:53:10,566 Who was that funny old fellow? 105 00:53:13,819 --> 00:53:15,612 A great man of America. 106 00:57:28,907 --> 00:57:31,827 FOR MY DEAR PAPA 6482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.