Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,873 --> 00:00:10,877
♪[MÚSICA]♪
2
00:00:10,977 --> 00:00:12,645
♪[MÚSICA]♪
3
00:00:12,746 --> 00:00:14,113
¿Así que tú también?
4
00:00:14,214 --> 00:00:16,315
♪[MÚSICA]♪
5
00:00:16,416 --> 00:00:18,017
Y esto siempre
lo supo mamá.
6
00:00:18,118 --> 00:00:20,987
♪[MÚSICA]♪
7
00:00:21,087 --> 00:00:22,422
Sí.
8
00:00:23,423 --> 00:00:26,026
Siento que tú también
estás pasando por lo
mismo.
9
00:00:27,394 --> 00:00:29,796
Yo soy el único que puede
comprenderte, hija.
10
00:00:30,630 --> 00:00:32,132
«Hija».
11
00:00:33,600 --> 00:00:35,802
Lo único que tenemos
en común tú y yo
12
00:00:36,269 --> 00:00:37,837
es esta maldición.
13
00:00:38,838 --> 00:00:40,006
No digas eso.
14
00:00:40,106 --> 00:00:41,574
¿Y cómo quieres
que lo diga?
15
00:00:42,642 --> 00:00:44,010
¿Como un regalo
16
00:00:45,478 --> 00:00:47,480
que destruyó a
nuestra familia?,
17
00:00:48,415 --> 00:00:50,316
que a ti te convirtió
en un asesino.
18
00:00:50,417 --> 00:00:52,752
Eso que pasó fue un
accidente por intentar
19
00:00:52,852 --> 00:00:54,987
sanar a un muchacho que
estaba muy enfermo.
20
00:00:55,088 --> 00:00:57,556
¿Y a ti quién te dijo
que esto es para sanar?
21
00:00:58,625 --> 00:01:01,094
Porque quería encontrarle
un sentido a todo esto.
22
00:01:02,028 --> 00:01:04,997
Estaba harto, angustiado,
desesperado.
23
00:01:05,098 --> 00:01:06,666
¡Yo también!
24
00:01:08,134 --> 00:01:09,636
Por eso me entregué.
25
00:01:10,270 --> 00:01:12,338
Porque yo no soy
una mala persona.
26
00:01:13,640 --> 00:01:15,375
Yo no tengo la culpa
de haber nacido así
27
00:01:15,475 --> 00:01:17,009
ni tú tampoco.
28
00:01:17,110 --> 00:01:19,445
♪[MÚSICA]♪
29
00:01:19,546 --> 00:01:20,946
Emliano.
30
00:01:21,047 --> 00:01:23,182
Emiliano, no te vayas.
31
00:01:23,950 --> 00:01:26,386
No puedo exponerlas más.
Lo hago por ustedes.
32
00:01:26,486 --> 00:01:28,254
No, por favor, yo sé
que eres diferente,
33
00:01:28,354 --> 00:01:29,622
no me importa.
34
00:01:29,722 --> 00:01:31,290
No puedo controlarlo,
Delfina.
35
00:01:31,391 --> 00:01:32,892
Les voy a hacer daño.
36
00:01:32,992 --> 00:01:34,594
Nos vas a hacer más
daño si te vas.
37
00:01:34,694 --> 00:01:35,928
No te mereces esto,
38
00:01:36,029 --> 00:01:37,864
ni tú, ni ellas.
39
00:01:38,698 --> 00:01:41,033
Emiliano, ¡Emiliano!
40
00:01:41,134 --> 00:01:42,802
¡Emiliano!
41
00:01:42,902 --> 00:01:44,803
♪[MÚSICA]♪
42
00:01:44,904 --> 00:01:46,506
Nos viene de herencia.
43
00:01:46,739 --> 00:01:48,507
Tu tatarabuela,
44
00:01:48,842 --> 00:01:50,276
su padre.
45
00:01:51,211 --> 00:01:53,213
Mi madre, que
en gloria esté.
46
00:01:55,181 --> 00:01:56,549
No.
47
00:01:59,519 --> 00:02:01,287
Primero, quiero que
me digas por qué
no nos buscaste
48
00:02:01,387 --> 00:02:03,356
cuando saliste
de la cárcel.
49
00:02:03,456 --> 00:02:05,058
¿Y decirles qué?
50
00:02:06,693 --> 00:02:08,828
Ya no quería
arruinarles sus vidas.
51
00:02:11,364 --> 00:02:12,865
Y después,
52
00:02:13,533 --> 00:02:15,301
escuché el llamado
de esta mina.
53
00:02:15,401 --> 00:02:17,970
♪[MÚSICA]♪
54
00:02:18,071 --> 00:02:19,739
Yo también.
55
00:02:19,839 --> 00:02:21,907
Yo también lo sentí,
¿pero qué es?
56
00:02:22,008 --> 00:02:23,809
¿Por qué?
57
00:02:23,910 --> 00:02:25,711
A veces escucho voces
58
00:02:26,646 --> 00:02:28,281
que me dicen que el
Paraíso es el principio
59
00:02:28,381 --> 00:02:29,882
de todas las cosas.
60
00:02:29,983 --> 00:02:33,052
♪[MÚSICA]♪
61
00:02:33,153 --> 00:02:34,654
Por eso supe que,
62
00:02:35,455 --> 00:02:37,423
que vendrías
tarde o temprano.
63
00:02:37,524 --> 00:02:40,125
♪[MÚSICA]♪
64
00:02:40,226 --> 00:02:42,595
No sé qué decirte,
papá, no...
65
00:02:44,931 --> 00:02:47,467
No me pidas que te
perdone, que te crea.
66
00:02:47,567 --> 00:02:49,102
No es necesario.
67
00:02:50,537 --> 00:02:53,273
Me conformo con que
me llames papá...
68
00:02:54,574 --> 00:02:56,376
sin merecerlo.
69
00:03:01,681 --> 00:03:04,851
♪[MÚSICA]♪
70
00:03:04,951 --> 00:03:06,486
Te quiero, hija.
71
00:03:06,586 --> 00:03:08,187
Te quiero mucho.
72
00:03:08,288 --> 00:03:12,925
♪[MÚSICA]♪
73
00:03:13,026 --> 00:03:14,561
Diana,
74
00:03:16,262 --> 00:03:19,199
siento la presencia de una
persona que no es buena.
75
00:03:20,300 --> 00:03:22,635
No sé quién es,
pero sé que existe.
76
00:03:25,305 --> 00:03:27,040
Parece que te conoce,
77
00:03:27,941 --> 00:03:29,375
que te puede ayuar,
78
00:03:29,475 --> 00:03:31,644
que se anticipa a
todos tus deseos.
79
00:03:32,946 --> 00:03:34,581
Pero todo eso
80
00:03:35,281 --> 00:03:37,216
sólo es parte de su juego.
81
00:03:37,317 --> 00:03:42,989
♪[MÚSICA]♪
82
00:03:43,089 --> 00:03:45,824
Nos conocemos, ¿verdad?
83
00:03:45,925 --> 00:03:48,861
♪[MÚSICA]♪
84
00:03:48,962 --> 00:03:50,429
No recuerdo de dónde.
85
00:03:50,530 --> 00:03:52,265
Tuve la misma sensación,
86
00:03:53,499 --> 00:03:55,000
que te conozco.
87
00:03:55,101 --> 00:03:58,537
♪[MÚSICA]♪
88
00:03:58,638 --> 00:04:00,873
¿Estás bien?
Tranquila, aquí estoy.
89
00:04:00,974 --> 00:04:03,910
♪[MÚSICA]♪
90
00:04:04,010 --> 00:04:05,378
¿Qué pasó?
91
00:04:06,179 --> 00:04:07,446
¿Y esa marca?
92
00:04:07,547 --> 00:04:09,015
¿Cómo te la hiciste?
93
00:04:10,683 --> 00:04:12,452
De nacimiento,
es benigna.
94
00:04:13,386 --> 00:04:14,787
¿Te la checaste?
95
00:04:16,322 --> 00:04:17,924
Perdón, ¿te arde?
96
00:04:18,791 --> 00:04:20,392
[QUEJIDO]
97
00:04:20,493 --> 00:04:21,827
¿Te duele?
98
00:04:22,161 --> 00:04:23,529
Me arde.
99
00:04:23,896 --> 00:04:25,798
Esa marca que tienes
en el pecho
100
00:04:27,200 --> 00:04:28,735
tiene una razón de ser.
101
00:04:29,636 --> 00:04:31,604
Debes de seguir
las señales, hija.
102
00:04:33,172 --> 00:04:34,874
Yo escucho cosas, papá.
103
00:04:36,542 --> 00:04:38,778
Y también siento
que estoy viviendo
104
00:04:38,878 --> 00:04:40,313
la vida de otra persona.
105
00:04:41,714 --> 00:04:43,149
Eso lo hizo un alma vieja.
106
00:04:43,249 --> 00:04:48,087
♪[MÚSICA]♪
107
00:04:48,187 --> 00:04:50,089
Yo he intentado hablar
de estas cosas.
108
00:04:51,024 --> 00:04:52,558
¿Con Malena?
109
00:04:54,360 --> 00:04:55,795
Ahora que la veas,
110
00:04:56,729 --> 00:04:58,864
dile que entiendo
sus razones
111
00:04:59,432 --> 00:05:01,301
y que ella va a
encontrar la felicidad
112
00:05:02,502 --> 00:05:05,071
cuando acepte que es una
mujer de dos corazones.
113
00:05:06,239 --> 00:05:08,908
¿Cómo que «una mujer
de dos corazones»?
114
00:05:10,009 --> 00:05:11,411
Y a tu madre
115
00:05:13,212 --> 00:05:15,181
dile que no la
he olvidado.
116
00:05:16,749 --> 00:05:18,951
Que la sigo amando
como el primer día.
117
00:05:19,052 --> 00:05:20,253
¿Diana?
118
00:05:21,254 --> 00:05:22,922
Tienes que conocer
a Joaquín.
119
00:05:23,523 --> 00:05:24,657
Espera.
120
00:05:24,757 --> 00:05:25,858
> Diana.
> Joaquín.
121
00:05:25,958 --> 00:05:27,326
Tienes que ver
esto, rápido, ven.
122
00:05:27,427 --> 00:05:28,761
¿Qué pasó?
123
00:05:31,297 --> 00:05:34,833
♪[MÚSICA]♪
124
00:05:34,934 --> 00:05:36,168
¿Qué?
125
00:05:36,269 --> 00:05:41,373
♪[MÚSICA]♪
126
00:05:41,474 --> 00:05:49,482
♪[MÚSICA]♪
127
00:05:50,483 --> 00:05:51,918
¿Un alma vieja?
128
00:05:52,018 --> 00:05:53,286
¿Eso te dijo?
129
00:05:53,953 --> 00:05:55,655
Y me dejó más
confundida.
130
00:05:58,091 --> 00:06:00,192
Bueno, tiene coherencia
con mi teoría de
131
00:06:00,293 --> 00:06:02,261
vivencias de
vidas pasadas.
132
00:06:03,096 --> 00:06:05,097
Tu papá está hablando
de una reencarnación.
133
00:06:05,998 --> 00:06:08,500
Es cuando un alma
regresa a este plano
134
00:06:08,601 --> 00:06:10,870
para completar una
asignatura pendiente.
135
00:06:12,271 --> 00:06:13,740
Disculpen.
136
00:06:17,677 --> 00:06:19,712
Ya revisé, pero sólo nos
queda una habitación
137
00:06:19,812 --> 00:06:21,046
con cama matrimonial.
138
00:06:21,147 --> 00:06:23,148
Con la Feria Patronal,
todo está lleno.
139
00:06:23,950 --> 00:06:25,651
> Bueno, yo me duermo
en el coche.
> Nos regresamos.
140
00:06:25,752 --> 00:06:27,686
¿Cómo te vas a dormir
en el coche, Joaquín?
141
00:06:27,787 --> 00:06:29,222
Tienes que descansar.
142
00:06:29,822 --> 00:06:31,056
Deme la habitación.
143
00:06:31,157 --> 00:06:32,325
Claro.
144
00:06:35,995 --> 00:06:37,196
Aquí tiene.
145
00:06:37,463 --> 00:06:38,897
> Gracias.
> Que descansen.
146
00:06:38,998 --> 00:06:40,600
Buenas noches. Gracias.
147
00:06:45,171 --> 00:06:46,906
La verdad, no quiero
estar sola, Joaquín.
148
00:06:49,842 --> 00:06:51,878
Después de lo que
pasó, me siento rara.
149
00:06:53,479 --> 00:06:55,515
Me voy a sentir mejor
si me acompañas.
150
00:06:58,217 --> 00:07:00,319
Sea lo que sea, esto
lo vamos a solucionar,
151
00:07:00,420 --> 00:07:01,554
no te preocupes.
152
00:07:01,988 --> 00:07:04,723
Pero tenemos que
continuar con las
terapias alternativas,
153
00:07:04,824 --> 00:07:06,192
confío en que funcionan.
154
00:07:07,727 --> 00:07:09,195
Y yo confío en ti.
155
00:07:09,295 --> 00:07:17,570
♪[MÚSICA]♪
156
00:07:17,670 --> 00:07:19,939
Sí, le estoy dejando
aquí 3 carpetas a Rocío
157
00:07:20,039 --> 00:07:21,607
en el área de pacientes.
158
00:07:22,041 --> 00:07:24,477
[TOSE]
159
00:07:26,379 --> 00:07:27,580
¡ Má !
160
00:07:28,014 --> 00:07:29,281
¿Qué sientes?
161
00:07:29,382 --> 00:07:32,418
♪[MÚSICA]♪
162
00:07:32,518 --> 00:07:34,186
¡Código azul,
código azul!
163
00:07:34,287 --> 00:07:37,656
♪[SUENA ALARMA]♪
164
00:07:37,757 --> 00:07:39,392
Aquí estoy,
doctora, ¿qué pasó?
165
00:07:39,492 --> 00:07:41,059
Paciente con edema
agudo pulmonar
166
00:07:41,160 --> 00:07:42,395
causado por tumor.
167
00:07:42,495 --> 00:07:43,662
Hay que drenar
antes de que sufra
168
00:07:43,763 --> 00:07:45,865
un paro respiratorio.
Administra diazepam.
169
00:07:47,033 --> 00:07:48,667
Mamá, tranquila. ¿Dónde
está el doctor de guardia?
170
00:07:48,768 --> 00:07:50,703
Tuvo que salir, pero
ya le mandé alerta.
171
00:07:51,337 --> 00:07:52,738
No, ¿cómo que
tuvo que salir?
172
00:07:52,839 --> 00:07:54,139
¿Y qué otro médico
está en el piso?
173
00:07:54,240 --> 00:07:55,307
No sé, pero podemos...
174
00:07:55,408 --> 00:07:56,843
Llámale al docor de
cabecera, doctora Salazar.
175
00:07:58,244 --> 00:07:59,478
¿Qué pasó?
176
00:07:59,579 --> 00:08:01,113
Exceso de líquidos
en los pulmones.
177
00:08:01,214 --> 00:08:02,748
¿Cómo está la saturación?
178
00:08:03,082 --> 00:08:04,317
Parámetros normales.
179
00:08:04,417 --> 00:08:05,918
Esa es buena señal.
180
00:08:06,619 --> 00:08:08,087
No responden ni el
médico de guardia,
181
00:08:08,187 --> 00:08:09,455
ni la doctora Salazar.
182
00:08:11,090 --> 00:08:12,958
Doctora, ¿no
deberíamos esperar al
médico de guardia?
183
00:08:13,059 --> 00:08:14,660
No, porque
estamos nosotros.
184
00:08:14,760 --> 00:08:16,562
Prepara la jeringa
para toracocentesis.
185
00:08:16,662 --> 00:08:18,430
Yo termino de
administrarle la medicina.
186
00:08:18,764 --> 00:08:19,898
Aguanta, mamá.
187
00:08:19,999 --> 00:08:21,166
Aguanta.
188
00:08:21,267 --> 00:08:24,002
♪[MÚSICA]♪
189
00:08:24,103 --> 00:08:25,838
[TOSE]
190
00:08:25,938 --> 00:08:29,007
♪[MÚSICA]♪
191
00:08:29,108 --> 00:08:30,342
A ver.
192
00:08:30,443 --> 00:08:33,011
♪[MÚSICA]♪
193
00:08:33,112 --> 00:08:36,615
[TOSE]
194
00:08:36,716 --> 00:08:42,888
♪[MÚSICA]♪
195
00:08:42,989 --> 00:08:44,456
[TOSE]
196
00:08:44,557 --> 00:08:46,859
♪[MÚSICA]♪
197
00:08:46,959 --> 00:08:48,460
Anestesia.
198
00:08:48,561 --> 00:08:53,766
♪[MÚSICA]♪
199
00:08:53,866 --> 00:08:55,234
[TOSE]
200
00:08:55,334 --> 00:08:56,836
Tranquila, mami,
tranquila.
201
00:08:57,336 --> 00:08:58,604
Bien, doctora.
202
00:08:58,704 --> 00:09:00,039
Listo.
203
00:09:00,139 --> 00:09:08,214
♪[MÚSICA]♪
204
00:09:08,314 --> 00:09:09,648
No entra la llamada.
205
00:09:09,749 --> 00:09:11,984
> Entonces sigue
intentando.
> Sí, doctora.
206
00:09:12,084 --> 00:09:16,955
♪[MÚSICA]♪
207
00:09:17,056 --> 00:09:18,390
Tranquila, mamá, aguanta.
208
00:09:18,491 --> 00:09:23,763
♪[MÚSICA]♪
209
00:09:37,577 --> 00:09:39,378
¿Te importa si
tomo este lado?
210
00:09:39,478 --> 00:09:42,682
No, no, por
favor, adelante,
lo que necesites.
211
00:09:50,022 --> 00:09:51,257
Joaquín,
212
00:09:51,891 --> 00:09:53,926
te puedes acostar
de este lado.
213
00:09:57,697 --> 00:09:58,864
OK.
214
00:10:00,800 --> 00:10:03,135
Oye, y con respecto a
lo que te está pasando.
215
00:10:04,003 --> 00:10:07,206
Me da mucho coraje
no poder compartirlo
con nadie,
216
00:10:09,141 --> 00:10:11,243
ni siquiera
con Malena,
217
00:10:11,344 --> 00:10:13,779
que es la persona
que menos me juzga,
218
00:10:14,847 --> 00:10:17,149
termina pensando que
estoy en víctima.
219
00:10:21,087 --> 00:10:23,422
Te voy a confesar algo que
nunca le he dicho a nadie.
220
00:10:29,362 --> 00:10:30,896
A mí también me dan
221
00:10:31,597 --> 00:10:33,933
ataques de pánico
o algo así,
222
00:10:35,534 --> 00:10:37,970
de repente de la nada
se me mueve el piso y
223
00:10:38,437 --> 00:10:40,639
da un zumbido
terrible que...
224
00:10:40,740 --> 00:10:42,074
No te deja pensar en nada.
225
00:10:44,543 --> 00:10:45,811
Exacto.
226
00:10:46,846 --> 00:10:48,881
Y, Diana, cuando tú me
dijiste que sufrías
227
00:10:48,981 --> 00:10:51,517
episodios similares
a los míos,
228
00:10:51,617 --> 00:10:52,918
me quedé helado,
229
00:10:54,053 --> 00:10:55,354
me di cuenta que
230
00:10:55,921 --> 00:10:56,988
existe una
231
00:10:57,089 --> 00:10:59,558
conexión muy especial
entre nosotros
232
00:11:00,159 --> 00:11:01,994
o no sé, tal vez me
estoy equivocando.
233
00:11:02,094 --> 00:11:04,363
No, no, no te
estás equivocando,
234
00:11:06,198 --> 00:11:07,399
yo también lo siento.
235
00:11:07,500 --> 00:11:30,088
♪[MÚSICA]♪
236
00:11:30,189 --> 00:11:31,556
Diana,
237
00:11:31,657 --> 00:11:32,858
eh...
238
00:11:33,125 --> 00:11:34,860
no sé, eh,
239
00:11:35,394 --> 00:11:36,429
¡ay!
240
00:11:36,529 --> 00:11:37,763
No pasa nada.
241
00:11:38,264 --> 00:11:39,865
> No, es que.
> Perdón.
242
00:11:39,965 --> 00:11:41,867
No, no, perdón, no es
el mejor momento,
243
00:11:41,967 --> 00:11:43,135
estás vulnerable y...
244
00:11:45,404 --> 00:11:47,573
Mira ya, ya vamos
a descansar.
245
00:11:47,673 --> 00:11:48,707
Sí.
246
00:11:48,808 --> 00:11:50,910
Eh, yo me voy a
acostar aquí y...
247
00:11:52,111 --> 00:11:54,213
yo aquí voy a estar,
tú descansar y
248
00:11:54,313 --> 00:11:55,981
no te preocupes de nada.
249
00:11:56,582 --> 00:11:58,584
Ahora sólo queda esperar
a que el drenado actúe.
250
00:12:00,286 --> 00:12:01,353
¿Cuál es el estatus?
251
00:12:01,454 --> 00:12:03,656
El estatus es que
deberían despedirlo,
252
00:12:04,223 --> 00:12:06,158
se tardó minutos críticos
en responder al código.
253
00:12:06,959 --> 00:12:08,226
Aplicamos diazepam
254
00:12:08,327 --> 00:12:10,729
y la doctora está
realizando toracocentesis
255
00:12:10,830 --> 00:12:13,031
Los signos de la paciente
ya se están estabilizando.
256
00:12:13,132 --> 00:12:15,200
Gracias, apague
la alarma.
257
00:12:15,301 --> 00:12:16,435
Sí, doctor.
258
00:12:18,170 --> 00:12:19,438
Doctora,
259
00:12:20,406 --> 00:12:22,508
está bien, yo
puedo encargarme.
260
00:12:22,608 --> 00:12:24,542
♪[MÚSICA]♪
261
00:12:24,643 --> 00:12:25,844
Descuide,
262
00:12:25,945 --> 00:12:28,247
le pido una disculpa,
no volverá a pasar.
263
00:12:28,347 --> 00:12:38,591
♪[MÚSICA]♪
264
00:12:38,691 --> 00:12:39,591
Gaby, por favor.
265
00:12:39,692 --> 00:12:40,860
Sí, doctor.
266
00:12:47,500 --> 00:12:49,034
Lo hiciste muy bien,
267
00:12:49,368 --> 00:12:50,703
va a salir adelante.
268
00:12:53,472 --> 00:13:05,417
♪[MÚSICA]♪
269
00:13:05,518 --> 00:13:07,853
He tenido días
agotadores y éste, ¿eh?
270
00:13:08,754 --> 00:13:10,523
Pues yo la verdad estoy
muy contento de que no
271
00:13:10,623 --> 00:13:12,290
te hayas ido con
Diana a Zacatecas,
272
00:13:12,391 --> 00:13:14,459
por fin tu hermana nos
da 5 minutos solos.
273
00:13:14,560 --> 00:13:17,062
No me gusta estar enojada
con Diana, la verdad.
274
00:13:17,163 --> 00:13:19,398
No entiendo qué necedad
tiene que ir a ver
275
00:13:19,498 --> 00:13:21,900
a mi papá, no lo
entiendo, de verdad.
276
00:13:22,301 --> 00:13:24,436
A mí me parece algo
complemente normal,
277
00:13:24,537 --> 00:13:26,605
digo, cualquier
persona que se
enterara que su papá
278
00:13:26,705 --> 00:13:28,707
no está muerto querría
conocerlo, ¿no?
279
00:13:28,808 --> 00:13:30,576
Bueno, ¿tú de
qué lado estás?
280
00:13:30,676 --> 00:13:32,110
A ver, no estoy
de ningún lado,
281
00:13:32,211 --> 00:13:34,613
solamente me
parece lógico.
282
00:13:35,147 --> 00:13:36,649
Pues yo creo que
283
00:13:37,850 --> 00:13:40,786
pudiéramos dejar la
lógica para después, ¿no?
284
00:13:41,387 --> 00:13:42,588
Ah, ¿sí?
285
00:13:42,688 --> 00:13:49,428
♪[MÚSICA]♪
286
00:13:49,528 --> 00:13:51,764
Nunca me había sentido tan
estresada en mi trabajo,
287
00:13:52,731 --> 00:13:54,032
fue un día horrible.
288
00:13:54,133 --> 00:13:56,435
Es normal, no
eres una máquina.
289
00:13:56,936 --> 00:13:59,905
Tenías la vida de tu
madre en tus manos y
la salvaste.
290
00:14:00,206 --> 00:14:02,474
Era lógico que al
final estallaras,
291
00:14:02,975 --> 00:14:04,710
eso significa que aquí
292
00:14:05,411 --> 00:14:06,946
hay un gran corazón.
293
00:14:10,616 --> 00:14:12,651
No sabes el miedo que
tengo de perder a mi mamá.
294
00:14:14,019 --> 00:14:15,454
Desgraciadamente sí lo sé.
295
00:14:18,624 --> 00:14:20,492
Soy una estúpida,
tu mujer, perdón,
296
00:14:20,593 --> 00:14:22,361
perdóname, no estoy
pensando, no...
297
00:14:22,461 --> 00:14:25,397
No te preocupes, si
hay alguien que te
entiende soy yo.
298
00:14:28,300 --> 00:14:44,883
♪[MÚSICA]♪
299
00:14:44,984 --> 00:14:47,085
Perdón, no debí
de haber...
300
00:14:47,186 --> 00:14:48,687
No, no,
301
00:14:48,787 --> 00:14:49,988
no te preocupes, es
302
00:14:50,089 --> 00:14:52,491
es normal cuando hay
tantas emociones juntas.
303
00:14:54,193 --> 00:14:55,594
Eh...
304
00:14:57,997 --> 00:14:59,798
bueno, ya, ya es
tarde, tu mamá
305
00:14:59,899 --> 00:15:02,367
está estable así
que, me voy a ir.
306
00:15:02,902 --> 00:15:05,136
Sí, yo me voy a quedar,
pero muchas gracias,
307
00:15:05,471 --> 00:15:07,740
de verdad, Mario,
gracias por todo.
308
00:15:13,078 --> 00:15:21,453
♪[MÚSICA]♪
309
00:15:24,657 --> 00:15:26,825
Supongo que te tragaste
todas sus mentiras.
310
00:15:27,493 --> 00:15:29,461
Sonaba bastante
convincente.
311
00:15:29,561 --> 00:15:31,296
Claro que va a
sonar convincente,
312
00:15:31,397 --> 00:15:34,299
si Diana y papá tienen una
conexión superespecial,
313
00:15:34,400 --> 00:15:36,535
soy yo la estúpida
que no entiende nada.
314
00:15:36,902 --> 00:15:39,204
Male, entiendo que
estés molesta,
315
00:15:39,305 --> 00:15:41,606
pero se supone que tú
yo ya estábamos bien,
316
00:15:41,707 --> 00:15:44,710
además, yo no tengo
la culpa de las
cosas que él hizo.
317
00:15:44,810 --> 00:15:46,311
Y si hay una esotérica
aquí eres tú
318
00:15:46,412 --> 00:15:47,613
y ahora resulta
que no me crees.
319
00:15:47,713 --> 00:15:49,948
No, a ti sí te
creo, Diana, al que
no le creo es a él,
320
00:15:50,049 --> 00:15:51,316
creo que es capaz de
decir cualquier cosa
321
00:15:51,417 --> 00:15:53,085
con tal de tenerte
de tu lado.
322
00:15:53,185 --> 00:15:54,687
Es que no se trata
de lados, Male...
323
00:15:54,787 --> 00:15:57,790
¡Es que no entiendo
qué carajos tenías que
ir a buscarlo, Diana!
324
00:16:00,726 --> 00:16:02,694
¿Sabes qué?,
aquí la dejamos,
325
00:16:02,795 --> 00:16:06,131
yo nada más te
quería contar todo
lo que pasó allá
326
00:16:06,231 --> 00:16:08,766
y darte un mensaje que
te pidió que te dijera,
327
00:16:08,867 --> 00:16:11,235
allá tú si le
crees o no.
328
00:16:11,603 --> 00:16:13,872
¿Y qué me mandó decir
el señor Emiliano?
329
00:16:13,973 --> 00:16:15,306
¿Qué lo perdone?
330
00:16:15,407 --> 00:16:17,409
Yo ya cerré ese
capítulo, Diana.
331
00:16:18,510 --> 00:16:19,978
Me dijo
332
00:16:20,579 --> 00:16:22,815
que entiende muy
bien tus razones,
333
00:16:23,682 --> 00:16:25,583
que vas a encontrar
la felicidad
334
00:16:25,684 --> 00:16:28,653
el día que te aceptes
como una mujer de dos
corazones.
335
00:16:28,754 --> 00:16:31,023
¿Y qué carajos
significa eso?
336
00:16:31,757 --> 00:16:33,592
Ay, Diana, por favor.
337
00:16:34,526 --> 00:16:35,661
Male.
338
00:16:35,761 --> 00:16:38,831
♪[TONO DE NOTIFICACIÓN]♪
339
00:16:44,803 --> 00:16:50,108
♪[MÚSICA]♪
340
00:16:50,209 --> 00:16:51,410
Ay, no.
341
00:16:51,510 --> 00:16:59,184
♪[MÚSICA]♪
342
00:16:59,284 --> 00:17:01,152
Irene, me están llegando
todos los mensajes
343
00:17:01,253 --> 00:17:02,321
del hospital, ¿qué pasó?
344
00:17:02,421 --> 00:17:03,722
¿Aurelia está bien?
345
00:17:03,822 --> 00:17:06,758
Mi mamá está estable,
es lo único que
tienes que saber.
346
00:17:07,259 --> 00:17:10,662
A ver, Irene, yo pedí
permiso para faltar
estos dos días.
347
00:17:11,230 --> 00:17:12,998
Mejor tómate el día
como lo tenías previsto
348
00:17:13,098 --> 00:17:14,967
porque lo último que
quiero es verte.
349
00:17:15,067 --> 00:17:16,435
No, pues si no te
voy a ver a ti,
350
00:17:16,535 --> 00:17:17,536
voy a ver a mis pacientes.
351
00:17:17,636 --> 00:17:18,737
Voy para allá.
352
00:17:18,837 --> 00:17:23,375
♪[MÚSICA]♪
353
00:17:33,652 --> 00:17:50,368
♪[MÚSICA]♪
354
00:17:50,469 --> 00:17:52,403
Me dicen que por aquí
hay un señor más pálido
355
00:17:52,504 --> 00:17:54,873
que la calavera
de la pintura.
356
00:17:55,974 --> 00:17:57,409
¿Cómo estás?,
357
00:17:57,509 --> 00:17:58,410
¿todo bien?
358
00:17:58,510 --> 00:18:00,079
Sí.
359
00:18:03,849 --> 00:18:05,083
No.
360
00:18:05,184 --> 00:18:06,585
No, en realidad no,
361
00:18:07,719 --> 00:18:09,988
últimamente he estado
como en otro mundo.
362
00:18:10,856 --> 00:18:13,692
Y la razón no se llamará
Diana Salazar por
casualidad, ¿verdad?
363
00:18:16,695 --> 00:18:17,729
En gran parte,
364
00:18:19,865 --> 00:18:21,100
también hay otra doctora.
365
00:18:21,700 --> 00:18:22,734
Ah, cabrón,
366
00:18:23,535 --> 00:18:24,870
eso sí no lo vi venir.
367
00:18:27,206 --> 00:18:29,441
Irene Vallejo,
¿la conoces?
368
00:18:32,878 --> 00:18:34,379
Está bien, está muy bien.
369
00:18:36,582 --> 00:18:37,716
No sé qué hacer,
370
00:18:39,384 --> 00:18:41,419
mi única prioridad
debería ser el trabajo,
371
00:18:41,520 --> 00:18:43,021
yo vine a México
con una promesa.
372
00:18:43,388 --> 00:18:44,456
Tranquilo, hermano,
373
00:18:45,324 --> 00:18:47,226
de verdad que creo que
lo estás haciendo bien.
374
00:18:48,127 --> 00:18:50,495
No creo que Reina
opinara lo mismo.
375
00:18:50,596 --> 00:18:54,466
♪[MÚSICA]♪
376
00:18:54,566 --> 00:18:55,933
Sabes lo que yo creo,
377
00:18:56,735 --> 00:18:59,471
que lo que tú necesitas
es una escapada de fin
de semana.
378
00:18:59,571 --> 00:19:01,439
♪[MÚSICA]♪
379
00:19:01,540 --> 00:19:03,108
Toma, échale una hojeada,
380
00:19:03,442 --> 00:19:04,643
y para eso no
hay nada mejor
381
00:19:04,743 --> 00:19:05,978
que una subasta de
arte colonial,
382
00:19:06,078 --> 00:19:07,279
ahorita regreso.
383
00:19:07,379 --> 00:19:09,648
¿Esto es lo que consiguió
en Zacatecas Malena?
384
00:19:10,415 --> 00:19:12,016
Sí, eso es, por cierto,
385
00:19:12,117 --> 00:19:13,719
no acepto un no
por respuesta.
386
00:19:14,019 --> 00:19:14,986
Te espero ahí.
387
00:19:15,087 --> 00:19:16,388
Te diste cuenta que aquí
388
00:19:16,488 --> 00:19:18,490
hay un error en la
impresión de una
de las imágenes,
389
00:19:18,590 --> 00:19:19,824
se ve borrosa.
390
00:19:19,925 --> 00:19:21,827
Qué extraño, no
me di cuenta.
391
00:19:22,494 --> 00:19:23,695
¿Qué lote dices que es?
392
00:19:23,795 --> 00:19:25,830
Lote 19, la Virgen
del candil.
393
00:19:25,931 --> 00:19:27,232
♪[MÚSICA]♪
394
00:19:27,332 --> 00:19:29,001
Ah, no, pues sí, güey.
395
00:19:29,101 --> 00:19:30,135
Qué chingados.
396
00:19:30,736 --> 00:19:31,870
Entonces me van a oír
397
00:19:31,970 --> 00:19:33,505
los de la
imprenta ahorita.
398
00:19:33,605 --> 00:19:34,873
Ahora regreso.
399
00:19:34,973 --> 00:19:46,451
♪[MÚSICA]♪
400
00:20:12,211 --> 00:20:15,414
Siento la presencia
de una persona que
no es buena,
401
00:20:16,815 --> 00:20:18,917
no sé quién es,
pero sé que existe,
402
00:20:19,851 --> 00:20:21,219
parece que te conoce.
403
00:20:21,320 --> 00:21:05,196
♪[MÚSICA]♪
404
00:21:05,297 --> 00:21:06,565
¡Ay!
405
00:21:08,500 --> 00:21:09,668
¡Leonor!
406
00:21:09,768 --> 00:21:14,305
♪[MÚSICA]♪
407
00:21:14,406 --> 00:21:16,340
Leonor, Leonor,
¿estás bien?
408
00:21:16,875 --> 00:21:18,510
A ver, ¿estás,
estás bien?
409
00:21:18,777 --> 00:21:20,011
Sí, sí, sí estoy bien.
410
00:21:20,512 --> 00:21:21,546
¿Te lastimaste?
411
00:21:21,647 --> 00:21:22,747
Una imprudencia mía.
412
00:21:22,848 --> 00:21:24,782
Pues creo que un
poco la rodilla,
413
00:21:24,883 --> 00:21:26,250
pero no debe ser grave.
414
00:21:26,351 --> 00:21:27,386
Permíteme revisar.
415
00:21:29,554 --> 00:21:30,722
¿Te duele?
416
00:21:32,391 --> 00:21:33,558
Ahora menos,
417
00:21:35,594 --> 00:21:36,727
es sólo un raspón.
418
00:21:37,162 --> 00:21:39,631
Pues sí, un golpe también.
419
00:21:39,731 --> 00:21:43,535
♪[MÚSICA]♪
420
00:21:43,635 --> 00:21:46,504
Por Dios, no era
necesario que la venga
cargando en brazos,
421
00:21:46,605 --> 00:21:48,473
es usted
demasiado gentil.
422
00:21:49,474 --> 00:21:50,976
Basta, madre,
423
00:21:51,076 --> 00:21:52,477
no sucedió nada,
424
00:21:52,577 --> 00:21:53,812
no hay que hacer
un escándalo.
425
00:21:53,912 --> 00:21:55,646
Escándalo el que
hubiera armado tu padre
426
00:21:55,747 --> 00:21:58,250
si se entera que se
fueron a cabalgar solos.
427
00:21:58,350 --> 00:21:59,618
Me vas a escuchar, Leonor.
428
00:22:00,085 --> 00:22:01,219
Mejor me voy a la cocina.
429
00:22:01,320 --> 00:22:03,254
No, usted se queda,
don Eduardo.
430
00:22:03,355 --> 00:22:04,756
Los de Santiago
431
00:22:04,856 --> 00:22:07,025
nos hemos esforzado por
educar a la fe cristiana
432
00:22:07,125 --> 00:22:08,893
una niña de casa,
no una libertina.
433
00:22:08,994 --> 00:22:10,495
Mamá.
434
00:22:10,595 --> 00:22:12,263
No está bien que una
mujer comprometida
435
00:22:12,364 --> 00:22:14,800
salga a cabalgar
sola con otro hombre.
436
00:22:16,268 --> 00:22:17,469
¿Qué pasa aquí?
437
00:22:18,437 --> 00:22:20,104
Padre, yo...
438
00:22:20,539 --> 00:22:22,841
Que tu hija salió a
cabalgar sola sin avisar
439
00:22:22,941 --> 00:22:24,175
y se cayó del caballo.
440
00:22:24,276 --> 00:22:26,778
Por suerte, don Eduardo
estaba cerca y la ayudó,
441
00:22:27,446 --> 00:22:28,480
¿no es así?
442
00:22:29,448 --> 00:22:30,682
Sí, así fue.
443
00:22:31,316 --> 00:22:34,619
Hija, sabes muy bien que
debes avisar antes de
salir a cabalgar sola.
444
00:22:35,354 --> 00:22:37,455
Sí, padre, no
volverá a suceder.
445
00:22:37,956 --> 00:22:40,024
Así es, no volverá
a suceder.
446
00:22:41,093 --> 00:22:43,662
Don Eduardo, no encuentro
la manera de agradecerle.
447
00:22:44,763 --> 00:22:46,163
Bueno, pues si no
te duele nada,
448
00:22:46,264 --> 00:22:47,198
es mejor que te alistes
449
00:22:47,299 --> 00:22:48,533
porque Fray Rodrigo
no tarda en llegar.
450
00:22:48,633 --> 00:22:50,501
Así es, y por eso
451
00:22:51,269 --> 00:22:53,004
mandé a sacrificar
nuestros mejores lechones
452
00:22:53,105 --> 00:22:55,673
para que las
cocineras preparen un
exquisito banquete
453
00:22:55,774 --> 00:22:56,941
en honor de Fray Rodrigo.
454
00:22:57,042 --> 00:22:58,209
Ya se me quitó el hambre.
455
00:22:58,310 --> 00:23:00,411
♪[MÚSICA]♪
456
00:23:00,512 --> 00:23:02,147
Por supuesto deberá
acompañarnos.
457
00:23:02,981 --> 00:23:04,049
Será un gusto.
458
00:23:05,650 --> 00:23:07,585
Bueno, me voy a
preparar. Con permiso.
459
00:23:07,686 --> 00:23:16,394
♪[MÚSICA]♪
460
00:23:17,028 --> 00:23:19,364
Las mujeres tienen
memoria débil,
461
00:23:19,464 --> 00:23:21,366
son indisciplinadas,
462
00:23:21,733 --> 00:23:22,934
impulsivas.
463
00:23:27,639 --> 00:23:30,341
Por eso una de cada diez
infieles que juzgamos
464
00:23:30,442 --> 00:23:31,777
son mujeres.
465
00:23:34,212 --> 00:23:35,846
Habría que castigar
también a sus padres,
466
00:23:36,448 --> 00:23:37,949
por alguien habrán
sido educadas.
467
00:23:41,953 --> 00:23:44,221
Espero que le haya gustado
el vino, Fray Rodrigo,
468
00:23:44,322 --> 00:23:45,724
es de una cepa
española...
469
00:23:47,659 --> 00:23:49,360
Mi hermano el Conde
Lucas de Treviño
470
00:23:49,961 --> 00:23:52,197
me pidió que entregara
un obsequio.
471
00:23:56,802 --> 00:23:58,369
Espero que sea
de su agrado.
472
00:23:58,470 --> 00:24:07,278
♪[MÚSICA]♪
473
00:24:07,379 --> 00:24:08,713
Ay, es hermoso,
474
00:24:09,247 --> 00:24:10,748
solamente un
Conde como Lucas
475
00:24:10,849 --> 00:24:12,818
tiene un gusto
refinado y exquisito.
476
00:24:13,385 --> 00:24:14,553
Tiene una carta.
477
00:24:17,923 --> 00:24:19,925
«Muy deseada,
señora de mí,
478
00:24:20,392 --> 00:24:21,926
espero en el alma
que el organdí
479
00:24:22,027 --> 00:24:24,228
y las elegantes telas
que hacen esta prenda
480
00:24:24,896 --> 00:24:27,098
cubran dignamente
su hermoso talle
481
00:24:27,199 --> 00:24:29,934
el día en el que me
haga el hombre más
feliz del mundo.
482
00:24:30,502 --> 00:24:33,638
Suyo eternamente, Conde
Lucas de Treviño.»
483
00:24:33,738 --> 00:24:35,206
Mi hermano es
un romántico.
484
00:24:35,307 --> 00:24:37,508
♪[MÚSICA]♪
485
00:24:37,609 --> 00:24:40,178
Ese vestido debió
costar una fortuna
486
00:24:40,278 --> 00:24:41,680
que no cualquiera
lo paga.
487
00:24:43,782 --> 00:24:44,782
No sé qué decir.
488
00:24:45,250 --> 00:24:48,586
Brindemos por la
próxima unión
489
00:24:48,954 --> 00:24:49,887
de la corona de Castilla
490
00:24:49,988 --> 00:24:51,222
y la Familia de Santiago.
491
00:24:51,556 --> 00:24:52,657
Amén.
492
00:24:52,757 --> 00:24:53,725
(TODOS) Amén.
493
00:24:53,825 --> 00:25:00,465
♪[MÚSICA]♪
494
00:25:02,434 --> 00:25:04,169
Es una verdera lástima
que deba ser yo
495
00:25:04,269 --> 00:25:06,104
quien interrumpa
este convite, pero
496
00:25:07,572 --> 00:25:09,174
mis deberes para
con Dios me llaman.
497
00:25:09,608 --> 00:25:10,875
Ay, pero Fray Rodrigo,
498
00:25:10,976 --> 00:25:12,244
todavía no
llegamos al postre.
499
00:25:12,344 --> 00:25:13,445
No, hija mía,
500
00:25:13,879 --> 00:25:15,480
los tiempos de Dios
son perfectos.
501
00:25:16,882 --> 00:25:18,883
Ya está preparado todo
en la plaza principal
502
00:25:18,984 --> 00:25:20,785
para que llegue ahí
la justicia divina.
503
00:25:21,620 --> 00:25:24,822
Debo presidir la quema
de la bruja que
juzgamos el mes pasado.
504
00:25:24,923 --> 00:25:26,424
¿Bruja?,
505
00:25:26,825 --> 00:25:28,193
el único crimen que
cometió esa mujer
506
00:25:28,293 --> 00:25:29,628
fue nacer indígena.
507
00:25:29,961 --> 00:25:31,129
¡Leonor!
508
00:25:32,898 --> 00:25:34,031
No se agobie, don Gustavo,
509
00:25:34,299 --> 00:25:35,333
no se agobie.
510
00:25:36,234 --> 00:25:38,803
Yo sé que incluso
una joven cristiana
como Leonor
511
00:25:39,337 --> 00:25:41,306
también se preocupa por
el alma de los herejes.
512
00:25:42,774 --> 00:25:43,875
Pero créame, Leonor,
513
00:25:43,975 --> 00:25:45,176
no, le doy mi palabra
514
00:25:45,277 --> 00:25:48,479
de que esa mujer
merece el castigo
del santo oficio,
515
00:25:48,580 --> 00:25:49,681
créame.
516
00:25:51,182 --> 00:25:52,483
Me sobra decir que espero
517
00:25:52,918 --> 00:25:55,086
su presencia en la quema.
518
00:25:55,186 --> 00:25:57,121
♪[MÚSICA]♪
519
00:25:57,222 --> 00:25:58,490
Con su permiso.
520
00:25:58,823 --> 00:25:59,824
Ah,
521
00:25:59,925 --> 00:26:02,092
♪[MÚSICA]♪
522
00:26:02,193 --> 00:26:03,328
Leonor,
523
00:26:04,195 --> 00:26:05,997
esa mujer no sólo
era una bruja,
524
00:26:06,565 --> 00:26:08,132
sino que también
cometió adulterio,
525
00:26:08,233 --> 00:26:10,868
♪[MÚSICA]♪
526
00:26:10,969 --> 00:26:12,770
así lo declararon
los testigos.
527
00:26:12,871 --> 00:26:17,041
♪[MÚSICA]♪
528
00:26:17,142 --> 00:26:18,510
Ahora si con su permiso.
529
00:26:19,444 --> 00:26:20,745
Muy rica. Gracias.
530
00:26:20,845 --> 00:26:28,353
♪[MÚSICA]♪
531
00:26:30,956 --> 00:26:32,056
Sube,
532
00:26:32,357 --> 00:26:33,525
sube, sube.
533
00:26:49,140 --> 00:26:51,042
Está claro que no
podemos evitarnos.
534
00:26:53,845 --> 00:26:55,780
Discúlpame por no
responderte el mensaje,
535
00:26:56,648 --> 00:26:58,283
> tal vez debí llamar...
> No tienes por qué....
536
00:26:58,383 --> 00:27:00,218
> Pensé...
> No te preocupes, no.
537
00:27:04,055 --> 00:27:05,456
Debes estar dándole
mil vueltas
538
00:27:05,557 --> 00:27:06,758
también en tu cabeza.
539
00:27:08,393 --> 00:27:10,061
Estoy un poco confundido.
540
00:27:10,996 --> 00:27:12,564
A mí me pasa lo mismo.
541
00:27:14,399 --> 00:27:15,934
Tengo dudas.
542
00:27:17,035 --> 00:27:18,469
Pero de lo que sí
estoy seguro es que
543
00:27:18,570 --> 00:27:20,471
es inevitable
seguir viéndonos.
544
00:27:20,705 --> 00:27:23,441
[RUIDO]
545
00:27:24,909 --> 00:27:28,079
♪[MÚSICA]♪
546
00:27:28,179 --> 00:27:29,514
> ¿Qué fue eso?
> No sé.
547
00:27:29,614 --> 00:27:38,456
♪[MÚSICA]♪
548
00:27:38,556 --> 00:27:40,825
Ay, no, ay no.
549
00:27:40,925 --> 00:27:42,860
♪[MÚSICA]♪
550
00:27:42,961 --> 00:27:44,829
Ya, tranquila, ya está.
551
00:27:44,929 --> 00:28:43,221
♪[MÚSICA]♪
552
00:29:04,843 --> 00:29:06,144
Permiso.
553
00:29:06,644 --> 00:29:08,046
Doctora Vallejos.
554
00:29:13,084 --> 00:29:14,452
Diana.
555
00:29:15,854 --> 00:29:17,889
Irene, qué bueno
que te veo.
556
00:29:18,823 --> 00:29:19,924
¿Cómo sigue Aurelia?
557
00:29:20,024 --> 00:29:21,726
No quieras evadir
tu descuido,
558
00:29:21,826 --> 00:29:23,428
quedaste mal y lo sabes.
559
00:29:23,528 --> 00:29:26,931
No, no, no quedé mal, pedí
dos días de descanso.
560
00:29:27,031 --> 00:29:28,733
Y mi mamá casi muere.
561
00:29:29,567 --> 00:29:31,169
La dejé bajo tu
cargo por una razón,
562
00:29:31,269 --> 00:29:33,471
porque tú y yo quizá no
seamos las mejores amigas,
563
00:29:33,571 --> 00:29:35,106
pero yo sí pensaba que
tú eras le mejor doctora
564
00:29:35,206 --> 00:29:36,207
de este hospital.
565
00:29:36,307 --> 00:29:38,108
No te desquites conmigo,
Irene, tú sabes muy bien
566
00:29:38,209 --> 00:29:40,011
cómo funcionan
aquí las cosas.
567
00:29:40,111 --> 00:29:42,913
Si había un
responsable, era el
médico en turno, no yo.
568
00:29:43,014 --> 00:29:44,815
Ni siquiera fuiste para
contestar el teléfono.
569
00:29:44,916 --> 00:29:46,250
Porque no tenía
señal, Irene,
570
00:29:46,351 --> 00:29:47,385
estaba a kilómetros
de aquí,
571
00:29:47,485 --> 00:29:49,053
no hubiera podido
hacer nada.
572
00:29:49,154 --> 00:29:51,155
Una emergencia se
atiende en el momento.
573
00:29:51,589 --> 00:29:52,723
Yo pensé que te ibas
a tomar este caso
574
00:29:52,824 --> 00:29:54,659
más en serio
tratándose de mi mamá.
575
00:29:55,860 --> 00:29:57,528
Todos los casos me
los tomo en serio.
576
00:29:57,629 --> 00:30:06,137
♪[MÚSICA]♪
577
00:30:17,682 --> 00:30:19,683
OK , ya te puedes cubrir.
578
00:30:19,784 --> 00:30:20,885
Gracias.
579
00:30:21,386 --> 00:30:23,021
La marca sigue
igual que siempre.
580
00:30:23,121 --> 00:30:24,422
No ha crecido.
581
00:30:24,522 --> 00:30:26,691
Definitivamente
es una disestesia.
582
00:30:29,060 --> 00:30:31,062
¿Has sufrido mucho
estrés últimamente?
583
00:30:31,729 --> 00:30:34,665
Pues como de costumbre
o tal vez un poco más.
584
00:30:34,766 --> 00:30:36,834
Estas crisis que te
dan son por el estrés
585
00:30:36,935 --> 00:30:39,304
y a ti se te manifiestan
de forma tópica.
586
00:30:40,438 --> 00:30:42,574
Lo que me llama la
atención es que me arde,
587
00:30:42,907 --> 00:30:45,109
nunca me había ardido
y se ha intensificado.
588
00:30:46,010 --> 00:30:47,945
Sólo necesitas
relajarte, doctora,
589
00:30:48,046 --> 00:30:49,614
y cambiar de detergente.
590
00:30:50,748 --> 00:30:53,918
OK, sólo cero colorantes,
591
00:30:54,018 --> 00:30:55,386
no abuses del sol
592
00:30:55,486 --> 00:30:56,954
y ponte esta crema
593
00:30:57,655 --> 00:30:59,691
antes de dormir y
cuando te arda, ¿ OK ?
594
00:31:00,792 --> 00:31:02,160
De acuerdo.
595
00:31:30,655 --> 00:31:31,755
Joaquín.
596
00:31:31,856 --> 00:31:33,892
> Hola.
> No te esperaba.
597
00:31:35,627 --> 00:31:36,560
No te quito mucho tiempo,
598
00:31:36,661 --> 00:31:39,163
sólo quería ver
cómo te sentías.
599
00:31:39,797 --> 00:31:41,499
Bien, bien.
600
00:31:42,267 --> 00:31:44,535
Gracias por tomarte el
tiempo de venir a verme.
601
00:31:44,636 --> 00:31:46,404
Me deja más
tranquilo verte.
602
00:31:48,206 --> 00:31:49,840
Estoy seguro que
mañana vamos a tener
603
00:31:49,941 --> 00:31:51,842
> un gran avance...
> Mañana no voy a
poder ir a la sesión,
604
00:31:51,943 --> 00:31:53,111
perdóname.
605
00:31:53,611 --> 00:31:54,578
¿Y eso?
606
00:31:54,679 --> 00:31:56,347
Quiero volver a Zacatecas
para la subasta
607
00:31:56,447 --> 00:31:58,049
que está organizando
mi hermana.
608
00:31:58,149 --> 00:31:59,183
Ya.
609
00:31:59,651 --> 00:32:01,286
Por supuesto, lo entiendo.
610
00:32:02,253 --> 00:32:03,220
[TOCAN PUERTA]
611
00:32:03,321 --> 00:32:05,022
Doctora, ya llegó
la señora Rosales,
612
00:32:05,123 --> 00:32:06,190
¿la hago pasar?
613
00:32:06,291 --> 00:32:07,925
[VIBRA CELULAR]
614
00:32:08,026 --> 00:32:09,460
Termino aquí y que pase.
615
00:32:09,560 --> 00:32:10,494
Gracias.
616
00:32:10,595 --> 00:32:11,495
[VIBRA CELULAR]
617
00:32:11,596 --> 00:32:12,896
Te dejo trabajar.
618
00:32:13,264 --> 00:32:14,832
Me da gusto verte bien
619
00:32:15,366 --> 00:32:17,935
y cuando regreses
retomamos.
620
00:32:18,036 --> 00:32:19,503
Sí, cuenta con eso.
621
00:32:19,804 --> 00:32:20,771
Gracias.
622
00:32:20,872 --> 00:32:30,214
♪[MÚSICA]♪
623
00:32:40,425 --> 00:32:45,797
♪[MÚSICA]♪
624
00:32:45,897 --> 00:32:48,232
Llegó mucho más gente de
la que pensábamos, ¿eh?
625
00:32:48,967 --> 00:32:51,068
Pero no ha llegado
José Palo de Santiago.
626
00:32:51,169 --> 00:32:53,804
No y lo cierto es que no
podemos esperarlo más,
627
00:32:53,905 --> 00:32:55,239
tenemos que comenzar.
628
00:32:55,807 --> 00:32:58,076
Bueno, pues tú a
lo tuyo, a ver.
629
00:32:59,377 --> 00:33:01,412
A triunfar y éxito.
630
00:33:02,213 --> 00:33:03,547
Voy a necesitarlo.
631
00:33:03,648 --> 00:33:07,151
♪[MÚSICA]♪
632
00:33:07,251 --> 00:33:08,752
Estás espectacular,
partner.
633
00:33:08,853 --> 00:33:09,988
Gracias.
634
00:33:11,556 --> 00:33:12,756
Se me hace tan raro,
635
00:33:12,857 --> 00:33:14,592
quedó formalmente
en venir.
636
00:33:15,026 --> 00:33:16,327
Ay, Diana, no me
pongas más nerviosa
637
00:33:16,427 --> 00:33:17,828
de lo que ya estoy,
va a llegar.
638
00:33:17,929 --> 00:33:19,330
Perdóname, tienes razón.
639
00:33:19,430 --> 00:33:21,298
Como es el único que puede
hablarme de esa familia,
640
00:33:21,399 --> 00:33:22,934
decirme de dónde vienen.
641
00:33:23,634 --> 00:33:24,868
Platicamos luego
de eso, ¿va?
642
00:33:24,969 --> 00:33:25,969
Sí, sí.
643
00:33:26,070 --> 00:33:27,071
> Va.
> Suerte.
644
00:33:27,171 --> 00:33:30,708
♪[MÚSICA]♪
645
00:33:30,808 --> 00:33:32,210
> Ya estamos listos.
> Perfecto.
646
00:33:32,310 --> 00:33:33,277
Va.
647
00:33:33,378 --> 00:33:54,898
♪[MÚSICA]♪
648
00:33:54,999 --> 00:33:56,100
Mario.
649
00:33:56,200 --> 00:33:57,034
♪[MÚSICA]♪
650
00:33:57,135 --> 00:33:58,503
Estás hermosa.
651
00:33:59,270 --> 00:34:00,838
Señoras y señores,
652
00:34:00,938 --> 00:34:03,374
bienvenidos a esta
magna subasta
653
00:34:03,474 --> 00:34:04,508
de arte colonial.
654
00:34:04,609 --> 00:34:06,644
Les pido que tomen sus
asientos, por favor.
655
00:34:08,846 --> 00:34:11,048
Antes de comenzar,
pido un aplauso
656
00:34:11,149 --> 00:34:12,716
para el organizador
del evento,
657
00:34:12,817 --> 00:34:14,786
el curador y galerista:
658
00:34:14,886 --> 00:34:16,187
Gonzalo Mota.
659
00:34:16,287 --> 00:34:22,326
[APLAUSOS]
660
00:34:22,427 --> 00:34:24,662
Pues vamos a comenzar
con la primera pieza
661
00:34:24,762 --> 00:34:26,397
y no hay nada
como arrancar
662
00:34:26,497 --> 00:34:27,732
con algo de lo mejor:
663
00:34:27,832 --> 00:34:30,401
se trata de la
Virgen del candil.
664
00:34:30,501 --> 00:34:32,936
Todos los detalles
de este hermoso óleo
665
00:34:33,037 --> 00:34:36,207
del siglo XVII
están el folleto.
666
00:34:36,307 --> 00:34:39,776
Y la puja comienza
con $50,000,
667
00:34:39,877 --> 00:34:42,079
quiero escuchar $50,000,
668
00:34:42,180 --> 00:34:45,782
vamos, $50,000 nada
más para el arranque,
669
00:34:45,883 --> 00:34:47,151
quiero ver esas tablas.
670
00:34:47,251 --> 00:34:50,721
$50,000, $50,000
de la señorita,
671
00:34:50,822 --> 00:34:52,923
excelente, perfecto,
lo vamos a subir.
672
00:34:53,024 --> 00:34:55,592
$75,000, ¿quién da más?
673
00:34:55,693 --> 00:34:57,862
$75,000 quiero
ver allá atrás,
674
00:34:57,962 --> 00:35:00,063
$75,000, ¿alguien más?
675
00:35:00,164 --> 00:35:01,732
$75,000.
676
00:35:01,833 --> 00:35:03,233
Excelente, caballero,
677
00:35:03,334 --> 00:35:06,003
$75,000.
678
00:35:06,604 --> 00:35:09,873
Vamos a subirlo un poco
más, ¿quién da $100,000?,
679
00:35:09,974 --> 00:35:11,775
quiero escuchar
$100,000.
680
00:35:12,810 --> 00:35:15,480
Vamos por $100,000,
quiero escuchar $100,000.
681
00:35:16,814 --> 00:35:19,117
$75,000 a la una,
682
00:35:19,717 --> 00:35:22,686
$75,000 a las dos
683
00:35:23,187 --> 00:35:24,888
y $75,000 a las...
684
00:35:24,989 --> 00:35:26,724
$150,000.
685
00:35:26,824 --> 00:35:42,939
♪[MÚSICA]♪
686
00:35:43,040 --> 00:35:44,375
Wow, wow.
687
00:35:44,942 --> 00:35:47,612
¿Está temblando?,
está temblando.
688
00:35:47,712 --> 00:35:51,048
Señor, Señor, protege a
nuestra casa y a todos...
689
00:35:51,149 --> 00:35:55,919
[GRITOS]
690
00:35:56,020 --> 00:35:57,488
> Jesucristo...
> Ven acá, ven acá,
691
00:35:57,588 --> 00:35:59,156
rezamos cuando
esto termine.
692
00:35:59,257 --> 00:36:00,491
Salgamos de aquí.
693
00:36:00,591 --> 00:36:05,796
♪[MÚSICA]♪
694
00:36:05,897 --> 00:36:07,331
Ven, ven, ven, ¡ah!
695
00:36:07,431 --> 00:36:09,132
♪[MÚSICA]♪
696
00:36:09,233 --> 00:36:10,200
¡Ah!
697
00:36:10,301 --> 00:36:15,672
♪[MÚSICA]♪
698
00:36:15,773 --> 00:36:17,108
> Ay.
> Ah, cuidado.
699
00:36:18,075 --> 00:36:19,777
> Ay.
> Tranquila, tranquila,
tranquila.
700
00:36:19,877 --> 00:36:22,780
♪[MÚSICA]♪
701
00:36:22,880 --> 00:38:42,586
♪[MÚSICA]♪
44020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.