Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,020 --> 00:00:40,180
[Hard to Find]
2
00:00:40,320 --> 00:00:42,860
[Episode 13]
3
00:00:48,040 --> 00:00:48,800
Oh no
4
00:00:49,360 --> 00:00:50,400
Something happened to the divine tree
5
00:01:08,599 --> 00:01:09,559
Princess
6
00:01:09,959 --> 00:01:11,400
You are from Yongzhao
7
00:01:12,080 --> 00:01:14,080
Why bother for this broken tree
8
00:01:14,199 --> 00:01:15,680
of Linchuan?
9
00:01:21,199 --> 00:01:23,600
I'll definitely kill you
10
00:01:51,120 --> 00:01:52,320
It's raining
11
00:01:53,559 --> 00:01:54,559
It's raining
12
00:01:57,520 --> 00:01:58,799
Lady
13
00:01:59,359 --> 00:02:00,760
Lady
14
00:02:01,439 --> 00:02:02,279
Damn it
15
00:02:02,279 --> 00:02:04,040
Lady
16
00:02:42,520 --> 00:02:44,400
Lady, I'll be gentler
17
00:02:44,800 --> 00:02:45,640
It's fine
18
00:02:48,479 --> 00:02:49,360
Summer is coming
19
00:02:49,559 --> 00:02:51,559
Lightning and thunder make it easy to catch fire
20
00:02:51,879 --> 00:02:53,680
Fortunately, you discovered it in time
21
00:02:57,719 --> 00:02:58,520
Lady
22
00:02:58,719 --> 00:03:00,039
You sent Hua'e back
23
00:03:00,360 --> 00:03:01,719
The young master hasn't returned yet
24
00:03:01,840 --> 00:03:02,759
From now on
25
00:03:02,879 --> 00:03:03,840
I am your hands
26
00:03:03,999 --> 00:03:04,800
I'll feed you
27
00:03:04,920 --> 00:03:05,640
I'll help you bathe
28
00:03:05,800 --> 00:03:07,159
I can even scratch you
29
00:03:14,039 --> 00:03:15,279
Aunt Chun, Lady
30
00:03:15,319 --> 00:03:17,159
Lady
31
00:03:17,159 --> 00:03:18,599
Aunt Chun, Lady
32
00:03:18,640 --> 00:03:19,439
I'll go check
33
00:03:19,559 --> 00:03:20,680
It seems like someone is here
34
00:03:21,479 --> 00:03:22,719
I'll go with you
35
00:03:23,319 --> 00:03:27,360
Lady
36
00:03:27,439 --> 00:03:28,400
-Aunt Chun -Coming
37
00:03:28,640 --> 00:03:29,400
They're here
38
00:03:32,159 --> 00:03:32,840
Yin Qiao
39
00:03:33,039 --> 00:03:34,360
Let Lady apply this medicine
40
00:03:34,599 --> 00:03:35,599
There won't be any scars
41
00:03:35,879 --> 00:03:36,559
Aunt Chun
42
00:03:36,719 --> 00:03:38,200
I heard that Lady likes to eat this
43
00:03:38,319 --> 00:03:39,240
We have plenty at home
44
00:03:39,400 --> 00:03:40,759
If it's not enough, I'll bring more
45
00:03:41,039 --> 00:03:41,360
Okay
46
00:03:42,559 --> 00:03:43,640
And this
47
00:03:44,400 --> 00:03:45,200
Take it, Aunt Chun
48
00:03:45,200 --> 00:03:45,920
This...
49
00:03:48,200 --> 00:03:49,080
Take them all
50
00:03:49,319 --> 00:03:50,360
Okay
51
00:03:50,680 --> 00:03:51,840
Take it, Aunt Chun
52
00:03:53,120 --> 00:03:53,719
Thank you, everyone
53
00:03:53,800 --> 00:03:54,800
Take it, Lady
54
00:03:54,960 --> 00:03:56,279
Take good care of yourself
55
00:03:56,520 --> 00:03:57,999
We'll come to see you again
56
00:04:05,120 --> 00:04:06,559
According to the normal time
57
00:04:06,840 --> 00:04:07,840
General Wu Jiu should have
58
00:04:07,920 --> 00:04:09,039
returned to the palace
59
00:04:09,400 --> 00:04:10,719
If everything goes well
60
00:04:11,159 --> 00:04:13,479
I can receive his letter soon
61
00:04:42,239 --> 00:04:43,760
Yongzhao's cavalry
62
00:04:56,919 --> 00:04:57,840
Aunt Chun
63
00:04:58,080 --> 00:04:59,479
How is she?
64
00:04:59,799 --> 00:05:01,039
She is severely injured
65
00:05:01,400 --> 00:05:02,400
Even if I try my best
66
00:05:02,479 --> 00:05:03,719
to keep her alive
67
00:05:04,279 --> 00:05:05,840
I'm afraid she won't last a few days
68
00:05:19,440 --> 00:05:21,440
Aunt Chun, can this save her?
69
00:05:25,159 --> 00:05:26,080
Lady
70
00:05:26,679 --> 00:05:28,279
How did you get the tree spirit of the divine tree?
71
00:05:28,719 --> 00:05:30,960
It was left by the young master before he left
72
00:05:36,760 --> 00:05:37,840
If in danger
73
00:05:38,320 --> 00:05:39,760
When life is at stake
74
00:05:39,960 --> 00:05:41,239
Use what's in the box
75
00:05:50,039 --> 00:05:51,200
Aunt Chun
76
00:05:51,440 --> 00:05:52,560
Is she out of danger?
77
00:05:52,919 --> 00:05:54,119
Rest assured
78
00:05:54,279 --> 00:05:56,640
In a couple of days, she'll wake up
79
00:05:59,479 --> 00:06:00,520
That's good
80
00:06:09,599 --> 00:06:10,359
I wonder
81
00:06:10,520 --> 00:06:11,479
if there will be a courier today
82
00:06:11,479 --> 00:06:12,520
delivering a letter
83
00:06:15,960 --> 00:06:17,719
Lady, you're here
84
00:06:17,919 --> 00:06:18,520
What's wrong?
85
00:06:18,719 --> 00:06:19,960
Is there a letter for me?
86
00:06:20,880 --> 00:06:22,560
The girl you brought back is awake
87
00:06:22,919 --> 00:06:24,640
Alright, I'll go check on her
88
00:06:30,599 --> 00:06:32,919
Thank you for saving me
89
00:06:33,320 --> 00:06:34,119
Get up quickly
90
00:06:34,320 --> 00:06:35,960
You haven't fully recovered yet
91
00:06:37,679 --> 00:06:39,840
I see you wearing Yongzhao's military uniform
92
00:06:40,440 --> 00:06:41,679
Are you from Yongzhao?
93
00:06:43,520 --> 00:06:44,279
I didn't expect
94
00:06:44,440 --> 00:06:45,320
to meet someone
95
00:06:45,320 --> 00:06:46,279
from my hometown here
96
00:06:46,440 --> 00:06:48,599
Is Lady also from Yongzhao?
97
00:06:50,159 --> 00:06:51,279
I'm the Princess of Yongzhao
98
00:06:51,400 --> 00:06:52,799
I've recently married into Linchuan
99
00:06:53,520 --> 00:06:54,760
Without a native guide
100
00:06:54,919 --> 00:06:55,599
It's difficult for outsiders
101
00:06:55,599 --> 00:06:57,239
to enter Linchuan
102
00:06:57,640 --> 00:06:58,719
You're just a girl
103
00:06:58,799 --> 00:07:00,119
How did you end up
104
00:07:00,200 --> 00:07:02,239
arriving in Linchuan all injured?
105
00:07:02,599 --> 00:07:03,599
The Crown Prince wants to establish
106
00:07:03,679 --> 00:07:04,840
his own army
107
00:07:05,119 --> 00:07:06,719
All men, young and old
108
00:07:06,840 --> 00:07:08,239
are being conscripted
109
00:07:08,440 --> 00:07:10,119
My father and brothers died on the battlefield
110
00:07:10,440 --> 00:07:11,239
There's only
111
00:07:11,320 --> 00:07:12,520
a twelve-year-old younger brother
112
00:07:12,799 --> 00:07:14,239
I learned martial arts with my older brother
113
00:07:14,799 --> 00:07:15,640
I planned to
114
00:07:15,799 --> 00:07:16,640
disguise myself as a man
115
00:07:16,719 --> 00:07:17,440
to replace my younger brother
116
00:07:18,320 --> 00:07:19,799
But there was infighting
117
00:07:19,799 --> 00:07:20,679
among our own people
118
00:07:21,520 --> 00:07:22,400
What does this mean?
119
00:07:23,000 --> 00:07:24,919
I heard that the Crown Prince's army
120
00:07:25,119 --> 00:07:25,919
is to obstruct
121
00:07:25,919 --> 00:07:27,960
General Wu Jiu's return to the city
122
00:07:29,200 --> 00:07:30,239
The two armies are at war
123
00:07:30,400 --> 00:07:31,880
The Crown Prince's army was defeated
124
00:07:32,359 --> 00:07:33,159
They retreated southward
125
00:07:33,159 --> 00:07:34,520
I don't know how long I've been traveling
126
00:07:34,919 --> 00:07:36,359
I only remember falling into a river
127
00:07:37,200 --> 00:07:38,599
and waking up here
128
00:07:39,799 --> 00:07:41,279
Has General Wu Jiu
129
00:07:41,840 --> 00:07:43,400
already resolved everything?
130
00:07:46,440 --> 00:07:47,320
Lady
131
00:07:48,520 --> 00:07:50,359
Lady, I just received your letter
132
00:08:06,760 --> 00:08:07,599
Qin Sang
133
00:08:07,840 --> 00:08:08,840
Thank you
134
00:08:08,960 --> 00:08:10,279
Thank you for coming to Linchuan
135
00:08:11,239 --> 00:08:12,640
Yin Qiao, thank you
136
00:08:13,200 --> 00:08:14,640
General Wu Jiu replied to me
137
00:08:15,239 --> 00:08:16,719
All the problems have been resolved
138
00:08:19,119 --> 00:08:20,039
You're leaving
139
00:08:20,400 --> 00:08:21,760
Your body isn't healed yet
140
00:08:22,440 --> 00:08:23,560
Thanks to Lady's help
141
00:08:23,679 --> 00:08:24,840
And Yin Qiao's attentive care
142
00:08:25,080 --> 00:08:26,159
I'm fine now
143
00:08:26,359 --> 00:08:27,400
It's time to say goodbye
144
00:08:31,760 --> 00:08:33,599
I only have this jade bracelet
145
00:08:33,760 --> 00:08:34,719
It's not worth much
146
00:08:34,840 --> 00:08:35,960
It can only express my gratitude
147
00:08:36,840 --> 00:08:38,479
Thanks for saving my life, Lady
148
00:08:39,320 --> 00:08:40,880
I can't accept this
149
00:08:42,479 --> 00:08:44,359
The one who truly saved you is the Young Master
150
00:08:44,679 --> 00:08:46,239
If he hadn't left the tree soul
151
00:08:46,359 --> 00:08:46,999
I could only
152
00:08:47,119 --> 00:08:48,999
bring you back from the riverside
153
00:08:50,320 --> 00:08:51,719
Lady, please accept it
154
00:08:51,840 --> 00:08:52,759
Take it back
155
00:09:04,639 --> 00:09:05,759
I heard from Yin Qiao
156
00:09:05,920 --> 00:09:06,999
the Young Master went on a trip
157
00:09:07,119 --> 00:09:08,239
But he still wanted her to
158
00:09:08,239 --> 00:09:09,879
prepare fresh flowers for you
159
00:09:10,479 --> 00:09:11,239
I think
160
00:09:11,359 --> 00:09:12,960
the Young Master must be a good person
161
00:09:13,200 --> 00:09:14,080
Yes
162
00:09:14,680 --> 00:09:16,040
He is a good person
163
00:09:18,399 --> 00:09:19,200
I hope to have chance
164
00:09:19,280 --> 00:09:20,800
to thank him in person
165
00:09:24,080 --> 00:09:25,719
Lady, here are today's flowers
166
00:09:25,879 --> 00:09:26,999
Shall I bring them into the house?
167
00:09:27,080 --> 00:09:27,639
Give them to me
168
00:09:27,719 --> 00:09:28,879
I'll take them in myself
169
00:09:41,759 --> 00:09:42,560
Yin Qiao
170
00:09:42,920 --> 00:09:44,879
When will the Young Master be back?
171
00:09:45,280 --> 00:09:46,320
He should be back soon
172
00:09:51,680 --> 00:09:52,440
Lady
173
00:09:55,879 --> 00:09:57,519
Qin Sang, didn't you say
174
00:09:57,599 --> 00:09:59,080
you wanted to thank him in person?
175
00:09:59,280 --> 00:10:00,080
Don't go
176
00:10:00,200 --> 00:10:01,280
Wait for him with me
177
00:10:01,479 --> 00:10:02,359
He is a
178
00:10:04,320 --> 00:10:05,960
very good person
179
00:10:08,040 --> 00:10:08,840
Okay
180
00:10:32,040 --> 00:10:33,359
Bloom quickly
181
00:10:34,080 --> 00:10:35,160
When you bloom
182
00:10:35,359 --> 00:10:36,440
He will come back
183
00:10:53,040 --> 00:10:53,719
Yin Qiao
184
00:10:53,879 --> 00:10:54,399
Didn't you say
185
00:10:54,399 --> 00:10:55,840
the Young Master has already returned?
186
00:10:56,080 --> 00:10:57,160
Will he come tonight?
187
00:11:05,840 --> 00:11:07,119
Today
188
00:11:07,639 --> 00:11:08,840
Tomorrow
189
00:11:09,320 --> 00:11:10,399
Today
190
00:11:14,200 --> 00:11:15,719
Tomorrow
191
00:11:20,800 --> 00:11:21,560
Forget it
192
00:11:21,800 --> 00:11:22,840
Let's wait a little longer
193
00:11:23,399 --> 00:11:24,639
He will be back tomorrow
194
00:11:25,280 --> 00:11:26,160
Lady
195
00:11:27,160 --> 00:11:28,160
Lady
196
00:11:28,840 --> 00:11:30,719
Lady, the young master is back
197
00:11:37,080 --> 00:11:37,999
Where is the young master?
198
00:11:38,080 --> 00:11:38,960
He's almost at the shore
199
00:11:39,119 --> 00:11:39,999
I'll go and meet him
200
00:12:21,719 --> 00:12:22,399
I wonder
201
00:12:22,519 --> 00:12:23,119
if she has received
202
00:12:23,119 --> 00:12:24,239
Wu Jiu's reply
203
00:12:25,440 --> 00:12:26,519
She can only be at ease
204
00:12:27,759 --> 00:12:28,879
once she sees the letter
205
00:12:29,479 --> 00:12:30,040
You ordered
206
00:12:30,040 --> 00:12:31,160
the envoys from each tribe
207
00:12:31,320 --> 00:12:32,719
not to stop at any relay station
208
00:12:32,960 --> 00:12:33,519
They should have received it
209
00:12:33,680 --> 00:12:34,960
several days ago
210
00:12:36,920 --> 00:12:37,479
I wonder
211
00:12:37,479 --> 00:12:38,999
how she is doing now
212
00:12:58,239 --> 00:12:58,920
Young master
213
00:12:59,320 --> 00:13:00,239
Look, someone on the shore
214
00:13:00,320 --> 00:13:01,479
is waving at us
215
00:13:06,999 --> 00:13:07,920
Feng Yuan
216
00:13:10,759 --> 00:13:12,160
It really is Lady
217
00:13:13,440 --> 00:13:14,479
How did she come?
218
00:13:21,800 --> 00:13:22,879
Helian Xi
219
00:13:23,960 --> 00:13:24,680
You...
220
00:13:25,680 --> 00:13:26,680
What did you call me?
221
00:13:27,399 --> 00:13:28,519
Helian Xi
222
00:13:38,879 --> 00:13:40,040
Why did you come in such a hurry?
223
00:13:40,239 --> 00:13:41,440
Is something wrong?
224
00:13:43,440 --> 00:13:45,719
I heard that you came back today
225
00:13:45,879 --> 00:13:46,960
I'm very happy
226
00:13:47,200 --> 00:13:48,479
I wanted to pick you up
227
00:14:01,320 --> 00:14:03,080
Lady, why did you come?
228
00:14:03,719 --> 00:14:04,999
She came to take me back
229
00:14:07,680 --> 00:14:09,440
I have something to tell you
230
00:14:10,800 --> 00:14:11,999
I'm not going back to Yongzhao
231
00:14:12,280 --> 00:14:13,200
I want to live
232
00:14:13,280 --> 00:14:14,519
in Linchuan forever
233
00:14:19,280 --> 00:14:20,599
Let's go home
234
00:14:44,320 --> 00:14:47,479
What's happening?
235
00:14:47,759 --> 00:14:48,479
Young Master
236
00:14:48,759 --> 00:14:49,680
Don't just stand there
237
00:14:50,080 --> 00:14:51,519
Lady asked you to go home
238
00:14:53,040 --> 00:14:53,879
Okay
239
00:14:54,320 --> 00:14:55,160
Let's go home
240
00:15:16,119 --> 00:15:16,759
What's wrong?
241
00:15:16,920 --> 00:15:18,160
The pomegranate blossomed
242
00:15:19,080 --> 00:15:20,759
When I went to pick you up, it hadn't bloomed yet.
243
00:15:20,879 --> 00:15:22,599
As soon as you came back, it bloomed
244
00:15:24,440 --> 00:15:25,519
I promised
245
00:15:26,040 --> 00:15:27,119
I'll be back
246
00:15:27,479 --> 00:15:28,399
when the pomegranate blossoms
247
00:15:30,560 --> 00:15:31,560
Young Master
248
00:16:05,800 --> 00:16:07,040
Why did you break it?
249
00:16:07,359 --> 00:16:08,800
There's a custom in Linchuan
250
00:16:09,080 --> 00:16:10,479
The first pomegranate blossom in May
251
00:16:11,599 --> 00:16:12,800
is meant to be given as a gift
252
00:16:41,200 --> 00:16:42,560
That's how it is
253
00:16:43,239 --> 00:16:44,080
Go back inside
254
00:16:56,800 --> 00:16:58,160
Young Master, Lady
255
00:16:58,519 --> 00:17:00,160
Rest early
256
00:17:18,520 --> 00:17:19,320
I heard
257
00:17:19,639 --> 00:17:20,399
that a few days ago
258
00:17:20,480 --> 00:17:22,399
the Divine Tree was struck by lightning and caught fire
259
00:17:23,000 --> 00:17:24,480
You got injured while saving the tree
260
00:17:24,639 --> 00:17:25,480
How are you doing?
261
00:17:26,679 --> 00:17:27,639
I'm fine
262
00:17:27,879 --> 00:17:29,320
Just a minor external injury
263
00:17:29,480 --> 00:17:30,439
I'm already fine
264
00:17:34,840 --> 00:17:35,879
Did it leave a scar?
265
00:17:37,040 --> 00:17:38,119
If it left a scar,
266
00:17:38,560 --> 00:17:40,560
there are some scar-removal remedies
267
00:17:40,760 --> 00:17:41,800
I'll go get them for you
268
00:17:43,359 --> 00:17:45,280
Don't worry, there's no scar
269
00:17:47,800 --> 00:17:48,720
Well then
270
00:17:50,399 --> 00:17:51,399
Rest early
271
00:17:53,320 --> 00:17:54,159
Okay
272
00:17:58,480 --> 00:17:59,560
Helian Xi
273
00:18:01,399 --> 00:18:02,199
What's wrong?
274
00:18:04,240 --> 00:18:05,720
The flowers you gave me
275
00:18:06,320 --> 00:18:07,199
I really like them
276
00:18:07,959 --> 00:18:09,040
Fine
277
00:18:14,599 --> 00:18:15,639
Then...
278
00:18:16,679 --> 00:18:18,119
I'll go rest first
279
00:18:20,199 --> 00:18:21,040
Wait a moment
280
00:18:51,959 --> 00:18:52,919
I don't know when
281
00:18:53,000 --> 00:18:53,959
it fell on me
16832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.