All language subtitles for Detective Conan 0325 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,840 --> 00:00:06,540 The rhythm of the wind sharpens the skill of deduction. 2 00:00:06,540 --> 00:00:08,440 Alibis and tricks are unraveled. 3 00:00:08,440 --> 00:00:10,140 This is an eerie 3-part story. 4 00:00:10,140 --> 00:00:11,940 The map of the fires are trying to tell us something. 5 00:00:11,940 --> 00:00:13,740 He sees through the one and only truth. 6 00:00:13,740 --> 00:00:15,640 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 7 00:00:15,640 --> 00:00:17,640 His name is Detective Conan. 8 00:01:57,360 --> 00:02:03,360 "Red Horse In The Fire (Case)" 9 00:02:03,360 --> 00:02:07,860 So, that was when I told that lady to back off. 10 00:02:07,860 --> 00:02:10,160 I told her to give in, 11 00:02:10,160 --> 00:02:14,360 that she had no chance of winning this game. 12 00:02:15,960 --> 00:02:18,560 But it's all thanks to Pops. 13 00:02:18,560 --> 00:02:21,260 Because he solved the hidden message that Heiji had put in the code 14 00:02:21,260 --> 00:02:23,860 and saved us. 15 00:02:25,360 --> 00:02:27,060 What? 16 00:02:27,060 --> 00:02:31,360 -We... -Well, let bygones be bygones! 17 00:02:31,360 --> 00:02:33,860 Pops, your glass is empty. 18 00:02:33,860 --> 00:02:35,560 Here, have another shot. 19 00:02:37,660 --> 00:02:40,760 You're the one who brought the subject up. 20 00:02:40,760 --> 00:02:43,460 But that lady was really the pits. 21 00:02:43,460 --> 00:02:46,260 She tried to burn us to death. 22 00:02:46,260 --> 00:02:47,960 Burn you to death? 23 00:02:47,960 --> 00:02:49,660 She was going to set fire to her own house 24 00:02:49,660 --> 00:02:51,460 and tell the court that somebody who held a grudge on her 25 00:02:51,460 --> 00:02:52,760 set fire to her house, 26 00:02:52,760 --> 00:02:56,660 didn't make it out of the house in time and burned to death. 27 00:02:56,660 --> 00:02:59,360 Well, that sure was dangerous. 28 00:02:59,360 --> 00:03:01,760 If worse came to worse, it could've been blamed on 29 00:03:01,760 --> 00:03:04,960 the arsonist that's been causing panic in this area. 30 00:03:04,960 --> 00:03:06,560 An arsonist? 31 00:03:06,560 --> 00:03:07,960 From the start of this year, 32 00:03:07,960 --> 00:03:10,760 there have been a series of arson cases. 33 00:03:10,760 --> 00:03:14,160 A series, which means that the method of arson is the same? 34 00:03:14,160 --> 00:03:17,760 No. There's no similarity in the method of arson, 35 00:03:17,760 --> 00:03:21,360 but there's always this one thing left at the site of the fire. 36 00:03:21,360 --> 00:03:23,660 A doll of a red horse. 37 00:03:24,960 --> 00:03:27,060 A red horse? 38 00:03:27,060 --> 00:03:28,560 I see. 39 00:03:28,560 --> 00:03:33,260 The arsonist is hinting on the code word of the police "Red horse". 40 00:03:33,260 --> 00:03:34,460 What? 41 00:03:34,460 --> 00:03:35,860 The arsonist is probably making fun of the police 42 00:03:35,860 --> 00:03:38,260 and provoking the police, 43 00:03:38,260 --> 00:03:43,560 "I'm the arsonist. Catch me if you can." 44 00:03:43,560 --> 00:03:46,260 Well, but it's fortunate that 45 00:03:46,260 --> 00:03:50,060 nobody died in the three arsons committed so far. 46 00:03:51,360 --> 00:03:55,360 And? Are the three cases connected in any way? 47 00:03:55,360 --> 00:03:59,360 Well, it seems that these three cases are not connected at all. 48 00:03:59,360 --> 00:04:01,160 The addresses are scattered, too. 49 00:04:01,160 --> 00:04:04,660 The first one was at Rizencho 1-chome, 50 00:04:04,660 --> 00:04:07,960 the second at Toriyacho 2-chome 51 00:04:07,960 --> 00:04:10,760 and the third at Okuhocho 3-chome. 52 00:04:11,760 --> 00:04:15,360 Which means the next arson will be in the 4-chome area somewhere. 53 00:04:15,360 --> 00:04:16,760 Yeah. 54 00:04:16,760 --> 00:04:21,260 If the arsonist is setting fire at random, it's possible, 55 00:04:21,260 --> 00:04:25,360 so the police is keeping an eye on the 4-chome area within town. 56 00:04:25,360 --> 00:04:28,660 But there are so many 4-chomes all over the place. 57 00:04:28,660 --> 00:04:32,160 But I know of a house that may be a target. 58 00:04:32,160 --> 00:04:33,760 What? 59 00:04:33,760 --> 00:04:36,760 I was asked by Mr. Kusukawa a while ago 60 00:04:36,760 --> 00:04:37,860 to go over to a person's house 61 00:04:37,860 --> 00:04:39,760 to take over investigation of a suspicious person 62 00:04:39,760 --> 00:04:43,360 that was seen late at night loitering around a house 63 00:04:43,360 --> 00:04:45,960 near Haidocho 4-chome. 64 00:04:45,960 --> 00:04:48,560 Well, I don't really have anywhere to go this holiday, 65 00:04:48,560 --> 00:04:52,160 so I'll take Pops and this kid go to that person's house tomorrow. 66 00:04:52,160 --> 00:04:54,160 Okay, kid? 67 00:04:54,160 --> 00:04:56,560 You can take dad, but not Conan. 68 00:04:56,560 --> 00:04:57,660 What? 69 00:05:00,060 --> 00:05:01,760 Excursion? 70 00:05:01,760 --> 00:05:04,760 We may be able to get a clue to the serial arsonist 71 00:05:04,760 --> 00:05:08,360 and you're going to go hand in hand on an excursion, you brat? 72 00:05:08,360 --> 00:05:11,260 What's the big deal? He's only a kid. 73 00:05:11,260 --> 00:05:14,860 But I wonder if the weather's going to be okay. It's still raining. 74 00:05:14,860 --> 00:05:18,660 It'll be fine, because of this! 75 00:05:18,660 --> 00:05:22,460 This sunny boy doll always cleared the weather 76 00:05:22,460 --> 00:05:25,160 for Shinichi's important soccer matches. 77 00:05:25,160 --> 00:05:27,660 Ran, you make me so jealous! 78 00:05:27,660 --> 00:05:30,960 Well, it's hard going to root for him in the rain besides. 79 00:05:30,960 --> 00:05:33,860 That's why it's most likely going to be a fine day tomorrow, Conan. 80 00:05:33,860 --> 00:05:35,260 Yes. 81 00:05:37,760 --> 00:05:40,960 "Mouri Detective Agency" 82 00:06:04,460 --> 00:06:06,460 Strange. 83 00:06:06,460 --> 00:06:09,760 The odds of the rain clearing used to be 100%. 84 00:06:09,760 --> 00:06:12,860 Maybe you didn't wish hard enough, Ran. 85 00:06:12,860 --> 00:06:15,360 Because it's not for Shinichi. 86 00:06:15,360 --> 00:06:18,460 Don't be ridiculous! That's not true! 87 00:06:18,460 --> 00:06:20,560 Huh? Strange. 88 00:06:20,560 --> 00:06:21,960 When we hung it out last night, 89 00:06:21,960 --> 00:06:23,860 it was facing out towards the window. 90 00:06:25,660 --> 00:06:27,860 Well, it can't be helped. 91 00:06:27,860 --> 00:06:31,860 The weather depends on the mood of the sun. 92 00:06:31,860 --> 00:06:33,760 Don't tell me that he... 93 00:06:35,960 --> 00:06:39,460 Your sunny boy doll's starting to take effect now? 94 00:06:39,460 --> 00:06:41,860 Well, too bad. 95 00:06:41,860 --> 00:06:45,460 The heavens are going to punish you one of these days. 96 00:06:45,460 --> 00:06:49,260 We'll do some more shopping and go home. 97 00:06:49,260 --> 00:06:52,560 Heiji and Pops, work hard at your detective job! 98 00:06:52,560 --> 00:06:53,760 Yeah. 99 00:06:53,760 --> 00:06:55,260 Let's go, Conan. 100 00:06:56,360 --> 00:06:59,160 Those two really get along well, don't they? 101 00:06:59,160 --> 00:07:02,460 Kazuha, don't tell me that you're jealous of Conan? 102 00:07:02,460 --> 00:07:04,360 That's not it! 103 00:07:04,360 --> 00:07:07,260 And? What time and where in 4-chome? 104 00:07:07,260 --> 00:07:09,160 What? Let's see. 105 00:07:09,160 --> 00:07:12,660 Haidocho 4-chome at the Moromizu residence at 16:00. 106 00:07:14,060 --> 00:07:18,960 Don't worry, because Pop's agency is not on 4-chome. 107 00:07:18,960 --> 00:07:20,660 I see. 108 00:07:20,660 --> 00:07:23,360 "Morozumi" -There! Here it is! 109 00:07:23,360 --> 00:07:26,660 But we're 30 minutes late for the appointment. 110 00:07:26,660 --> 00:07:28,760 What should we do? 111 00:07:28,760 --> 00:07:31,360 It's only 30 minutes. 112 00:07:31,360 --> 00:07:32,860 Mr. Kusukawa told me not to be late 113 00:07:32,860 --> 00:07:36,060 because this person's really fussy about time. 114 00:07:36,760 --> 00:07:38,960 Hello. 115 00:07:38,960 --> 00:07:40,560 I don't need any! 116 00:07:43,460 --> 00:07:45,360 Please leave! 117 00:07:45,360 --> 00:07:46,960 I'm going to call the police if you don't! 118 00:07:48,960 --> 00:07:53,860 So like I told you, I'm not here to sell anything to you. 119 00:07:53,860 --> 00:07:56,060 "Takanori Genda (42)" -I just brought some catalogs of 120 00:07:56,060 --> 00:08:00,160 the hanging scrolls and vases that we sell in our store. 121 00:08:00,160 --> 00:08:01,960 I've been telling you for a while now. 122 00:08:01,960 --> 00:08:05,360 I'm not interested in dusty junk like that! 123 00:08:05,360 --> 00:08:09,260 Then I'll leave our catalog and a key holder 124 00:08:09,260 --> 00:08:10,460 that will bring about good business, 125 00:08:10,460 --> 00:08:13,360 so please stop by at our shop when you feel like it. 126 00:08:13,360 --> 00:08:16,460 No need to worry. I'm not so hard up for money 127 00:08:16,460 --> 00:08:18,660 that I have to rely on something like that! 128 00:08:20,460 --> 00:08:23,160 Go on! And leave right this minute! 129 00:08:23,160 --> 00:08:25,560 I'm sorry to have intruded on you. 130 00:08:32,160 --> 00:08:34,860 And? Now, what's with all of you? 131 00:08:34,860 --> 00:08:38,860 Well, we're detectives here in place of Mr. Kusukawa. 132 00:08:39,960 --> 00:08:42,060 Never mind that case already. 133 00:08:42,060 --> 00:08:45,560 It seems to have been my imagination. 134 00:08:45,560 --> 00:08:48,060 What? 135 00:08:48,060 --> 00:08:51,460 Hey. What's the story? 136 00:08:51,460 --> 00:08:53,060 It can't be helped 137 00:08:53,060 --> 00:08:56,360 because Mr. Kusukawa was confined from 3 days ago. 138 00:08:56,360 --> 00:09:00,660 But, isn't it strange to say that it was just her imagination 139 00:09:00,660 --> 00:09:02,760 when she was troubled enough to hire a detective? 140 00:09:02,760 --> 00:09:06,560 Yeah. I swear there's something fishy about that lady. 141 00:09:17,060 --> 00:09:18,360 Hello. 142 00:09:18,360 --> 00:09:20,660 You're early today, Sensei. 143 00:09:20,660 --> 00:09:24,360 See! I did just as you told me. 144 00:09:24,360 --> 00:09:26,960 "Misao Soga (45)" -From Feng Shui's point of view, 145 00:09:26,960 --> 00:09:28,660 it is very good to decorate ceramic ware, 146 00:09:28,660 --> 00:09:31,060 which is said to be great for any direction, 147 00:09:31,060 --> 00:09:33,460 at the front door of the house that is the entrance of good luck. 148 00:09:33,460 --> 00:09:35,160 Well, let's talk inside. 149 00:09:36,460 --> 00:09:39,860 He's just a teacher of Feng Shui. 150 00:09:39,860 --> 00:09:42,360 May I help you? 151 00:09:42,360 --> 00:09:44,160 Nothing really. 152 00:09:44,160 --> 00:09:46,560 Talk about a lot of make-up. 153 00:09:50,060 --> 00:09:51,260 Hey, what's with you? 154 00:09:51,260 --> 00:09:53,560 I thought I told you not to come here anymore, Keiko! 155 00:09:53,560 --> 00:09:55,760 Don't get angry at me, Ryoko. 156 00:09:55,760 --> 00:09:57,960 I've been unlucky this month. 157 00:09:57,960 --> 00:09:58,960 So, I wonder if you can spare 100,000 yen... 158 00:09:58,960 --> 00:10:00,560 No, 50,000 yen will do. 159 00:10:00,560 --> 00:10:03,160 If you're unlucky, why don't you do something about it 160 00:10:03,160 --> 00:10:04,660 with your own fortune-telling? 161 00:10:12,960 --> 00:10:15,060 She's a fortune-teller. 162 00:10:16,260 --> 00:10:19,860 Gosh. Two hours have passed already. 163 00:10:19,860 --> 00:10:23,360 Waiting in a place like this is going to get us nowhere. 164 00:10:23,360 --> 00:10:27,460 But the man that just went in hasn't come out yet. 165 00:10:27,460 --> 00:10:29,860 I'll go check inside. 166 00:10:31,560 --> 00:10:32,860 Hey! 167 00:10:39,460 --> 00:10:41,260 Hey, you! 168 00:10:51,760 --> 00:10:53,860 He seems to be looking for something. 169 00:10:53,860 --> 00:10:55,060 Yeah. 170 00:10:56,760 --> 00:10:59,360 Too bad. 171 00:10:59,360 --> 00:11:02,360 It's not there, no matter how hard you look. 172 00:11:02,360 --> 00:11:05,860 It's a video tape that is proof of our relationship, 173 00:11:05,860 --> 00:11:09,460 so of course I hid it someplace very special in this house. 174 00:11:09,460 --> 00:11:12,960 I'm keeping it as a guarantee that you will divorce your wife 175 00:11:12,960 --> 00:11:15,260 and marry me instead, Sensei. 176 00:11:15,260 --> 00:11:18,460 My husband will be coming home soon. 177 00:11:18,460 --> 00:11:22,960 You're going drinking with your college friends, aren't you? 178 00:11:22,960 --> 00:11:25,860 You may relax on the sofa till then. 179 00:11:35,260 --> 00:11:38,860 Really, I don't understand adults, honestly. 180 00:11:38,860 --> 00:11:40,460 It's scary because even your relationship with your wife 181 00:11:40,460 --> 00:11:43,760 who you've been living separately from all these years seem to look better. 182 00:11:43,760 --> 00:11:45,060 Be quite. 183 00:11:45,060 --> 00:11:47,060 Hey. 184 00:11:47,060 --> 00:11:49,560 Isn't that guy from before? 185 00:11:49,560 --> 00:11:50,860 Who? 186 00:11:50,860 --> 00:11:53,060 I wonder what he's doing. 187 00:11:58,460 --> 00:12:02,260 He's probably working overtime because he can't fill his quota. 188 00:12:03,560 --> 00:12:06,360 It seems her husband's finally come home. 189 00:12:08,660 --> 00:12:10,960 I'm home. 190 00:12:10,960 --> 00:12:13,360 Oh, my. Hello, dear. 191 00:12:13,360 --> 00:12:15,460 Hello, Morosumi. 192 00:12:15,460 --> 00:12:18,460 -Soga, you're here already. -Yeah. 193 00:12:18,460 --> 00:12:21,460 "Akira Morosumi (45), Psychiatrist" -Let me use the bathroom. 194 00:12:21,460 --> 00:12:23,860 Can you get the engine running while you're waiting? 195 00:12:23,860 --> 00:12:27,260 No. If you're going out drinking, walk. 196 00:12:27,260 --> 00:12:28,960 Okay. 197 00:12:28,960 --> 00:12:31,460 And would you like to come along too, for a change? 198 00:12:31,460 --> 00:12:34,260 No thank you, because I can't drink. 199 00:12:34,260 --> 00:12:37,360 I also want to watch the soccer game that will be aired at midnight, 200 00:12:37,360 --> 00:12:39,560 so I'd like to take a short nap, too. 201 00:12:39,560 --> 00:12:42,160 Really? Too bad. 202 00:12:44,460 --> 00:12:46,960 The conversation that the two men would have over drinks 203 00:12:46,960 --> 00:12:49,460 drew some interest, but... 204 00:12:49,460 --> 00:12:51,160 How long do you intend to stay fooling around out there? 205 00:12:51,160 --> 00:12:53,460 Hurry up and come on home! 206 00:12:53,460 --> 00:12:58,660 We got a call from Ran, so we decided to head on home. 207 00:12:58,660 --> 00:12:59,760 But... 208 00:12:59,760 --> 00:13:02,160 Hey, Heiji! Just what do you think you're doing? 209 00:13:02,160 --> 00:13:04,460 I went out of my way to make dinner for you, 210 00:13:04,460 --> 00:13:06,460 and it's all cold already! 211 00:13:06,460 --> 00:13:08,260 Where are you now? 212 00:13:08,260 --> 00:13:10,960 The Morosumi residence where I accepted the work of the detective. 213 00:13:10,960 --> 00:13:13,260 What? 214 00:13:13,260 --> 00:13:17,360 You just said you're headed home because you finished the job! 215 00:13:17,360 --> 00:13:20,160 Yeah, that's what we were planning to do, 216 00:13:20,160 --> 00:13:23,260 but we passed a fire engine on the way back. 217 00:13:23,260 --> 00:13:25,160 We got concerned and headed back to the residence 218 00:13:25,160 --> 00:13:27,460 and found it blazing outrageously. 219 00:13:27,460 --> 00:13:28,460 What? 220 00:13:28,460 --> 00:13:31,060 The Morosumi residence... 221 00:13:39,980 --> 00:13:42,080 Hey, this way! Hurry! 222 00:13:46,080 --> 00:13:48,380 Ryoko... 223 00:13:49,380 --> 00:13:51,980 Ryoko... 224 00:13:51,980 --> 00:13:55,880 It seems like that woman didn't escape in time. 225 00:13:55,880 --> 00:13:58,980 Gosh. If we just kept watching, 226 00:13:58,980 --> 00:14:01,280 this wouldn't have happened. 227 00:14:01,280 --> 00:14:03,280 But isn't it strange? 228 00:14:03,280 --> 00:14:06,380 Those two went out to drink, right? 229 00:14:06,380 --> 00:14:08,280 Not even an hour has past yet, 230 00:14:08,280 --> 00:14:10,680 and I wonder why they came back? 231 00:14:10,680 --> 00:14:12,280 True. 232 00:14:12,280 --> 00:14:14,980 Maybe they had a premonition of some kind? 233 00:14:16,080 --> 00:14:18,480 See, mommy? It came after all, didn't it? 234 00:14:18,480 --> 00:14:20,780 A red horse that causes fire. 235 00:14:20,780 --> 00:14:22,480 What? 236 00:14:22,480 --> 00:14:26,380 Hey, kid. How come you knew that a red horse was coming? 237 00:14:26,380 --> 00:14:28,080 Because I saw it. 238 00:14:28,080 --> 00:14:29,980 When and where? 239 00:14:29,980 --> 00:14:32,580 Hey, who are you people? 240 00:14:32,580 --> 00:14:34,480 You really saw it? 241 00:14:34,480 --> 00:14:37,680 I'm not lying! It was only the shadow of the horse, but... 242 00:14:37,680 --> 00:14:39,480 -Shadow? -Yes. 243 00:14:39,480 --> 00:14:43,880 It was when I was watching Kamen Yaiba in the living room. 244 00:14:43,880 --> 00:14:46,780 When Yaiba's first song started, 245 00:14:46,780 --> 00:14:48,880 it suddenly got bright outside, 246 00:14:48,880 --> 00:14:51,780 so I looked outside and was surprised. 247 00:14:51,780 --> 00:14:56,180 A shadow of a horse about this big was on the curtain! 248 00:14:57,080 --> 00:14:58,480 Which way is your house? 249 00:14:58,480 --> 00:15:02,080 On the right of the burning house? Or, on the left? 250 00:15:02,080 --> 00:15:03,480 To the right. 251 00:15:05,980 --> 00:15:07,680 Hey! 252 00:15:14,180 --> 00:15:15,580 A horse! 253 00:15:15,580 --> 00:15:17,880 By the window, there's a red horse! 254 00:15:19,680 --> 00:15:23,880 Which means that the room that boy was watching TV in, is this room. 255 00:15:23,880 --> 00:15:28,580 Yeah. The shadow of the horse showed up on this curtain. 256 00:15:28,580 --> 00:15:32,480 Kaimen Yaiba starts at 7:30 pm. 257 00:15:32,480 --> 00:15:35,180 If it got bright during the opening of the program 258 00:15:35,180 --> 00:15:37,580 and the shadow was reflected... 259 00:15:37,580 --> 00:15:40,680 The arsonist set fire and put the horse in place a little 260 00:15:40,680 --> 00:15:42,480 after 7:30 pm. 261 00:15:42,480 --> 00:15:46,080 Yeah. At least we know that the arsonist 262 00:15:46,080 --> 00:15:48,680 was near this window about that time. 263 00:15:49,980 --> 00:15:54,780 So, the horse set the fire after all, right, mommy? 264 00:15:59,080 --> 00:16:00,880 Two hours later, 265 00:16:00,880 --> 00:16:04,080 the fire that took the life of Ryoko Morosumi 266 00:16:04,080 --> 00:16:05,580 was finally extinguished. 267 00:16:07,280 --> 00:16:10,880 Will you let me in just for a minute? 268 00:16:10,880 --> 00:16:12,380 No way. 269 00:16:12,380 --> 00:16:15,980 Then, will you at least tell me where the fire first broke out? 270 00:16:15,980 --> 00:16:17,180 No way. 271 00:16:17,180 --> 00:16:19,380 What's the big deal giving out a little info? 272 00:16:19,380 --> 00:16:23,480 I can't do what I can't do, even if it's for you, Mr. Mouri. 273 00:16:23,480 --> 00:16:25,080 Hey, hey. The scene of a fire 274 00:16:25,080 --> 00:16:28,280 is not territory for the homicide division, is it? 275 00:16:29,380 --> 00:16:31,180 Old man fire of the 1st division? 276 00:16:31,180 --> 00:16:32,480 Hey, Mouri! 277 00:16:32,480 --> 00:16:35,980 How dare you call your former superior old man fire! 278 00:16:35,980 --> 00:16:37,880 Former superior? 279 00:16:37,880 --> 00:16:39,380 Inspector Yuminaga of the Metropolitan Police 280 00:16:39,380 --> 00:16:43,480 Arson Investigation Division section 1. 281 00:16:43,480 --> 00:16:46,380 I thought you belonged to the homicide division? 282 00:16:46,380 --> 00:16:50,380 I used to be in the arson division for a little while. 283 00:16:50,380 --> 00:16:53,480 You sure caused me a lot of agony. 284 00:16:54,580 --> 00:16:56,580 Every time there's a fire, you claim that it's arson 285 00:16:56,580 --> 00:16:58,280 and go out to the scene of the fire, 286 00:16:58,280 --> 00:16:59,980 and step all over the personal effects left there. 287 00:16:59,980 --> 00:17:03,080 God knows how many complaints I got of you from the fire department. 288 00:17:03,080 --> 00:17:04,480 Right? 289 00:17:04,480 --> 00:17:06,980 The same goes for you, too. 290 00:17:06,980 --> 00:17:10,780 This fire is undoubtedly arson. 291 00:17:10,780 --> 00:17:14,680 The red horse was found at the site of this fire, too. 292 00:17:14,680 --> 00:17:17,180 We checked it out with the forensic officers 293 00:17:17,180 --> 00:17:19,780 and found that it was a perfect match with the other three horses. 294 00:17:19,780 --> 00:17:22,680 But Mr. Yuminaga, isn't there a possibility 295 00:17:22,680 --> 00:17:25,680 that somebody who saw the incident in the newspaper or something 296 00:17:25,680 --> 00:17:27,580 tried copying? 297 00:17:27,580 --> 00:17:29,080 You idiot! 298 00:17:29,080 --> 00:17:30,780 How can you make the exact same horse 299 00:17:30,780 --> 00:17:33,780 by just seeing it in the papers? 300 00:17:33,780 --> 00:17:37,480 That plastic horse is made of the same mold, 301 00:17:37,480 --> 00:17:39,580 and is not sold anywhere, 302 00:17:39,580 --> 00:17:43,980 so the arsonist probably took fun in making it himself. 303 00:17:43,980 --> 00:17:47,080 The arsonist was probably having fun challenging the police, 304 00:17:47,080 --> 00:17:49,480 but somebody has been killed this time. 305 00:17:49,480 --> 00:17:52,080 So, the fun's over. 306 00:17:52,080 --> 00:17:54,180 And where did the fire start? 307 00:17:55,280 --> 00:17:58,980 Who's this boy here? Your assistant? 308 00:17:58,980 --> 00:18:00,380 Yes, well, sort of. 309 00:18:00,380 --> 00:18:05,180 The fire started in the hut beyond the right side of the house. 310 00:18:05,180 --> 00:18:08,880 The storeroom with the window where the red horse was placed. 311 00:18:08,880 --> 00:18:11,880 There were traces of kerosene poured on the floor. 312 00:18:11,880 --> 00:18:13,780 So, the arsonist probably poured the kerosene in 313 00:18:13,780 --> 00:18:16,680 from the open window and set fire. 314 00:18:18,380 --> 00:18:22,280 There were a lot of strange footprints by the window of the room 315 00:18:22,280 --> 00:18:25,580 in the foreground of the storeroom. 316 00:18:25,580 --> 00:18:27,580 If we check the footprints carefully, 317 00:18:27,580 --> 00:18:29,980 I'm sure we'll at least get to grab the tail of the arsonist. 318 00:18:32,780 --> 00:18:34,780 Well, the thing is... 319 00:18:34,780 --> 00:18:36,680 What? 320 00:18:36,680 --> 00:18:40,080 Your footprints are mixed up in the footprints there? 321 00:18:41,180 --> 00:18:43,580 I'm actually here 322 00:18:43,580 --> 00:18:46,580 because I was asked to come here by Mrs. Ryoko Morosumi, 323 00:18:46,580 --> 00:18:48,680 the victim who died of the fire. 324 00:18:48,680 --> 00:18:51,180 She asked me to come check on a suspicious person 325 00:18:51,180 --> 00:18:54,280 who was doing something around her house late at night. 326 00:18:54,280 --> 00:18:57,080 But the lady said that it was just her imagination 327 00:18:57,080 --> 00:18:58,580 and told us to leave, 328 00:18:58,580 --> 00:19:01,080 so we were watching her for a while. 329 00:19:01,080 --> 00:19:06,180 Then a strange character who seemed to be a Feng Shui Sensei came by, 330 00:19:06,180 --> 00:19:08,280 so having no other choice, we went into her yard 331 00:19:08,280 --> 00:19:10,180 and looked inside through the window 332 00:19:10,180 --> 00:19:12,280 and saw a pretty bad scene. 333 00:19:12,280 --> 00:19:14,080 Pretty bad scene? 334 00:19:14,080 --> 00:19:17,680 It seems that this man was having an extra-marital affair with Ryoko, 335 00:19:17,680 --> 00:19:20,080 and was ransacking the rooms looking for the video 336 00:19:20,080 --> 00:19:22,580 that was evidence of their affair! 337 00:19:22,580 --> 00:19:27,980 That act of yours sounds more than pretty bad to me. 338 00:19:27,980 --> 00:19:32,380 Well, but I guess I'll have to take molds of your shoes later. 339 00:19:32,380 --> 00:19:34,780 Don't tell me you think that we're suspects? 340 00:19:34,780 --> 00:19:35,980 You idiot! 341 00:19:35,980 --> 00:19:40,280 It's to discriminate your footprints with the arsonist's! 342 00:19:40,280 --> 00:19:42,380 I see. 343 00:19:42,380 --> 00:19:44,580 And? Is that man that had an affair with her, 344 00:19:44,580 --> 00:19:46,980 the only one that came by the house? 345 00:19:46,980 --> 00:19:50,480 No, four people came in all. 346 00:19:50,480 --> 00:19:54,080 That man who had the affair and Ryoko's husband. 347 00:19:54,080 --> 00:19:57,080 Ryoko's older sister who seems to be a fortune-teller. 348 00:19:57,080 --> 00:20:00,980 A timid guy who came and left a catalog of his store with her. 349 00:20:02,180 --> 00:20:07,080 But the Sensei of Feng Shui and Ryoko's husband are not arsonists. 350 00:20:07,880 --> 00:20:10,080 According to the testimony of the kid next door, 351 00:20:10,080 --> 00:20:14,280 the red horse was placed by the window at exactly 7:30 pm. 352 00:20:14,280 --> 00:20:18,380 The Sensei and her husband went out to drink at about 7:20 pm. 353 00:20:18,380 --> 00:20:19,980 So, the two couldn't have done it. 354 00:20:19,980 --> 00:20:23,180 And we were contemplating for about 5 minutes 355 00:20:23,180 --> 00:20:25,780 whether to follow the two or not. 356 00:20:25,780 --> 00:20:28,280 But at that time, there was no smoke nor fire at all. 357 00:20:28,280 --> 00:20:31,180 The only concern is why those two came back so early 358 00:20:31,180 --> 00:20:34,680 despite having gone drinking. 359 00:20:34,680 --> 00:20:38,080 That's because a neighbor called the husband's cell phone 360 00:20:38,080 --> 00:20:41,080 and told him there was a fire. 361 00:20:42,480 --> 00:20:47,380 Which leaves the older sister who is a fortune-teller and the timid man. 362 00:20:47,380 --> 00:20:48,780 Talking of fortunetelling, 363 00:20:48,780 --> 00:20:50,380 there's a floor in the building of Haido Station 364 00:20:50,380 --> 00:20:53,680 where fortune-tellers gather. 365 00:20:53,680 --> 00:20:57,180 Then, the lady may be there. 366 00:20:57,180 --> 00:21:00,680 -Let's go! -What? Yeah. 367 00:21:00,680 --> 00:21:03,780 What? Ryoko died? 368 00:21:03,780 --> 00:21:05,380 Are you serious? 369 00:21:05,380 --> 00:21:07,780 Yes. 370 00:21:07,780 --> 00:21:09,880 What a stupid child. 371 00:21:09,880 --> 00:21:13,480 I warned her time and again to be careful 372 00:21:13,480 --> 00:21:16,080 because I saw signs of disaster by fire in her! 373 00:21:16,080 --> 00:21:17,980 Our father's funeral is not finished yet, 374 00:21:17,980 --> 00:21:20,080 still why is everybody crossing over like this? 375 00:21:22,580 --> 00:21:25,380 If you will excuse me asking, 376 00:21:25,380 --> 00:21:28,780 where were you at around 7:30 pm? 377 00:21:28,780 --> 00:21:31,080 I was here! 378 00:21:31,080 --> 00:21:32,780 Right? 379 00:21:32,780 --> 00:21:35,880 Yes. We are all under contract 380 00:21:35,880 --> 00:21:39,280 to start fortune-telling from 7:30 pm. 381 00:21:39,280 --> 00:21:41,980 I'm so sorry. 382 00:21:48,680 --> 00:21:52,780 The only one left is the timid man. 383 00:21:52,780 --> 00:21:57,080 Do you remember any characteristics of that man? 384 00:21:57,080 --> 00:21:59,780 Well, his height was about 160 centimeters, 385 00:21:59,780 --> 00:22:03,180 and he was wearing round glasses. He seemed to be in his forties. 386 00:22:03,180 --> 00:22:06,880 I think he's an antique shop owner or something. 387 00:22:06,880 --> 00:22:09,380 Since he was going around passing out catalogs, 388 00:22:09,380 --> 00:22:11,980 I think his shop is somewhere nearby. 389 00:22:14,180 --> 00:22:17,380 Mr. Yuminaga, does it ring a bell? 390 00:22:17,380 --> 00:22:19,580 No. 391 00:22:19,580 --> 00:22:22,180 It can't be. 392 00:22:22,180 --> 00:22:24,280 He couldn't have. 393 00:24:02,040 --> 00:24:04,120 Next Conan's Hint: 394 00:24:04,440 --> 00:24:05,700 "Guan Yu" 29864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.