Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,986 --> 00:01:20,144
A Curva do Destino (1945)
2
00:02:41,244 --> 00:02:44,228
Bem, aqui estamos. Vou virar
no pr�ximo quarteir�o.
3
00:02:44,581 --> 00:02:46,875
Obrigado, senhor. Fico por aqui.
4
00:02:53,382 --> 00:02:56,385
- Quer mais alguma coisa?
- N�o.
5
00:02:56,468 --> 00:02:57,552
Ei, voc�!
6
00:03:00,555 --> 00:03:03,328
- Eu?
- Para onde est� indo?
7
00:03:04,559 --> 00:03:06,809
- Leste.
- � pena.
8
00:03:07,562 --> 00:03:10,440
Se estivesse indo para o
Norte, poderia ajud�-lo.
9
00:03:10,524 --> 00:03:13,381
� perigoso at� Salt Lake e n�o
gosto de dirigir sozinho � noite.
10
00:03:13,406 --> 00:03:16,029
Sou do tipo que se n�o fala,
adormece no volante.
11
00:03:16,113 --> 00:03:17,931
- Oh.
- Ent�o tenho que pegar minha...
12
00:03:17,956 --> 00:03:20,158
Meu parceiro tem Lou
para lhe fazer companhia.
13
00:03:20,242 --> 00:03:21,910
Mas n�o tenho ningu�m.
14
00:03:21,993 --> 00:03:24,680
- De onde est� vindo?
- Oeste.
15
00:03:24,705 --> 00:03:27,376
Sim, claro, eu sei, mas onde?
Los Angeles?
16
00:03:27,416 --> 00:03:29,793
- Talvez.
- Eu tenho um primo em L.A.
17
00:03:29,829 --> 00:03:31,946
- N�o me diga!
- Sim, ele est�...
18
00:03:33,104 --> 00:03:34,600
N�o fala muito, n�o �?
19
00:03:34,631 --> 00:03:36,566
Minha m�e dizia para nunca
falar com estranhos.
20
00:03:36,591 --> 00:03:38,427
- Oh, espertalh�o, huh?
- E da�?
21
00:03:38,510 --> 00:03:42,221
Ok, Ok, n�o fique nervoso,
s� tentava ser soci�vel.
22
00:03:43,890 --> 00:03:45,308
Ei, charmosa!
23
00:03:45,392 --> 00:03:47,204
D�-me troco para
10 centavos, sim?
24
00:03:56,778 --> 00:03:58,880
Uma m�sica calma desta vez, Joe.
25
00:03:58,905 --> 00:04:01,194
- Minha cabe�a est� explodindo.
- � isso que a incomoda?
26
00:04:04,161 --> 00:04:07,748
- J� acabou o caf�?
- N�o. E n�o me apresse, ouviu?
27
00:04:15,172 --> 00:04:17,232
Ei, desligue isto!
Desligue essa coisa!
28
00:04:17,257 --> 00:04:19,109
- O que foi agora?
- Sim, qual � o problema?
29
00:04:19,134 --> 00:04:21,052
- Essa m�sica n�o presta!
- Ah, n�o gosta, huh?
30
00:04:21,136 --> 00:04:23,221
- N�o! Desligue isso!
- Espere a�, amigo.
31
00:04:23,246 --> 00:04:25,045
Aquela � a minha
moeda, entendeu?
32
00:04:25,070 --> 00:04:28,132
E este � um pa�s livre, vou
tocar a m�sica que quiser.
33
00:04:29,603 --> 00:04:30,645
Certo.
34
00:04:30,729 --> 00:04:33,064
Claro. E se n�o gosta
n�o precisa ouvi-la!
35
00:04:33,106 --> 00:04:35,066
Pode dar o fora daqui
quando quiser!
36
00:04:35,150 --> 00:04:36,751
Ok, Ok. Desculpe-me, eu...
37
00:04:36,777 --> 00:04:39,103
A primeira m�sica boa que
toca hoje e n�o gosta!
38
00:04:39,128 --> 00:04:41,490
Algumas pessoas n�o tem
nenhum bom gosto!
39
00:04:52,751 --> 00:04:55,962
Aquela m�sica. Aquela m�sica!
40
00:04:56,046 --> 00:04:58,298
Por que sempre aquela
maldita m�sica?
41
00:04:58,381 --> 00:05:01,287
Seguindo-me, martelando em
minha cabe�a sem descanso...
42
00:05:05,289 --> 00:05:07,374
J� quiseram esquecer algo?
43
00:05:07,402 --> 00:05:10,842
J� quiseram fazer suas mem�rias
em peda�os ou apag�-las?
44
00:05:10,872 --> 00:05:14,397
N�o podem, sabem? N�o
importa o quanto tentem.
45
00:05:14,481 --> 00:05:16,441
Podem mudar o cen�rio...
46
00:05:16,525 --> 00:05:18,610
...mas cedo ou tarde v�o
sentir um perfume...
47
00:05:18,693 --> 00:05:21,411
...ou algu�m dir� certa frase
ou talvez algo diferente.
48
00:05:21,771 --> 00:05:23,692
Ent�o est� vencido novamente!
49
00:05:25,575 --> 00:05:27,994
"N�o Acredito Que Voc� Me Ama".
50
00:05:28,078 --> 00:05:29,955
Eu adorava esta can��o.
51
00:05:30,038 --> 00:05:33,358
A tocava para os clientes do Clube
Break O' Dawn em Nova Iorque.
52
00:05:33,625 --> 00:05:36,711
N�o havia noite em que n�o a
pedissem pelo menos 3 vezes.
53
00:05:37,504 --> 00:05:40,952
Sue, ela tamb�m
sempre a cantava.
54
00:05:41,258 --> 00:05:43,018
Bons velhos tempos...
55
00:06:07,701 --> 00:06:11,246
# Your eyes of blue
Your kisses too #
56
00:06:11,329 --> 00:06:14,124
# I never knew what
they could do #
57
00:06:14,207 --> 00:06:19,421
# I can't believe that
you're in love with me #
58
00:06:19,963 --> 00:06:23,133
# You're telling
everyone you know #
59
00:06:23,216 --> 00:06:26,344
# That I'm on your mind
each place you go #
60
00:06:26,428 --> 00:06:31,224
# They can't believe That
you're in love with me #
61
00:06:32,392 --> 00:06:38,189
# I have always placed
you far above me #
62
00:06:38,273 --> 00:06:43,778
# I just can't imagine
that you love me #
63
00:06:43,862 --> 00:06:47,073
# And after all is
said and done #
64
00:06:47,157 --> 00:06:50,285
# To think that I'm
the lucky one #
65
00:06:50,368 --> 00:06:55,749
# I can't believe that
you're in love with me #
66
00:07:02,631 --> 00:07:04,716
Aquilo n�o era
exatamente um clube.
67
00:07:04,799 --> 00:07:06,301
Conhecem o tipo.
68
00:07:06,326 --> 00:07:08,577
Uma espelunca para comer
sandu�ches e beber.
69
00:07:08,602 --> 00:07:11,056
E socorrer sua garota
na pista de dan�a.
70
00:07:12,390 --> 00:07:15,101
Eu tocava piano l�
todas as noites.
71
00:07:15,185 --> 00:07:17,312
Das 8:00 at� o lugar fechar...
72
00:07:17,395 --> 00:07:19,564
...normalmente umas 4 da manh�.
73
00:07:19,648 --> 00:07:22,171
Um bom trabalho era um
trabalho naqueles dias.
74
00:07:25,487 --> 00:07:28,740
E tamb�m...havia a Sue.
75
00:07:28,823 --> 00:07:31,785
Que fazia com que trabalhar l�
fosse como trabalhar no c�u.
76
00:07:32,243 --> 00:07:36,373
Mas o que sent�amos um pelo outro
n�o era nada de extraordin�rio.
77
00:07:36,719 --> 00:07:39,834
Eu era um cara saud�vel e normal
e ela uma garota saud�vel e normal.
78
00:07:39,918 --> 00:07:43,171
Junte os 2 ter� um romance
saud�vel e normal.
79
00:07:43,254 --> 00:07:44,839
Aquela velha hist�ria.
80
00:07:45,090 --> 00:07:49,780
Claro. Mas de alguma forma � a coisa
mais extraordin�ria deste mundo.
81
00:07:57,310 --> 00:07:59,661
Na verdade, eu era
um grande sortudo.
82
00:08:12,450 --> 00:08:15,543
Sr.Patterewsky, presumo...
� linda.
83
00:08:15,578 --> 00:08:17,722
Ainda vai acabar no
Carnegie Hall, Al.
84
00:08:17,747 --> 00:08:20,184
Sim! Como porteiro.
85
00:08:20,417 --> 00:08:22,252
Farei minha estreia no por�o.
86
00:08:22,335 --> 00:08:26,006
N�o o culpo por estar amargo,
querido, mas n�o perca a esperan�a.
87
00:08:26,089 --> 00:08:27,799
- Pois algum dia...
- Sim, algum dia...
88
00:08:27,882 --> 00:08:29,678
Se n�o ficar com
artrite antes disso.
89
00:08:29,718 --> 00:08:31,561
Enquanto isso, vamos
sair desta espelunca.
90
00:08:51,322 --> 00:08:53,842
- Quer sair para comer algo?
- Oh, acho que n�o, Al.
91
00:08:53,915 --> 00:08:56,911
Perdi meu apetite trabalhando
neste pulgueiro.
92
00:08:56,995 --> 00:08:59,144
- Vamos para casa.
- Est� bem.
93
00:08:59,831 --> 00:09:02,417
J� n�o suporto mais aquilo.
94
00:09:02,500 --> 00:09:05,211
Viu aquele b�bado hoje,
tentando me apalpar?
95
00:09:05,236 --> 00:09:08,489
- N�o, qual b�bado?
- Interessa qual b�bado?
96
00:09:09,466 --> 00:09:11,801
Qual o problema com
voc� hoje, querida?
97
00:09:11,885 --> 00:09:14,658
� a terceira vez que come�a
a falar e depois para.
98
00:09:15,305 --> 00:09:17,807
N�o dev�amos ter segredos, Sue.
99
00:09:17,891 --> 00:09:20,326
Na pr�xima semana nos
casamos e seremos um time.
100
00:09:20,351 --> 00:09:23,396
Sim, isso mesmo. Da
segunda divis�o.
101
00:09:23,480 --> 00:09:26,386
- Eu n�o entendi.
- N�s fomos eliminados.
102
00:09:27,233 --> 00:09:29,277
Que maneira estranha
de falar, querida.
103
00:09:29,367 --> 00:09:31,757
- N�o quer casar comigo?
- Al, eu amo voc�.
104
00:09:31,821 --> 00:09:34,199
Voc� sabe disso. E eu
quero casar com voc�.
105
00:09:34,282 --> 00:09:36,743
- Mas...
- Mas n�o agora.
106
00:09:36,826 --> 00:09:39,287
S� quando tudo estiver bem.
107
00:09:39,370 --> 00:09:41,299
Domingo estou indo embora.
108
00:09:41,706 --> 00:09:43,725
Oh, sei que acha uma tolice.
109
00:09:43,750 --> 00:09:46,002
Por isso hesitei em lhe contar.
110
00:09:46,086 --> 00:09:47,796
Mas estou indo
para a Calif�rnia.
111
00:09:47,879 --> 00:09:50,298
Quero tentar a sorte
em Hollywood.
112
00:09:50,548 --> 00:09:52,759
� a coisa mais
est�pida que j� ouvi.
113
00:09:52,842 --> 00:09:56,446
N�o sabe que v�o para l� aos
milhares e acabam lavando pisos?
114
00:09:56,471 --> 00:09:57,697
Pensei que tivesse mais ju�zo.
115
00:09:57,722 --> 00:09:59,599
Soa como se duvidasse
do meu talento.
116
00:09:59,682 --> 00:10:02,102
- N�o tem nada a ver com isso.
- Eu vou fazer tudo certo.
117
00:10:02,185 --> 00:10:03,937
Talvez. Mas, e eu?
118
00:10:04,020 --> 00:10:06,564
N�o significa nada para voc�
acabar com nossos planos?
119
00:10:06,648 --> 00:10:09,818
- E que n�o nos vejamos durante anos?
- N�o ser� tanto tempo!
120
00:10:09,901 --> 00:10:12,112
- Pensei que me amava...
- E amo.
121
00:10:12,195 --> 00:10:13,738
Sabe que sim.
122
00:10:15,782 --> 00:10:18,430
Bem, aqui estamos.
123
00:10:20,787 --> 00:10:21,788
Al...
124
00:10:23,039 --> 00:10:25,542
Al, por que n�o tenta
ver o meu lado?
125
00:10:25,625 --> 00:10:28,294
Eu sou jovem. N�s dois somos.
126
00:10:28,378 --> 00:10:31,104
E temos todo o tempo do
mundo para nos assentarmos.
127
00:10:31,714 --> 00:10:33,967
Na verdade, querido.
128
00:10:34,050 --> 00:10:37,303
O que estou fazendo � a �nica
coisa sensata a fazer.
129
00:10:37,738 --> 00:10:40,949
Eu...odeio ficar
longe de voc�...
130
00:10:40,974 --> 00:10:44,227
Mas...ficaremos
juntos algum dia.
131
00:10:44,310 --> 00:10:47,564
Talvez voc� decida ir para
l� tamb�m, mais tarde.
132
00:10:47,647 --> 00:10:48,678
Adeus.
133
00:10:49,070 --> 00:10:50,289
Al!
134
00:10:50,843 --> 00:10:53,233
N�o vai me dar um
beijo de boa noite?
135
00:10:53,653 --> 00:10:55,238
Claro, por que n�o?
136
00:10:57,740 --> 00:10:58,992
Boa noite.
137
00:12:41,450 --> 00:12:42,470
Veja, Roberts.
138
00:12:42,553 --> 00:12:45,959
Ganhou a bolada desta vez.
Dez d�lares.
139
00:12:46,266 --> 00:12:47,392
Obrigado.
140
00:12:53,481 --> 00:12:56,084
Quando aquele b�bado entregou-me
10 d�lares por um pedido.
141
00:12:56,109 --> 00:12:57,752
N�o fiquei muito empolgado.
142
00:12:57,777 --> 00:13:01,364
Para que eu queria aquilo? Era
s� um papel cheio de germes.
143
00:13:01,447 --> 00:13:03,866
N�o podia comprar
nada que quisesse.
144
00:13:03,950 --> 00:13:05,243
N�o podia...
145
00:13:08,246 --> 00:13:10,238
E ent�o tive uma ideia.
146
00:13:33,104 --> 00:13:34,314
Interurbano.
147
00:13:34,397 --> 00:13:36,561
Quero uma liga��o
para Los Angeles.
148
00:13:36,941 --> 00:13:39,193
Senhorita Harvey. Sue Harvey.
149
00:13:39,277 --> 00:13:41,070
H-A-R-V-E-Y.
150
00:13:41,154 --> 00:13:44,489
O n�mero �: Crest View 65723.
151
00:14:06,471 --> 00:14:07,877
4.75.
152
00:14:08,267 --> 00:14:09,306
5.00.
153
00:14:12,477 --> 00:14:14,875
Al�, Sue?
� o Al!
154
00:14:15,104 --> 00:14:17,357
Oh, boneca, � muito bom
ouvir voc� tamb�m.
155
00:14:17,440 --> 00:14:20,572
O qu�? � mesmo? Eu
tamb�m, querida!
156
00:14:20,735 --> 00:14:23,363
Achei que iria ficar louco sem voc�.
Eu quase...
157
00:14:23,446 --> 00:14:24,447
Huh?
158
00:14:25,406 --> 00:14:27,450
Est� trabalhando
como cozinheira?
159
00:14:27,475 --> 00:14:28,926
Nossa, � pesado!
160
00:14:28,951 --> 00:14:32,372
Esses caras de Hollywood n�o
sabem o que t�m diante deles.
161
00:14:32,455 --> 00:14:34,165
N�o pode desanimar,
Sue, querida.
162
00:14:34,248 --> 00:14:37,619
Continue indo aos escrit�rios de elenco.
Tenho certeza que vai conseguir.
163
00:14:38,002 --> 00:14:40,630
Ou�a, tenho algo para contar.
Fique a� que vou lhe encontrar.
164
00:14:40,713 --> 00:14:43,633
N�o, n�o tente me impedir,
apenas espere por mim.
165
00:14:43,716 --> 00:14:46,819
Trem? Quem sabe? Trem, avi�o,
�nibus, tapete m�gico.
166
00:14:46,844 --> 00:14:50,431
Nem que seja rastejando
ou de pula-pula.
167
00:14:50,515 --> 00:14:51,812
E ent�o...
168
00:14:52,069 --> 00:14:54,170
...vamos nos casar logo, huh?
169
00:14:56,217 --> 00:14:59,662
� isso mesmo. Era isso
que eu queria ouvir.
170
00:15:00,525 --> 00:15:03,111
Bem...Por agora, adeus...
171
00:15:04,362 --> 00:15:06,000
At� breve.
172
00:15:07,281 --> 00:15:10,271
Sim. Adeus.
173
00:15:15,540 --> 00:15:18,516
A �nica maneira que eu podia
cruzar o pa�s era de carona.
174
00:15:18,584 --> 00:15:21,587
Mesmo tendo penhorado tudo s�
tinha dinheiro para comer.
175
00:15:22,422 --> 00:15:25,007
Dinheiro, voc�
sabe o que � isto.
176
00:15:25,716 --> 00:15:27,598
� aquilo que nunca
� o suficiente.
177
00:15:27,635 --> 00:15:29,779
Pap�is verdes com a figura
de George Washington...
178
00:15:29,804 --> 00:15:33,678
...que torna os homens escravos,
criminosos ou cad�veres.
179
00:15:34,183 --> 00:15:36,329
� o que traz mais
problemas ao mundo...
180
00:15:36,354 --> 00:15:38,246
...do que qualquer outra
coisa j� inventada.
181
00:15:38,271 --> 00:15:41,200
Simplesmente porque n�o �
o suficiente para todos.
182
00:15:41,357 --> 00:15:43,497
Pelo menos eu n�o
tinha o bastante.
183
00:15:43,526 --> 00:15:45,598
Assim, era eu e o polegar.
184
00:16:01,752 --> 00:16:03,408
J� pediram carona?
185
00:16:04,088 --> 00:16:06,064
N�o � nada divertido, acreditem.
186
00:16:06,549 --> 00:16:08,901
Oh, sim, sei como tudo
pode ser educativo...
187
00:16:08,926 --> 00:16:11,596
...e como podem conhecer
pessoas e tudo o mais.
188
00:16:11,679 --> 00:16:15,897
Mas eu... Agora s� quero
ter aulas na Universidade.
189
00:16:15,933 --> 00:16:20,188
Ou por ensino � dist�ncia, pagando
$1,98 em selos por 10 li��es.
190
00:16:29,447 --> 00:16:31,859
Pedir carona pode poupar o
dinheiro do �nibus...
191
00:16:31,884 --> 00:16:33,657
...mas � perigoso.
192
00:16:34,327 --> 00:16:37,991
Nunca sabe o que o espera
quando ouve os freios.
193
00:16:39,040 --> 00:16:43,002
Se ao menos soubesse onde estava me
metendo naquele dia, no Arizona...
194
00:16:45,004 --> 00:16:46,547
Ponha isto no banco de tr�s.
195
00:16:49,175 --> 00:16:51,729
Certo, vamos. Veja se
a porta est� fechada.
196
00:17:05,483 --> 00:17:09,545
Sabe, deviam escrever um livro com
as regras de andar de carona.
197
00:17:09,946 --> 00:17:13,164
De outra forma, n�o sabe o
que est� certo ou errado.
198
00:17:13,783 --> 00:17:17,400
Rodamos por muito tempo sem que
nenhum de n�s dissesse uma palavra.
199
00:17:17,745 --> 00:17:19,565
E eu estava feliz por isto.
200
00:17:19,622 --> 00:17:22,739
Eu nunca sei o que dizer
para estranhos dirigindo.
201
00:17:23,417 --> 00:17:26,463
E tamb�m nunca se sabe sobre
o que um cara quer falar.
202
00:17:26,629 --> 00:17:29,675
Muitas viagens podem ser
encurtadas por uma l�ngua grande.
203
00:17:30,883 --> 00:17:34,992
Ent�o eu mantive a minha boca
fechada at� ele come�ar a falar.
204
00:17:35,596 --> 00:17:38,474
D�-me a caixinha dentro do
porta-luvas, sim, amigo?
205
00:17:41,519 --> 00:17:43,261
Segure o volante, sim?
206
00:17:54,323 --> 00:17:56,450
- At� aonde vai?
- L.A..
207
00:17:56,534 --> 00:17:58,636
Uau, voc� est� mesmo
viajando, n�o �?
208
00:17:58,661 --> 00:18:00,763
Sim, mas n�o espero
chegar em dois anos.
209
00:18:00,788 --> 00:18:02,591
Na velocidade que vou
poderia guiar passeios.
210
00:18:02,616 --> 00:18:03,641
Pouca sorte, huh?
211
00:18:03,666 --> 00:18:05,459
Claro, tudo vai mal.
212
00:18:05,668 --> 00:18:07,812
Poucos param para um
carona nos dias de hoje.
213
00:18:07,837 --> 00:18:09,352
Medo de assaltos, talvez.
214
00:18:09,380 --> 00:18:10,880
Ah, n�o pode culp�-los.
215
00:18:11,424 --> 00:18:13,619
-De onde est� vindo?
- Nova Iorque.
216
00:18:13,759 --> 00:18:17,165
Bem, "Nova Iorque", est�
com sorte desta vez.
217
00:18:17,221 --> 00:18:19,140
Vou por este caminho
218
00:18:19,223 --> 00:18:21,035
Direto at� Los Angeles.
219
00:18:22,018 --> 00:18:24,161
- Sabe dirigir?
- Claro.
220
00:18:24,186 --> 00:18:27,600
- Quando estiver cansado � s� dizer.
- Eu vou gritar.
221
00:18:28,691 --> 00:18:31,033
Acho que uma hora se passou
antes que percebesse...
222
00:18:31,058 --> 00:18:33,105
...os profundos arranh�es
em sua m�o direita.
223
00:18:33,237 --> 00:18:34,744
Eram feios.
224
00:18:34,780 --> 00:18:37,944
Tr�s linhas vermelhas com
um cent�metro entre elas.
225
00:18:38,576 --> 00:18:41,068
Ele deve ter me visto olhando,
pois disse...
226
00:18:41,954 --> 00:18:43,500
Bonitos, n�o acha?
227
00:18:44,081 --> 00:18:46,195
V�o deixar cicatrizes.
228
00:18:47,627 --> 00:18:49,061
Que animal!
229
00:18:49,086 --> 00:18:52,242
Para fazer isto devia
ser grande e vingativo.
230
00:18:52,353 --> 00:18:54,425
Tem raz�o, "Nova Iorque".
231
00:18:54,508 --> 00:18:57,637
Tive uma briga com o animal
mais perigoso do mundo:
232
00:18:57,662 --> 00:18:58,804
uma mulher.
233
00:18:59,388 --> 00:19:01,167
Ela devia ser a
namorada do Tarzan...
234
00:19:01,192 --> 00:19:02,817
...e parece que voc� perdeu.
235
00:19:02,850 --> 00:19:04,842
Certamente n�o foi um empate.
236
00:19:05,394 --> 00:19:08,372
Sabe, devia haver uma lei
contra mulheres com unhas.
237
00:19:08,397 --> 00:19:09,373
Sim.
238
00:19:09,398 --> 00:19:11,718
Eu a coloquei fora do
carro pelas orelhas.
239
00:19:12,318 --> 00:19:16,661
Errei? Dei-lhe uma carona,
voc� espera que colabore, n�o?
240
00:19:16,686 --> 00:19:17,715
Sim.
241
00:19:17,740 --> 00:19:20,301
E depois, que tipo de
mulher viaja de carona?
242
00:19:20,326 --> 00:19:22,661
- Professoras de catequese?
- Sim.
243
00:19:23,996 --> 00:19:25,748
Aquela pequena bruxa.
244
00:19:25,831 --> 00:19:28,459
Pensou que eu era
um trouxa qualquer.
245
00:19:29,001 --> 00:19:32,338
Logo eu, que aposto em
cavalos desde os 20 anos!
246
00:19:33,047 --> 00:19:35,242
J� conheci um milh�o
de vadias como ela...
247
00:19:35,343 --> 00:19:37,289
- Dois milh�es!
- Sim.
248
00:19:39,220 --> 00:19:41,970
Parei o carro, abri a porta:
249
00:19:42,223 --> 00:19:44,700
Caia fora daqui,
garota, eu disse.
250
00:19:44,942 --> 00:19:47,989
- � assim mesmo.
- Foi bem dito, n�o?
251
00:19:48,479 --> 00:19:52,260
Mas se quer ver uma verdadeira
cicatriz, irm�o, veja isto!
252
00:19:53,442 --> 00:19:55,027
Uau!
253
00:19:55,111 --> 00:19:57,905
- Consegui isto em um duelo.
- Um duelo?
254
00:19:58,406 --> 00:19:59,924
Sim, est�vamos s�
brincando, claro.
255
00:19:59,949 --> 00:20:02,510
O meu pai tinha uns
sabres franco-prussianos.
256
00:20:02,535 --> 00:20:04,527
Exibia-os na parede,
como decora��o.
257
00:20:05,204 --> 00:20:09,750
Um dia, um garoto e eu os pegamos
quando o velho n�o estava.
258
00:20:11,460 --> 00:20:13,587
Ele me acertou aqui no bra�o.
259
00:20:13,671 --> 00:20:15,339
Um corte feio...
260
00:20:15,423 --> 00:20:17,024
...que depois infeccionou.
261
00:20:17,049 --> 00:20:18,843
Sim, d� para ver.
262
00:20:19,093 --> 00:20:21,639
- D�-me a caixa outra vez, sim?
- Sim.
263
00:20:33,232 --> 00:20:35,526
A dor me fez perder
a cabe�a, acho.
264
00:20:35,609 --> 00:20:37,695
Fiquei agressivo.
265
00:20:37,778 --> 00:20:40,489
Quando me dei conta,
tinha cegado o garoto.
266
00:20:40,573 --> 00:20:43,776
- Que barra!
- Foi s� um acidente, claro.
267
00:20:44,034 --> 00:20:45,815
Sabe como s�o os garotos.
268
00:20:45,840 --> 00:20:48,147
Eu me assustei e fugi de casa.
269
00:20:48,914 --> 00:20:52,078
O velho quase me apanhou
quando estava fazendo a mala.
270
00:20:52,918 --> 00:20:55,740
Se o pano sangrento em meu punho
n�o chamou sua aten��o...
271
00:20:55,765 --> 00:20:58,247
...viu bem o que fiz
com o olho do garoto.
272
00:20:59,133 --> 00:21:01,552
Fugi quando ele foi
chamar o m�dico.
273
00:21:02,261 --> 00:21:06,599
Isto foi h� uns 15 ou 16 anos.
Nunca mais voltei.
274
00:21:10,561 --> 00:21:12,654
Vamos parar aqui para
comer algo, huh?
275
00:21:12,679 --> 00:21:14,382
Comer algo.
276
00:21:14,565 --> 00:21:16,148
Irm�o, estou faminto.
277
00:21:16,173 --> 00:21:18,501
N�o tenho nada em meu
est�mago h� horas.
278
00:21:19,361 --> 00:21:21,464
No entanto, mesmo com
a barriga vazia...
279
00:21:21,489 --> 00:21:24,364
...n�o queria parecer apressado
para pular sobre a ra��o...
280
00:21:25,075 --> 00:21:27,828
...primeiro tinha que me certificar
que ele sabia o placar do jogo.
281
00:21:27,912 --> 00:21:31,732
Se ele fosse com minha cara, eu tinha
um bilhete direto para Hollywood.
282
00:21:32,082 --> 00:21:33,753
Eu espero aqui fora, senhor.
283
00:21:33,793 --> 00:21:36,754
Se � pelo dinheiro, n�o se preocupe.
Desta vez eu pago.
284
00:21:36,779 --> 00:21:39,156
- Bem, gentileza sua, Sr...?
- Haskell. De nada.
285
00:21:39,181 --> 00:21:42,767
Quando ganhar seus milh�es poder�
fazer o mesmo por mim. Vamos, N.Y.
286
00:21:42,802 --> 00:21:44,653
Preciso chegar � Costa
Oeste quarta-feira.
287
00:21:44,678 --> 00:21:47,264
Vai correr um cavalo em Santa
Anita chamado Paradisical.
288
00:21:47,289 --> 00:21:49,934
- Significa grana se eu estiver l�.
- Vai chegar a tempo.
289
00:21:51,060 --> 00:21:54,583
Ele falou durante toda a meia
hora em que estivemos parados.
290
00:21:54,772 --> 00:21:55,904
Eu comi.
291
00:21:56,857 --> 00:22:01,028
Falou de seu pai, que n�o via
desde que fugira de casa...
292
00:22:01,053 --> 00:22:02,947
...e de como se tornara
um apostador...
293
00:22:03,030 --> 00:22:05,553
...e de como ele fora
trapaceado em Miami.
294
00:22:05,825 --> 00:22:08,661
Uma corrida, 38 mil d�lares.
Limparam a minha carteira!
295
00:22:08,744 --> 00:22:11,087
- O que acha disso?
- Foi m� sorte.
296
00:22:11,163 --> 00:22:13,165
Sim, e eu me achava
um cara esperto.
297
00:22:13,190 --> 00:22:16,544
Mas aguarde. Vou voltar para a Fl�rida
com todos os valetes na manga.
298
00:22:16,569 --> 00:22:18,834
E ver� aqueles nojentos
fugindo para se esconder.
299
00:22:19,547 --> 00:22:21,966
- Quer mais alguma coisa?
- N�o, obrigado, estou satisfeito.
300
00:22:27,638 --> 00:22:29,388
- A conta, menina?
- Mm-hmm.
301
00:22:32,601 --> 00:22:34,520
Oh, espere. Seu troco, Sr.!
302
00:22:34,603 --> 00:22:37,273
- Fique com ele, menina.
- Obrigada, volte sempre!
303
00:22:37,298 --> 00:22:39,454
Estarei lhe esperando at�
que acabe seu servi�o.
304
00:22:40,484 --> 00:22:41,944
Menina esperta, huh?
305
00:22:49,952 --> 00:22:52,913
Dirigi toda aquela noite enquanto
Haskell dormia como uma pedra.
306
00:22:53,581 --> 00:22:56,417
Depois de um tempo, eu tamb�m
comecei a ficar com sono.
307
00:22:57,835 --> 00:23:01,436
No entanto estava feliz. Em breve
estaria com Sue novamente.
308
00:23:01,755 --> 00:23:03,274
A longa viagem estava
quase no fim...
309
00:23:03,299 --> 00:23:05,931
...e eu n�o teria mais
que pedir carona...
310
00:23:06,760 --> 00:23:08,929
...Comecei a pensar no futuro...
311
00:23:09,013 --> 00:23:12,322
...que parecia brilhar mais
do que as luzes de neon.
312
00:23:13,100 --> 00:23:15,404
Era bom pensar em Sue, e
tentar alcan�ar meu sonho.
313
00:23:17,515 --> 00:23:20,749
� incr�vel o que uma barriga cheia
pode fazer com a sua imagina��o.
314
00:23:23,213 --> 00:23:28,157
# Your eyes are blue
Your kisses too #
315
00:23:28,240 --> 00:23:32,578
# I never knew what
they could do #
316
00:23:32,661 --> 00:23:39,668
# I can't believe that
you're in love with me #
317
00:23:41,045 --> 00:23:45,633
# You're telling
everyone you know #
318
00:23:45,716 --> 00:23:50,095
# I'm on your mind
each place you go #
319
00:23:50,179 --> 00:23:56,018
# I can't believe
that you're in love #
320
00:23:56,352 --> 00:24:02,691
# With me #
321
00:24:11,951 --> 00:24:13,169
Sr. Haskell!
322
00:24:14,703 --> 00:24:15,704
Sr. Haskell?
323
00:24:18,832 --> 00:24:20,876
Sr. Haskell, acorde!
Est� chovendo!
324
00:24:20,960 --> 00:24:23,003
N�o � melhor parar
e p�r a capota?
325
00:24:31,595 --> 00:24:33,493
Sr. Haskell, vou p�r a capota.
326
00:24:48,153 --> 00:24:50,030
At� ali, eu seguira meu caminho.
327
00:24:50,531 --> 00:24:52,758
Mas ent�o, algo entrou
em cena e me desviou...
328
00:24:52,783 --> 00:24:55,564
...para um destino diferente
do que eu escolhera.
329
00:24:56,495 --> 00:24:58,424
Pois quando abri a porta...
330
00:25:02,668 --> 00:25:04,208
Sr. Haskell, o que houve?
331
00:25:04,233 --> 00:25:05,528
Est� ferido?
332
00:25:06,255 --> 00:25:07,723
Est� ferido, Sr. Haskell?
333
00:25:08,841 --> 00:25:11,468
Comecem o serm�o,
sou todo ouvidos...
334
00:25:12,219 --> 00:25:15,039
Mas j� sei o que dir�o
antes que abram a boca.
335
00:25:15,597 --> 00:25:18,111
Dir�o que n�o acreditam na hist�ria
de como Haskell morreu...
336
00:25:18,136 --> 00:25:21,604
...e posso ver a express�o de
"N�o me fa�a rir" em suas faces.
337
00:25:24,815 --> 00:25:26,358
Vi logo que ele
estava morto.
338
00:25:26,692 --> 00:25:28,193
E que eu estava em apuros.
339
00:25:28,218 --> 00:25:30,038
Quem acreditaria que
ca�ra do carro?
340
00:25:30,063 --> 00:25:31,797
Se Haskell acordasse...
341
00:25:31,822 --> 00:25:34,087
...at� ele pensaria que
eu o tentara roubar.
342
00:25:34,324 --> 00:25:35,784
Sim, estava em apuros.
343
00:25:37,036 --> 00:25:39,830
Meu instinto dizia para
fugir, mas vi que era in�til.
344
00:25:39,913 --> 00:25:41,999
Muitos poderiam me reconhecer...
345
00:25:42,082 --> 00:25:44,001
...aquele frentista
e a gar�onete...
346
00:25:44,084 --> 00:25:46,420
Como podia explicar
porque fugira?
347
00:25:47,504 --> 00:25:50,382
Tamb�m podia contar a verdade
quando a pol�cia viesse...
348
00:25:50,466 --> 00:25:53,177
Mas iriam pensar que sou louco.
Iriam rir de mim.
349
00:25:53,202 --> 00:25:54,830
E ainda seria preso.
350
00:25:56,889 --> 00:25:59,808
Que podia fazer sen�o esconder o
corpo e desfazer-me do carro?
351
00:25:59,892 --> 00:26:02,161
N�o podia deixar o carro ali
com ele deitado na vala.
352
00:26:02,186 --> 00:26:04,287
Seria como erguer uma l�pide.
353
00:26:32,591 --> 00:26:35,385
Minha ideia era cobri-lo com
arbustos e n�o roub�-lo.
354
00:26:35,636 --> 00:26:38,302
Mas lembrei de que at� para
me desfazer do carro...
355
00:26:38,327 --> 00:26:39,854
...precisaria de dinheiro
para a gasolina.
356
00:26:41,100 --> 00:26:44,076
Al�m disso, seria est�pido deixar
todo aquele dinheiro com um morto.
357
00:26:45,115 --> 00:26:47,247
E mais, tamb�m precisaria da
sua carteira de motorista...
358
00:26:47,272 --> 00:26:48,761
...no caso de ser parado.
359
00:26:50,901 --> 00:26:52,294
Eu n�o queria pensar
sobre aquilo...
360
00:26:52,319 --> 00:26:54,880
...mas era como se tivesse feito
o que pol�cia diria que fiz.
361
00:26:54,905 --> 00:26:56,451
Mesmo n�o tendo feito...
362
00:26:56,756 --> 00:26:58,045
Minhas roupas...
363
00:26:58,367 --> 00:27:00,671
...o dono de um carro caro
nunca se vestiria assim.
364
00:27:01,662 --> 00:27:03,607
A pol�cia suspeitaria.
365
00:27:28,939 --> 00:27:30,232
Voc� a�, � seu carro?
366
00:27:30,941 --> 00:27:33,944
N�o sabe que n�o se estaciona
no meio da estrada?
367
00:27:34,027 --> 00:27:35,587
� assim que acidentes acontecem.
368
00:27:35,612 --> 00:27:38,719
Eu...Desculpe, Oficial. S�
estava colocando a capota...
369
00:27:38,744 --> 00:27:41,368
- ...n�o pensei.
- Bem, na pr�xima, pense.
370
00:27:41,451 --> 00:27:43,912
Vou deixar voc� ir, mas na
pr�xima preste aten��o.
371
00:27:43,996 --> 00:27:46,549
� uma estrada quase deserta,
mas passam carros...
372
00:27:46,574 --> 00:27:49,334
- J� tivemos muitos acidentes.
- Obrigado, Oficial.
373
00:28:13,066 --> 00:28:15,777
N�o deixei nada no carro
que o ligasse ao meu nome.
374
00:28:15,861 --> 00:28:18,642
Se encontrassem um morto na
vala agora, poderia ser eu.
375
00:28:26,205 --> 00:28:28,123
Quando voltei �
estrada ainda chovia.
376
00:28:29,082 --> 00:28:31,877
A chuva corria pelo
para-brisas como l�grimas.
377
00:28:34,713 --> 00:28:36,440
Eu tive a sensa��o de
estar sendo seguido...
378
00:28:36,465 --> 00:28:38,433
...e ouvia sirenes
tocando ao longe.
379
00:28:39,760 --> 00:28:43,472
N�o sei quanto tempo demorei para
fazer os 100 km at� � Calif�rnia.
380
00:28:43,555 --> 00:28:44,625
Eu n�o sei.
381
00:28:45,057 --> 00:28:46,728
Perdi a no��o do tempo.
382
00:28:47,351 --> 00:28:51,271
Mas j� n�o chovia e o sol brilhava
quando cheguei � fronteira.
383
00:28:55,859 --> 00:28:56,693
Ol�.
384
00:28:57,653 --> 00:28:59,947
- Carrega frutas ou vegetais?
- N�o.
385
00:29:00,030 --> 00:29:02,199
- Animais de cria��o?
- N�o.
386
00:29:03,825 --> 00:29:06,293
A licen�a do carro e sua carteira
de motorista, por favor.
387
00:29:10,749 --> 00:29:13,252
- Alguma coisa no porta malas?
- S� malas.
388
00:29:15,212 --> 00:29:18,751
Charles Haskell Jr., 30 anos,
olhos e cabelos castanhos.
389
00:29:18,840 --> 00:29:20,217
Nenhuma cicatriz.
390
00:29:20,884 --> 00:29:23,095
- Voc� � Charles Haskell Jr.?
- Sim.
391
00:29:23,131 --> 00:29:25,322
Bem, lembre-se: se ficar
por mais de 30 dias...
392
00:29:25,347 --> 00:29:27,224
...ter� que colocar
placas da Calif�rnia.
393
00:29:27,307 --> 00:29:29,611
Est� bem, Oficial, mas
vou ficar pouco tempo.
394
00:29:31,186 --> 00:29:32,271
Certo, pode seguir.
395
00:29:40,070 --> 00:29:42,114
Eu n�o poderia seguir
sem dormir um pouco.
396
00:29:42,197 --> 00:29:45,784
Com policiais ou sem policiais,
tinha que pregar os olhos.
397
00:29:48,120 --> 00:29:49,276
Estava morto de cansa�o.
398
00:30:20,027 --> 00:30:20,944
N�o...
399
00:30:21,820 --> 00:30:23,363
N�o pode, Sr. Haskell...
400
00:30:24,323 --> 00:30:25,157
N�o!
401
00:30:32,706 --> 00:30:35,409
Sr. Haskell, voc�
n�o pode morrer!
402
00:30:36,501 --> 00:30:39,129
Eles v�o pensar... ...v�o
pensar que fui eu...
403
00:30:40,839 --> 00:30:42,174
N�o, Sr. Haskell!
404
00:30:42,591 --> 00:30:44,718
N�o, n�o...
405
00:30:59,358 --> 00:31:00,233
Quem �?
406
00:31:00,317 --> 00:31:02,611
� a empregada. Posso
entrar e limpar?
407
00:31:03,820 --> 00:31:06,323
Mais tarde... D�-me meia hora.
408
00:31:06,406 --> 00:31:07,491
Muito bem, senhor.
409
00:31:32,057 --> 00:31:33,600
N�o havia tempo a perder.
410
00:31:33,683 --> 00:31:36,228
Cada minuto sendo Charles
Haskell era perigoso.
411
00:31:36,311 --> 00:31:38,522
Eu teria que ser Haskell at�
chegar a alguma cidade...
412
00:31:38,605 --> 00:31:40,649
...onde poderia me
desfazer do carro e sumir.
413
00:31:46,238 --> 00:31:48,865
Tinha que continuar dirigindo
at� San Bernardino...
414
00:31:48,949 --> 00:31:50,492
...talvez at� Los Angeles.
415
00:31:50,575 --> 00:31:52,452
Em uma cidade pequena
poderia ser notado...
416
00:31:52,536 --> 00:31:54,450
...mas em uma cidade
grande estaria seguro.
417
00:31:55,580 --> 00:31:58,667
E ent�o, depois de abandonar o
carro, podia encontrar Sue.
418
00:31:59,584 --> 00:32:02,546
Mas naqueles 5 minutos
na fronteira, percebi...
419
00:32:02,629 --> 00:32:05,632
...que seria bom saber
mais sobre Haskell.
420
00:32:06,633 --> 00:32:09,302
Se fizessem perguntas eu
teria as respostas certas.
421
00:32:10,345 --> 00:32:13,807
A primeira coisa que descobri
foi que tinha 768 d�lares.
422
00:32:14,641 --> 00:32:17,769
Era muita grana,
mas acreditem...
423
00:32:17,853 --> 00:32:19,896
...era o tipo de dinheiro
que preferia n�o ter.
424
00:32:27,446 --> 00:32:31,116
Ent�o descobri, atrav�s de uma
carta que achei em sua mala...
425
00:32:31,199 --> 00:32:33,785
...que ele n�o era o figur�o
indolente e m�o aberta...
426
00:32:33,869 --> 00:32:36,470
...que pagava jantares para
caroneiros desconhecidos.
427
00:32:36,955 --> 00:32:39,939
J� no meio da carta vi
que era um trapaceiro.
428
00:32:41,209 --> 00:32:43,837
A carta era para o seu
velho na Calif�rnia...
429
00:32:43,920 --> 00:32:45,797
...que ele n�o via h� anos.
430
00:32:46,590 --> 00:32:51,386
Haskell passava-se por vendedor...
de hinos e tudo o mais.
431
00:32:52,637 --> 00:32:54,389
E era f�cil ver de onde
Haskell esperava...
432
00:32:54,473 --> 00:32:56,850
...obter o dinheiro para
suas apostas em Miami:
433
00:32:57,684 --> 00:32:59,285
trapaceando seu pr�prio pai.
434
00:33:00,770 --> 00:33:03,690
Foi tudo o que descobri
nas coisas dele.
435
00:33:03,773 --> 00:33:04,858
E foi o suficiente.
436
00:33:05,650 --> 00:33:09,798
Pensei que o velho at� tivera
sorte com a morte do filho.
437
00:33:10,864 --> 00:33:12,532
Ele nunca saberia, mas...
438
00:33:12,616 --> 00:33:16,077
...eu o livrara de ser enganado
com as sagradas escrituras.
439
00:33:41,186 --> 00:33:43,980
Parei perto do aeroporto
Desert Center para p�r �gua.
440
00:33:45,607 --> 00:33:46,691
Havia uma mulher ali.
441
00:33:51,321 --> 00:33:53,615
Ei, voc�! Venha se
quiser uma carona.
442
00:34:39,995 --> 00:34:41,663
Para onde voc� vai?
443
00:34:41,746 --> 00:34:43,344
Para onde voc� vai?
444
00:34:43,748 --> 00:34:46,793
Aquilo apanhou-me de surpresa
e virei-me para a ver melhor.
445
00:34:47,836 --> 00:34:50,589
Estava olhando para frente e
n�o consegui ver seus olhos.
446
00:34:51,006 --> 00:34:53,758
Mas era jovem, n�o
mais que 24 anos.
447
00:34:54,926 --> 00:34:56,903
Ela parecia que tinha
sido jogada...
448
00:34:56,928 --> 00:34:59,306
...do maior e mais sujo
trem de carga do mundo.
449
00:35:00,140 --> 00:35:02,788
Ainda que, apesar disso,
ela me parecesse bonita.
450
00:35:03,727 --> 00:35:06,021
N�o a beleza de uma
estrela de cinema...
451
00:35:06,104 --> 00:35:08,690
...ou da mulher que voc� sonha
quando est� com a esposa...
452
00:35:08,773 --> 00:35:10,066
...Mas uma beleza natural.
453
00:35:10,567 --> 00:35:13,194
Uma beleza agrad�vel,
por ser t�o real.
454
00:35:15,363 --> 00:35:17,115
Subitamente ela me encarou.
455
00:35:17,198 --> 00:35:20,410
- Para onde disse que ia?
- Los Angeles.
456
00:35:20,435 --> 00:35:21,462
L.A.?
457
00:35:22,287 --> 00:35:25,790
- L.A. � boa o suficiente para mim, Sr..
- Era o que eu temia.
458
00:35:25,874 --> 00:35:29,085
- O que disse?
- Oh, nada. Apenas pensei alto.
459
00:35:29,169 --> 00:35:31,129
H� quem se meta em
apuros por fazer isso.
460
00:35:32,005 --> 00:35:34,716
- Qual � o seu nome?
- Pode me chamar de Vera.
461
00:35:35,508 --> 00:35:37,177
- Mora em Los Angeles?
- N�o.
462
00:35:39,054 --> 00:35:41,556
- De onde �?
- Oh, de l� de tr�s.
463
00:35:41,640 --> 00:35:43,099
- Needles?
- N�o.
464
00:35:44,100 --> 00:35:47,103
Oh, claro, de Phoenix. Parece
uma garota de Phoenix.
465
00:35:47,687 --> 00:35:49,856
As garotas de Phoenix
s�o assim t�o m�s?
466
00:35:49,939 --> 00:35:51,775
A garota devia estar
bem cansada...
467
00:35:51,858 --> 00:35:54,944
...pois adormeceu em 20 minutos
depois de entrar no carro.
468
00:35:55,737 --> 00:35:59,783
Recostou-se e apoiou a cabe�a
contra a porta. Como Haskell.
469
00:36:00,367 --> 00:36:03,453
N�o gostei da semelhan�a,
mas n�o a acordei.
470
00:36:04,954 --> 00:36:06,873
Ela j� n�o me preocupava.
471
00:36:07,374 --> 00:36:10,377
A sensa��o esquisita de quando
olhou para mim j� passara.
472
00:36:10,460 --> 00:36:13,004
Eu a eu atribu� aos meus nervos.
473
00:36:13,588 --> 00:36:16,591
Com os olhos fechados,
a tens�o desaparecera.
474
00:36:16,675 --> 00:36:18,134
Parecia inofensiva.
475
00:36:18,885 --> 00:36:21,930
E em vez de antipatia,
comecei a sentir pena dela.
476
00:36:22,681 --> 00:36:25,313
A pobre menina provavelmente
devia ter passado um mau bocado.
477
00:36:26,476 --> 00:36:27,977
Quem era ela, afinal?
478
00:36:28,061 --> 00:36:30,480
E porque ia para Los Angeles?
479
00:36:30,563 --> 00:36:32,899
E de onde ela vinha?
480
00:36:32,982 --> 00:36:34,776
A �nica coisa que sabia
era seu nome.
481
00:36:35,777 --> 00:36:37,362
N�o fazia diferen�a alguma.
482
00:36:37,445 --> 00:36:39,739
Em poucas horas
chegar�amos em Hollywood.
483
00:36:39,823 --> 00:36:42,242
Abandonaria o carro e
iria ao encontro de Sue.
484
00:36:43,118 --> 00:36:45,286
O pesadelo de ser
um morto iria acabar.
485
00:36:46,121 --> 00:36:48,832
Quem era aquela garota
n�o era problema meu.
486
00:36:48,915 --> 00:36:50,647
Onde deixou o corpo dele?
487
00:36:51,335 --> 00:36:53,170
Onde deixou o dono deste carro?
488
00:36:53,413 --> 00:36:54,713
N�o consegue enganar ningu�m.
489
00:36:55,296 --> 00:36:58,171
Este carro � de um sujeito chamado Haskell.
E n�o � voc�, Sr.!
490
00:36:58,258 --> 00:37:01,334
Voc� est� louca! Meu nome �
Charles Haskell e posso provar.
491
00:37:01,369 --> 00:37:03,571
- Veja a minha carteira de motorista.
- N�o se d� ao trabalho.
492
00:37:03,596 --> 00:37:05,849
Ter a carteira de
Haskell s� piora tudo.
493
00:37:05,932 --> 00:37:08,017
Acontece que vim com Haskell...
494
00:37:08,101 --> 00:37:09,686
...desde Louisiana.
495
00:37:09,769 --> 00:37:11,855
Ele me apanhou na
sa�da de Shreveport.
496
00:37:11,938 --> 00:37:13,703
- Voc� veio...
- Voc� me ouviu!
497
00:37:14,149 --> 00:37:15,984
E foi ent�o que me lembrei.
498
00:37:16,067 --> 00:37:18,653
Aquela conversa sobre duelos,
cicatrizes e arranh�es.
499
00:37:19,612 --> 00:37:21,364
N�o havia d�vida.
500
00:37:21,448 --> 00:37:23,950
Vera devia ser a mulher
que Haskell mencionara.
501
00:37:23,993 --> 00:37:25,844
Devia ter passado por
mim enquanto eu dormia.
502
00:37:25,869 --> 00:37:28,872
Ent�o? Estou esperando...
503
00:37:28,955 --> 00:37:30,331
Eu estava frito.
504
00:37:31,082 --> 00:37:32,083
Ela tinha-me na m�o.
505
00:37:32,876 --> 00:37:34,669
Haskell ainda n�o estava morto.
506
00:37:35,253 --> 00:37:38,173
N�o ficara esticado duro e frio na
vala de uma estrada do Arizona.
507
00:37:38,256 --> 00:37:41,426
Estava ali no carro,
rindo e me assombrando.
508
00:37:43,344 --> 00:37:44,304
Ent�o?
509
00:37:44,387 --> 00:37:47,715
N�o havia nada a dizer.
Ela tinha o jogo ganho.
510
00:37:48,224 --> 00:37:50,143
Vera, ou qualquer que
fosse seu nome...
511
00:37:50,226 --> 00:37:52,479
Que azar o meu,
apanh�-la na estrada.
512
00:37:53,313 --> 00:37:56,172
N�o poderia ter sido Hellen
ou Mary, Evelyn ou Ruth.
513
00:37:57,025 --> 00:37:59,527
Tinha que ser a �ltima pessoa
que eu devia encontrar.
514
00:38:00,820 --> 00:38:01,821
� a vida.
515
00:38:02,697 --> 00:38:05,492
Fa�a o desvio que for, o destino
estica o p� para que tropece.
516
00:38:11,080 --> 00:38:13,458
Eu lhe contei tudo, mas ela n�o
acreditou na minha hist�ria.
517
00:38:13,541 --> 00:38:15,168
Devia ter poupado meu f�lego.
518
00:38:15,251 --> 00:38:17,670
� a maior mentira que j� ouvi.
519
00:38:17,754 --> 00:38:19,380
Ent�o ele caiu do carro?
520
00:38:19,464 --> 00:38:21,534
Acha que sou uma caipira?
521
00:38:21,591 --> 00:38:23,593
Ou�a, senhor. J� rodei por a�...
522
00:38:23,676 --> 00:38:25,278
...e reconhe�o um canalha
quando vejo um.
523
00:38:25,316 --> 00:38:27,176
Bateu nele com a chave de roda?
524
00:38:27,271 --> 00:38:29,263
Espere um pouco.
Contei-lhe a verdade.
525
00:38:29,349 --> 00:38:30,892
Veja, por isso que
tive que mentir.
526
00:38:30,975 --> 00:38:33,353
Acha que o matei, e a
pol�cia pensaria o mesmo.
527
00:38:33,436 --> 00:38:35,295
Sim e talvez ainda pensem.
528
00:38:36,105 --> 00:38:38,483
Por que acha que manterei minha
boca fechada sobre isso?
529
00:38:38,566 --> 00:38:41,319
Vera, sou inocente.
D�-me uma chance, sim?
530
00:38:42,695 --> 00:38:44,489
Eu n�o ganho nada entregando-o.
531
00:38:44,572 --> 00:38:46,493
E os policiais n�o
s�o meus amigos.
532
00:38:46,699 --> 00:38:49,077
Se houvesse uma recompensa...
Mas n�o h�.
533
00:38:49,702 --> 00:38:51,913
- Obrigado.
- N�o agrade�a ainda.
534
00:38:51,996 --> 00:38:55,333
Ainda n�o acabei contigo.
Deixe-me ver o dinheiro.
535
00:39:02,090 --> 00:39:03,675
Haskell s� tinha isto?
536
00:39:03,758 --> 00:39:05,568
- N�o chega?
- N�o. Pensei que tivesse mais.
537
00:39:05,593 --> 00:39:07,904
Pode me revistar se
acha que escondo algo.
538
00:39:07,929 --> 00:39:09,597
Bem, talvez eu o reviste.
539
00:39:09,681 --> 00:39:11,808
Ele contou-me que ia
apostar 3000 d�lares...
540
00:39:11,833 --> 00:39:14,561
...em um cavalo,
quarta-feira em Santa Anita.
541
00:39:14,644 --> 00:39:16,980
- Ele estava se gabando, eram 300.
- Talvez!
542
00:39:17,063 --> 00:39:20,358
Claro. 3 d�lares, 300...
Ele era um trapaceiro.
543
00:39:20,441 --> 00:39:23,278
Ou�a, n�o tente me contar
nada sobre Haskell.
544
00:39:23,361 --> 00:39:25,337
Lembre-se: eu o conheci
melhor que voc�.
545
00:39:25,363 --> 00:39:28,132
Ok, ent�o sabe que era um
vigarista, da� a aposta de 3 mil.
546
00:39:28,214 --> 00:39:30,577
N�o estou t�o certa que
ele n�o tinha os 3 mil.
547
00:39:30,660 --> 00:39:34,180
Por que deveria acreditar em voc�?
Tem todos os sinais de um canalha.
548
00:39:34,205 --> 00:39:35,682
- Espere um pouco!
- Cale-se!
549
00:39:35,707 --> 00:39:37,330
Voc� � um vigarista
barato e o matou.
550
00:39:37,355 --> 00:39:39,477
Por 2 centavos, mudaria de
ideia e lhe entregaria.
551
00:39:39,511 --> 00:39:40,823
Eu n�o gosto de voc�!
552
00:39:40,879 --> 00:39:43,339
- Est� bem, n�o fique nervosa.
- N�o estou nervosa.
553
00:39:43,423 --> 00:39:45,508
Mas lembre-se de
quem � a chefe aqui.
554
00:39:45,592 --> 00:39:47,135
Se calar a boca e
n�o discutir...
555
00:39:47,160 --> 00:39:48,736
...n�o ter� nada com
que se preocupar.
556
00:39:48,761 --> 00:39:50,513
Mas se bancar o esperto...
557
00:39:50,597 --> 00:39:53,229
...vai para a cadeia t�o
r�pido que n�o se dar� conta.
558
00:39:53,266 --> 00:39:55,118
- N�o vou discutir.
- � melhor que n�o!
559
00:39:55,143 --> 00:39:56,536
Ainda que pare�a t�o torto...
560
00:39:56,561 --> 00:39:59,606
...odiaria mandar um jovem como
voc� cheirar aquele 'perfume'...
561
00:39:59,650 --> 00:40:01,482
...que o Arizona d�
para os assassinos.
562
00:40:01,566 --> 00:40:03,234
- N�o sou assassino!
- Claro que n�o.
563
00:40:03,318 --> 00:40:04,777
Haskell partiu sua
pr�pria cabe�a.
564
00:40:04,802 --> 00:40:06,659
Ele caiu, foi o que houve.
Assim como contei.
565
00:40:06,684 --> 00:40:08,590
Claro, ent�o lhe nomeou
como �nico herdeiro.
566
00:40:08,615 --> 00:40:10,325
- J� lhe expliquei por qu�...
- Cale-se!
567
00:40:10,408 --> 00:40:13,119
N�o faz qualquer diferen�a.
Eu n�o estou de luto.
568
00:40:13,202 --> 00:40:15,553
Eu gostava de Haskell menos
do que gosto de voc�.
569
00:40:15,955 --> 00:40:17,373
Sim, vi o que fez nele.
570
00:40:17,457 --> 00:40:19,601
-Do que est� falando?
- Dos arranh�es em seu punho.
571
00:40:19,626 --> 00:40:20,960
Sim, eu o arranhei.
572
00:40:21,961 --> 00:40:23,129
Eu bem vi.
573
00:40:24,130 --> 00:40:26,674
Ent�o a sua ideia era dirigir
at� alguma cidade...
574
00:40:26,758 --> 00:40:28,968
...talvez S�o Bernadino,
e abandonar o carro?
575
00:40:29,052 --> 00:40:30,386
Voc� iria vend�-lo?
576
00:40:30,470 --> 00:40:33,598
Vend�-lo? Acha que sou louco?
O carro de outra pessoa?
577
00:40:33,681 --> 00:40:36,267
S� quero deix�-lo em algum lugar
e esquecer-me dele depressa.
578
00:40:36,351 --> 00:40:39,270
N�o s� n�o tem escr�pulos,
tamb�m n�o tem miolos.
579
00:40:39,354 --> 00:40:42,023
- N�o estou entendo.
- Talvez foi sorte voc� me encontrar.
580
00:40:42,106 --> 00:40:44,984
Seria logo apanhado.
Seu est�pido!
581
00:40:45,068 --> 00:40:48,363
N�o sabe que um carro
abandonado levanta suspeitas?
582
00:40:48,696 --> 00:40:49,864
Huh?
583
00:40:49,948 --> 00:40:52,784
Ou�a, quando os policiais encontram
um carro ficam curiosos.
584
00:40:52,867 --> 00:40:54,494
Perguntam-se onde est� o dono.
585
00:40:54,577 --> 00:40:57,997
E se n�o encontram
Haskell, encontram voc�.
586
00:40:58,206 --> 00:40:59,791
N�o tinha pensado nisto.
587
00:40:59,874 --> 00:41:02,627
A �nica maneira segura de se
desfazer do carro � vend�-lo...
588
00:41:02,710 --> 00:41:04,381
Registr�-lo noutro nome.
589
00:41:04,754 --> 00:41:06,058
Pare na pr�xima loja.
590
00:41:06,089 --> 00:41:08,883
Quero comprar uma garrafa e
outras coisas antes de L.A..
591
00:41:08,967 --> 00:41:12,220
Ok, logo achamos um lugar. Vou
lhe deixar e depois a busco.
592
00:41:12,303 --> 00:41:14,430
Nada feito. Voc� vem comigo.
593
00:41:14,514 --> 00:41:17,350
A partir de agora
somos como siameses.
594
00:41:17,433 --> 00:41:19,472
Fa�a como quiser, mas eu
n�o entendo o porqu�.
595
00:41:19,519 --> 00:41:21,688
Porque n�o quero que se perca.
596
00:41:21,771 --> 00:41:23,456
N�o vou fugir, se
� o que receia.
597
00:41:23,481 --> 00:41:24,649
Eu sei que n�o.
598
00:41:24,732 --> 00:41:27,568
Bem, quero ver se consegue
vender o carro sem ser pego.
599
00:41:27,652 --> 00:41:31,447
Obrigado. Claro que seu interesse
n�o poderia ser financeiro, n�o �?
600
00:41:31,531 --> 00:41:33,788
N�o quer ter uma pequena
parcela dos lucros?
601
00:41:34,283 --> 00:41:37,203
Bem, j� que insiste,
como poderia recusar?
602
00:41:37,286 --> 00:41:38,913
Uma parcela de 100%.
603
00:41:38,997 --> 00:41:40,873
�timo. Estou mais aliviado.
604
00:41:40,957 --> 00:41:43,209
Pensei por um segundo
que ia ficar com tudo!
605
00:41:43,292 --> 00:41:44,711
N�o quero ser uma sovina.
606
00:41:46,587 --> 00:41:48,673
Poucas horas depois
chegamos em Hollywood.
607
00:41:49,090 --> 00:41:51,467
Reconheci lugares que Sue
mencionara nas cartas.
608
00:41:52,051 --> 00:41:55,013
O que me impressionava era que, ainda
que a viagem estivesse no fim...
609
00:41:55,056 --> 00:41:58,163
...havia uma maior dist�ncia entre
Sue e eu do quando come�ara.
610
00:41:59,434 --> 00:42:02,061
Vera n�o estava brincando
com aquilo de siameses.
611
00:42:02,679 --> 00:42:06,140
Alugou um pequeno apartamento,
como Sra. Haskell.
612
00:42:07,025 --> 00:42:10,111
Quando reclamei disse que
era por causa do carro.
613
00:42:10,611 --> 00:42:12,181
Um vendedor poderia estranhar...
614
00:42:12,238 --> 00:42:14,548
...se estiv�ssemos
usando diferentes nomes.
615
00:42:19,704 --> 00:42:21,539
- Lar, doce lar...
- Sim.
616
00:42:22,457 --> 00:42:23,499
Nada mal.
617
00:42:31,466 --> 00:42:33,911
No caso de d�vida, eu
fico com o quarto.
618
00:42:34,302 --> 00:42:35,325
Sim.
619
00:42:36,471 --> 00:42:37,847
Est� abafado aqui.
620
00:42:45,980 --> 00:42:47,690
- Deixe as janelas fechadas.
- Est� bem.
621
00:42:50,026 --> 00:42:53,488
O velhote disse que h� uma
cama atr�s desta porta.
622
00:42:59,535 --> 00:43:00,703
Sabe mont�-la?
623
00:43:04,457 --> 00:43:05,488
Eu que a inventei.
624
00:43:09,504 --> 00:43:11,631
- Que chiqueiro.
- N�o se pode ter tudo.
625
00:43:16,719 --> 00:43:18,387
Eu tomo banho primeiro.
626
00:43:19,180 --> 00:43:22,141
N�o sei por que,
mas j� adivinhava.
627
00:43:31,984 --> 00:43:35,571
Nossa, como � bom se
sentir limpa outra vez.
628
00:43:36,948 --> 00:43:38,407
Devo estar 10 quilos mais leve.
629
00:43:39,450 --> 00:43:40,451
Deve estar.
630
00:43:42,161 --> 00:43:45,489
Carona n�o ajuda muito a
manter a tez de colegial.
631
00:43:49,585 --> 00:43:51,712
Gostaria que o cara
com o sax parasse.
632
00:43:53,089 --> 00:43:54,612
Isto me d� nos nervos.
633
00:43:56,509 --> 00:43:57,641
Esque�a.
634
00:44:00,138 --> 00:44:01,247
Beba uma dose.
635
00:44:02,390 --> 00:44:04,421
N�o tem medo que
eu me aproveite?
636
00:44:06,269 --> 00:44:08,753
Se n�o quisesse lhe dar um
copo n�o teria oferecido.
637
00:44:09,730 --> 00:44:12,984
Por que est� aborrecido, Roberts?
Voc� mesmo se meteu nisto.
638
00:44:14,068 --> 00:44:15,903
Devia ser grato por
eu n�o o denunciar.
639
00:44:16,904 --> 00:44:19,115
Se eu fosse m�, voc� j�
estaria na cadeia...
640
00:44:19,140 --> 00:44:22,007
...sendo fotografado e tirando
impress�es digitais no meio dos tiras!
641
00:44:23,077 --> 00:44:25,621
Ent�o anime-se e
desamarre essa cara.
642
00:44:27,874 --> 00:44:29,772
Ou sua consci�ncia
est� o perturbando?
643
00:44:34,672 --> 00:44:35,500
N�o.
644
00:44:36,507 --> 00:44:37,383
N�o � isso.
645
00:44:37,466 --> 00:44:39,606
�timo! Este � o esp�rito.
646
00:44:41,012 --> 00:44:43,181
Ele est� morto e n�o h�
remorsos que o tragam de volta.
647
00:44:46,684 --> 00:44:50,313
N�o vale estar se preocupando
com algo que j� est� feito.
648
00:44:50,396 --> 00:44:52,440
Ou�a, Vera. Pela �ltima
vez, eu n�o o matei!
649
00:44:52,523 --> 00:44:53,983
Haskell era um homem doente.
650
00:44:54,008 --> 00:44:56,370
Talvez j� estivesse morto antes
de cair do carro, n�o sei!
651
00:44:56,417 --> 00:44:58,542
Claro, claro. Ele
morreu de velhice.
652
00:44:59,363 --> 00:45:00,364
Tudo bem.
653
00:45:01,324 --> 00:45:02,825
Se isto o far� ser
soci�vel...
654
00:45:04,577 --> 00:45:05,828
...voc� n�o o matou.
655
00:45:16,464 --> 00:45:17,362
Obrigado.
656
00:45:28,559 --> 00:45:31,285
- Acabou a bebida, Roberts.
- Sim.
657
00:45:32,313 --> 00:45:35,441
Que pena, eu queria ficar
alta esta noite.
658
00:45:35,524 --> 00:45:37,568
Bem, acho que j� conseguiu.
659
00:45:37,652 --> 00:45:40,738
- Estou alta?
- Como um arranha-c�u.
660
00:45:40,821 --> 00:45:42,198
Que �timo!
661
00:45:42,281 --> 00:45:44,075
Era o que eu queria.
662
00:45:44,158 --> 00:45:46,786
Por qu�? Que problema tem
para querer ficar b�bada?
663
00:45:46,869 --> 00:45:49,470
Oh, n�o sei. Um
punhado de coisas.
664
00:45:52,583 --> 00:45:54,229
Deveria ter meus problemas.
665
00:45:54,254 --> 00:45:56,671
Se tivesse os seus
problemas estaria s�bria.
666
00:45:56,754 --> 00:45:58,574
E tenho a chave desta porta.
667
00:46:01,926 --> 00:46:04,679
Sim. Talvez esteja certa.
668
00:46:04,762 --> 00:46:06,389
Sempre estou certa.
669
00:46:07,723 --> 00:46:10,184
Sabe, n�o gosto da sua
atitude, Roberts.
670
00:46:10,268 --> 00:46:12,143
H� muitas coisa das
quais n�o gosto.
671
00:46:13,479 --> 00:46:14,814
Diga...
672
00:46:17,191 --> 00:46:19,036
A vida � como jogar bola.
673
00:46:19,360 --> 00:46:21,112
Precisa driblar todos
os advers�rios...
674
00:46:21,195 --> 00:46:23,614
...antes de acordar e ver
que o campeonato acabou.
675
00:46:24,532 --> 00:46:25,967
Aposto que leu isto
em algum lugar.
676
00:46:25,992 --> 00:46:29,838
Este � o problema com voc�, Roberts.
Tudo o que faz � reclamar.
677
00:46:30,788 --> 00:46:35,358
Deveria ficar calmo e, bem,
tentar fazer o seu melhor.
678
00:46:35,584 --> 00:46:38,435
Mas talvez seja isso o que
h� de errado com todo mundo.
679
00:46:38,462 --> 00:46:40,298
Est� bem, professora.
680
00:46:40,381 --> 00:46:43,134
As pessoas se matam
tentando mudar o destino.
681
00:46:43,217 --> 00:46:46,387
Olhe para voc�, tem
sorte de estar vivo.
682
00:46:46,470 --> 00:46:49,056
Suponha que Haskell que
tivesse aberto sua porta?
683
00:46:49,140 --> 00:46:51,851
Voc� estaria tocando harpa agora.
Pense nisto.
684
00:46:53,602 --> 00:46:56,856
Pense voc�. Eu j� estou
cansado de pensar.
685
00:46:56,939 --> 00:46:59,817
Muitas pessoas est�o
morrendo neste minuto...
686
00:46:59,900 --> 00:47:02,403
...e dariam qualquer coisa
para trocar de lugar com voc�.
687
00:47:04,363 --> 00:47:05,990
Sei do que estou falando.
688
00:47:07,033 --> 00:47:10,745
N�o tenho tanta certeza. Ao
menos sabem o que os espera.
689
00:47:10,828 --> 00:47:13,621
N�o t�m que suar sangue
pensando no que vai acontecer.
690
00:47:14,665 --> 00:47:16,751
A sua filosofia n�o
presta, amigo.
691
00:47:18,002 --> 00:47:22,033
Todos sabemos que um dia vamos
morrer...A quest�o � quando.
692
00:47:24,551 --> 00:47:26,552
Mas por que estamos
falando nisso?
693
00:47:26,635 --> 00:47:28,760
A seguir vamos discutir
sobre pol�tica.
694
00:47:29,388 --> 00:47:30,473
Sim.
695
00:47:32,058 --> 00:47:33,434
Onde escondeu os cigarros?
696
00:47:34,310 --> 00:47:35,936
Na mesa, ot�rio.
697
00:47:43,611 --> 00:47:47,114
Ficamos chateando um ao
outro por um par de horas.
698
00:47:47,198 --> 00:47:50,409
A cada 5 minutos desej�vamos
ter outra garrafa, um r�dio...
699
00:47:50,493 --> 00:47:52,119
...ou algo para ler.
700
00:47:53,537 --> 00:47:55,247
Ent�o finalmente
acabou a conversa.
701
00:47:56,207 --> 00:47:57,558
Sei que s�o apenas 11 horas...
702
00:47:57,583 --> 00:48:00,086
...mas quero acordar cedo e
ir �s lojas de carros usados.
703
00:48:00,111 --> 00:48:03,089
N�o se preocupe com isto.
Temos todo o tempo do mundo.
704
00:48:03,114 --> 00:48:05,316
Talvez voc� tenha, mas se
acha que quero ficar aqui...
705
00:48:05,341 --> 00:48:06,984
...por mais tempo, est� louca.
706
00:48:07,009 --> 00:48:10,262
N�o � mau. Paga-se caro por um
lugar assim em Nova Iorque.
707
00:48:10,346 --> 00:48:12,348
Poderia ser at� o Ritz.
708
00:48:16,602 --> 00:48:18,145
Que bebida ruim...
709
00:48:18,229 --> 00:48:20,981
Est� com uma tosse feia,
devia tratar disso.
710
00:48:21,065 --> 00:48:22,316
Eu estou bem.
711
00:48:22,400 --> 00:48:23,818
Isso foi o que o Camille disse.
712
00:48:24,527 --> 00:48:25,653
Quem?
713
00:48:25,736 --> 00:48:27,196
Ningu�m que conhe�a.
714
00:48:30,908 --> 00:48:33,384
- Foi ela que morreu de tuberculose?
- Foi.
715
00:48:34,703 --> 00:48:37,289
Para voc� seria um
al�vio se eu morresse.
716
00:48:37,373 --> 00:48:40,334
Ficaria livre, com o dinheiro
e o carro do Haskell.
717
00:48:40,418 --> 00:48:42,044
N�o quero ver ningu�m morrer.
718
00:48:43,212 --> 00:48:44,922
Nem se fosse eu?
719
00:48:45,005 --> 00:48:48,008
Especialmente voc�. J�
morreu uma pessoa comigo.
720
00:48:48,092 --> 00:48:50,511
Se voc� morresse... Era
s� o que me faltava.
721
00:48:52,388 --> 00:48:54,223
N�o gosta de mim,
n�o �, Roberts?
722
00:48:55,933 --> 00:48:56,976
Gostar de voc�?
723
00:48:58,352 --> 00:48:59,770
Eu amo voc�.
724
00:49:01,021 --> 00:49:03,060
Meu esporte favorito
� estar preso.
725
00:49:04,024 --> 00:49:07,486
Depois de vender o carro pode ir
onde quiser, mas n�o antes disso!
726
00:49:14,910 --> 00:49:16,537
Vou para a cama.
727
00:49:24,962 --> 00:49:26,464
Boa noite, Roberts.
728
00:49:26,507 --> 00:49:29,550
N�o tente fugir durante a noite.
As portas est�o todas fechadas.
729
00:49:29,633 --> 00:49:33,137
De qualquer forma, se fugir,
eu ligo para a pol�cia...
730
00:49:33,220 --> 00:49:35,890
- E ser� pego.
- N�o se preocupe, sei que estou enrascado.
731
00:49:36,974 --> 00:49:40,936
Ent�o boa noite. Espero que
a cama seja confort�vel.
732
00:49:41,020 --> 00:49:43,348
N�o perca o sono por
isto, sim, Vera?
733
00:50:20,601 --> 00:50:21,936
Crest View...
734
00:50:23,812 --> 00:50:29,652
6... 5... 7,
735
00:50:29,735 --> 00:50:32,655
2... 3.
736
00:50:33,948 --> 00:50:35,074
Al�?
737
00:50:36,116 --> 00:50:37,117
Al�!
738
00:50:38,327 --> 00:50:39,411
Al�?
739
00:50:40,579 --> 00:50:41,747
Al�?
740
00:50:48,295 --> 00:50:51,882
N�o, ainda n�o, querida.
741
00:50:53,133 --> 00:50:54,510
Amanh�.
742
00:50:55,719 --> 00:50:56,929
Talvez.
743
00:51:00,391 --> 00:51:01,892
Se isto fosse fic��o...
744
00:51:01,976 --> 00:51:05,621
...eu me apaixonaria por Vera, casaria
e faria dela uma mulher respeit�vel.
745
00:51:05,646 --> 00:51:09,966
Ou ent�o ela faria algum grande
sacrif�cio por mim e morreria.
746
00:51:11,151 --> 00:51:13,362
Sue e eu poder�amos chorar
sobre seu t�mulo...
747
00:51:13,445 --> 00:51:16,448
...e dizer coisas como: �H�
bondade em todos n�s�.
748
00:51:16,532 --> 00:51:20,160
Mas Vera, infelizmente, estava
t�o terr�vel de manh�...
749
00:51:20,244 --> 00:51:21,870
...quanto na noite anterior.
750
00:51:23,539 --> 00:51:25,474
Tudo bem, tudo bem. Estou indo.
751
00:51:25,499 --> 00:51:27,459
Vera, � quase meio-dia!
752
00:51:29,003 --> 00:51:31,255
E da�? O vendedor
fica l� o dia todo.
753
00:51:31,338 --> 00:51:34,008
Fica o ano todo tamb�m, mas n�o
significa que vou esperar tanto.
754
00:51:34,091 --> 00:51:36,552
Cale-se! Voc� est�
parecendo um marido!
755
00:51:39,179 --> 00:51:42,933
- E eu, mere�o um assobio?
- Sim, mas vamos embora.
756
00:51:43,017 --> 00:51:46,520
"Vamos, vamos". Gastei 85 d�lares
e 2 horas me preparando...
757
00:51:46,604 --> 00:51:48,188
... e s� sabe dizer "vamos".
758
00:51:49,994 --> 00:51:51,291
Vamos.
759
00:51:56,071 --> 00:51:58,757
Passamos por algumas
lojas ontem, por aqui.
760
00:51:58,782 --> 00:52:00,784
Quanto acha que dar�o
por esta banheira?
761
00:52:00,868 --> 00:52:04,496
Eu n�o sei, o suficiente.
Deixe-me cuidar de tudo.
762
00:52:04,580 --> 00:52:06,206
Acha que conseguimos 2 mil?
763
00:52:06,290 --> 00:52:07,708
N�o sei, mas n�o se preocupe.
764
00:52:07,791 --> 00:52:10,127
Vou tentar tirar
tudo o que puder.
765
00:52:10,210 --> 00:52:13,297
Se o vendermos sem pechinchar
v�o pensar que o roubamos.
766
00:52:13,380 --> 00:52:17,676
E ou�a, n�o vacile e me chame de Roberts.
Estaremos fritos.
767
00:52:17,760 --> 00:52:19,637
N�o preciso que me diga isso.
768
00:52:19,720 --> 00:52:21,930
� melhor ficar sentada e
manter sua boca fechada.
769
00:52:21,955 --> 00:52:24,145
N�s dois estaremos fritos
se acontecer algo.
770
00:52:24,170 --> 00:52:25,643
Esque�a isso e dirija.
771
00:52:25,726 --> 00:52:28,145
Voc� � a minha esposa,
Vera Haskell.
772
00:52:28,228 --> 00:52:32,374
Ou�a. Depois da venda vamos voltar
naquela loja na avenida Hollywood...
773
00:52:32,399 --> 00:52:33,942
...onde vi o casaco de pele.
774
00:52:34,026 --> 00:52:35,235
Quero compr�-lo.
775
00:52:35,319 --> 00:52:37,889
Depois da venda vou
lhe dizer adeus.
776
00:52:38,072 --> 00:52:41,657
Certo. Esqueci. Acho que j�
estava me habituando com voc�.
777
00:52:42,743 --> 00:52:45,037
Bem, � um h�bito que
voc� pode mudar.
778
00:52:45,120 --> 00:52:46,924
Vamos tentar nesta loja ali.
779
00:52:53,671 --> 00:52:55,130
Boa tarde. Posso ajud�-los?
780
00:52:55,214 --> 00:52:58,509
- Queremos vender o carro.
- Pelo pre�o certo.
781
00:53:01,387 --> 00:53:05,474
Bem, se estiver em bom estado
mec�nico dou-lhes 1600 d�lares.
782
00:53:06,475 --> 00:53:07,893
Tony, verifique o motor.
783
00:53:07,976 --> 00:53:10,229
1600...Voc� est� brincando?
784
00:53:21,448 --> 00:53:23,283
Bem, talvez 1850.
785
00:53:23,367 --> 00:53:26,745
Por 1850, ponho fogo
nele e recebo o seguro.
786
00:53:31,375 --> 00:53:33,445
Senhora, este motor
est� cansado.
787
00:53:39,925 --> 00:53:43,220
Enquanto o mec�nico checava o
motor, n�s pechinch�vamos.
788
00:53:43,721 --> 00:53:46,974
Por fim, quando j� est�vamos
cansados, chegamos a um acordo...
789
00:53:47,057 --> 00:53:48,682
...o seu pre�o...
790
00:53:51,895 --> 00:53:53,105
Ok, neg�cio fechado.
791
00:53:53,130 --> 00:53:56,525
- Venha, vamos assinar os pap�is.
-Tenho o registo de propriedade comigo.
792
00:53:56,608 --> 00:53:59,334
Ou�a, Vera, enquanto isto, pode
retirar tudo do porta-luvas?
793
00:53:59,403 --> 00:54:02,197
- Pode haver algo ali.
- Tudo bem, querido.
794
00:54:04,324 --> 00:54:06,535
1850 d�lares!
795
00:54:06,618 --> 00:54:08,245
Aquele sujo...
796
00:54:15,544 --> 00:54:17,421
- Nova Iorque, huh?
- Sim.
797
00:54:17,504 --> 00:54:20,758
- Mas comprou o carro em Miami?
- Sim.
798
00:54:20,841 --> 00:54:22,468
Bem, vamos ver o seguro.
799
00:54:22,551 --> 00:54:24,553
Podemos anul�-lo
ou transferi-lo.
800
00:54:24,636 --> 00:54:27,264
Que tipo de seguro tem, Sr.
Haskell?
801
00:54:28,432 --> 00:54:31,560
Bem, os pap�is n�o
est�o todos a�?
802
00:54:33,729 --> 00:54:37,858
N�o o vejo aqui. Mas deve
saber que tipo de seguro....
803
00:54:37,941 --> 00:54:39,659
...ou o nome da companhia?
804
00:54:40,277 --> 00:54:41,487
Sim, mas...
805
00:54:41,570 --> 00:54:43,322
Diga-me o nome da companhia...
806
00:54:43,405 --> 00:54:45,115
...que eu trato dos detalhes.
807
00:54:45,199 --> 00:54:46,325
Bem...
808
00:54:46,408 --> 00:54:48,410
- J� assinou os pap�is?
- Ainda n�o.
809
00:54:48,494 --> 00:54:50,537
�timo, n�o vamos mais vend�-lo.
810
00:54:50,621 --> 00:54:52,539
- Espere, Sra. Haskell.
- Vamos embora, querido.
811
00:54:52,623 --> 00:54:55,918
- O que foi? Mudou de ideia?
- Sim, desculpe, mas mudei.
812
00:54:56,001 --> 00:54:57,377
- Mas, Vera...
- Vamos.
813
00:55:03,383 --> 00:55:06,637
Voc� me livrou de um aperto, Vera,
mas n�o estou entendo nada.
814
00:55:06,720 --> 00:55:09,723
Entender� em um minuto. Quase
jogamos fora a mina de ouro.
815
00:55:09,807 --> 00:55:13,727
1850 d�lares n�o � nada mau. O carro
n�o vale tanto quanto eu pensava.
816
00:55:13,811 --> 00:55:15,479
N�o vamos vender o carro.
817
00:55:15,562 --> 00:55:17,439
Quer ficar com ele?
Agora espere, Vera.
818
00:55:17,464 --> 00:55:20,609
Voc� disse que eu estava em perigo
enquanto n�o vendesse o carro!
819
00:55:20,634 --> 00:55:22,419
Queria estar livre
dele quando eu for.
820
00:55:22,444 --> 00:55:24,613
A quest�o � que n�o vai.
821
00:55:25,531 --> 00:55:27,366
H� um restaurante
ali na esquina.
822
00:55:27,391 --> 00:55:30,202
Pare, pe�a algo para
comermos e eu explico.
823
00:55:30,285 --> 00:55:32,454
O que �? Outra de sua
brilhantes ideias?
824
00:55:38,794 --> 00:55:41,672
- Ol�, o que desejam?
- Sandu�che e caf�.
825
00:55:41,755 --> 00:55:44,341
- E o senhor?
- Tanto faz, o mesmo.
826
00:55:46,510 --> 00:55:47,719
Obrigada.
827
00:55:52,224 --> 00:55:55,227
Ou�a, Vera, at� agora
eu fui muito paciente.
828
00:55:55,310 --> 00:55:57,312
Fiz tudo o que pediu,
mas agora acabou.
829
00:55:57,396 --> 00:55:59,565
- Cale-se!
- Voc� ficou com o dinheiro do Haskell.
830
00:55:59,648 --> 00:56:01,583
E vai conseguir mais
vendendo o carro...
831
00:56:01,608 --> 00:56:03,252
...mas n�o vai me manter preso!
832
00:56:03,277 --> 00:56:05,070
Sorte que comprei o jornal.
Leia isto.
833
00:56:05,153 --> 00:56:07,030
- Vera, n�o estou...
- Leia isto!
834
00:56:07,279 --> 00:56:09,461
CHARLES HASKELL, IMPORTANTE
ENTUSIASTA DOS ESPORTES
835
00:56:09,486 --> 00:56:11,914
INTERNADO DEVIDO A UMA
BRONCOPNEUMONIA
836
00:56:11,939 --> 00:56:14,617
TENTA-SE LOCALIZAR
SEU FILHO CHARLES HASKELL JR.
837
00:56:17,708 --> 00:56:19,293
- N�o!
- Sim!
838
00:56:19,376 --> 00:56:20,961
- N�o, eu n�o farei isto.
- Sim far�.
839
00:56:21,044 --> 00:56:23,255
Acha que sou louco. �
imposs�vel, eu lhe digo.
840
00:56:24,131 --> 00:56:25,173
Com licen�a.
841
00:56:30,637 --> 00:56:32,139
Buzine quando terminarem.
842
00:56:35,350 --> 00:56:38,562
Nenhuma possibilidade disto dar certo.
Seja esperta desta vez.
843
00:56:38,645 --> 00:56:39,813
N�o seja covarde.
844
00:56:39,897 --> 00:56:42,691
Parece o suficiente com ele. A
mesma cor de cabelo e altura.
845
00:56:42,774 --> 00:56:44,418
V� como a roupa dele lhe serve?
846
00:56:44,443 --> 00:56:46,295
Eu quase o confundi com ele.
847
00:56:46,320 --> 00:56:47,529
Oh, cres�a, Vera.
848
00:56:47,613 --> 00:56:50,407
Acha que um pai n�o vai reconhecer
o pr�prio filho? E os parentes?
849
00:56:50,490 --> 00:56:53,327
O pai n�o ter� que o reconhecer.
Vamos esperar ele bater as botas.
850
00:56:53,410 --> 00:56:55,412
Ele � um velho e n�o
vai durar muito.
851
00:56:55,495 --> 00:56:59,374
E quanto aos parentes, eles
n�o o veem h� 15 ou 20 anos.
852
00:57:00,876 --> 00:57:02,586
- Coma.
- N�o estou com fome.
853
00:57:03,253 --> 00:57:06,131
- N�o vou fazer isto.
- � mais f�cil do que parece.
854
00:57:06,214 --> 00:57:08,031
Voc� tem todos os tipos
de identifica��o...
855
00:57:08,056 --> 00:57:09,192
...o carro, cartas...
856
00:57:09,217 --> 00:57:11,762
Nunca poderia dar certo. � a
coisa mais est�pida que j� ouvi.
857
00:57:11,845 --> 00:57:13,889
O velhote tem montes de grana.
858
00:57:13,972 --> 00:57:17,142
Veja o que o jornal diz: "Fortuna
pessoal avaliada em 15 milh�es.
859
00:57:17,225 --> 00:57:18,989
Vai deixar muito
dinheiro, estou dizendo.
860
00:57:19,014 --> 00:57:20,938
Talvez o tenha deserdado.
Quem sabe?
861
00:57:21,021 --> 00:57:23,607
Estou fora. N�o quero ter
nada a ver com isto.
862
00:57:24,816 --> 00:57:27,069
Acho que ir� querer.
863
00:57:27,152 --> 00:57:30,697
Vera, fa�o qualquer coisa que
seja razo�vel, mas n�o isto!
864
00:57:30,781 --> 00:57:32,699
Esque�a ou procure outro trouxa.
865
00:57:32,783 --> 00:57:34,034
Seu est�pido!
866
00:57:34,785 --> 00:57:36,970
Podia resolver sua vida
se passando por Haskell.
867
00:57:36,995 --> 00:57:40,082
Podia pegar a heran�a e ir embora.
Nunca mais se preocuparia com nada.
868
00:57:40,127 --> 00:57:42,345
Sem suar ou perguntar de onde
vir� a pr�xima refei��o!
869
00:57:42,376 --> 00:57:43,418
Pense nisto, Roberts!
870
00:57:43,502 --> 00:57:46,369
Vera, por favor, voc�
est� falando muito alto.
871
00:57:46,713 --> 00:57:49,299
Eu lhe dou metade,
claro, por que n�o?
872
00:57:49,328 --> 00:57:51,101
Somos iguais, nascemos na
mesma sarjeta.
873
00:57:51,134 --> 00:57:52,337
Calma, Vera.
874
00:57:52,386 --> 00:57:54,714
H� pessoas aqui,
v� bem o que fala.
875
00:57:55,806 --> 00:57:59,723
Esperamos at� saber que o velho
morreu, e ent�o voc� aparece.
876
00:57:59,768 --> 00:58:02,062
Como se tivesse lido sobre
sua doen�a em Nova Iorque
877
00:58:02,145 --> 00:58:04,773
N�o! E se n�o morrer?
878
00:58:04,856 --> 00:58:07,262
Vai morrer. Sei que vai.
Algo me diz.
879
00:58:09,611 --> 00:58:12,406
Quanto mais insistia que n�o
iria fazer parte do seu plano...
880
00:58:12,489 --> 00:58:14,449
...mais Vera se
convencia que eu iria.
881
00:58:16,535 --> 00:58:19,955
Nenhum de n�s estava atento
�s cartas naquela noite.
882
00:58:20,038 --> 00:58:23,208