All language subtitles for Detour 1945 1080p BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,986 --> 00:01:20,144 A Curva do Destino (1945) 2 00:02:41,244 --> 00:02:44,228 Bem, aqui estamos. Vou virar no pr�ximo quarteir�o. 3 00:02:44,581 --> 00:02:46,875 Obrigado, senhor. Fico por aqui. 4 00:02:53,382 --> 00:02:56,385 - Quer mais alguma coisa? - N�o. 5 00:02:56,468 --> 00:02:57,552 Ei, voc�! 6 00:03:00,555 --> 00:03:03,328 - Eu? - Para onde est� indo? 7 00:03:04,559 --> 00:03:06,809 - Leste. - � pena. 8 00:03:07,562 --> 00:03:10,440 Se estivesse indo para o Norte, poderia ajud�-lo. 9 00:03:10,524 --> 00:03:13,381 � perigoso at� Salt Lake e n�o gosto de dirigir sozinho � noite. 10 00:03:13,406 --> 00:03:16,029 Sou do tipo que se n�o fala, adormece no volante. 11 00:03:16,113 --> 00:03:17,931 - Oh. - Ent�o tenho que pegar minha... 12 00:03:17,956 --> 00:03:20,158 Meu parceiro tem Lou para lhe fazer companhia. 13 00:03:20,242 --> 00:03:21,910 Mas n�o tenho ningu�m. 14 00:03:21,993 --> 00:03:24,680 - De onde est� vindo? - Oeste. 15 00:03:24,705 --> 00:03:27,376 Sim, claro, eu sei, mas onde? Los Angeles? 16 00:03:27,416 --> 00:03:29,793 - Talvez. - Eu tenho um primo em L.A. 17 00:03:29,829 --> 00:03:31,946 - N�o me diga! - Sim, ele est�... 18 00:03:33,104 --> 00:03:34,600 N�o fala muito, n�o �? 19 00:03:34,631 --> 00:03:36,566 Minha m�e dizia para nunca falar com estranhos. 20 00:03:36,591 --> 00:03:38,427 - Oh, espertalh�o, huh? - E da�? 21 00:03:38,510 --> 00:03:42,221 Ok, Ok, n�o fique nervoso, s� tentava ser soci�vel. 22 00:03:43,890 --> 00:03:45,308 Ei, charmosa! 23 00:03:45,392 --> 00:03:47,204 D�-me troco para 10 centavos, sim? 24 00:03:56,778 --> 00:03:58,880 Uma m�sica calma desta vez, Joe. 25 00:03:58,905 --> 00:04:01,194 - Minha cabe�a est� explodindo. - � isso que a incomoda? 26 00:04:04,161 --> 00:04:07,748 - J� acabou o caf�? - N�o. E n�o me apresse, ouviu? 27 00:04:15,172 --> 00:04:17,232 Ei, desligue isto! Desligue essa coisa! 28 00:04:17,257 --> 00:04:19,109 - O que foi agora? - Sim, qual � o problema? 29 00:04:19,134 --> 00:04:21,052 - Essa m�sica n�o presta! - Ah, n�o gosta, huh? 30 00:04:21,136 --> 00:04:23,221 - N�o! Desligue isso! - Espere a�, amigo. 31 00:04:23,246 --> 00:04:25,045 Aquela � a minha moeda, entendeu? 32 00:04:25,070 --> 00:04:28,132 E este � um pa�s livre, vou tocar a m�sica que quiser. 33 00:04:29,603 --> 00:04:30,645 Certo. 34 00:04:30,729 --> 00:04:33,064 Claro. E se n�o gosta n�o precisa ouvi-la! 35 00:04:33,106 --> 00:04:35,066 Pode dar o fora daqui quando quiser! 36 00:04:35,150 --> 00:04:36,751 Ok, Ok. Desculpe-me, eu... 37 00:04:36,777 --> 00:04:39,103 A primeira m�sica boa que toca hoje e n�o gosta! 38 00:04:39,128 --> 00:04:41,490 Algumas pessoas n�o tem nenhum bom gosto! 39 00:04:52,751 --> 00:04:55,962 Aquela m�sica. Aquela m�sica! 40 00:04:56,046 --> 00:04:58,298 Por que sempre aquela maldita m�sica? 41 00:04:58,381 --> 00:05:01,287 Seguindo-me, martelando em minha cabe�a sem descanso... 42 00:05:05,289 --> 00:05:07,374 J� quiseram esquecer algo? 43 00:05:07,402 --> 00:05:10,842 J� quiseram fazer suas mem�rias em peda�os ou apag�-las? 44 00:05:10,872 --> 00:05:14,397 N�o podem, sabem? N�o importa o quanto tentem. 45 00:05:14,481 --> 00:05:16,441 Podem mudar o cen�rio... 46 00:05:16,525 --> 00:05:18,610 ...mas cedo ou tarde v�o sentir um perfume... 47 00:05:18,693 --> 00:05:21,411 ...ou algu�m dir� certa frase ou talvez algo diferente. 48 00:05:21,771 --> 00:05:23,692 Ent�o est� vencido novamente! 49 00:05:25,575 --> 00:05:27,994 "N�o Acredito Que Voc� Me Ama". 50 00:05:28,078 --> 00:05:29,955 Eu adorava esta can��o. 51 00:05:30,038 --> 00:05:33,358 A tocava para os clientes do Clube Break O' Dawn em Nova Iorque. 52 00:05:33,625 --> 00:05:36,711 N�o havia noite em que n�o a pedissem pelo menos 3 vezes. 53 00:05:37,504 --> 00:05:40,952 Sue, ela tamb�m sempre a cantava. 54 00:05:41,258 --> 00:05:43,018 Bons velhos tempos... 55 00:06:07,701 --> 00:06:11,246 # Your eyes of blue Your kisses too # 56 00:06:11,329 --> 00:06:14,124 # I never knew what they could do # 57 00:06:14,207 --> 00:06:19,421 # I can't believe that you're in love with me # 58 00:06:19,963 --> 00:06:23,133 # You're telling everyone you know # 59 00:06:23,216 --> 00:06:26,344 # That I'm on your mind each place you go # 60 00:06:26,428 --> 00:06:31,224 # They can't believe That you're in love with me # 61 00:06:32,392 --> 00:06:38,189 # I have always placed you far above me # 62 00:06:38,273 --> 00:06:43,778 # I just can't imagine that you love me # 63 00:06:43,862 --> 00:06:47,073 # And after all is said and done # 64 00:06:47,157 --> 00:06:50,285 # To think that I'm the lucky one # 65 00:06:50,368 --> 00:06:55,749 # I can't believe that you're in love with me # 66 00:07:02,631 --> 00:07:04,716 Aquilo n�o era exatamente um clube. 67 00:07:04,799 --> 00:07:06,301 Conhecem o tipo. 68 00:07:06,326 --> 00:07:08,577 Uma espelunca para comer sandu�ches e beber. 69 00:07:08,602 --> 00:07:11,056 E socorrer sua garota na pista de dan�a. 70 00:07:12,390 --> 00:07:15,101 Eu tocava piano l� todas as noites. 71 00:07:15,185 --> 00:07:17,312 Das 8:00 at� o lugar fechar... 72 00:07:17,395 --> 00:07:19,564 ...normalmente umas 4 da manh�. 73 00:07:19,648 --> 00:07:22,171 Um bom trabalho era um trabalho naqueles dias. 74 00:07:25,487 --> 00:07:28,740 E tamb�m...havia a Sue. 75 00:07:28,823 --> 00:07:31,785 Que fazia com que trabalhar l� fosse como trabalhar no c�u. 76 00:07:32,243 --> 00:07:36,373 Mas o que sent�amos um pelo outro n�o era nada de extraordin�rio. 77 00:07:36,719 --> 00:07:39,834 Eu era um cara saud�vel e normal e ela uma garota saud�vel e normal. 78 00:07:39,918 --> 00:07:43,171 Junte os 2 ter� um romance saud�vel e normal. 79 00:07:43,254 --> 00:07:44,839 Aquela velha hist�ria. 80 00:07:45,090 --> 00:07:49,780 Claro. Mas de alguma forma � a coisa mais extraordin�ria deste mundo. 81 00:07:57,310 --> 00:07:59,661 Na verdade, eu era um grande sortudo. 82 00:08:12,450 --> 00:08:15,543 Sr.Patterewsky, presumo... � linda. 83 00:08:15,578 --> 00:08:17,722 Ainda vai acabar no Carnegie Hall, Al. 84 00:08:17,747 --> 00:08:20,184 Sim! Como porteiro. 85 00:08:20,417 --> 00:08:22,252 Farei minha estreia no por�o. 86 00:08:22,335 --> 00:08:26,006 N�o o culpo por estar amargo, querido, mas n�o perca a esperan�a. 87 00:08:26,089 --> 00:08:27,799 - Pois algum dia... - Sim, algum dia... 88 00:08:27,882 --> 00:08:29,678 Se n�o ficar com artrite antes disso. 89 00:08:29,718 --> 00:08:31,561 Enquanto isso, vamos sair desta espelunca. 90 00:08:51,322 --> 00:08:53,842 - Quer sair para comer algo? - Oh, acho que n�o, Al. 91 00:08:53,915 --> 00:08:56,911 Perdi meu apetite trabalhando neste pulgueiro. 92 00:08:56,995 --> 00:08:59,144 - Vamos para casa. - Est� bem. 93 00:08:59,831 --> 00:09:02,417 J� n�o suporto mais aquilo. 94 00:09:02,500 --> 00:09:05,211 Viu aquele b�bado hoje, tentando me apalpar? 95 00:09:05,236 --> 00:09:08,489 - N�o, qual b�bado? - Interessa qual b�bado? 96 00:09:09,466 --> 00:09:11,801 Qual o problema com voc� hoje, querida? 97 00:09:11,885 --> 00:09:14,658 � a terceira vez que come�a a falar e depois para. 98 00:09:15,305 --> 00:09:17,807 N�o dev�amos ter segredos, Sue. 99 00:09:17,891 --> 00:09:20,326 Na pr�xima semana nos casamos e seremos um time. 100 00:09:20,351 --> 00:09:23,396 Sim, isso mesmo. Da segunda divis�o. 101 00:09:23,480 --> 00:09:26,386 - Eu n�o entendi. - N�s fomos eliminados. 102 00:09:27,233 --> 00:09:29,277 Que maneira estranha de falar, querida. 103 00:09:29,367 --> 00:09:31,757 - N�o quer casar comigo? - Al, eu amo voc�. 104 00:09:31,821 --> 00:09:34,199 Voc� sabe disso. E eu quero casar com voc�. 105 00:09:34,282 --> 00:09:36,743 - Mas... - Mas n�o agora. 106 00:09:36,826 --> 00:09:39,287 S� quando tudo estiver bem. 107 00:09:39,370 --> 00:09:41,299 Domingo estou indo embora. 108 00:09:41,706 --> 00:09:43,725 Oh, sei que acha uma tolice. 109 00:09:43,750 --> 00:09:46,002 Por isso hesitei em lhe contar. 110 00:09:46,086 --> 00:09:47,796 Mas estou indo para a Calif�rnia. 111 00:09:47,879 --> 00:09:50,298 Quero tentar a sorte em Hollywood. 112 00:09:50,548 --> 00:09:52,759 � a coisa mais est�pida que j� ouvi. 113 00:09:52,842 --> 00:09:56,446 N�o sabe que v�o para l� aos milhares e acabam lavando pisos? 114 00:09:56,471 --> 00:09:57,697 Pensei que tivesse mais ju�zo. 115 00:09:57,722 --> 00:09:59,599 Soa como se duvidasse do meu talento. 116 00:09:59,682 --> 00:10:02,102 - N�o tem nada a ver com isso. - Eu vou fazer tudo certo. 117 00:10:02,185 --> 00:10:03,937 Talvez. Mas, e eu? 118 00:10:04,020 --> 00:10:06,564 N�o significa nada para voc� acabar com nossos planos? 119 00:10:06,648 --> 00:10:09,818 - E que n�o nos vejamos durante anos? - N�o ser� tanto tempo! 120 00:10:09,901 --> 00:10:12,112 - Pensei que me amava... - E amo. 121 00:10:12,195 --> 00:10:13,738 Sabe que sim. 122 00:10:15,782 --> 00:10:18,430 Bem, aqui estamos. 123 00:10:20,787 --> 00:10:21,788 Al... 124 00:10:23,039 --> 00:10:25,542 Al, por que n�o tenta ver o meu lado? 125 00:10:25,625 --> 00:10:28,294 Eu sou jovem. N�s dois somos. 126 00:10:28,378 --> 00:10:31,104 E temos todo o tempo do mundo para nos assentarmos. 127 00:10:31,714 --> 00:10:33,967 Na verdade, querido. 128 00:10:34,050 --> 00:10:37,303 O que estou fazendo � a �nica coisa sensata a fazer. 129 00:10:37,738 --> 00:10:40,949 Eu...odeio ficar longe de voc�... 130 00:10:40,974 --> 00:10:44,227 Mas...ficaremos juntos algum dia. 131 00:10:44,310 --> 00:10:47,564 Talvez voc� decida ir para l� tamb�m, mais tarde. 132 00:10:47,647 --> 00:10:48,678 Adeus. 133 00:10:49,070 --> 00:10:50,289 Al! 134 00:10:50,843 --> 00:10:53,233 N�o vai me dar um beijo de boa noite? 135 00:10:53,653 --> 00:10:55,238 Claro, por que n�o? 136 00:10:57,740 --> 00:10:58,992 Boa noite. 137 00:12:41,450 --> 00:12:42,470 Veja, Roberts. 138 00:12:42,553 --> 00:12:45,959 Ganhou a bolada desta vez. Dez d�lares. 139 00:12:46,266 --> 00:12:47,392 Obrigado. 140 00:12:53,481 --> 00:12:56,084 Quando aquele b�bado entregou-me 10 d�lares por um pedido. 141 00:12:56,109 --> 00:12:57,752 N�o fiquei muito empolgado. 142 00:12:57,777 --> 00:13:01,364 Para que eu queria aquilo? Era s� um papel cheio de germes. 143 00:13:01,447 --> 00:13:03,866 N�o podia comprar nada que quisesse. 144 00:13:03,950 --> 00:13:05,243 N�o podia... 145 00:13:08,246 --> 00:13:10,238 E ent�o tive uma ideia. 146 00:13:33,104 --> 00:13:34,314 Interurbano. 147 00:13:34,397 --> 00:13:36,561 Quero uma liga��o para Los Angeles. 148 00:13:36,941 --> 00:13:39,193 Senhorita Harvey. Sue Harvey. 149 00:13:39,277 --> 00:13:41,070 H-A-R-V-E-Y. 150 00:13:41,154 --> 00:13:44,489 O n�mero �: Crest View 65723. 151 00:14:06,471 --> 00:14:07,877 4.75. 152 00:14:08,267 --> 00:14:09,306 5.00. 153 00:14:12,477 --> 00:14:14,875 Al�, Sue? � o Al! 154 00:14:15,104 --> 00:14:17,357 Oh, boneca, � muito bom ouvir voc� tamb�m. 155 00:14:17,440 --> 00:14:20,572 O qu�? � mesmo? Eu tamb�m, querida! 156 00:14:20,735 --> 00:14:23,363 Achei que iria ficar louco sem voc�. Eu quase... 157 00:14:23,446 --> 00:14:24,447 Huh? 158 00:14:25,406 --> 00:14:27,450 Est� trabalhando como cozinheira? 159 00:14:27,475 --> 00:14:28,926 Nossa, � pesado! 160 00:14:28,951 --> 00:14:32,372 Esses caras de Hollywood n�o sabem o que t�m diante deles. 161 00:14:32,455 --> 00:14:34,165 N�o pode desanimar, Sue, querida. 162 00:14:34,248 --> 00:14:37,619 Continue indo aos escrit�rios de elenco. Tenho certeza que vai conseguir. 163 00:14:38,002 --> 00:14:40,630 Ou�a, tenho algo para contar. Fique a� que vou lhe encontrar. 164 00:14:40,713 --> 00:14:43,633 N�o, n�o tente me impedir, apenas espere por mim. 165 00:14:43,716 --> 00:14:46,819 Trem? Quem sabe? Trem, avi�o, �nibus, tapete m�gico. 166 00:14:46,844 --> 00:14:50,431 Nem que seja rastejando ou de pula-pula. 167 00:14:50,515 --> 00:14:51,812 E ent�o... 168 00:14:52,069 --> 00:14:54,170 ...vamos nos casar logo, huh? 169 00:14:56,217 --> 00:14:59,662 � isso mesmo. Era isso que eu queria ouvir. 170 00:15:00,525 --> 00:15:03,111 Bem...Por agora, adeus... 171 00:15:04,362 --> 00:15:06,000 At� breve. 172 00:15:07,281 --> 00:15:10,271 Sim. Adeus. 173 00:15:15,540 --> 00:15:18,516 A �nica maneira que eu podia cruzar o pa�s era de carona. 174 00:15:18,584 --> 00:15:21,587 Mesmo tendo penhorado tudo s� tinha dinheiro para comer. 175 00:15:22,422 --> 00:15:25,007 Dinheiro, voc� sabe o que � isto. 176 00:15:25,716 --> 00:15:27,598 � aquilo que nunca � o suficiente. 177 00:15:27,635 --> 00:15:29,779 Pap�is verdes com a figura de George Washington... 178 00:15:29,804 --> 00:15:33,678 ...que torna os homens escravos, criminosos ou cad�veres. 179 00:15:34,183 --> 00:15:36,329 � o que traz mais problemas ao mundo... 180 00:15:36,354 --> 00:15:38,246 ...do que qualquer outra coisa j� inventada. 181 00:15:38,271 --> 00:15:41,200 Simplesmente porque n�o � o suficiente para todos. 182 00:15:41,357 --> 00:15:43,497 Pelo menos eu n�o tinha o bastante. 183 00:15:43,526 --> 00:15:45,598 Assim, era eu e o polegar. 184 00:16:01,752 --> 00:16:03,408 J� pediram carona? 185 00:16:04,088 --> 00:16:06,064 N�o � nada divertido, acreditem. 186 00:16:06,549 --> 00:16:08,901 Oh, sim, sei como tudo pode ser educativo... 187 00:16:08,926 --> 00:16:11,596 ...e como podem conhecer pessoas e tudo o mais. 188 00:16:11,679 --> 00:16:15,897 Mas eu... Agora s� quero ter aulas na Universidade. 189 00:16:15,933 --> 00:16:20,188 Ou por ensino � dist�ncia, pagando $1,98 em selos por 10 li��es. 190 00:16:29,447 --> 00:16:31,859 Pedir carona pode poupar o dinheiro do �nibus... 191 00:16:31,884 --> 00:16:33,657 ...mas � perigoso. 192 00:16:34,327 --> 00:16:37,991 Nunca sabe o que o espera quando ouve os freios. 193 00:16:39,040 --> 00:16:43,002 Se ao menos soubesse onde estava me metendo naquele dia, no Arizona... 194 00:16:45,004 --> 00:16:46,547 Ponha isto no banco de tr�s. 195 00:16:49,175 --> 00:16:51,729 Certo, vamos. Veja se a porta est� fechada. 196 00:17:05,483 --> 00:17:09,545 Sabe, deviam escrever um livro com as regras de andar de carona. 197 00:17:09,946 --> 00:17:13,164 De outra forma, n�o sabe o que est� certo ou errado. 198 00:17:13,783 --> 00:17:17,400 Rodamos por muito tempo sem que nenhum de n�s dissesse uma palavra. 199 00:17:17,745 --> 00:17:19,565 E eu estava feliz por isto. 200 00:17:19,622 --> 00:17:22,739 Eu nunca sei o que dizer para estranhos dirigindo. 201 00:17:23,417 --> 00:17:26,463 E tamb�m nunca se sabe sobre o que um cara quer falar. 202 00:17:26,629 --> 00:17:29,675 Muitas viagens podem ser encurtadas por uma l�ngua grande. 203 00:17:30,883 --> 00:17:34,992 Ent�o eu mantive a minha boca fechada at� ele come�ar a falar. 204 00:17:35,596 --> 00:17:38,474 D�-me a caixinha dentro do porta-luvas, sim, amigo? 205 00:17:41,519 --> 00:17:43,261 Segure o volante, sim? 206 00:17:54,323 --> 00:17:56,450 - At� aonde vai? - L.A.. 207 00:17:56,534 --> 00:17:58,636 Uau, voc� est� mesmo viajando, n�o �? 208 00:17:58,661 --> 00:18:00,763 Sim, mas n�o espero chegar em dois anos. 209 00:18:00,788 --> 00:18:02,591 Na velocidade que vou poderia guiar passeios. 210 00:18:02,616 --> 00:18:03,641 Pouca sorte, huh? 211 00:18:03,666 --> 00:18:05,459 Claro, tudo vai mal. 212 00:18:05,668 --> 00:18:07,812 Poucos param para um carona nos dias de hoje. 213 00:18:07,837 --> 00:18:09,352 Medo de assaltos, talvez. 214 00:18:09,380 --> 00:18:10,880 Ah, n�o pode culp�-los. 215 00:18:11,424 --> 00:18:13,619 -De onde est� vindo? - Nova Iorque. 216 00:18:13,759 --> 00:18:17,165 Bem, "Nova Iorque", est� com sorte desta vez. 217 00:18:17,221 --> 00:18:19,140 Vou por este caminho 218 00:18:19,223 --> 00:18:21,035 Direto at� Los Angeles. 219 00:18:22,018 --> 00:18:24,161 - Sabe dirigir? - Claro. 220 00:18:24,186 --> 00:18:27,600 - Quando estiver cansado � s� dizer. - Eu vou gritar. 221 00:18:28,691 --> 00:18:31,033 Acho que uma hora se passou antes que percebesse... 222 00:18:31,058 --> 00:18:33,105 ...os profundos arranh�es em sua m�o direita. 223 00:18:33,237 --> 00:18:34,744 Eram feios. 224 00:18:34,780 --> 00:18:37,944 Tr�s linhas vermelhas com um cent�metro entre elas. 225 00:18:38,576 --> 00:18:41,068 Ele deve ter me visto olhando, pois disse... 226 00:18:41,954 --> 00:18:43,500 Bonitos, n�o acha? 227 00:18:44,081 --> 00:18:46,195 V�o deixar cicatrizes. 228 00:18:47,627 --> 00:18:49,061 Que animal! 229 00:18:49,086 --> 00:18:52,242 Para fazer isto devia ser grande e vingativo. 230 00:18:52,353 --> 00:18:54,425 Tem raz�o, "Nova Iorque". 231 00:18:54,508 --> 00:18:57,637 Tive uma briga com o animal mais perigoso do mundo: 232 00:18:57,662 --> 00:18:58,804 uma mulher. 233 00:18:59,388 --> 00:19:01,167 Ela devia ser a namorada do Tarzan... 234 00:19:01,192 --> 00:19:02,817 ...e parece que voc� perdeu. 235 00:19:02,850 --> 00:19:04,842 Certamente n�o foi um empate. 236 00:19:05,394 --> 00:19:08,372 Sabe, devia haver uma lei contra mulheres com unhas. 237 00:19:08,397 --> 00:19:09,373 Sim. 238 00:19:09,398 --> 00:19:11,718 Eu a coloquei fora do carro pelas orelhas. 239 00:19:12,318 --> 00:19:16,661 Errei? Dei-lhe uma carona, voc� espera que colabore, n�o? 240 00:19:16,686 --> 00:19:17,715 Sim. 241 00:19:17,740 --> 00:19:20,301 E depois, que tipo de mulher viaja de carona? 242 00:19:20,326 --> 00:19:22,661 - Professoras de catequese? - Sim. 243 00:19:23,996 --> 00:19:25,748 Aquela pequena bruxa. 244 00:19:25,831 --> 00:19:28,459 Pensou que eu era um trouxa qualquer. 245 00:19:29,001 --> 00:19:32,338 Logo eu, que aposto em cavalos desde os 20 anos! 246 00:19:33,047 --> 00:19:35,242 J� conheci um milh�o de vadias como ela... 247 00:19:35,343 --> 00:19:37,289 - Dois milh�es! - Sim. 248 00:19:39,220 --> 00:19:41,970 Parei o carro, abri a porta: 249 00:19:42,223 --> 00:19:44,700 Caia fora daqui, garota, eu disse. 250 00:19:44,942 --> 00:19:47,989 - � assim mesmo. - Foi bem dito, n�o? 251 00:19:48,479 --> 00:19:52,260 Mas se quer ver uma verdadeira cicatriz, irm�o, veja isto! 252 00:19:53,442 --> 00:19:55,027 Uau! 253 00:19:55,111 --> 00:19:57,905 - Consegui isto em um duelo. - Um duelo? 254 00:19:58,406 --> 00:19:59,924 Sim, est�vamos s� brincando, claro. 255 00:19:59,949 --> 00:20:02,510 O meu pai tinha uns sabres franco-prussianos. 256 00:20:02,535 --> 00:20:04,527 Exibia-os na parede, como decora��o. 257 00:20:05,204 --> 00:20:09,750 Um dia, um garoto e eu os pegamos quando o velho n�o estava. 258 00:20:11,460 --> 00:20:13,587 Ele me acertou aqui no bra�o. 259 00:20:13,671 --> 00:20:15,339 Um corte feio... 260 00:20:15,423 --> 00:20:17,024 ...que depois infeccionou. 261 00:20:17,049 --> 00:20:18,843 Sim, d� para ver. 262 00:20:19,093 --> 00:20:21,639 - D�-me a caixa outra vez, sim? - Sim. 263 00:20:33,232 --> 00:20:35,526 A dor me fez perder a cabe�a, acho. 264 00:20:35,609 --> 00:20:37,695 Fiquei agressivo. 265 00:20:37,778 --> 00:20:40,489 Quando me dei conta, tinha cegado o garoto. 266 00:20:40,573 --> 00:20:43,776 - Que barra! - Foi s� um acidente, claro. 267 00:20:44,034 --> 00:20:45,815 Sabe como s�o os garotos. 268 00:20:45,840 --> 00:20:48,147 Eu me assustei e fugi de casa. 269 00:20:48,914 --> 00:20:52,078 O velho quase me apanhou quando estava fazendo a mala. 270 00:20:52,918 --> 00:20:55,740 Se o pano sangrento em meu punho n�o chamou sua aten��o... 271 00:20:55,765 --> 00:20:58,247 ...viu bem o que fiz com o olho do garoto. 272 00:20:59,133 --> 00:21:01,552 Fugi quando ele foi chamar o m�dico. 273 00:21:02,261 --> 00:21:06,599 Isto foi h� uns 15 ou 16 anos. Nunca mais voltei. 274 00:21:10,561 --> 00:21:12,654 Vamos parar aqui para comer algo, huh? 275 00:21:12,679 --> 00:21:14,382 Comer algo. 276 00:21:14,565 --> 00:21:16,148 Irm�o, estou faminto. 277 00:21:16,173 --> 00:21:18,501 N�o tenho nada em meu est�mago h� horas. 278 00:21:19,361 --> 00:21:21,464 No entanto, mesmo com a barriga vazia... 279 00:21:21,489 --> 00:21:24,364 ...n�o queria parecer apressado para pular sobre a ra��o... 280 00:21:25,075 --> 00:21:27,828 ...primeiro tinha que me certificar que ele sabia o placar do jogo. 281 00:21:27,912 --> 00:21:31,732 Se ele fosse com minha cara, eu tinha um bilhete direto para Hollywood. 282 00:21:32,082 --> 00:21:33,753 Eu espero aqui fora, senhor. 283 00:21:33,793 --> 00:21:36,754 Se � pelo dinheiro, n�o se preocupe. Desta vez eu pago. 284 00:21:36,779 --> 00:21:39,156 - Bem, gentileza sua, Sr...? - Haskell. De nada. 285 00:21:39,181 --> 00:21:42,767 Quando ganhar seus milh�es poder� fazer o mesmo por mim. Vamos, N.Y. 286 00:21:42,802 --> 00:21:44,653 Preciso chegar � Costa Oeste quarta-feira. 287 00:21:44,678 --> 00:21:47,264 Vai correr um cavalo em Santa Anita chamado Paradisical. 288 00:21:47,289 --> 00:21:49,934 - Significa grana se eu estiver l�. - Vai chegar a tempo. 289 00:21:51,060 --> 00:21:54,583 Ele falou durante toda a meia hora em que estivemos parados. 290 00:21:54,772 --> 00:21:55,904 Eu comi. 291 00:21:56,857 --> 00:22:01,028 Falou de seu pai, que n�o via desde que fugira de casa... 292 00:22:01,053 --> 00:22:02,947 ...e de como se tornara um apostador... 293 00:22:03,030 --> 00:22:05,553 ...e de como ele fora trapaceado em Miami. 294 00:22:05,825 --> 00:22:08,661 Uma corrida, 38 mil d�lares. Limparam a minha carteira! 295 00:22:08,744 --> 00:22:11,087 - O que acha disso? - Foi m� sorte. 296 00:22:11,163 --> 00:22:13,165 Sim, e eu me achava um cara esperto. 297 00:22:13,190 --> 00:22:16,544 Mas aguarde. Vou voltar para a Fl�rida com todos os valetes na manga. 298 00:22:16,569 --> 00:22:18,834 E ver� aqueles nojentos fugindo para se esconder. 299 00:22:19,547 --> 00:22:21,966 - Quer mais alguma coisa? - N�o, obrigado, estou satisfeito. 300 00:22:27,638 --> 00:22:29,388 - A conta, menina? - Mm-hmm. 301 00:22:32,601 --> 00:22:34,520 Oh, espere. Seu troco, Sr.! 302 00:22:34,603 --> 00:22:37,273 - Fique com ele, menina. - Obrigada, volte sempre! 303 00:22:37,298 --> 00:22:39,454 Estarei lhe esperando at� que acabe seu servi�o. 304 00:22:40,484 --> 00:22:41,944 Menina esperta, huh? 305 00:22:49,952 --> 00:22:52,913 Dirigi toda aquela noite enquanto Haskell dormia como uma pedra. 306 00:22:53,581 --> 00:22:56,417 Depois de um tempo, eu tamb�m comecei a ficar com sono. 307 00:22:57,835 --> 00:23:01,436 No entanto estava feliz. Em breve estaria com Sue novamente. 308 00:23:01,755 --> 00:23:03,274 A longa viagem estava quase no fim... 309 00:23:03,299 --> 00:23:05,931 ...e eu n�o teria mais que pedir carona... 310 00:23:06,760 --> 00:23:08,929 ...Comecei a pensar no futuro... 311 00:23:09,013 --> 00:23:12,322 ...que parecia brilhar mais do que as luzes de neon. 312 00:23:13,100 --> 00:23:15,404 Era bom pensar em Sue, e tentar alcan�ar meu sonho. 313 00:23:17,515 --> 00:23:20,749 � incr�vel o que uma barriga cheia pode fazer com a sua imagina��o. 314 00:23:23,213 --> 00:23:28,157 # Your eyes are blue Your kisses too # 315 00:23:28,240 --> 00:23:32,578 # I never knew what they could do # 316 00:23:32,661 --> 00:23:39,668 # I can't believe that you're in love with me # 317 00:23:41,045 --> 00:23:45,633 # You're telling everyone you know # 318 00:23:45,716 --> 00:23:50,095 # I'm on your mind each place you go # 319 00:23:50,179 --> 00:23:56,018 # I can't believe that you're in love # 320 00:23:56,352 --> 00:24:02,691 # With me # 321 00:24:11,951 --> 00:24:13,169 Sr. Haskell! 322 00:24:14,703 --> 00:24:15,704 Sr. Haskell? 323 00:24:18,832 --> 00:24:20,876 Sr. Haskell, acorde! Est� chovendo! 324 00:24:20,960 --> 00:24:23,003 N�o � melhor parar e p�r a capota? 325 00:24:31,595 --> 00:24:33,493 Sr. Haskell, vou p�r a capota. 326 00:24:48,153 --> 00:24:50,030 At� ali, eu seguira meu caminho. 327 00:24:50,531 --> 00:24:52,758 Mas ent�o, algo entrou em cena e me desviou... 328 00:24:52,783 --> 00:24:55,564 ...para um destino diferente do que eu escolhera. 329 00:24:56,495 --> 00:24:58,424 Pois quando abri a porta... 330 00:25:02,668 --> 00:25:04,208 Sr. Haskell, o que houve? 331 00:25:04,233 --> 00:25:05,528 Est� ferido? 332 00:25:06,255 --> 00:25:07,723 Est� ferido, Sr. Haskell? 333 00:25:08,841 --> 00:25:11,468 Comecem o serm�o, sou todo ouvidos... 334 00:25:12,219 --> 00:25:15,039 Mas j� sei o que dir�o antes que abram a boca. 335 00:25:15,597 --> 00:25:18,111 Dir�o que n�o acreditam na hist�ria de como Haskell morreu... 336 00:25:18,136 --> 00:25:21,604 ...e posso ver a express�o de "N�o me fa�a rir" em suas faces. 337 00:25:24,815 --> 00:25:26,358 Vi logo que ele estava morto. 338 00:25:26,692 --> 00:25:28,193 E que eu estava em apuros. 339 00:25:28,218 --> 00:25:30,038 Quem acreditaria que ca�ra do carro? 340 00:25:30,063 --> 00:25:31,797 Se Haskell acordasse... 341 00:25:31,822 --> 00:25:34,087 ...at� ele pensaria que eu o tentara roubar. 342 00:25:34,324 --> 00:25:35,784 Sim, estava em apuros. 343 00:25:37,036 --> 00:25:39,830 Meu instinto dizia para fugir, mas vi que era in�til. 344 00:25:39,913 --> 00:25:41,999 Muitos poderiam me reconhecer... 345 00:25:42,082 --> 00:25:44,001 ...aquele frentista e a gar�onete... 346 00:25:44,084 --> 00:25:46,420 Como podia explicar porque fugira? 347 00:25:47,504 --> 00:25:50,382 Tamb�m podia contar a verdade quando a pol�cia viesse... 348 00:25:50,466 --> 00:25:53,177 Mas iriam pensar que sou louco. Iriam rir de mim. 349 00:25:53,202 --> 00:25:54,830 E ainda seria preso. 350 00:25:56,889 --> 00:25:59,808 Que podia fazer sen�o esconder o corpo e desfazer-me do carro? 351 00:25:59,892 --> 00:26:02,161 N�o podia deixar o carro ali com ele deitado na vala. 352 00:26:02,186 --> 00:26:04,287 Seria como erguer uma l�pide. 353 00:26:32,591 --> 00:26:35,385 Minha ideia era cobri-lo com arbustos e n�o roub�-lo. 354 00:26:35,636 --> 00:26:38,302 Mas lembrei de que at� para me desfazer do carro... 355 00:26:38,327 --> 00:26:39,854 ...precisaria de dinheiro para a gasolina. 356 00:26:41,100 --> 00:26:44,076 Al�m disso, seria est�pido deixar todo aquele dinheiro com um morto. 357 00:26:45,115 --> 00:26:47,247 E mais, tamb�m precisaria da sua carteira de motorista... 358 00:26:47,272 --> 00:26:48,761 ...no caso de ser parado. 359 00:26:50,901 --> 00:26:52,294 Eu n�o queria pensar sobre aquilo... 360 00:26:52,319 --> 00:26:54,880 ...mas era como se tivesse feito o que pol�cia diria que fiz. 361 00:26:54,905 --> 00:26:56,451 Mesmo n�o tendo feito... 362 00:26:56,756 --> 00:26:58,045 Minhas roupas... 363 00:26:58,367 --> 00:27:00,671 ...o dono de um carro caro nunca se vestiria assim. 364 00:27:01,662 --> 00:27:03,607 A pol�cia suspeitaria. 365 00:27:28,939 --> 00:27:30,232 Voc� a�, � seu carro? 366 00:27:30,941 --> 00:27:33,944 N�o sabe que n�o se estaciona no meio da estrada? 367 00:27:34,027 --> 00:27:35,587 � assim que acidentes acontecem. 368 00:27:35,612 --> 00:27:38,719 Eu...Desculpe, Oficial. S� estava colocando a capota... 369 00:27:38,744 --> 00:27:41,368 - ...n�o pensei. - Bem, na pr�xima, pense. 370 00:27:41,451 --> 00:27:43,912 Vou deixar voc� ir, mas na pr�xima preste aten��o. 371 00:27:43,996 --> 00:27:46,549 � uma estrada quase deserta, mas passam carros... 372 00:27:46,574 --> 00:27:49,334 - J� tivemos muitos acidentes. - Obrigado, Oficial. 373 00:28:13,066 --> 00:28:15,777 N�o deixei nada no carro que o ligasse ao meu nome. 374 00:28:15,861 --> 00:28:18,642 Se encontrassem um morto na vala agora, poderia ser eu. 375 00:28:26,205 --> 00:28:28,123 Quando voltei � estrada ainda chovia. 376 00:28:29,082 --> 00:28:31,877 A chuva corria pelo para-brisas como l�grimas. 377 00:28:34,713 --> 00:28:36,440 Eu tive a sensa��o de estar sendo seguido... 378 00:28:36,465 --> 00:28:38,433 ...e ouvia sirenes tocando ao longe. 379 00:28:39,760 --> 00:28:43,472 N�o sei quanto tempo demorei para fazer os 100 km at� � Calif�rnia. 380 00:28:43,555 --> 00:28:44,625 Eu n�o sei. 381 00:28:45,057 --> 00:28:46,728 Perdi a no��o do tempo. 382 00:28:47,351 --> 00:28:51,271 Mas j� n�o chovia e o sol brilhava quando cheguei � fronteira. 383 00:28:55,859 --> 00:28:56,693 Ol�. 384 00:28:57,653 --> 00:28:59,947 - Carrega frutas ou vegetais? - N�o. 385 00:29:00,030 --> 00:29:02,199 - Animais de cria��o? - N�o. 386 00:29:03,825 --> 00:29:06,293 A licen�a do carro e sua carteira de motorista, por favor. 387 00:29:10,749 --> 00:29:13,252 - Alguma coisa no porta malas? - S� malas. 388 00:29:15,212 --> 00:29:18,751 Charles Haskell Jr., 30 anos, olhos e cabelos castanhos. 389 00:29:18,840 --> 00:29:20,217 Nenhuma cicatriz. 390 00:29:20,884 --> 00:29:23,095 - Voc� � Charles Haskell Jr.? - Sim. 391 00:29:23,131 --> 00:29:25,322 Bem, lembre-se: se ficar por mais de 30 dias... 392 00:29:25,347 --> 00:29:27,224 ...ter� que colocar placas da Calif�rnia. 393 00:29:27,307 --> 00:29:29,611 Est� bem, Oficial, mas vou ficar pouco tempo. 394 00:29:31,186 --> 00:29:32,271 Certo, pode seguir. 395 00:29:40,070 --> 00:29:42,114 Eu n�o poderia seguir sem dormir um pouco. 396 00:29:42,197 --> 00:29:45,784 Com policiais ou sem policiais, tinha que pregar os olhos. 397 00:29:48,120 --> 00:29:49,276 Estava morto de cansa�o. 398 00:30:20,027 --> 00:30:20,944 N�o... 399 00:30:21,820 --> 00:30:23,363 N�o pode, Sr. Haskell... 400 00:30:24,323 --> 00:30:25,157 N�o! 401 00:30:32,706 --> 00:30:35,409 Sr. Haskell, voc� n�o pode morrer! 402 00:30:36,501 --> 00:30:39,129 Eles v�o pensar... ...v�o pensar que fui eu... 403 00:30:40,839 --> 00:30:42,174 N�o, Sr. Haskell! 404 00:30:42,591 --> 00:30:44,718 N�o, n�o... 405 00:30:59,358 --> 00:31:00,233 Quem �? 406 00:31:00,317 --> 00:31:02,611 � a empregada. Posso entrar e limpar? 407 00:31:03,820 --> 00:31:06,323 Mais tarde... D�-me meia hora. 408 00:31:06,406 --> 00:31:07,491 Muito bem, senhor. 409 00:31:32,057 --> 00:31:33,600 N�o havia tempo a perder. 410 00:31:33,683 --> 00:31:36,228 Cada minuto sendo Charles Haskell era perigoso. 411 00:31:36,311 --> 00:31:38,522 Eu teria que ser Haskell at� chegar a alguma cidade... 412 00:31:38,605 --> 00:31:40,649 ...onde poderia me desfazer do carro e sumir. 413 00:31:46,238 --> 00:31:48,865 Tinha que continuar dirigindo at� San Bernardino... 414 00:31:48,949 --> 00:31:50,492 ...talvez at� Los Angeles. 415 00:31:50,575 --> 00:31:52,452 Em uma cidade pequena poderia ser notado... 416 00:31:52,536 --> 00:31:54,450 ...mas em uma cidade grande estaria seguro. 417 00:31:55,580 --> 00:31:58,667 E ent�o, depois de abandonar o carro, podia encontrar Sue. 418 00:31:59,584 --> 00:32:02,546 Mas naqueles 5 minutos na fronteira, percebi... 419 00:32:02,629 --> 00:32:05,632 ...que seria bom saber mais sobre Haskell. 420 00:32:06,633 --> 00:32:09,302 Se fizessem perguntas eu teria as respostas certas. 421 00:32:10,345 --> 00:32:13,807 A primeira coisa que descobri foi que tinha 768 d�lares. 422 00:32:14,641 --> 00:32:17,769 Era muita grana, mas acreditem... 423 00:32:17,853 --> 00:32:19,896 ...era o tipo de dinheiro que preferia n�o ter. 424 00:32:27,446 --> 00:32:31,116 Ent�o descobri, atrav�s de uma carta que achei em sua mala... 425 00:32:31,199 --> 00:32:33,785 ...que ele n�o era o figur�o indolente e m�o aberta... 426 00:32:33,869 --> 00:32:36,470 ...que pagava jantares para caroneiros desconhecidos. 427 00:32:36,955 --> 00:32:39,939 J� no meio da carta vi que era um trapaceiro. 428 00:32:41,209 --> 00:32:43,837 A carta era para o seu velho na Calif�rnia... 429 00:32:43,920 --> 00:32:45,797 ...que ele n�o via h� anos. 430 00:32:46,590 --> 00:32:51,386 Haskell passava-se por vendedor... de hinos e tudo o mais. 431 00:32:52,637 --> 00:32:54,389 E era f�cil ver de onde Haskell esperava... 432 00:32:54,473 --> 00:32:56,850 ...obter o dinheiro para suas apostas em Miami: 433 00:32:57,684 --> 00:32:59,285 trapaceando seu pr�prio pai. 434 00:33:00,770 --> 00:33:03,690 Foi tudo o que descobri nas coisas dele. 435 00:33:03,773 --> 00:33:04,858 E foi o suficiente. 436 00:33:05,650 --> 00:33:09,798 Pensei que o velho at� tivera sorte com a morte do filho. 437 00:33:10,864 --> 00:33:12,532 Ele nunca saberia, mas... 438 00:33:12,616 --> 00:33:16,077 ...eu o livrara de ser enganado com as sagradas escrituras. 439 00:33:41,186 --> 00:33:43,980 Parei perto do aeroporto Desert Center para p�r �gua. 440 00:33:45,607 --> 00:33:46,691 Havia uma mulher ali. 441 00:33:51,321 --> 00:33:53,615 Ei, voc�! Venha se quiser uma carona. 442 00:34:39,995 --> 00:34:41,663 Para onde voc� vai? 443 00:34:41,746 --> 00:34:43,344 Para onde voc� vai? 444 00:34:43,748 --> 00:34:46,793 Aquilo apanhou-me de surpresa e virei-me para a ver melhor. 445 00:34:47,836 --> 00:34:50,589 Estava olhando para frente e n�o consegui ver seus olhos. 446 00:34:51,006 --> 00:34:53,758 Mas era jovem, n�o mais que 24 anos. 447 00:34:54,926 --> 00:34:56,903 Ela parecia que tinha sido jogada... 448 00:34:56,928 --> 00:34:59,306 ...do maior e mais sujo trem de carga do mundo. 449 00:35:00,140 --> 00:35:02,788 Ainda que, apesar disso, ela me parecesse bonita. 450 00:35:03,727 --> 00:35:06,021 N�o a beleza de uma estrela de cinema... 451 00:35:06,104 --> 00:35:08,690 ...ou da mulher que voc� sonha quando est� com a esposa... 452 00:35:08,773 --> 00:35:10,066 ...Mas uma beleza natural. 453 00:35:10,567 --> 00:35:13,194 Uma beleza agrad�vel, por ser t�o real. 454 00:35:15,363 --> 00:35:17,115 Subitamente ela me encarou. 455 00:35:17,198 --> 00:35:20,410 - Para onde disse que ia? - Los Angeles. 456 00:35:20,435 --> 00:35:21,462 L.A.? 457 00:35:22,287 --> 00:35:25,790 - L.A. � boa o suficiente para mim, Sr.. - Era o que eu temia. 458 00:35:25,874 --> 00:35:29,085 - O que disse? - Oh, nada. Apenas pensei alto. 459 00:35:29,169 --> 00:35:31,129 H� quem se meta em apuros por fazer isso. 460 00:35:32,005 --> 00:35:34,716 - Qual � o seu nome? - Pode me chamar de Vera. 461 00:35:35,508 --> 00:35:37,177 - Mora em Los Angeles? - N�o. 462 00:35:39,054 --> 00:35:41,556 - De onde �? - Oh, de l� de tr�s. 463 00:35:41,640 --> 00:35:43,099 - Needles? - N�o. 464 00:35:44,100 --> 00:35:47,103 Oh, claro, de Phoenix. Parece uma garota de Phoenix. 465 00:35:47,687 --> 00:35:49,856 As garotas de Phoenix s�o assim t�o m�s? 466 00:35:49,939 --> 00:35:51,775 A garota devia estar bem cansada... 467 00:35:51,858 --> 00:35:54,944 ...pois adormeceu em 20 minutos depois de entrar no carro. 468 00:35:55,737 --> 00:35:59,783 Recostou-se e apoiou a cabe�a contra a porta. Como Haskell. 469 00:36:00,367 --> 00:36:03,453 N�o gostei da semelhan�a, mas n�o a acordei. 470 00:36:04,954 --> 00:36:06,873 Ela j� n�o me preocupava. 471 00:36:07,374 --> 00:36:10,377 A sensa��o esquisita de quando olhou para mim j� passara. 472 00:36:10,460 --> 00:36:13,004 Eu a eu atribu� aos meus nervos. 473 00:36:13,588 --> 00:36:16,591 Com os olhos fechados, a tens�o desaparecera. 474 00:36:16,675 --> 00:36:18,134 Parecia inofensiva. 475 00:36:18,885 --> 00:36:21,930 E em vez de antipatia, comecei a sentir pena dela. 476 00:36:22,681 --> 00:36:25,313 A pobre menina provavelmente devia ter passado um mau bocado. 477 00:36:26,476 --> 00:36:27,977 Quem era ela, afinal? 478 00:36:28,061 --> 00:36:30,480 E porque ia para Los Angeles? 479 00:36:30,563 --> 00:36:32,899 E de onde ela vinha? 480 00:36:32,982 --> 00:36:34,776 A �nica coisa que sabia era seu nome. 481 00:36:35,777 --> 00:36:37,362 N�o fazia diferen�a alguma. 482 00:36:37,445 --> 00:36:39,739 Em poucas horas chegar�amos em Hollywood. 483 00:36:39,823 --> 00:36:42,242 Abandonaria o carro e iria ao encontro de Sue. 484 00:36:43,118 --> 00:36:45,286 O pesadelo de ser um morto iria acabar. 485 00:36:46,121 --> 00:36:48,832 Quem era aquela garota n�o era problema meu. 486 00:36:48,915 --> 00:36:50,647 Onde deixou o corpo dele? 487 00:36:51,335 --> 00:36:53,170 Onde deixou o dono deste carro? 488 00:36:53,413 --> 00:36:54,713 N�o consegue enganar ningu�m. 489 00:36:55,296 --> 00:36:58,171 Este carro � de um sujeito chamado Haskell. E n�o � voc�, Sr.! 490 00:36:58,258 --> 00:37:01,334 Voc� est� louca! Meu nome � Charles Haskell e posso provar. 491 00:37:01,369 --> 00:37:03,571 - Veja a minha carteira de motorista. - N�o se d� ao trabalho. 492 00:37:03,596 --> 00:37:05,849 Ter a carteira de Haskell s� piora tudo. 493 00:37:05,932 --> 00:37:08,017 Acontece que vim com Haskell... 494 00:37:08,101 --> 00:37:09,686 ...desde Louisiana. 495 00:37:09,769 --> 00:37:11,855 Ele me apanhou na sa�da de Shreveport. 496 00:37:11,938 --> 00:37:13,703 - Voc� veio... - Voc� me ouviu! 497 00:37:14,149 --> 00:37:15,984 E foi ent�o que me lembrei. 498 00:37:16,067 --> 00:37:18,653 Aquela conversa sobre duelos, cicatrizes e arranh�es. 499 00:37:19,612 --> 00:37:21,364 N�o havia d�vida. 500 00:37:21,448 --> 00:37:23,950 Vera devia ser a mulher que Haskell mencionara. 501 00:37:23,993 --> 00:37:25,844 Devia ter passado por mim enquanto eu dormia. 502 00:37:25,869 --> 00:37:28,872 Ent�o? Estou esperando... 503 00:37:28,955 --> 00:37:30,331 Eu estava frito. 504 00:37:31,082 --> 00:37:32,083 Ela tinha-me na m�o. 505 00:37:32,876 --> 00:37:34,669 Haskell ainda n�o estava morto. 506 00:37:35,253 --> 00:37:38,173 N�o ficara esticado duro e frio na vala de uma estrada do Arizona. 507 00:37:38,256 --> 00:37:41,426 Estava ali no carro, rindo e me assombrando. 508 00:37:43,344 --> 00:37:44,304 Ent�o? 509 00:37:44,387 --> 00:37:47,715 N�o havia nada a dizer. Ela tinha o jogo ganho. 510 00:37:48,224 --> 00:37:50,143 Vera, ou qualquer que fosse seu nome... 511 00:37:50,226 --> 00:37:52,479 Que azar o meu, apanh�-la na estrada. 512 00:37:53,313 --> 00:37:56,172 N�o poderia ter sido Hellen ou Mary, Evelyn ou Ruth. 513 00:37:57,025 --> 00:37:59,527 Tinha que ser a �ltima pessoa que eu devia encontrar. 514 00:38:00,820 --> 00:38:01,821 � a vida. 515 00:38:02,697 --> 00:38:05,492 Fa�a o desvio que for, o destino estica o p� para que tropece. 516 00:38:11,080 --> 00:38:13,458 Eu lhe contei tudo, mas ela n�o acreditou na minha hist�ria. 517 00:38:13,541 --> 00:38:15,168 Devia ter poupado meu f�lego. 518 00:38:15,251 --> 00:38:17,670 � a maior mentira que j� ouvi. 519 00:38:17,754 --> 00:38:19,380 Ent�o ele caiu do carro? 520 00:38:19,464 --> 00:38:21,534 Acha que sou uma caipira? 521 00:38:21,591 --> 00:38:23,593 Ou�a, senhor. J� rodei por a�... 522 00:38:23,676 --> 00:38:25,278 ...e reconhe�o um canalha quando vejo um. 523 00:38:25,316 --> 00:38:27,176 Bateu nele com a chave de roda? 524 00:38:27,271 --> 00:38:29,263 Espere um pouco. Contei-lhe a verdade. 525 00:38:29,349 --> 00:38:30,892 Veja, por isso que tive que mentir. 526 00:38:30,975 --> 00:38:33,353 Acha que o matei, e a pol�cia pensaria o mesmo. 527 00:38:33,436 --> 00:38:35,295 Sim e talvez ainda pensem. 528 00:38:36,105 --> 00:38:38,483 Por que acha que manterei minha boca fechada sobre isso? 529 00:38:38,566 --> 00:38:41,319 Vera, sou inocente. D�-me uma chance, sim? 530 00:38:42,695 --> 00:38:44,489 Eu n�o ganho nada entregando-o. 531 00:38:44,572 --> 00:38:46,493 E os policiais n�o s�o meus amigos. 532 00:38:46,699 --> 00:38:49,077 Se houvesse uma recompensa... Mas n�o h�. 533 00:38:49,702 --> 00:38:51,913 - Obrigado. - N�o agrade�a ainda. 534 00:38:51,996 --> 00:38:55,333 Ainda n�o acabei contigo. Deixe-me ver o dinheiro. 535 00:39:02,090 --> 00:39:03,675 Haskell s� tinha isto? 536 00:39:03,758 --> 00:39:05,568 - N�o chega? - N�o. Pensei que tivesse mais. 537 00:39:05,593 --> 00:39:07,904 Pode me revistar se acha que escondo algo. 538 00:39:07,929 --> 00:39:09,597 Bem, talvez eu o reviste. 539 00:39:09,681 --> 00:39:11,808 Ele contou-me que ia apostar 3000 d�lares... 540 00:39:11,833 --> 00:39:14,561 ...em um cavalo, quarta-feira em Santa Anita. 541 00:39:14,644 --> 00:39:16,980 - Ele estava se gabando, eram 300. - Talvez! 542 00:39:17,063 --> 00:39:20,358 Claro. 3 d�lares, 300... Ele era um trapaceiro. 543 00:39:20,441 --> 00:39:23,278 Ou�a, n�o tente me contar nada sobre Haskell. 544 00:39:23,361 --> 00:39:25,337 Lembre-se: eu o conheci melhor que voc�. 545 00:39:25,363 --> 00:39:28,132 Ok, ent�o sabe que era um vigarista, da� a aposta de 3 mil. 546 00:39:28,214 --> 00:39:30,577 N�o estou t�o certa que ele n�o tinha os 3 mil. 547 00:39:30,660 --> 00:39:34,180 Por que deveria acreditar em voc�? Tem todos os sinais de um canalha. 548 00:39:34,205 --> 00:39:35,682 - Espere um pouco! - Cale-se! 549 00:39:35,707 --> 00:39:37,330 Voc� � um vigarista barato e o matou. 550 00:39:37,355 --> 00:39:39,477 Por 2 centavos, mudaria de ideia e lhe entregaria. 551 00:39:39,511 --> 00:39:40,823 Eu n�o gosto de voc�! 552 00:39:40,879 --> 00:39:43,339 - Est� bem, n�o fique nervosa. - N�o estou nervosa. 553 00:39:43,423 --> 00:39:45,508 Mas lembre-se de quem � a chefe aqui. 554 00:39:45,592 --> 00:39:47,135 Se calar a boca e n�o discutir... 555 00:39:47,160 --> 00:39:48,736 ...n�o ter� nada com que se preocupar. 556 00:39:48,761 --> 00:39:50,513 Mas se bancar o esperto... 557 00:39:50,597 --> 00:39:53,229 ...vai para a cadeia t�o r�pido que n�o se dar� conta. 558 00:39:53,266 --> 00:39:55,118 - N�o vou discutir. - � melhor que n�o! 559 00:39:55,143 --> 00:39:56,536 Ainda que pare�a t�o torto... 560 00:39:56,561 --> 00:39:59,606 ...odiaria mandar um jovem como voc� cheirar aquele 'perfume'... 561 00:39:59,650 --> 00:40:01,482 ...que o Arizona d� para os assassinos. 562 00:40:01,566 --> 00:40:03,234 - N�o sou assassino! - Claro que n�o. 563 00:40:03,318 --> 00:40:04,777 Haskell partiu sua pr�pria cabe�a. 564 00:40:04,802 --> 00:40:06,659 Ele caiu, foi o que houve. Assim como contei. 565 00:40:06,684 --> 00:40:08,590 Claro, ent�o lhe nomeou como �nico herdeiro. 566 00:40:08,615 --> 00:40:10,325 - J� lhe expliquei por qu�... - Cale-se! 567 00:40:10,408 --> 00:40:13,119 N�o faz qualquer diferen�a. Eu n�o estou de luto. 568 00:40:13,202 --> 00:40:15,553 Eu gostava de Haskell menos do que gosto de voc�. 569 00:40:15,955 --> 00:40:17,373 Sim, vi o que fez nele. 570 00:40:17,457 --> 00:40:19,601 -Do que est� falando? - Dos arranh�es em seu punho. 571 00:40:19,626 --> 00:40:20,960 Sim, eu o arranhei. 572 00:40:21,961 --> 00:40:23,129 Eu bem vi. 573 00:40:24,130 --> 00:40:26,674 Ent�o a sua ideia era dirigir at� alguma cidade... 574 00:40:26,758 --> 00:40:28,968 ...talvez S�o Bernadino, e abandonar o carro? 575 00:40:29,052 --> 00:40:30,386 Voc� iria vend�-lo? 576 00:40:30,470 --> 00:40:33,598 Vend�-lo? Acha que sou louco? O carro de outra pessoa? 577 00:40:33,681 --> 00:40:36,267 S� quero deix�-lo em algum lugar e esquecer-me dele depressa. 578 00:40:36,351 --> 00:40:39,270 N�o s� n�o tem escr�pulos, tamb�m n�o tem miolos. 579 00:40:39,354 --> 00:40:42,023 - N�o estou entendo. - Talvez foi sorte voc� me encontrar. 580 00:40:42,106 --> 00:40:44,984 Seria logo apanhado. Seu est�pido! 581 00:40:45,068 --> 00:40:48,363 N�o sabe que um carro abandonado levanta suspeitas? 582 00:40:48,696 --> 00:40:49,864 Huh? 583 00:40:49,948 --> 00:40:52,784 Ou�a, quando os policiais encontram um carro ficam curiosos. 584 00:40:52,867 --> 00:40:54,494 Perguntam-se onde est� o dono. 585 00:40:54,577 --> 00:40:57,997 E se n�o encontram Haskell, encontram voc�. 586 00:40:58,206 --> 00:40:59,791 N�o tinha pensado nisto. 587 00:40:59,874 --> 00:41:02,627 A �nica maneira segura de se desfazer do carro � vend�-lo... 588 00:41:02,710 --> 00:41:04,381 Registr�-lo noutro nome. 589 00:41:04,754 --> 00:41:06,058 Pare na pr�xima loja. 590 00:41:06,089 --> 00:41:08,883 Quero comprar uma garrafa e outras coisas antes de L.A.. 591 00:41:08,967 --> 00:41:12,220 Ok, logo achamos um lugar. Vou lhe deixar e depois a busco. 592 00:41:12,303 --> 00:41:14,430 Nada feito. Voc� vem comigo. 593 00:41:14,514 --> 00:41:17,350 A partir de agora somos como siameses. 594 00:41:17,433 --> 00:41:19,472 Fa�a como quiser, mas eu n�o entendo o porqu�. 595 00:41:19,519 --> 00:41:21,688 Porque n�o quero que se perca. 596 00:41:21,771 --> 00:41:23,456 N�o vou fugir, se � o que receia. 597 00:41:23,481 --> 00:41:24,649 Eu sei que n�o. 598 00:41:24,732 --> 00:41:27,568 Bem, quero ver se consegue vender o carro sem ser pego. 599 00:41:27,652 --> 00:41:31,447 Obrigado. Claro que seu interesse n�o poderia ser financeiro, n�o �? 600 00:41:31,531 --> 00:41:33,788 N�o quer ter uma pequena parcela dos lucros? 601 00:41:34,283 --> 00:41:37,203 Bem, j� que insiste, como poderia recusar? 602 00:41:37,286 --> 00:41:38,913 Uma parcela de 100%. 603 00:41:38,997 --> 00:41:40,873 �timo. Estou mais aliviado. 604 00:41:40,957 --> 00:41:43,209 Pensei por um segundo que ia ficar com tudo! 605 00:41:43,292 --> 00:41:44,711 N�o quero ser uma sovina. 606 00:41:46,587 --> 00:41:48,673 Poucas horas depois chegamos em Hollywood. 607 00:41:49,090 --> 00:41:51,467 Reconheci lugares que Sue mencionara nas cartas. 608 00:41:52,051 --> 00:41:55,013 O que me impressionava era que, ainda que a viagem estivesse no fim... 609 00:41:55,056 --> 00:41:58,163 ...havia uma maior dist�ncia entre Sue e eu do quando come�ara. 610 00:41:59,434 --> 00:42:02,061 Vera n�o estava brincando com aquilo de siameses. 611 00:42:02,679 --> 00:42:06,140 Alugou um pequeno apartamento, como Sra. Haskell. 612 00:42:07,025 --> 00:42:10,111 Quando reclamei disse que era por causa do carro. 613 00:42:10,611 --> 00:42:12,181 Um vendedor poderia estranhar... 614 00:42:12,238 --> 00:42:14,548 ...se estiv�ssemos usando diferentes nomes. 615 00:42:19,704 --> 00:42:21,539 - Lar, doce lar... - Sim. 616 00:42:22,457 --> 00:42:23,499 Nada mal. 617 00:42:31,466 --> 00:42:33,911 No caso de d�vida, eu fico com o quarto. 618 00:42:34,302 --> 00:42:35,325 Sim. 619 00:42:36,471 --> 00:42:37,847 Est� abafado aqui. 620 00:42:45,980 --> 00:42:47,690 - Deixe as janelas fechadas. - Est� bem. 621 00:42:50,026 --> 00:42:53,488 O velhote disse que h� uma cama atr�s desta porta. 622 00:42:59,535 --> 00:43:00,703 Sabe mont�-la? 623 00:43:04,457 --> 00:43:05,488 Eu que a inventei. 624 00:43:09,504 --> 00:43:11,631 - Que chiqueiro. - N�o se pode ter tudo. 625 00:43:16,719 --> 00:43:18,387 Eu tomo banho primeiro. 626 00:43:19,180 --> 00:43:22,141 N�o sei por que, mas j� adivinhava. 627 00:43:31,984 --> 00:43:35,571 Nossa, como � bom se sentir limpa outra vez. 628 00:43:36,948 --> 00:43:38,407 Devo estar 10 quilos mais leve. 629 00:43:39,450 --> 00:43:40,451 Deve estar. 630 00:43:42,161 --> 00:43:45,489 Carona n�o ajuda muito a manter a tez de colegial. 631 00:43:49,585 --> 00:43:51,712 Gostaria que o cara com o sax parasse. 632 00:43:53,089 --> 00:43:54,612 Isto me d� nos nervos. 633 00:43:56,509 --> 00:43:57,641 Esque�a. 634 00:44:00,138 --> 00:44:01,247 Beba uma dose. 635 00:44:02,390 --> 00:44:04,421 N�o tem medo que eu me aproveite? 636 00:44:06,269 --> 00:44:08,753 Se n�o quisesse lhe dar um copo n�o teria oferecido. 637 00:44:09,730 --> 00:44:12,984 Por que est� aborrecido, Roberts? Voc� mesmo se meteu nisto. 638 00:44:14,068 --> 00:44:15,903 Devia ser grato por eu n�o o denunciar. 639 00:44:16,904 --> 00:44:19,115 Se eu fosse m�, voc� j� estaria na cadeia... 640 00:44:19,140 --> 00:44:22,007 ...sendo fotografado e tirando impress�es digitais no meio dos tiras! 641 00:44:23,077 --> 00:44:25,621 Ent�o anime-se e desamarre essa cara. 642 00:44:27,874 --> 00:44:29,772 Ou sua consci�ncia est� o perturbando? 643 00:44:34,672 --> 00:44:35,500 N�o. 644 00:44:36,507 --> 00:44:37,383 N�o � isso. 645 00:44:37,466 --> 00:44:39,606 �timo! Este � o esp�rito. 646 00:44:41,012 --> 00:44:43,181 Ele est� morto e n�o h� remorsos que o tragam de volta. 647 00:44:46,684 --> 00:44:50,313 N�o vale estar se preocupando com algo que j� est� feito. 648 00:44:50,396 --> 00:44:52,440 Ou�a, Vera. Pela �ltima vez, eu n�o o matei! 649 00:44:52,523 --> 00:44:53,983 Haskell era um homem doente. 650 00:44:54,008 --> 00:44:56,370 Talvez j� estivesse morto antes de cair do carro, n�o sei! 651 00:44:56,417 --> 00:44:58,542 Claro, claro. Ele morreu de velhice. 652 00:44:59,363 --> 00:45:00,364 Tudo bem. 653 00:45:01,324 --> 00:45:02,825 Se isto o far� ser soci�vel... 654 00:45:04,577 --> 00:45:05,828 ...voc� n�o o matou. 655 00:45:16,464 --> 00:45:17,362 Obrigado. 656 00:45:28,559 --> 00:45:31,285 - Acabou a bebida, Roberts. - Sim. 657 00:45:32,313 --> 00:45:35,441 Que pena, eu queria ficar alta esta noite. 658 00:45:35,524 --> 00:45:37,568 Bem, acho que j� conseguiu. 659 00:45:37,652 --> 00:45:40,738 - Estou alta? - Como um arranha-c�u. 660 00:45:40,821 --> 00:45:42,198 Que �timo! 661 00:45:42,281 --> 00:45:44,075 Era o que eu queria. 662 00:45:44,158 --> 00:45:46,786 Por qu�? Que problema tem para querer ficar b�bada? 663 00:45:46,869 --> 00:45:49,470 Oh, n�o sei. Um punhado de coisas. 664 00:45:52,583 --> 00:45:54,229 Deveria ter meus problemas. 665 00:45:54,254 --> 00:45:56,671 Se tivesse os seus problemas estaria s�bria. 666 00:45:56,754 --> 00:45:58,574 E tenho a chave desta porta. 667 00:46:01,926 --> 00:46:04,679 Sim. Talvez esteja certa. 668 00:46:04,762 --> 00:46:06,389 Sempre estou certa. 669 00:46:07,723 --> 00:46:10,184 Sabe, n�o gosto da sua atitude, Roberts. 670 00:46:10,268 --> 00:46:12,143 H� muitas coisa das quais n�o gosto. 671 00:46:13,479 --> 00:46:14,814 Diga... 672 00:46:17,191 --> 00:46:19,036 A vida � como jogar bola. 673 00:46:19,360 --> 00:46:21,112 Precisa driblar todos os advers�rios... 674 00:46:21,195 --> 00:46:23,614 ...antes de acordar e ver que o campeonato acabou. 675 00:46:24,532 --> 00:46:25,967 Aposto que leu isto em algum lugar. 676 00:46:25,992 --> 00:46:29,838 Este � o problema com voc�, Roberts. Tudo o que faz � reclamar. 677 00:46:30,788 --> 00:46:35,358 Deveria ficar calmo e, bem, tentar fazer o seu melhor. 678 00:46:35,584 --> 00:46:38,435 Mas talvez seja isso o que h� de errado com todo mundo. 679 00:46:38,462 --> 00:46:40,298 Est� bem, professora. 680 00:46:40,381 --> 00:46:43,134 As pessoas se matam tentando mudar o destino. 681 00:46:43,217 --> 00:46:46,387 Olhe para voc�, tem sorte de estar vivo. 682 00:46:46,470 --> 00:46:49,056 Suponha que Haskell que tivesse aberto sua porta? 683 00:46:49,140 --> 00:46:51,851 Voc� estaria tocando harpa agora. Pense nisto. 684 00:46:53,602 --> 00:46:56,856 Pense voc�. Eu j� estou cansado de pensar. 685 00:46:56,939 --> 00:46:59,817 Muitas pessoas est�o morrendo neste minuto... 686 00:46:59,900 --> 00:47:02,403 ...e dariam qualquer coisa para trocar de lugar com voc�. 687 00:47:04,363 --> 00:47:05,990 Sei do que estou falando. 688 00:47:07,033 --> 00:47:10,745 N�o tenho tanta certeza. Ao menos sabem o que os espera. 689 00:47:10,828 --> 00:47:13,621 N�o t�m que suar sangue pensando no que vai acontecer. 690 00:47:14,665 --> 00:47:16,751 A sua filosofia n�o presta, amigo. 691 00:47:18,002 --> 00:47:22,033 Todos sabemos que um dia vamos morrer...A quest�o � quando. 692 00:47:24,551 --> 00:47:26,552 Mas por que estamos falando nisso? 693 00:47:26,635 --> 00:47:28,760 A seguir vamos discutir sobre pol�tica. 694 00:47:29,388 --> 00:47:30,473 Sim. 695 00:47:32,058 --> 00:47:33,434 Onde escondeu os cigarros? 696 00:47:34,310 --> 00:47:35,936 Na mesa, ot�rio. 697 00:47:43,611 --> 00:47:47,114 Ficamos chateando um ao outro por um par de horas. 698 00:47:47,198 --> 00:47:50,409 A cada 5 minutos desej�vamos ter outra garrafa, um r�dio... 699 00:47:50,493 --> 00:47:52,119 ...ou algo para ler. 700 00:47:53,537 --> 00:47:55,247 Ent�o finalmente acabou a conversa. 701 00:47:56,207 --> 00:47:57,558 Sei que s�o apenas 11 horas... 702 00:47:57,583 --> 00:48:00,086 ...mas quero acordar cedo e ir �s lojas de carros usados. 703 00:48:00,111 --> 00:48:03,089 N�o se preocupe com isto. Temos todo o tempo do mundo. 704 00:48:03,114 --> 00:48:05,316 Talvez voc� tenha, mas se acha que quero ficar aqui... 705 00:48:05,341 --> 00:48:06,984 ...por mais tempo, est� louca. 706 00:48:07,009 --> 00:48:10,262 N�o � mau. Paga-se caro por um lugar assim em Nova Iorque. 707 00:48:10,346 --> 00:48:12,348 Poderia ser at� o Ritz. 708 00:48:16,602 --> 00:48:18,145 Que bebida ruim... 709 00:48:18,229 --> 00:48:20,981 Est� com uma tosse feia, devia tratar disso. 710 00:48:21,065 --> 00:48:22,316 Eu estou bem. 711 00:48:22,400 --> 00:48:23,818 Isso foi o que o Camille disse. 712 00:48:24,527 --> 00:48:25,653 Quem? 713 00:48:25,736 --> 00:48:27,196 Ningu�m que conhe�a. 714 00:48:30,908 --> 00:48:33,384 - Foi ela que morreu de tuberculose? - Foi. 715 00:48:34,703 --> 00:48:37,289 Para voc� seria um al�vio se eu morresse. 716 00:48:37,373 --> 00:48:40,334 Ficaria livre, com o dinheiro e o carro do Haskell. 717 00:48:40,418 --> 00:48:42,044 N�o quero ver ningu�m morrer. 718 00:48:43,212 --> 00:48:44,922 Nem se fosse eu? 719 00:48:45,005 --> 00:48:48,008 Especialmente voc�. J� morreu uma pessoa comigo. 720 00:48:48,092 --> 00:48:50,511 Se voc� morresse... Era s� o que me faltava. 721 00:48:52,388 --> 00:48:54,223 N�o gosta de mim, n�o �, Roberts? 722 00:48:55,933 --> 00:48:56,976 Gostar de voc�? 723 00:48:58,352 --> 00:48:59,770 Eu amo voc�. 724 00:49:01,021 --> 00:49:03,060 Meu esporte favorito � estar preso. 725 00:49:04,024 --> 00:49:07,486 Depois de vender o carro pode ir onde quiser, mas n�o antes disso! 726 00:49:14,910 --> 00:49:16,537 Vou para a cama. 727 00:49:24,962 --> 00:49:26,464 Boa noite, Roberts. 728 00:49:26,507 --> 00:49:29,550 N�o tente fugir durante a noite. As portas est�o todas fechadas. 729 00:49:29,633 --> 00:49:33,137 De qualquer forma, se fugir, eu ligo para a pol�cia... 730 00:49:33,220 --> 00:49:35,890 - E ser� pego. - N�o se preocupe, sei que estou enrascado. 731 00:49:36,974 --> 00:49:40,936 Ent�o boa noite. Espero que a cama seja confort�vel. 732 00:49:41,020 --> 00:49:43,348 N�o perca o sono por isto, sim, Vera? 733 00:50:20,601 --> 00:50:21,936 Crest View... 734 00:50:23,812 --> 00:50:29,652 6... 5... 7, 735 00:50:29,735 --> 00:50:32,655 2... 3. 736 00:50:33,948 --> 00:50:35,074 Al�? 737 00:50:36,116 --> 00:50:37,117 Al�! 738 00:50:38,327 --> 00:50:39,411 Al�? 739 00:50:40,579 --> 00:50:41,747 Al�? 740 00:50:48,295 --> 00:50:51,882 N�o, ainda n�o, querida. 741 00:50:53,133 --> 00:50:54,510 Amanh�. 742 00:50:55,719 --> 00:50:56,929 Talvez. 743 00:51:00,391 --> 00:51:01,892 Se isto fosse fic��o... 744 00:51:01,976 --> 00:51:05,621 ...eu me apaixonaria por Vera, casaria e faria dela uma mulher respeit�vel. 745 00:51:05,646 --> 00:51:09,966 Ou ent�o ela faria algum grande sacrif�cio por mim e morreria. 746 00:51:11,151 --> 00:51:13,362 Sue e eu poder�amos chorar sobre seu t�mulo... 747 00:51:13,445 --> 00:51:16,448 ...e dizer coisas como: �H� bondade em todos n�s�. 748 00:51:16,532 --> 00:51:20,160 Mas Vera, infelizmente, estava t�o terr�vel de manh�... 749 00:51:20,244 --> 00:51:21,870 ...quanto na noite anterior. 750 00:51:23,539 --> 00:51:25,474 Tudo bem, tudo bem. Estou indo. 751 00:51:25,499 --> 00:51:27,459 Vera, � quase meio-dia! 752 00:51:29,003 --> 00:51:31,255 E da�? O vendedor fica l� o dia todo. 753 00:51:31,338 --> 00:51:34,008 Fica o ano todo tamb�m, mas n�o significa que vou esperar tanto. 754 00:51:34,091 --> 00:51:36,552 Cale-se! Voc� est� parecendo um marido! 755 00:51:39,179 --> 00:51:42,933 - E eu, mere�o um assobio? - Sim, mas vamos embora. 756 00:51:43,017 --> 00:51:46,520 "Vamos, vamos". Gastei 85 d�lares e 2 horas me preparando... 757 00:51:46,604 --> 00:51:48,188 ... e s� sabe dizer "vamos". 758 00:51:49,994 --> 00:51:51,291 Vamos. 759 00:51:56,071 --> 00:51:58,757 Passamos por algumas lojas ontem, por aqui. 760 00:51:58,782 --> 00:52:00,784 Quanto acha que dar�o por esta banheira? 761 00:52:00,868 --> 00:52:04,496 Eu n�o sei, o suficiente. Deixe-me cuidar de tudo. 762 00:52:04,580 --> 00:52:06,206 Acha que conseguimos 2 mil? 763 00:52:06,290 --> 00:52:07,708 N�o sei, mas n�o se preocupe. 764 00:52:07,791 --> 00:52:10,127 Vou tentar tirar tudo o que puder. 765 00:52:10,210 --> 00:52:13,297 Se o vendermos sem pechinchar v�o pensar que o roubamos. 766 00:52:13,380 --> 00:52:17,676 E ou�a, n�o vacile e me chame de Roberts. Estaremos fritos. 767 00:52:17,760 --> 00:52:19,637 N�o preciso que me diga isso. 768 00:52:19,720 --> 00:52:21,930 � melhor ficar sentada e manter sua boca fechada. 769 00:52:21,955 --> 00:52:24,145 N�s dois estaremos fritos se acontecer algo. 770 00:52:24,170 --> 00:52:25,643 Esque�a isso e dirija. 771 00:52:25,726 --> 00:52:28,145 Voc� � a minha esposa, Vera Haskell. 772 00:52:28,228 --> 00:52:32,374 Ou�a. Depois da venda vamos voltar naquela loja na avenida Hollywood... 773 00:52:32,399 --> 00:52:33,942 ...onde vi o casaco de pele. 774 00:52:34,026 --> 00:52:35,235 Quero compr�-lo. 775 00:52:35,319 --> 00:52:37,889 Depois da venda vou lhe dizer adeus. 776 00:52:38,072 --> 00:52:41,657 Certo. Esqueci. Acho que j� estava me habituando com voc�. 777 00:52:42,743 --> 00:52:45,037 Bem, � um h�bito que voc� pode mudar. 778 00:52:45,120 --> 00:52:46,924 Vamos tentar nesta loja ali. 779 00:52:53,671 --> 00:52:55,130 Boa tarde. Posso ajud�-los? 780 00:52:55,214 --> 00:52:58,509 - Queremos vender o carro. - Pelo pre�o certo. 781 00:53:01,387 --> 00:53:05,474 Bem, se estiver em bom estado mec�nico dou-lhes 1600 d�lares. 782 00:53:06,475 --> 00:53:07,893 Tony, verifique o motor. 783 00:53:07,976 --> 00:53:10,229 1600...Voc� est� brincando? 784 00:53:21,448 --> 00:53:23,283 Bem, talvez 1850. 785 00:53:23,367 --> 00:53:26,745 Por 1850, ponho fogo nele e recebo o seguro. 786 00:53:31,375 --> 00:53:33,445 Senhora, este motor est� cansado. 787 00:53:39,925 --> 00:53:43,220 Enquanto o mec�nico checava o motor, n�s pechinch�vamos. 788 00:53:43,721 --> 00:53:46,974 Por fim, quando j� est�vamos cansados, chegamos a um acordo... 789 00:53:47,057 --> 00:53:48,682 ...o seu pre�o... 790 00:53:51,895 --> 00:53:53,105 Ok, neg�cio fechado. 791 00:53:53,130 --> 00:53:56,525 - Venha, vamos assinar os pap�is. -Tenho o registo de propriedade comigo. 792 00:53:56,608 --> 00:53:59,334 Ou�a, Vera, enquanto isto, pode retirar tudo do porta-luvas? 793 00:53:59,403 --> 00:54:02,197 - Pode haver algo ali. - Tudo bem, querido. 794 00:54:04,324 --> 00:54:06,535 1850 d�lares! 795 00:54:06,618 --> 00:54:08,245 Aquele sujo... 796 00:54:15,544 --> 00:54:17,421 - Nova Iorque, huh? - Sim. 797 00:54:17,504 --> 00:54:20,758 - Mas comprou o carro em Miami? - Sim. 798 00:54:20,841 --> 00:54:22,468 Bem, vamos ver o seguro. 799 00:54:22,551 --> 00:54:24,553 Podemos anul�-lo ou transferi-lo. 800 00:54:24,636 --> 00:54:27,264 Que tipo de seguro tem, Sr. Haskell? 801 00:54:28,432 --> 00:54:31,560 Bem, os pap�is n�o est�o todos a�? 802 00:54:33,729 --> 00:54:37,858 N�o o vejo aqui. Mas deve saber que tipo de seguro.... 803 00:54:37,941 --> 00:54:39,659 ...ou o nome da companhia? 804 00:54:40,277 --> 00:54:41,487 Sim, mas... 805 00:54:41,570 --> 00:54:43,322 Diga-me o nome da companhia... 806 00:54:43,405 --> 00:54:45,115 ...que eu trato dos detalhes. 807 00:54:45,199 --> 00:54:46,325 Bem... 808 00:54:46,408 --> 00:54:48,410 - J� assinou os pap�is? - Ainda n�o. 809 00:54:48,494 --> 00:54:50,537 �timo, n�o vamos mais vend�-lo. 810 00:54:50,621 --> 00:54:52,539 - Espere, Sra. Haskell. - Vamos embora, querido. 811 00:54:52,623 --> 00:54:55,918 - O que foi? Mudou de ideia? - Sim, desculpe, mas mudei. 812 00:54:56,001 --> 00:54:57,377 - Mas, Vera... - Vamos. 813 00:55:03,383 --> 00:55:06,637 Voc� me livrou de um aperto, Vera, mas n�o estou entendo nada. 814 00:55:06,720 --> 00:55:09,723 Entender� em um minuto. Quase jogamos fora a mina de ouro. 815 00:55:09,807 --> 00:55:13,727 1850 d�lares n�o � nada mau. O carro n�o vale tanto quanto eu pensava. 816 00:55:13,811 --> 00:55:15,479 N�o vamos vender o carro. 817 00:55:15,562 --> 00:55:17,439 Quer ficar com ele? Agora espere, Vera. 818 00:55:17,464 --> 00:55:20,609 Voc� disse que eu estava em perigo enquanto n�o vendesse o carro! 819 00:55:20,634 --> 00:55:22,419 Queria estar livre dele quando eu for. 820 00:55:22,444 --> 00:55:24,613 A quest�o � que n�o vai. 821 00:55:25,531 --> 00:55:27,366 H� um restaurante ali na esquina. 822 00:55:27,391 --> 00:55:30,202 Pare, pe�a algo para comermos e eu explico. 823 00:55:30,285 --> 00:55:32,454 O que �? Outra de sua brilhantes ideias? 824 00:55:38,794 --> 00:55:41,672 - Ol�, o que desejam? - Sandu�che e caf�. 825 00:55:41,755 --> 00:55:44,341 - E o senhor? - Tanto faz, o mesmo. 826 00:55:46,510 --> 00:55:47,719 Obrigada. 827 00:55:52,224 --> 00:55:55,227 Ou�a, Vera, at� agora eu fui muito paciente. 828 00:55:55,310 --> 00:55:57,312 Fiz tudo o que pediu, mas agora acabou. 829 00:55:57,396 --> 00:55:59,565 - Cale-se! - Voc� ficou com o dinheiro do Haskell. 830 00:55:59,648 --> 00:56:01,583 E vai conseguir mais vendendo o carro... 831 00:56:01,608 --> 00:56:03,252 ...mas n�o vai me manter preso! 832 00:56:03,277 --> 00:56:05,070 Sorte que comprei o jornal. Leia isto. 833 00:56:05,153 --> 00:56:07,030 - Vera, n�o estou... - Leia isto! 834 00:56:07,279 --> 00:56:09,461 CHARLES HASKELL, IMPORTANTE ENTUSIASTA DOS ESPORTES 835 00:56:09,486 --> 00:56:11,914 INTERNADO DEVIDO A UMA BRONCOPNEUMONIA 836 00:56:11,939 --> 00:56:14,617 TENTA-SE LOCALIZAR SEU FILHO CHARLES HASKELL JR. 837 00:56:17,708 --> 00:56:19,293 - N�o! - Sim! 838 00:56:19,376 --> 00:56:20,961 - N�o, eu n�o farei isto. - Sim far�. 839 00:56:21,044 --> 00:56:23,255 Acha que sou louco. � imposs�vel, eu lhe digo. 840 00:56:24,131 --> 00:56:25,173 Com licen�a. 841 00:56:30,637 --> 00:56:32,139 Buzine quando terminarem. 842 00:56:35,350 --> 00:56:38,562 Nenhuma possibilidade disto dar certo. Seja esperta desta vez. 843 00:56:38,645 --> 00:56:39,813 N�o seja covarde. 844 00:56:39,897 --> 00:56:42,691 Parece o suficiente com ele. A mesma cor de cabelo e altura. 845 00:56:42,774 --> 00:56:44,418 V� como a roupa dele lhe serve? 846 00:56:44,443 --> 00:56:46,295 Eu quase o confundi com ele. 847 00:56:46,320 --> 00:56:47,529 Oh, cres�a, Vera. 848 00:56:47,613 --> 00:56:50,407 Acha que um pai n�o vai reconhecer o pr�prio filho? E os parentes? 849 00:56:50,490 --> 00:56:53,327 O pai n�o ter� que o reconhecer. Vamos esperar ele bater as botas. 850 00:56:53,410 --> 00:56:55,412 Ele � um velho e n�o vai durar muito. 851 00:56:55,495 --> 00:56:59,374 E quanto aos parentes, eles n�o o veem h� 15 ou 20 anos. 852 00:57:00,876 --> 00:57:02,586 - Coma. - N�o estou com fome. 853 00:57:03,253 --> 00:57:06,131 - N�o vou fazer isto. - � mais f�cil do que parece. 854 00:57:06,214 --> 00:57:08,031 Voc� tem todos os tipos de identifica��o... 855 00:57:08,056 --> 00:57:09,192 ...o carro, cartas... 856 00:57:09,217 --> 00:57:11,762 Nunca poderia dar certo. � a coisa mais est�pida que j� ouvi. 857 00:57:11,845 --> 00:57:13,889 O velhote tem montes de grana. 858 00:57:13,972 --> 00:57:17,142 Veja o que o jornal diz: "Fortuna pessoal avaliada em 15 milh�es. 859 00:57:17,225 --> 00:57:18,989 Vai deixar muito dinheiro, estou dizendo. 860 00:57:19,014 --> 00:57:20,938 Talvez o tenha deserdado. Quem sabe? 861 00:57:21,021 --> 00:57:23,607 Estou fora. N�o quero ter nada a ver com isto. 862 00:57:24,816 --> 00:57:27,069 Acho que ir� querer. 863 00:57:27,152 --> 00:57:30,697 Vera, fa�o qualquer coisa que seja razo�vel, mas n�o isto! 864 00:57:30,781 --> 00:57:32,699 Esque�a ou procure outro trouxa. 865 00:57:32,783 --> 00:57:34,034 Seu est�pido! 866 00:57:34,785 --> 00:57:36,970 Podia resolver sua vida se passando por Haskell. 867 00:57:36,995 --> 00:57:40,082 Podia pegar a heran�a e ir embora. Nunca mais se preocuparia com nada. 868 00:57:40,127 --> 00:57:42,345 Sem suar ou perguntar de onde vir� a pr�xima refei��o! 869 00:57:42,376 --> 00:57:43,418 Pense nisto, Roberts! 870 00:57:43,502 --> 00:57:46,369 Vera, por favor, voc� est� falando muito alto. 871 00:57:46,713 --> 00:57:49,299 Eu lhe dou metade, claro, por que n�o? 872 00:57:49,328 --> 00:57:51,101 Somos iguais, nascemos na mesma sarjeta. 873 00:57:51,134 --> 00:57:52,337 Calma, Vera. 874 00:57:52,386 --> 00:57:54,714 H� pessoas aqui, v� bem o que fala. 875 00:57:55,806 --> 00:57:59,723 Esperamos at� saber que o velho morreu, e ent�o voc� aparece. 876 00:57:59,768 --> 00:58:02,062 Como se tivesse lido sobre sua doen�a em Nova Iorque 877 00:58:02,145 --> 00:58:04,773 N�o! E se n�o morrer? 878 00:58:04,856 --> 00:58:07,262 Vai morrer. Sei que vai. Algo me diz. 879 00:58:09,611 --> 00:58:12,406 Quanto mais insistia que n�o iria fazer parte do seu plano... 880 00:58:12,489 --> 00:58:14,449 ...mais Vera se convencia que eu iria. 881 00:58:16,535 --> 00:58:19,955 Nenhum de n�s estava atento �s cartas naquela noite. 882 00:58:20,038 --> 00:58:23,208 Sab�amos que s� pass�vamos o tempo at� os jornais sa�rem. 883 00:58:24,042 --> 00:58:26,003 Vera velava a morte. 884 00:58:27,129 --> 00:58:28,746 Talvez eu tamb�m. 885 00:58:28,797 --> 00:58:32,442 Se for pego v�o querer saber sobre o carro e tudo mais, sabe? 886 00:58:32,467 --> 00:58:35,595 - E acusam-me de assassinato. - Se for esperto, n�o ser� pego. 887 00:58:35,679 --> 00:58:37,055 Bati com 7. 888 00:58:37,139 --> 00:58:39,506 Se for pego, sabe que tamb�m ser�? 889 00:58:39,808 --> 00:58:42,970 18 pontos, eu tenho 30. 890 00:58:44,187 --> 00:58:45,439 Ent�o como ficamos? 891 00:58:45,464 --> 00:58:47,983 Fica com os 1850 d�lares que dar�o pelo carro. 892 00:58:48,008 --> 00:58:49,543 Ser� uma grande idiota... 893 00:58:49,568 --> 00:58:51,628 ...se abrir m�o de tanta grana por isto. 894 00:58:51,653 --> 00:58:52,904 Deixe-me vender o carro amanh�. 895 00:58:52,929 --> 00:58:54,715 Com a grana do carro e a que j� tem... 896 00:58:54,740 --> 00:58:56,508 ...uma garota esperta pode se dar bem. 897 00:58:56,533 --> 00:58:59,036 - Ficamos os dois livres. - Eu fico livre de qualquer maneira. 898 00:58:59,119 --> 00:59:00,912 Talvez. Talvez. 899 00:59:00,996 --> 00:59:02,581 Mas se for pego... 900 00:59:03,540 --> 00:59:06,211 - ...voc� vem junto, sabe. - Vai me dedurar? 901 00:59:06,297 --> 00:59:08,547 - Bem, n�o exatamente. - N�o importa! 902 00:59:11,048 --> 00:59:14,426 Mesmo que diga aos tiras que eu planejei o golpe com voc�... 903 00:59:14,509 --> 00:59:16,259 ...o que podem fazer comigo? 904 00:59:16,928 --> 00:59:19,381 Podem me dar o mesmo rem�dio que dar�o a voc�? 905 00:59:19,431 --> 00:59:21,141 - Sim. - Uma corda. 906 00:59:23,643 --> 00:59:26,002 Mas j� estou a caminho de qualquer forma. 907 00:59:27,731 --> 00:59:29,733 Tudo o que podem fazer � me apressarem. 908 00:59:30,358 --> 00:59:32,878 Ok. Mas pense nos 1850 que perder�. 909 00:59:32,903 --> 00:59:35,629 Vai arrancar seus cabelos se perd�-los. 910 00:59:35,654 --> 00:59:38,658 Vou correr o risco. Mais uma dose? 911 00:59:38,742 --> 00:59:41,803 � uma tola. � assim que as pessoas se ferram. 912 00:59:41,828 --> 00:59:44,331 Ganham alguns d�lares, ficam ambiciosos e querem mais. 913 00:59:44,414 --> 00:59:45,707 Ora, ora! 914 00:59:45,791 --> 00:59:46,792 - C�sar! - Quem? 915 00:59:46,875 --> 00:59:49,586 O imperador romano, morreu por ser muito ambicioso. 916 00:59:49,669 --> 00:59:52,839 Nunca estava satisfeito. Ent�o no final foi ele quem pagou a conta. 917 00:59:52,923 --> 00:59:55,300 Alguns dias atr�s voc� n�o tinha nem 10 centavos. 918 00:59:55,383 --> 00:59:58,220 Estava t�o quebrada que n�o poderia pagar nem por um selo. 919 00:59:58,303 --> 01:00:01,348 Agora tem 700 d�lares, e pode ganhar mais 1850. 920 01:00:01,376 --> 01:00:03,158 Aceite meu conselho. N�o tente mais nada. 921 01:00:03,183 --> 01:00:05,657 Cansei deste jogo, vamos jogar Black Jack. 922 01:00:05,682 --> 01:00:06,744 Jogue paci�ncia! 923 01:00:06,770 --> 01:00:09,314 - Eu irei, se assim que quer. - Sim, � assim que quero! 924 01:00:09,339 --> 01:00:11,608 Ficar nervoso e jogar as coisas n�o vai ajudar. 925 01:00:11,691 --> 01:00:15,112 Estou lhe fazendo um favor. O ajudo mantendo minha boca fechada. 926 01:00:15,195 --> 01:00:18,093 Mostro-lhe como ganhar dinheiro f�cil e � assim que agradece? 927 01:00:18,118 --> 01:00:19,216 - Agradecer? - Claro! 928 01:00:19,241 --> 01:00:21,660 Ou quer que diga aos tiras que matou e roubou um homem? 929 01:00:21,685 --> 01:00:22,886 - N�o matei! - Sim, matou! 930 01:00:22,911 --> 01:00:25,705 - N�o matei, e sabe disto. - Ent�o est� bem! 931 01:00:28,542 --> 01:00:30,276 Ent�o posso ligar para a pol�cia? 932 01:00:30,335 --> 01:00:32,921 Se � inocente, n�o tem por que ficar assustado, n�o �? 933 01:00:33,004 --> 01:00:36,591 Pode ligar, sua vadia, vamos, ligue. N�o me importo! 934 01:00:36,675 --> 01:00:39,553 - Ao menos eles v�o jogar limpo. - Quer que ligue? 935 01:00:39,636 --> 01:00:43,598 Voc� me ouviu. Mas aviso que se for pego vou jurar que estava junto. 936 01:00:43,682 --> 01:00:46,977 Vou dizer que me ajudou. Se eu fritar, voc� vem comigo. 937 01:00:47,060 --> 01:00:48,687 N�o se atreveria, seu covarde! 938 01:00:48,770 --> 01:00:52,909 Mesmo? Ent�o tente e vai saber. Vamos, ligue! 939 01:00:53,650 --> 01:00:55,068 Ok, vou ligar. 940 01:01:07,706 --> 01:01:09,485 Informa��es? 941 01:01:10,000 --> 01:01:13,091 Quero o n�mero da delegacia de pol�cia de Hollywood. 942 01:01:14,713 --> 01:01:16,868 Est� bem, obrigada. 943 01:01:19,894 --> 01:01:21,678 Espere, voc� n�o faria isto. 944 01:01:21,703 --> 01:01:23,722 Oh, n�o? D�-me isto que vou lhe mostrar se n�o. 945 01:01:23,747 --> 01:01:25,682 Calma, vamos conversar. 946 01:01:25,765 --> 01:01:27,559 Isso foi no come�o da noite. 947 01:01:27,642 --> 01:01:32,147 E apesar da tens�o, a conversa acalmou. 948 01:01:32,230 --> 01:01:36,776 Mas quanto mais o tempo passava, mais o plano me parecia louco. 949 01:01:36,860 --> 01:01:38,486 O clima gelou. 950 01:01:38,570 --> 01:01:41,624 Cada palavra estalava como um chicote. 951 01:01:41,907 --> 01:01:45,785 Lembrei-lhe de que para me passar por Haskell tinha que saber o nome da m�e... 952 01:01:45,869 --> 01:01:47,579 ...onde estudara... 953 01:01:47,662 --> 01:01:49,414 ...o nome de seu melhor amigo. 954 01:01:49,497 --> 01:01:51,416 Se tinha uma tia chamada Ema ou n�o. 955 01:01:51,499 --> 01:01:54,794 A sua religi�o ou se tinha tido um c�o. 956 01:01:54,878 --> 01:01:57,464 Eu nem sabia o seu nome completo. 957 01:01:57,547 --> 01:02:00,926 Tamb�m a lembrei de que o verdadeiro Haskell tinha uma cicatriz no bra�o. 958 01:02:01,391 --> 01:02:03,361 Nunca viram a cicatriz. 959 01:02:03,386 --> 01:02:05,597 Disse que fugiu depois de cegar o garoto. 960 01:02:05,680 --> 01:02:08,141 Mas o pai sabia que se cortara e que haveria uma cicatriz. 961 01:02:08,225 --> 01:02:09,854 E da�? 962 01:02:10,518 --> 01:02:14,439 O velho est� morrendo. Vou ler isto amanh� nos jornais. 963 01:02:14,522 --> 01:02:18,026 E de qualquer forma, pode cortar-se um pouco, n�o? 964 01:02:19,027 --> 01:02:22,355 Por este dinheiro eu cortaria at� minha pr�pria perna fora. 965 01:02:22,405 --> 01:02:24,049 Est� b�bada e louca. 966 01:02:24,074 --> 01:02:26,096 Denuncie-me, mas me deixe fora disto. 967 01:02:26,121 --> 01:02:28,165 E como sabemos se Haskell n�o era um impostor? 968 01:02:28,190 --> 01:02:30,430 E se n�o fosse filho dele, e se tivesse sonhado. 969 01:02:30,455 --> 01:02:35,919 Sonhando ou n�o, voc� quem estar� sonhando quando for pego. 970 01:02:36,002 --> 01:02:39,648 H� uma bela c�mera de g�s esperando por voc�, Roberts. 971 01:02:39,673 --> 01:02:42,868 E a extradi��o para o Arizona � bem f�cil! 972 01:02:43,218 --> 01:02:45,053 Onde est� o telefone? 973 01:02:45,136 --> 01:02:46,513 - Vera! - Deixe-me em paz! 974 01:02:46,596 --> 01:02:50,058 - Vera! - Quero ligar para a pol�cia! 975 01:02:50,767 --> 01:02:54,813 Odeio voc�, seu ordin�rio! Deixe-me em paz! 976 01:02:54,896 --> 01:02:57,107 Eu deixo se prometer largar o telefone. 977 01:02:57,132 --> 01:02:59,206 - B�bada! N�o sabe o que faz! - Est� me machucando! 978 01:02:59,234 --> 01:03:00,860 Promete? 979 01:03:00,944 --> 01:03:02,529 Est� bem. 980 01:03:07,492 --> 01:03:10,328 - Voc� me machucou. - Desculpe, mas... 981 01:03:10,412 --> 01:03:13,373 - E est� quente aqui! Abra a janela! - N�o est� quente! 982 01:03:13,456 --> 01:03:16,213 N�o me diga! Agora vai abrir ou quer que eu abra? 983 01:03:18,086 --> 01:03:19,838 N�o � um cavalheiro, v�? 984 01:03:19,921 --> 01:03:23,300 Sim, tudo bem. Vou abrir a janela. 985 01:03:26,428 --> 01:03:27,512 Vera! 986 01:03:31,891 --> 01:03:34,644 Vera, abra a porta! Abra a porta, por favor. 987 01:03:34,728 --> 01:03:36,855 Vera, abra a porta e largue o telefone, ou�a! 988 01:03:37,522 --> 01:03:40,984 N�o gosto de voc�, Roberts. N�o � um cavalheiro, sabe? 989 01:03:41,067 --> 01:03:45,155 Machucou minha m�o e vou me vingar de voc�! 990 01:03:45,238 --> 01:03:48,175 Se n�o abrir a porta, vou arromb�-la, Vera! 991 01:03:48,491 --> 01:03:51,483 Vera, n�o chame a pol�cia, ou�a-me. Farei tudo o que disser. 992 01:03:52,287 --> 01:03:53,800 Deixe-me entrar! 993 01:03:55,206 --> 01:03:56,791 Vou arrebentar o fio! 994 01:04:22,609 --> 01:04:23,943 Vera! 995 01:04:34,579 --> 01:04:36,539 O mundo est� cheio de c�ticos. 996 01:04:37,290 --> 01:04:39,667 Eu sei, sou um deles. 997 01:04:40,668 --> 01:04:43,426 Quem acreditaria que Haskell ca�ra do carro? 998 01:04:43,605 --> 01:04:46,174 E agora que matei Vera sem querer... 999 01:04:46,257 --> 01:04:48,894 Quem acreditaria que n�o fora premeditado? 1000 01:04:49,719 --> 01:04:53,264 Em um tribunal, todos iriam gritar que... 1001 01:04:53,289 --> 01:04:56,240 ...que ela me pressionara e a minha �nica sa�da foi a for�a. 1002 01:04:58,103 --> 01:05:00,108 O sil�ncio pairava no quarto. 1003 01:05:00,730 --> 01:05:03,909 Estava t�o silencioso que pensei que estava surdo. 1004 01:05:04,331 --> 01:05:06,236 Estava morto de medo, claro. 1005 01:05:06,319 --> 01:05:07,769 E hist�rico... 1006 01:05:08,019 --> 01:05:10,024 ...mas sem fazer ru�do... 1007 01:05:11,324 --> 01:05:14,888 ...Vera estava morta e eu era o assassino. 1008 01:05:15,370 --> 01:05:19,874 Assassino! Que palavra horr�vel! Mas eu me tornara um. 1009 01:05:19,958 --> 01:05:22,043 Eu n�o queria ser pego. 1010 01:05:22,127 --> 01:05:24,629 Tinha que destruir todas as evid�ncias. 1011 01:05:24,712 --> 01:05:26,506 E havia muitas. 1012 01:05:26,531 --> 01:05:28,350 Ver o que compramos... 1013 01:05:28,383 --> 01:05:30,835 ...era como ver os rostos de todas as testemunhas.... 1014 01:05:30,885 --> 01:05:32,804 ...que se lembrariam de mim. 1015 01:05:32,887 --> 01:05:35,340 Era o tipo de testemunho do qual n�o se escapa. 1016 01:05:36,808 --> 01:05:37,909 N�o. 1017 01:05:38,143 --> 01:05:41,312 Poderia queimar roupas e esconder garrafas pelos pr�ximos 5 anos... 1018 01:05:41,396 --> 01:05:42,856 Sempre haveria testemunhas 1019 01:05:42,939 --> 01:05:44,791 A senhoria era uma. Ela poderia me identificar. 1020 01:05:44,816 --> 01:05:46,268 O vendedor de carros, a gar�onete... 1021 01:05:46,293 --> 01:05:48,644 ...a vendedora de vestidos e o cara na loja de bebidas. 1022 01:05:48,903 --> 01:05:50,845 Todos podiam me identificar. 1023 01:05:52,031 --> 01:05:56,110 Estava frito, n�o tinha sa�da. Tinha que sair dali. 1024 01:05:57,203 --> 01:05:59,389 Eu j� tinha ficado ao lado de um cad�ver... 1025 01:05:59,414 --> 01:06:02,417 ...planejando como n�o ser acusado de assassinato... 1026 01:06:02,500 --> 01:06:04,752 ...desta vez eu n�o poderia. 1027 01:06:04,836 --> 01:06:06,879 Desta vez eu era o culpado. 1028 01:06:07,422 --> 01:06:10,329 Eu sabia. Podia sentir isto. 1029 01:06:10,967 --> 01:06:13,219 Era como um cara sofrendo um choque. 1030 01:06:13,303 --> 01:06:14,971 Tudo rodava em minha cabe�a. 1031 01:06:15,054 --> 01:06:17,491 N�o conseguia pensar. 1032 01:06:17,974 --> 01:06:21,729 Tudo o que podia pensar era no cara do sax tocando aquela m�sica! 1033 01:06:22,437 --> 01:06:24,296 E n�o era mais uma can��o de amor... 1034 01:06:24,814 --> 01:06:26,804 ...era um hino f�nebre. 1035 01:07:14,197 --> 01:07:16,616 N�o havia nada a fazer. 1036 01:07:16,699 --> 01:07:19,949 Deveria ficar longe de Nova Iorque para sempre. 1037 01:07:20,328 --> 01:07:23,926 Por que Al Roberts estava morto e tinha que continuar morto. 1038 01:07:24,332 --> 01:07:26,191 E nunca mais poderia voltar � Hollywood. 1039 01:07:26,834 --> 01:07:28,966 Algu�m podia reconhecer-me como Haskell... 1040 01:07:30,129 --> 01:07:31,535 E quanto... 1041 01:07:31,738 --> 01:07:33,073 ...a Sue... 1042 01:07:34,467 --> 01:07:37,804 ...n�o poderia a procurar com algo assim pairando sobre minha cabe�a. 1043 01:07:39,180 --> 01:07:42,475 S� podia rezar para que ela fosse feliz. 1044 01:07:53,486 --> 01:07:57,610 Estava em Bakersfield quando li que tinham descoberto o corpo de Vera. 1045 01:07:57,740 --> 01:08:01,369 E que a pol�cia procurava Haskell pelo assassinato da sua mulher. 1046 01:08:02,870 --> 01:08:04,414 N�o � de gargalhar? 1047 01:08:05,081 --> 01:08:09,002 Haskell me metera em uma encrenca e agora me tirava dela. 1048 01:08:09,085 --> 01:08:11,170 A pol�cia procurava um morto. 1049 01:08:14,674 --> 01:08:16,884 Eu continuo tentando esquecer o que aconteceu... 1050 01:08:18,261 --> 01:08:22,974 ...e imaginando como seria minha vida sem a carona de Haskell. 1051 01:08:24,767 --> 01:08:26,936 Mas h� algo que n�o imagino. 1052 01:08:28,146 --> 01:08:29,403 Eu sei. 1053 01:08:31,107 --> 01:08:34,405 Algum dia um carro vai parar sem que eu pe�a carona. 1054 01:08:38,911 --> 01:08:39,927 Sim. 1055 01:08:40,742 --> 01:08:44,412 Destino...ou alguma for�a misteriosa.... 1056 01:08:44,518 --> 01:08:47,438 ...pode apontar o dedo para voc�s ou para mim... 1057 01:08:47,482 --> 01:08:49,732 ...sem nenhuma boa raz�o. 1058 01:08:56,954 --> 01:09:01,164 Karamazov: Legendas & Sincronia 86119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.