Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,120 --> 00:00:40,280
[Hard to Find]
2
00:00:40,400 --> 00:00:43,340
[Episode 10]
3
00:00:43,780 --> 00:00:49,220
[Three years ago]
4
00:00:49,760 --> 00:00:52,199
Ah Yuan will marry Linchuan
5
00:00:53,440 --> 00:00:55,360
But I can only send you here
6
00:00:56,720 --> 00:00:57,999
Mother, please don't worry
7
00:00:58,360 --> 00:00:59,239
Ah Yuan
8
00:00:59,760 --> 00:01:01,319
will come back soon to visit
9
00:01:01,800 --> 00:01:02,720
Ah Yuan
10
00:01:03,239 --> 00:01:04,199
Mother
11
00:01:07,760 --> 00:01:09,440
Mother, what happened to your hand?
12
00:01:11,199 --> 00:01:12,080
It's nothing
13
00:01:12,519 --> 00:01:14,400
I accidentally cut my finger
14
00:01:14,760 --> 00:01:16,239
Linchuan is far away
15
00:01:16,599 --> 00:01:18,279
Take care of yourself, Ah Yuan
16
00:01:19,719 --> 00:01:20,639
Okay, sister
17
00:01:20,960 --> 00:01:21,999
It's getting late
18
00:01:22,400 --> 00:01:23,559
You should start your journey
19
00:01:24,999 --> 00:01:26,480
You've promised me
20
00:01:27,120 --> 00:01:27,760
Today
21
00:01:27,960 --> 00:01:29,439
Father will send me off
22
00:01:29,639 --> 00:01:32,680
Where is Father now?
23
00:01:34,439 --> 00:01:34,799
Sister
24
00:01:34,799 --> 00:01:36,079
I forgot to tell you
25
00:01:37,199 --> 00:01:38,120
Our father
26
00:01:38,240 --> 00:01:39,840
got sick yesterday
27
00:01:40,480 --> 00:01:41,600
You are so filial
28
00:01:41,760 --> 00:01:42,680
Of course, you can understand
29
00:01:42,680 --> 00:01:44,159
that he can't come to send you off, right?
30
00:01:44,359 --> 00:01:45,480
Feng Yin, you...
31
00:01:59,559 --> 00:02:00,320
Your Highness
32
00:02:00,680 --> 00:02:01,639
Our clan's young master
33
00:02:01,840 --> 00:02:03,320
has ordered me
34
00:02:03,600 --> 00:02:05,279
to escort the princess to Linchuan
35
00:02:05,480 --> 00:02:07,520
The young master is so thoughtful
36
00:02:07,680 --> 00:02:08,359
Sister
37
00:02:08,880 --> 00:02:09,919
When you arrive in Linchuan
38
00:02:10,120 --> 00:02:11,079
Don't forget
39
00:02:11,079 --> 00:02:12,919
your duty as Princess Yongzhao
40
00:02:18,520 --> 00:02:19,439
Aunt Chun
41
00:02:20,159 --> 00:02:21,080
Thank you
42
00:02:22,159 --> 00:02:23,200
Princess, please
43
00:02:27,559 --> 00:02:28,559
Ah Yuan
44
00:02:32,240 --> 00:02:33,559
Farewell, Mother
45
00:02:45,879 --> 00:02:48,080
Hua'e, take good care of the princess
46
00:02:48,680 --> 00:02:49,400
Yes
47
00:02:49,719 --> 00:02:50,640
Your Highness
48
00:03:31,080 --> 00:03:33,200
That's my first time leaving Yongzhao
49
00:03:33,840 --> 00:03:35,800
And my first time in Linchuan
50
00:03:36,879 --> 00:03:38,479
The first time I've seen him
51
00:03:40,080 --> 00:03:40,960
It's said that
52
00:03:40,960 --> 00:03:42,719
the mysterious Linchuan
53
00:03:43,640 --> 00:03:45,999
has the simple and clean charm
54
00:03:46,319 --> 00:03:47,400
that I long for
55
00:03:48,759 --> 00:03:50,479
A person who is not clean
56
00:03:51,319 --> 00:03:52,479
is me
57
00:03:54,439 --> 00:03:56,279
A Princess Yongzhao
58
00:03:58,120 --> 00:03:59,640
who is coerced by my brother
59
00:03:59,759 --> 00:04:01,200
married into Linchuan
60
00:04:03,080 --> 00:04:04,680
with a task that must be completed
61
00:04:12,920 --> 00:04:13,719
Princess
62
00:04:14,279 --> 00:04:15,640
According to Linchuan's marriage custom
63
00:04:15,920 --> 00:04:18,159
the young master will wait for you under the Lianli Tree
64
00:04:18,759 --> 00:04:20,439
I will take you there later
65
00:04:24,200 --> 00:04:25,479
Thank you, Aunt Chun
66
00:05:20,080 --> 00:05:21,719
Princess Yongzhao is really beautiful
67
00:05:21,840 --> 00:05:23,039
Of course she is beautiful
68
00:05:23,159 --> 00:05:24,039
Otherwise, how could she be married
69
00:05:24,039 --> 00:05:24,919
our young master
70
00:05:25,000 --> 00:05:25,760
She is really beautiful
71
00:05:25,880 --> 00:05:27,119
Such a great couple
72
00:05:53,760 --> 00:05:56,679
The young master and young lady's wedding
73
00:05:57,119 --> 00:05:58,320
begins
74
00:06:07,400 --> 00:06:09,599
Princess, get closer to the young master
75
00:06:19,560 --> 00:06:22,000
Hair tying ceremony
76
00:06:38,440 --> 00:06:39,679
Hair tying ceremony
77
00:06:40,359 --> 00:06:42,200
Take a strand of hair
78
00:06:42,359 --> 00:06:43,919
from the young master and young lady
79
00:06:44,320 --> 00:06:46,640
Tie them together with a red string
80
00:06:47,120 --> 00:06:47,900
And adorn with
81
00:06:47,900 --> 00:06:50,300
flowers symbolizing pure love
82
00:06:50,760 --> 00:06:52,440
Wish Young Master, and Young Madam
83
00:06:52,679 --> 00:06:54,080
to be together until old age
84
00:06:54,440 --> 00:06:55,919
and love each other forever
85
00:07:08,239 --> 00:07:10,520
Join Lianli together
86
00:07:19,960 --> 00:07:21,479
Join Lianli together
87
00:07:22,080 --> 00:07:23,960
To take the blood from Young Master and Young Madam
88
00:07:24,239 --> 00:07:26,080
and bind them together
89
00:07:27,320 --> 00:07:28,919
And connect you two
90
00:07:29,039 --> 00:07:31,039
with two Lianli branches as intermediaries
91
00:07:31,679 --> 00:07:35,039
to protect each other with your lives
92
00:07:35,719 --> 00:07:37,479
Wish Young Master, and Young Madam
93
00:07:37,840 --> 00:07:39,440
hearts connected
94
00:07:39,760 --> 00:07:41,440
And join together in life
95
00:07:57,960 --> 00:08:00,440
That's all for the marriage ceremony
96
00:08:18,400 --> 00:08:19,440
Well...
97
00:08:21,159 --> 00:08:23,560
What is "Join Lianli"?
98
00:08:24,320 --> 00:08:25,359
Well...
99
00:08:34,599 --> 00:08:35,239
Join Lianli...
100
00:08:35,359 --> 00:08:36,679
is a special ceremony
101
00:08:36,799 --> 00:08:38,000
during the marriage of the Lord of Linchuan
102
00:08:38,560 --> 00:08:39,520
It's to take
103
00:08:39,679 --> 00:08:41,479
the Lianli Branches from the divine tree
104
00:08:42,239 --> 00:08:43,719
And implant them into our blood
105
00:08:44,320 --> 00:08:46,920
Why implant into our bone and blood?
106
00:08:47,119 --> 00:08:48,359
Our ancestors regretted
107
00:08:48,840 --> 00:08:50,599
for not being able to protect their wives
108
00:08:52,840 --> 00:08:54,680
No matter how deep their love for each other
109
00:08:55,160 --> 00:08:56,879
they couldn't prevent the separation of life and death
110
00:08:57,359 --> 00:08:58,599
If we join Lianli in life
111
00:08:59,479 --> 00:09:01,160
we'll have chance to exchange our lives
112
00:09:01,800 --> 00:09:03,519
to give the other a chance at life
113
00:09:05,160 --> 00:09:06,879
That's how it is
114
00:09:07,680 --> 00:09:08,879
The Linchuan tribe doesn't intermarry with other tribes
115
00:09:08,879 --> 00:09:09,999
It has been that way for a hundred years
116
00:09:11,399 --> 00:09:12,399
Over twenty years ago
117
00:09:12,920 --> 00:09:13,999
There was a flood in Linchuan
118
00:09:14,999 --> 00:09:16,239
My father asked the Eastern tribes
119
00:09:16,320 --> 00:09:17,479
for supplies
120
00:09:18,879 --> 00:09:20,599
We've received care from your father
121
00:09:21,160 --> 00:09:22,080
That's how
122
00:09:22,399 --> 00:09:24,320
our marriage was arranged
123
00:09:25,080 --> 00:09:26,399
I know you didn't originally
124
00:09:26,399 --> 00:09:27,519
agree to this marriage
125
00:09:27,920 --> 00:09:29,080
But I sincerely hope
126
00:09:29,560 --> 00:09:30,960
that you can like Linchuan
127
00:09:34,399 --> 00:09:35,840
It's a matter of life and death
128
00:09:36,239 --> 00:09:37,599
You don't have to be burdened by it
129
00:09:38,999 --> 00:09:40,519
But this branch already belongs to you
130
00:09:40,960 --> 00:09:41,999
You can keep it
131
00:09:45,840 --> 00:09:46,999
You've had a long day
132
00:09:47,960 --> 00:09:48,920
It's time to rest
133
00:09:53,399 --> 00:09:54,519
Rest
134
00:09:55,599 --> 00:09:56,639
Tonight...
135
00:10:15,440 --> 00:10:16,719
What are you doing?
136
00:10:17,840 --> 00:10:19,840
Before I came here
137
00:10:20,680 --> 00:10:21,519
Nanny has taught me
138
00:10:23,239 --> 00:10:25,519
about the bridal things
139
00:10:38,639 --> 00:10:39,359
I...
140
00:10:40,359 --> 00:10:42,080
I'm sorry, I...
141
00:10:53,080 --> 00:10:53,920
Princess
142
00:10:54,960 --> 00:10:56,399
We can sleep separately
143
00:11:03,800 --> 00:11:04,759
I'll sleep here
144
00:12:13,239 --> 00:12:14,239
Actually,
145
00:12:15,160 --> 00:12:16,519
we've met before
146
00:12:17,519 --> 00:12:19,080
But you probably don't remember me
147
00:12:20,999 --> 00:12:22,119
That was my first time going to Yongzhao
148
00:12:24,239 --> 00:12:25,560
In that medical clinic
149
00:12:28,999 --> 00:12:29,960
Thank you, Doctor
150
00:12:36,320 --> 00:12:37,759
You're from an outside tribe, aren't you?
151
00:12:42,960 --> 00:12:44,639
Is something bothering you?
152
00:12:45,160 --> 00:12:46,320
It's my first time in Yongzhao
153
00:12:46,840 --> 00:12:48,080
I'm just not acclimated to the food
154
00:12:49,800 --> 00:12:51,920
Let me check your pulse first
155
00:12:52,320 --> 00:12:53,320
Are you here to get medicine too?
156
00:12:54,080 --> 00:12:54,920
Let's go inside
157
00:12:55,040 --> 00:12:55,599
Please step aside
158
00:12:55,599 --> 00:12:56,719
Make way
159
00:12:56,719 --> 00:12:57,759
What's wrong with this child?
160
00:12:58,399 --> 00:12:59,239
Make way
161
00:13:06,200 --> 00:13:07,759
We happened to meet on the road
162
00:13:09,359 --> 00:13:10,239
Alright
163
00:13:10,359 --> 00:13:11,680
Stop crying
164
00:13:17,040 --> 00:13:17,920
Look
165
00:13:18,200 --> 00:13:19,440
I folded the paper bird
166
00:13:19,840 --> 00:13:20,879
It can fly
167
00:13:22,759 --> 00:13:23,560
Look
168
00:13:40,160 --> 00:13:41,719
Follow me inside
169
00:13:41,920 --> 00:13:42,440
Alright
170
00:13:42,440 --> 00:13:43,639
Come, let's go
171
00:13:46,599 --> 00:13:47,479
Princess
172
00:13:47,800 --> 00:13:48,599
Princess
173
00:13:51,639 --> 00:13:52,399
Princess
174
00:13:52,560 --> 00:13:53,440
Stop calling me
175
00:13:54,680 --> 00:13:55,440
Princess
176
00:13:55,759 --> 00:13:56,840
What happened to your hand?
177
00:13:58,879 --> 00:13:59,680
It's nothing
178
00:13:59,800 --> 00:14:00,840
Look how scared you were
179
00:14:02,080 --> 00:14:02,759
It's getting late
180
00:14:02,920 --> 00:14:03,879
We should go back quickly
181
00:14:07,719 --> 00:14:09,080
Since then,
182
00:14:10,200 --> 00:14:11,840
I've kept thinking about you
183
00:14:13,680 --> 00:14:14,639
And now,
184
00:14:16,080 --> 00:14:18,080
you're finally by my side
185
00:14:54,200 --> 00:14:55,639
I wonder if General Wu Jiu received
186
00:14:56,200 --> 00:14:57,840
my letter
187
00:14:59,440 --> 00:15:00,759
If he received it,
188
00:15:01,920 --> 00:15:03,960
he should be able to return to the palace in time
189
00:15:38,800 --> 00:15:40,719
Princess, you're in such a good mood
190
00:15:41,280 --> 00:15:42,519
Have you forgotten
191
00:15:42,840 --> 00:15:44,519
why you came here?
192
00:15:48,879 --> 00:15:50,119
I have my own ideas
193
00:15:50,399 --> 00:15:51,800
No need for your reminder
194
00:15:56,599 --> 00:15:58,440
Princess, do you wanna
195
00:15:58,719 --> 00:16:02,479
seek help from General Wu Jiu?
196
00:16:04,759 --> 00:16:06,519
Princess, are you curious about
197
00:16:06,719 --> 00:16:08,719
how your plea for help to General Wu Jiu
198
00:16:08,879 --> 00:16:10,560
ended up in my hands?
199
00:16:12,840 --> 00:16:15,080
Let me tell you some bad news
200
00:16:15,800 --> 00:16:16,999
That letter,
201
00:16:17,519 --> 00:16:20,080
didn't even get out of the palace
202
00:16:20,479 --> 00:16:22,119
The maid who was supposed to deliver it
203
00:16:22,500 --> 00:16:24,100
had her hand cut off
204
00:16:28,800 --> 00:16:30,599
How could you be so cruel?
205
00:16:30,999 --> 00:16:32,359
Princess, don't be afraid
206
00:16:32,960 --> 00:16:34,879
I'm just here to remind you
207
00:16:35,080 --> 00:16:36,200
whether your mother
208
00:16:36,440 --> 00:16:38,719
can enjoy her later years in the palace
209
00:16:39,040 --> 00:16:41,160
It's all up to you, Princess
210
00:16:41,999 --> 00:16:42,960
Ah Yuan
211
00:16:43,239 --> 00:16:44,239
Your Highness
212
00:16:50,399 --> 00:16:51,840
You must have seen
213
00:16:52,239 --> 00:16:53,960
that the entrance to the Lincuan is hidden
214
00:16:54,519 --> 00:16:54,999
Only the Lincuan people
215
00:16:54,999 --> 00:16:56,879
can lead outsiders in
216
00:16:57,040 --> 00:16:58,719
Even if I can kill Helian Xi,
217
00:16:59,160 --> 00:17:00,320
Feng Yin may not
218
00:17:00,320 --> 00:17:01,759
be able to capture Lincuan
219
00:17:01,960 --> 00:17:02,920
Where did you go
220
00:17:02,920 --> 00:17:03,800
so early in the morning?
221
00:17:03,879 --> 00:17:05,399
Wu Qing, just calm down
222
00:17:05,560 --> 00:17:07,040
He must have a plan
223
00:17:08,680 --> 00:17:09,160
Look
224
00:17:09,239 --> 00:17:10,200
The young master is back
225
00:17:10,680 --> 00:17:11,560
Young master
226
00:17:12,519 --> 00:17:13,320
Why so many flowers?
227
00:17:13,440 --> 00:17:14,200
Let me carry them for you
228
00:17:14,399 --> 00:17:15,080
No need
229
00:17:15,399 --> 00:17:15,960
Yin Qiao
230
00:17:16,080 --> 00:17:17,000
Is the food prepared?
231
00:17:17,119 --> 00:17:17,720
It's ready
232
00:17:17,919 --> 00:17:18,840
Take it inside
233
00:17:19,040 --> 00:17:20,399
I'll have the meal with Lady
234
00:17:20,560 --> 00:17:21,240
Yes
235
00:17:23,000 --> 00:17:24,560
Whether we can capture Lincuan
236
00:17:24,720 --> 00:17:26,399
The Crown Prince will handle it
237
00:17:27,599 --> 00:17:28,919
Princess, if you can kill a husband,
238
00:17:29,040 --> 00:17:31,040
the young master of Lincuan,
239
00:17:32,280 --> 00:17:34,000
there's nothing wrong with Yongzhao
240
00:17:40,040 --> 00:17:40,959
You're awake
241
00:17:43,320 --> 00:17:45,159
Princess, the young master is here
242
00:17:45,520 --> 00:17:46,800
I'll leave first
243
00:17:49,679 --> 00:17:50,679
Young master
244
00:17:59,679 --> 00:18:00,599
Here you are
245
00:18:03,240 --> 00:18:04,119
For me?
246
00:18:05,480 --> 00:18:06,959
You seem to like flowers
247
00:18:07,679 --> 00:18:08,919
So I prepared some more
248
00:18:14,000 --> 00:18:15,119
Thank you, young master
249
00:18:16,679 --> 00:18:17,439
Last night, I
250
00:18:17,560 --> 00:18:18,520
saw that flower
251
00:18:18,679 --> 00:18:20,080
lonely, placed on the table
252
00:18:20,320 --> 00:18:21,480
So that's why...
253
00:18:22,399 --> 00:18:24,080
I see that you look a bit tired
254
00:18:26,280 --> 00:18:27,199
It's nothing
255
00:18:27,560 --> 00:18:29,359
I just arrived in Linchuan
256
00:18:29,720 --> 00:18:31,159
and didn't sleep well
257
00:18:35,800 --> 00:18:36,800
Young master and Lady
258
00:18:36,959 --> 00:18:38,000
It's time for breakfast
259
00:18:46,159 --> 00:18:47,080
I heard
260
00:18:47,240 --> 00:18:49,359
that Linchuan prefers raw food
261
00:18:49,879 --> 00:18:51,840
Why are these all cooked food?
262
00:18:52,000 --> 00:18:53,080
Yesterday at the wedding banquet
263
00:18:53,439 --> 00:18:54,760
I saw that you didn't eat anything
264
00:18:55,280 --> 00:18:57,000
I thought that Yongzhao eats cooked food
265
00:18:57,159 --> 00:18:57,639
But I don't know
266
00:18:57,639 --> 00:18:59,000
what you usually like to eat
267
00:18:59,720 --> 00:19:00,840
So I prepared some more
268
00:19:01,520 --> 00:19:02,599
Thank you, young master
269
00:19:20,119 --> 00:19:21,159
Let's eat
270
00:19:24,080 --> 00:19:24,919
What is this?
271
00:19:25,159 --> 00:19:26,159
Is it blood wine?
272
00:19:26,959 --> 00:19:27,919
Blood wine
273
00:19:30,439 --> 00:19:32,399
It's neither blood nor wine
274
00:19:32,879 --> 00:19:33,760
It's pomegranate juice
275
00:19:34,000 --> 00:19:35,240
Pomegranate juice
276
00:19:36,560 --> 00:19:37,720
What is pomegranate?
277
00:19:40,399 --> 00:19:41,800
Yongzhao probably doesn't have pomegranate
278
00:19:42,040 --> 00:19:44,399
Pomegranate is a fruit
279
00:19:45,280 --> 00:19:46,280
Try it
280
00:19:54,639 --> 00:19:55,520
How is it?
281
00:19:56,679 --> 00:19:57,720
Sweet
282
00:19:59,679 --> 00:20:00,720
Sweet
283
00:20:02,119 --> 00:20:02,800
I also want to know
284
00:20:02,800 --> 00:20:04,000
what sweet tastes like
285
00:20:04,399 --> 00:20:05,399
Young master
286
00:20:05,720 --> 00:20:07,639
Don't you know what sweet tastes like
287
00:20:09,760 --> 00:20:11,480
I haven't had a sense of taste since I was born
288
00:20:12,320 --> 00:20:14,080
But it's a good thing to not have taste
289
00:20:14,760 --> 00:20:16,199
It eliminates the desire for food
290
00:20:19,599 --> 00:20:20,280
Young master
291
00:20:20,439 --> 00:20:21,639
Aunt Chun asked you to take the Lady
292
00:20:21,639 --> 00:20:22,679
to the Divine Tree
293
00:20:23,320 --> 00:20:24,040
Okay
294
00:20:24,679 --> 00:20:26,399
We'll go after breakfast
295
00:20:26,520 --> 00:20:27,159
Okay
18288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.