All language subtitles for ENG SUB《难寻 Hard To Find》EP10 回忆开启!凤鸢赫连曦新婚同居 |MangoTV Drama [English] [GetSubs.cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,120 --> 00:00:40,280 [Hard to Find] 2 00:00:40,400 --> 00:00:43,340 [Episode 10] 3 00:00:43,780 --> 00:00:49,220 [Three years ago] 4 00:00:49,760 --> 00:00:52,199 Ah Yuan will marry Linchuan 5 00:00:53,440 --> 00:00:55,360 But I can only send you here 6 00:00:56,720 --> 00:00:57,999 Mother, please don't worry 7 00:00:58,360 --> 00:00:59,239 Ah Yuan 8 00:00:59,760 --> 00:01:01,319 will come back soon to visit 9 00:01:01,800 --> 00:01:02,720 Ah Yuan 10 00:01:03,239 --> 00:01:04,199 Mother 11 00:01:07,760 --> 00:01:09,440 Mother, what happened to your hand? 12 00:01:11,199 --> 00:01:12,080 It's nothing 13 00:01:12,519 --> 00:01:14,400 I accidentally cut my finger 14 00:01:14,760 --> 00:01:16,239 Linchuan is far away 15 00:01:16,599 --> 00:01:18,279 Take care of yourself, Ah Yuan 16 00:01:19,719 --> 00:01:20,639 Okay, sister 17 00:01:20,960 --> 00:01:21,999 It's getting late 18 00:01:22,400 --> 00:01:23,559 You should start your journey 19 00:01:24,999 --> 00:01:26,480 You've promised me 20 00:01:27,120 --> 00:01:27,760 Today 21 00:01:27,960 --> 00:01:29,439 Father will send me off 22 00:01:29,639 --> 00:01:32,680 Where is Father now? 23 00:01:34,439 --> 00:01:34,799 Sister 24 00:01:34,799 --> 00:01:36,079 I forgot to tell you 25 00:01:37,199 --> 00:01:38,120 Our father 26 00:01:38,240 --> 00:01:39,840 got sick yesterday 27 00:01:40,480 --> 00:01:41,600 You are so filial 28 00:01:41,760 --> 00:01:42,680 Of course, you can understand 29 00:01:42,680 --> 00:01:44,159 that he can't come to send you off, right? 30 00:01:44,359 --> 00:01:45,480 Feng Yin, you... 31 00:01:59,559 --> 00:02:00,320 Your Highness 32 00:02:00,680 --> 00:02:01,639 Our clan's young master 33 00:02:01,840 --> 00:02:03,320 has ordered me 34 00:02:03,600 --> 00:02:05,279 to escort the princess to Linchuan 35 00:02:05,480 --> 00:02:07,520 The young master is so thoughtful 36 00:02:07,680 --> 00:02:08,359 Sister 37 00:02:08,880 --> 00:02:09,919 When you arrive in Linchuan 38 00:02:10,120 --> 00:02:11,079 Don't forget 39 00:02:11,079 --> 00:02:12,919 your duty as Princess Yongzhao 40 00:02:18,520 --> 00:02:19,439 Aunt Chun 41 00:02:20,159 --> 00:02:21,080 Thank you 42 00:02:22,159 --> 00:02:23,200 Princess, please 43 00:02:27,559 --> 00:02:28,559 Ah Yuan 44 00:02:32,240 --> 00:02:33,559 Farewell, Mother 45 00:02:45,879 --> 00:02:48,080 Hua'e, take good care of the princess 46 00:02:48,680 --> 00:02:49,400 Yes 47 00:02:49,719 --> 00:02:50,640 Your Highness 48 00:03:31,080 --> 00:03:33,200 That's my first time leaving Yongzhao 49 00:03:33,840 --> 00:03:35,800 And my first time in Linchuan 50 00:03:36,879 --> 00:03:38,479 The first time I've seen him 51 00:03:40,080 --> 00:03:40,960 It's said that 52 00:03:40,960 --> 00:03:42,719 the mysterious Linchuan 53 00:03:43,640 --> 00:03:45,999 has the simple and clean charm 54 00:03:46,319 --> 00:03:47,400 that I long for 55 00:03:48,759 --> 00:03:50,479 A person who is not clean 56 00:03:51,319 --> 00:03:52,479 is me 57 00:03:54,439 --> 00:03:56,279 A Princess Yongzhao 58 00:03:58,120 --> 00:03:59,640 who is coerced by my brother 59 00:03:59,759 --> 00:04:01,200 married into Linchuan 60 00:04:03,080 --> 00:04:04,680 with a task that must be completed 61 00:04:12,920 --> 00:04:13,719 Princess 62 00:04:14,279 --> 00:04:15,640 According to Linchuan's marriage custom 63 00:04:15,920 --> 00:04:18,159 the young master will wait for you under the Lianli Tree 64 00:04:18,759 --> 00:04:20,439 I will take you there later 65 00:04:24,200 --> 00:04:25,479 Thank you, Aunt Chun 66 00:05:20,080 --> 00:05:21,719 Princess Yongzhao is really beautiful 67 00:05:21,840 --> 00:05:23,039 Of course she is beautiful 68 00:05:23,159 --> 00:05:24,039 Otherwise, how could she be married 69 00:05:24,039 --> 00:05:24,919 our young master 70 00:05:25,000 --> 00:05:25,760 She is really beautiful 71 00:05:25,880 --> 00:05:27,119 Such a great couple 72 00:05:53,760 --> 00:05:56,679 The young master and young lady's wedding 73 00:05:57,119 --> 00:05:58,320 begins 74 00:06:07,400 --> 00:06:09,599 Princess, get closer to the young master 75 00:06:19,560 --> 00:06:22,000 Hair tying ceremony 76 00:06:38,440 --> 00:06:39,679 Hair tying ceremony 77 00:06:40,359 --> 00:06:42,200 Take a strand of hair 78 00:06:42,359 --> 00:06:43,919 from the young master and young lady 79 00:06:44,320 --> 00:06:46,640 Tie them together with a red string 80 00:06:47,120 --> 00:06:47,900 And adorn with 81 00:06:47,900 --> 00:06:50,300 flowers symbolizing pure love 82 00:06:50,760 --> 00:06:52,440 Wish Young Master, and Young Madam 83 00:06:52,679 --> 00:06:54,080 to be together until old age 84 00:06:54,440 --> 00:06:55,919 and love each other forever 85 00:07:08,239 --> 00:07:10,520 Join Lianli together 86 00:07:19,960 --> 00:07:21,479 Join Lianli together 87 00:07:22,080 --> 00:07:23,960 To take the blood from Young Master and Young Madam 88 00:07:24,239 --> 00:07:26,080 and bind them together 89 00:07:27,320 --> 00:07:28,919 And connect you two 90 00:07:29,039 --> 00:07:31,039 with two Lianli branches as intermediaries 91 00:07:31,679 --> 00:07:35,039 to protect each other with your lives 92 00:07:35,719 --> 00:07:37,479 Wish Young Master, and Young Madam 93 00:07:37,840 --> 00:07:39,440 hearts connected 94 00:07:39,760 --> 00:07:41,440 And join together in life 95 00:07:57,960 --> 00:08:00,440 That's all for the marriage ceremony 96 00:08:18,400 --> 00:08:19,440 Well... 97 00:08:21,159 --> 00:08:23,560 What is "Join Lianli"? 98 00:08:24,320 --> 00:08:25,359 Well... 99 00:08:34,599 --> 00:08:35,239 Join Lianli... 100 00:08:35,359 --> 00:08:36,679 is a special ceremony 101 00:08:36,799 --> 00:08:38,000 during the marriage of the Lord of Linchuan 102 00:08:38,560 --> 00:08:39,520 It's to take 103 00:08:39,679 --> 00:08:41,479 the Lianli Branches from the divine tree 104 00:08:42,239 --> 00:08:43,719 And implant them into our blood 105 00:08:44,320 --> 00:08:46,920 Why implant into our bone and blood? 106 00:08:47,119 --> 00:08:48,359 Our ancestors regretted 107 00:08:48,840 --> 00:08:50,599 for not being able to protect their wives 108 00:08:52,840 --> 00:08:54,680 No matter how deep their love for each other 109 00:08:55,160 --> 00:08:56,879 they couldn't prevent the separation of life and death 110 00:08:57,359 --> 00:08:58,599 If we join Lianli in life 111 00:08:59,479 --> 00:09:01,160 we'll have chance to exchange our lives 112 00:09:01,800 --> 00:09:03,519 to give the other a chance at life 113 00:09:05,160 --> 00:09:06,879 That's how it is 114 00:09:07,680 --> 00:09:08,879 The Linchuan tribe doesn't intermarry with other tribes 115 00:09:08,879 --> 00:09:09,999 It has been that way for a hundred years 116 00:09:11,399 --> 00:09:12,399 Over twenty years ago 117 00:09:12,920 --> 00:09:13,999 There was a flood in Linchuan 118 00:09:14,999 --> 00:09:16,239 My father asked the Eastern tribes 119 00:09:16,320 --> 00:09:17,479 for supplies 120 00:09:18,879 --> 00:09:20,599 We've received care from your father 121 00:09:21,160 --> 00:09:22,080 That's how 122 00:09:22,399 --> 00:09:24,320 our marriage was arranged 123 00:09:25,080 --> 00:09:26,399 I know you didn't originally 124 00:09:26,399 --> 00:09:27,519 agree to this marriage 125 00:09:27,920 --> 00:09:29,080 But I sincerely hope 126 00:09:29,560 --> 00:09:30,960 that you can like Linchuan 127 00:09:34,399 --> 00:09:35,840 It's a matter of life and death 128 00:09:36,239 --> 00:09:37,599 You don't have to be burdened by it 129 00:09:38,999 --> 00:09:40,519 But this branch already belongs to you 130 00:09:40,960 --> 00:09:41,999 You can keep it 131 00:09:45,840 --> 00:09:46,999 You've had a long day 132 00:09:47,960 --> 00:09:48,920 It's time to rest 133 00:09:53,399 --> 00:09:54,519 Rest 134 00:09:55,599 --> 00:09:56,639 Tonight... 135 00:10:15,440 --> 00:10:16,719 What are you doing? 136 00:10:17,840 --> 00:10:19,840 Before I came here 137 00:10:20,680 --> 00:10:21,519 Nanny has taught me 138 00:10:23,239 --> 00:10:25,519 about the bridal things 139 00:10:38,639 --> 00:10:39,359 I... 140 00:10:40,359 --> 00:10:42,080 I'm sorry, I... 141 00:10:53,080 --> 00:10:53,920 Princess 142 00:10:54,960 --> 00:10:56,399 We can sleep separately 143 00:11:03,800 --> 00:11:04,759 I'll sleep here 144 00:12:13,239 --> 00:12:14,239 Actually, 145 00:12:15,160 --> 00:12:16,519 we've met before 146 00:12:17,519 --> 00:12:19,080 But you probably don't remember me 147 00:12:20,999 --> 00:12:22,119 That was my first time going to Yongzhao 148 00:12:24,239 --> 00:12:25,560 In that medical clinic 149 00:12:28,999 --> 00:12:29,960 Thank you, Doctor 150 00:12:36,320 --> 00:12:37,759 You're from an outside tribe, aren't you? 151 00:12:42,960 --> 00:12:44,639 Is something bothering you? 152 00:12:45,160 --> 00:12:46,320 It's my first time in Yongzhao 153 00:12:46,840 --> 00:12:48,080 I'm just not acclimated to the food 154 00:12:49,800 --> 00:12:51,920 Let me check your pulse first 155 00:12:52,320 --> 00:12:53,320 Are you here to get medicine too? 156 00:12:54,080 --> 00:12:54,920 Let's go inside 157 00:12:55,040 --> 00:12:55,599 Please step aside 158 00:12:55,599 --> 00:12:56,719 Make way 159 00:12:56,719 --> 00:12:57,759 What's wrong with this child? 160 00:12:58,399 --> 00:12:59,239 Make way 161 00:13:06,200 --> 00:13:07,759 We happened to meet on the road 162 00:13:09,359 --> 00:13:10,239 Alright 163 00:13:10,359 --> 00:13:11,680 Stop crying 164 00:13:17,040 --> 00:13:17,920 Look 165 00:13:18,200 --> 00:13:19,440 I folded the paper bird 166 00:13:19,840 --> 00:13:20,879 It can fly 167 00:13:22,759 --> 00:13:23,560 Look 168 00:13:40,160 --> 00:13:41,719 Follow me inside 169 00:13:41,920 --> 00:13:42,440 Alright 170 00:13:42,440 --> 00:13:43,639 Come, let's go 171 00:13:46,599 --> 00:13:47,479 Princess 172 00:13:47,800 --> 00:13:48,599 Princess 173 00:13:51,639 --> 00:13:52,399 Princess 174 00:13:52,560 --> 00:13:53,440 Stop calling me 175 00:13:54,680 --> 00:13:55,440 Princess 176 00:13:55,759 --> 00:13:56,840 What happened to your hand? 177 00:13:58,879 --> 00:13:59,680 It's nothing 178 00:13:59,800 --> 00:14:00,840 Look how scared you were 179 00:14:02,080 --> 00:14:02,759 It's getting late 180 00:14:02,920 --> 00:14:03,879 We should go back quickly 181 00:14:07,719 --> 00:14:09,080 Since then, 182 00:14:10,200 --> 00:14:11,840 I've kept thinking about you 183 00:14:13,680 --> 00:14:14,639 And now, 184 00:14:16,080 --> 00:14:18,080 you're finally by my side 185 00:14:54,200 --> 00:14:55,639 I wonder if General Wu Jiu received 186 00:14:56,200 --> 00:14:57,840 my letter 187 00:14:59,440 --> 00:15:00,759 If he received it, 188 00:15:01,920 --> 00:15:03,960 he should be able to return to the palace in time 189 00:15:38,800 --> 00:15:40,719 Princess, you're in such a good mood 190 00:15:41,280 --> 00:15:42,519 Have you forgotten 191 00:15:42,840 --> 00:15:44,519 why you came here? 192 00:15:48,879 --> 00:15:50,119 I have my own ideas 193 00:15:50,399 --> 00:15:51,800 No need for your reminder 194 00:15:56,599 --> 00:15:58,440 Princess, do you wanna 195 00:15:58,719 --> 00:16:02,479 seek help from General Wu Jiu? 196 00:16:04,759 --> 00:16:06,519 Princess, are you curious about 197 00:16:06,719 --> 00:16:08,719 how your plea for help to General Wu Jiu 198 00:16:08,879 --> 00:16:10,560 ended up in my hands? 199 00:16:12,840 --> 00:16:15,080 Let me tell you some bad news 200 00:16:15,800 --> 00:16:16,999 That letter, 201 00:16:17,519 --> 00:16:20,080 didn't even get out of the palace 202 00:16:20,479 --> 00:16:22,119 The maid who was supposed to deliver it 203 00:16:22,500 --> 00:16:24,100 had her hand cut off 204 00:16:28,800 --> 00:16:30,599 How could you be so cruel? 205 00:16:30,999 --> 00:16:32,359 Princess, don't be afraid 206 00:16:32,960 --> 00:16:34,879 I'm just here to remind you 207 00:16:35,080 --> 00:16:36,200 whether your mother 208 00:16:36,440 --> 00:16:38,719 can enjoy her later years in the palace 209 00:16:39,040 --> 00:16:41,160 It's all up to you, Princess 210 00:16:41,999 --> 00:16:42,960 Ah Yuan 211 00:16:43,239 --> 00:16:44,239 Your Highness 212 00:16:50,399 --> 00:16:51,840 You must have seen 213 00:16:52,239 --> 00:16:53,960 that the entrance to the Lincuan is hidden 214 00:16:54,519 --> 00:16:54,999 Only the Lincuan people 215 00:16:54,999 --> 00:16:56,879 can lead outsiders in 216 00:16:57,040 --> 00:16:58,719 Even if I can kill Helian Xi, 217 00:16:59,160 --> 00:17:00,320 Feng Yin may not 218 00:17:00,320 --> 00:17:01,759 be able to capture Lincuan 219 00:17:01,960 --> 00:17:02,920 Where did you go 220 00:17:02,920 --> 00:17:03,800 so early in the morning? 221 00:17:03,879 --> 00:17:05,399 Wu Qing, just calm down 222 00:17:05,560 --> 00:17:07,040 He must have a plan 223 00:17:08,680 --> 00:17:09,160 Look 224 00:17:09,239 --> 00:17:10,200 The young master is back 225 00:17:10,680 --> 00:17:11,560 Young master 226 00:17:12,519 --> 00:17:13,320 Why so many flowers? 227 00:17:13,440 --> 00:17:14,200 Let me carry them for you 228 00:17:14,399 --> 00:17:15,080 No need 229 00:17:15,399 --> 00:17:15,960 Yin Qiao 230 00:17:16,080 --> 00:17:17,000 Is the food prepared? 231 00:17:17,119 --> 00:17:17,720 It's ready 232 00:17:17,919 --> 00:17:18,840 Take it inside 233 00:17:19,040 --> 00:17:20,399 I'll have the meal with Lady 234 00:17:20,560 --> 00:17:21,240 Yes 235 00:17:23,000 --> 00:17:24,560 Whether we can capture Lincuan 236 00:17:24,720 --> 00:17:26,399 The Crown Prince will handle it 237 00:17:27,599 --> 00:17:28,919 Princess, if you can kill a husband, 238 00:17:29,040 --> 00:17:31,040 the young master of Lincuan, 239 00:17:32,280 --> 00:17:34,000 there's nothing wrong with Yongzhao 240 00:17:40,040 --> 00:17:40,959 You're awake 241 00:17:43,320 --> 00:17:45,159 Princess, the young master is here 242 00:17:45,520 --> 00:17:46,800 I'll leave first 243 00:17:49,679 --> 00:17:50,679 Young master 244 00:17:59,679 --> 00:18:00,599 Here you are 245 00:18:03,240 --> 00:18:04,119 For me? 246 00:18:05,480 --> 00:18:06,959 You seem to like flowers 247 00:18:07,679 --> 00:18:08,919 So I prepared some more 248 00:18:14,000 --> 00:18:15,119 Thank you, young master 249 00:18:16,679 --> 00:18:17,439 Last night, I 250 00:18:17,560 --> 00:18:18,520 saw that flower 251 00:18:18,679 --> 00:18:20,080 lonely, placed on the table 252 00:18:20,320 --> 00:18:21,480 So that's why... 253 00:18:22,399 --> 00:18:24,080 I see that you look a bit tired 254 00:18:26,280 --> 00:18:27,199 It's nothing 255 00:18:27,560 --> 00:18:29,359 I just arrived in Linchuan 256 00:18:29,720 --> 00:18:31,159 and didn't sleep well 257 00:18:35,800 --> 00:18:36,800 Young master and Lady 258 00:18:36,959 --> 00:18:38,000 It's time for breakfast 259 00:18:46,159 --> 00:18:47,080 I heard 260 00:18:47,240 --> 00:18:49,359 that Linchuan prefers raw food 261 00:18:49,879 --> 00:18:51,840 Why are these all cooked food? 262 00:18:52,000 --> 00:18:53,080 Yesterday at the wedding banquet 263 00:18:53,439 --> 00:18:54,760 I saw that you didn't eat anything 264 00:18:55,280 --> 00:18:57,000 I thought that Yongzhao eats cooked food 265 00:18:57,159 --> 00:18:57,639 But I don't know 266 00:18:57,639 --> 00:18:59,000 what you usually like to eat 267 00:18:59,720 --> 00:19:00,840 So I prepared some more 268 00:19:01,520 --> 00:19:02,599 Thank you, young master 269 00:19:20,119 --> 00:19:21,159 Let's eat 270 00:19:24,080 --> 00:19:24,919 What is this? 271 00:19:25,159 --> 00:19:26,159 Is it blood wine? 272 00:19:26,959 --> 00:19:27,919 Blood wine 273 00:19:30,439 --> 00:19:32,399 It's neither blood nor wine 274 00:19:32,879 --> 00:19:33,760 It's pomegranate juice 275 00:19:34,000 --> 00:19:35,240 Pomegranate juice 276 00:19:36,560 --> 00:19:37,720 What is pomegranate? 277 00:19:40,399 --> 00:19:41,800 Yongzhao probably doesn't have pomegranate 278 00:19:42,040 --> 00:19:44,399 Pomegranate is a fruit 279 00:19:45,280 --> 00:19:46,280 Try it 280 00:19:54,639 --> 00:19:55,520 How is it? 281 00:19:56,679 --> 00:19:57,720 Sweet 282 00:19:59,679 --> 00:20:00,720 Sweet 283 00:20:02,119 --> 00:20:02,800 I also want to know 284 00:20:02,800 --> 00:20:04,000 what sweet tastes like 285 00:20:04,399 --> 00:20:05,399 Young master 286 00:20:05,720 --> 00:20:07,639 Don't you know what sweet tastes like 287 00:20:09,760 --> 00:20:11,480 I haven't had a sense of taste since I was born 288 00:20:12,320 --> 00:20:14,080 But it's a good thing to not have taste 289 00:20:14,760 --> 00:20:16,199 It eliminates the desire for food 290 00:20:19,599 --> 00:20:20,280 Young master 291 00:20:20,439 --> 00:20:21,639 Aunt Chun asked you to take the Lady 292 00:20:21,639 --> 00:20:22,679 to the Divine Tree 293 00:20:23,320 --> 00:20:24,040 Okay 294 00:20:24,679 --> 00:20:26,399 We'll go after breakfast 295 00:20:26,520 --> 00:20:27,159 Okay 18288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.