All language subtitles for Detective Conan 0321 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,840 --> 00:00:06,540 The rhythm of the wind sharpens the skill of deduction. 2 00:00:06,540 --> 00:00:08,340 Alibis and tricks are unraveled. 3 00:00:08,340 --> 00:00:10,340 It's a kidnap case demanding ransom. 4 00:00:10,340 --> 00:00:12,140 What happened in the tunnel? 5 00:00:12,140 --> 00:00:13,740 He sees through the one and only truth. 6 00:00:13,740 --> 00:00:15,540 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 7 00:00:15,540 --> 00:00:18,040 His name is Detective Conan! 8 00:01:57,360 --> 00:02:03,160 "The Kidnap Car That Disappeared (Part 1)" 9 00:02:03,160 --> 00:02:06,060 "Beika General Hospital" 10 00:02:06,860 --> 00:02:10,960 Yeah, I thought that Masked Yaiba was going to lose yesterday. 11 00:02:10,960 --> 00:02:13,760 What a thing to say! 12 00:02:13,760 --> 00:02:17,260 Yes, he missed his Yaiba kick. 13 00:02:33,160 --> 00:02:34,360 Jun! 14 00:02:34,360 --> 00:02:35,760 Hello! 15 00:02:35,760 --> 00:02:38,160 "Jun Kataoka (7), Kataoka's son" 16 00:02:38,160 --> 00:02:39,560 How's it, Jun? 17 00:02:39,560 --> 00:02:42,960 How's your broken bone? Is it better now? 18 00:02:44,560 --> 00:02:46,960 You don't look too happy. 19 00:02:46,960 --> 00:02:51,660 They're Jun's classmates. They always come to visit him. 20 00:02:51,660 --> 00:02:53,460 Oh. 21 00:02:53,460 --> 00:02:55,460 Thank you so much! 22 00:02:55,460 --> 00:02:58,060 Oh, no, it's nothing, really... 23 00:02:58,060 --> 00:03:00,660 We're friends so... 24 00:03:01,860 --> 00:03:04,660 You two are always like that when you see pretty women. 25 00:03:04,660 --> 00:03:06,260 How disgusting! Don't you think so? 26 00:03:07,260 --> 00:03:08,960 Hey! Jun. 27 00:03:08,960 --> 00:03:11,660 I didn't know you had an older sister. 28 00:03:11,660 --> 00:03:15,060 Did you call me his older sister? 29 00:03:15,060 --> 00:03:16,960 Oh! Yes! 30 00:03:16,960 --> 00:03:18,360 My, how flattering. 31 00:03:18,360 --> 00:03:21,860 She's Ms. Sachiko Ezaki, a fashion designer. 32 00:03:21,860 --> 00:03:24,760 A fashion designer? 33 00:03:24,760 --> 00:03:26,360 Wow! 34 00:03:26,360 --> 00:03:28,360 Did you come to visit Jun? 35 00:03:28,360 --> 00:03:29,960 Yes! 36 00:03:29,960 --> 00:03:32,160 Nice meeting you all! 37 00:03:32,560 --> 00:03:35,260 Come over to my place someday! 38 00:03:35,260 --> 00:03:37,260 You're all very welcomed to come! 39 00:03:37,260 --> 00:03:38,860 Place? 40 00:03:39,260 --> 00:03:41,060 Jun's house. 41 00:03:41,060 --> 00:03:43,160 Jun's house? 42 00:03:43,160 --> 00:03:44,760 What do you mean? 43 00:03:46,460 --> 00:03:48,060 She means... 44 00:03:48,060 --> 00:03:50,760 I think you'd better go already! 45 00:03:50,760 --> 00:03:55,060 Isn't it time for your fashion show recital to start? 46 00:03:55,060 --> 00:03:57,960 Oh, right. 47 00:03:57,960 --> 00:03:59,860 We'd better get going then. 48 00:03:59,860 --> 00:04:01,160 Okay. 49 00:04:01,160 --> 00:04:02,860 See you, Jun. 50 00:04:02,860 --> 00:04:06,360 Since Jun looks bored, 51 00:04:06,360 --> 00:04:08,160 please spend as much time as you can with him. 52 00:04:08,160 --> 00:04:09,460 Goodbye. 53 00:04:10,660 --> 00:04:13,360 Jun, you'll be discharged tomorrow. 54 00:04:13,360 --> 00:04:16,060 Hang in there just one more day, okay? 55 00:04:29,760 --> 00:04:31,660 Is that person called Ezaki... 56 00:04:31,660 --> 00:04:33,860 Is she going to become your new mother? 57 00:04:33,860 --> 00:04:39,260 How nice that such a pretty person's going to be your mother? 58 00:04:39,260 --> 00:04:41,760 My mother who died was much prettier! 59 00:04:41,760 --> 00:04:46,860 She's just marrying daddy because she wants his estate. 60 00:04:46,860 --> 00:04:48,960 Estate? 61 00:04:48,960 --> 00:04:52,660 Right. Because I heard them. 62 00:04:53,960 --> 00:04:54,960 What? 63 00:04:55,660 --> 00:04:57,760 For me? 64 00:04:57,760 --> 00:05:00,860 I'm so happy! Thank you! 65 00:05:04,260 --> 00:05:05,760 How do I look? 66 00:05:05,760 --> 00:05:07,760 They look nice! 67 00:05:07,760 --> 00:05:10,860 And, when shall we have the wedding? 68 00:05:10,860 --> 00:05:13,360 Please wait a little while more. 69 00:05:13,360 --> 00:05:16,560 Until the February show is over. 70 00:05:16,560 --> 00:05:20,160 Are you saying you want to put all your energy into the show? 71 00:05:20,160 --> 00:05:21,460 Yes. 72 00:05:21,460 --> 00:05:24,460 I want it to succeed this time no matter what. 73 00:05:25,660 --> 00:05:27,360 If I don't make it again this time, 74 00:05:27,360 --> 00:05:29,460 I'm going to give up my career as a fashion designer! 75 00:05:29,460 --> 00:05:31,260 My mind's made up. 76 00:05:31,260 --> 00:05:32,660 Okay! 77 00:05:33,460 --> 00:05:35,160 I'm sorry. 78 00:05:35,160 --> 00:05:36,460 It's okay. 79 00:05:36,460 --> 00:05:40,960 By the way, about this show, do you have enough cash? 80 00:05:40,960 --> 00:05:42,760 If you need some... 81 00:05:42,760 --> 00:05:47,460 I'm fine! If I ever need any, I won't hesitate to ask you for help. 82 00:05:47,460 --> 00:05:48,960 So, please be prepared! 83 00:05:48,960 --> 00:05:51,360 Keep it within reasonable range now! 84 00:05:54,960 --> 00:05:56,360 Jun! 85 00:05:56,360 --> 00:05:59,260 Aren't you taking everything too negatively? 86 00:05:59,260 --> 00:06:01,660 A pretty person like her could never... 87 00:06:01,660 --> 00:06:02,760 Genta! 88 00:06:04,360 --> 00:06:09,360 I understand how you feel. Revulsion against your new mother? 89 00:06:23,960 --> 00:06:26,360 Game corner? 90 00:06:26,360 --> 00:06:30,060 You know the one where the supermarket in Haido-cho is? 91 00:06:30,060 --> 00:06:32,360 Do you want to go now? 92 00:06:32,360 --> 00:06:35,860 Please! I've always wanted to go there. Just this once! 93 00:06:35,860 --> 00:06:37,360 But, you're still not fully recovered. 94 00:06:37,360 --> 00:06:38,960 I'm just fine, fine. 95 00:06:38,960 --> 00:06:40,560 The cast is just for show. 96 00:06:40,560 --> 00:06:42,260 I'm doing just fine. 97 00:06:42,260 --> 00:06:43,760 See! Watch! 98 00:06:43,760 --> 00:06:45,960 But... 99 00:06:45,960 --> 00:06:48,760 Are you sure you're okay? 100 00:06:48,760 --> 00:06:51,960 You can go after you're discharged from the hospital tomorrow. 101 00:06:51,960 --> 00:06:54,960 No way, impossible. It would never happen! 102 00:06:54,960 --> 00:06:57,860 As soon as I'm discharged, I'll have to study with my tutor, 103 00:06:57,860 --> 00:06:59,760 go to piano lessons, and English class 104 00:06:59,760 --> 00:07:02,160 that I won't have any time to go play games. 105 00:07:02,160 --> 00:07:05,860 Well, I've always felt sorry for you behind the scenes. 106 00:07:05,860 --> 00:07:07,560 So, please! 107 00:07:07,560 --> 00:07:09,960 Today's the only chance I have. 108 00:07:09,960 --> 00:07:11,360 If we can back here in two hours in time 109 00:07:11,360 --> 00:07:13,960 for the 12pm rounds that the doctor makes, 110 00:07:13,960 --> 00:07:15,860 they'll never even miss me. 111 00:07:15,860 --> 00:07:19,160 Hey! What do you think, Conan? 112 00:07:20,360 --> 00:07:22,960 In order to leave the hospital, first, 113 00:07:22,960 --> 00:07:26,560 you'd have to go past the nurse station. 114 00:07:26,560 --> 00:07:30,460 And, I'm pretty sure that nurse will come by and check the room. 115 00:07:30,460 --> 00:07:35,260 So, as long as somebody sleeps in bed in place... 116 00:07:35,260 --> 00:07:37,660 Hey! Hey! That's absurd. 117 00:07:37,660 --> 00:07:41,060 Come on, we're friends, let's help him. 118 00:07:41,060 --> 00:07:43,360 Yeah, please! 119 00:07:43,360 --> 00:07:46,860 Jun's pleading with us too. 120 00:07:46,860 --> 00:07:48,260 If we ignore his wish, 121 00:07:48,260 --> 00:07:50,860 it'll make a bad name for the Youth Detective Squad! 122 00:07:50,860 --> 00:07:52,160 Right, Conan? 123 00:07:52,160 --> 00:07:54,860 Okay... 124 00:07:54,860 --> 00:07:56,560 Thank you! 125 00:07:56,560 --> 00:08:00,960 Shall we decide by stone, paper, scissors, then, Conan? 126 00:08:00,960 --> 00:08:03,560 What? Stone, paper, scissors? 127 00:08:07,760 --> 00:08:09,360 What's with him? 128 00:08:09,360 --> 00:08:12,460 Conan is really weak when it comes to stone, paper, scissors. 129 00:08:12,460 --> 00:08:14,260 We don't have time, let's hurry! 130 00:08:14,260 --> 00:08:16,360 Let's have eels over rice on the way home! 131 00:08:16,360 --> 00:08:17,760 If you're treating us, Genta! 132 00:08:17,760 --> 00:08:19,160 Yeah! 133 00:08:26,260 --> 00:08:29,660 Well, go enjoy yourselves to your heart's content. 134 00:08:32,460 --> 00:08:33,860 Oh, no! 135 00:08:48,260 --> 00:08:51,160 "Supermarket Moriwaki" 136 00:09:11,460 --> 00:09:12,660 Jun? 137 00:09:15,760 --> 00:09:17,560 Jun? 138 00:09:19,660 --> 00:09:20,860 Hey! Hey! 139 00:09:20,860 --> 00:09:23,260 Jun's bed is empty. 140 00:09:23,260 --> 00:09:25,160 Do you have any idea where he went? 141 00:09:25,160 --> 00:09:26,360 No... 142 00:09:26,360 --> 00:09:31,260 Come to think of it, a bunch of children came to see him. 143 00:09:31,260 --> 00:09:32,760 Shall I go look for them? 144 00:09:44,960 --> 00:09:47,060 It's me, Yoshizawa! 145 00:09:47,060 --> 00:09:49,660 I kidnapped the kid named Jun. 146 00:09:49,660 --> 00:09:53,560 It's going just as you planned. 147 00:09:53,560 --> 00:09:55,860 Now? 148 00:09:55,860 --> 00:09:58,560 Yeah, he's fast asleep. 149 00:10:01,260 --> 00:10:02,860 Where is this? 150 00:10:02,860 --> 00:10:04,360 What happened? 151 00:10:09,260 --> 00:10:12,460 So, you're up, sonny, eh? Get down! 152 00:10:12,460 --> 00:10:14,060 Hurry it up! 153 00:10:16,460 --> 00:10:19,360 What's with you? You can't move yet? 154 00:10:20,360 --> 00:10:21,860 Where is this? 155 00:10:21,860 --> 00:10:24,860 What're you going to do to me? 156 00:10:24,860 --> 00:10:25,860 Hey... 157 00:10:28,960 --> 00:10:30,660 Nothing much. 158 00:10:30,660 --> 00:10:34,560 We're just going to ask your dad for ransom. 159 00:10:34,560 --> 00:10:37,160 You mean I was kidnapped? 160 00:10:37,160 --> 00:10:39,260 Well, I guess so. 161 00:10:50,460 --> 00:10:51,660 Good! 162 00:10:51,660 --> 00:10:54,160 Okay! That's it. 163 00:10:54,160 --> 00:10:57,060 Do the same for tonight's show! 164 00:10:57,060 --> 00:10:58,860 Let's take a break till then! 165 00:10:58,860 --> 00:11:00,160 Fantastic! 166 00:11:00,160 --> 00:11:03,760 No mistake you're going to join the circle of top class designers now. 167 00:11:03,760 --> 00:11:06,560 I sure hope so. 168 00:11:06,560 --> 00:11:08,760 Believe in your ability. 169 00:11:10,460 --> 00:11:12,360 Yes, this is Kataoka. 170 00:11:13,160 --> 00:11:14,360 What? 171 00:11:14,360 --> 00:11:17,060 Jun's been... 172 00:11:17,060 --> 00:11:19,360 Yes! Okay. 173 00:11:19,360 --> 00:11:21,660 I'll head over there right away. 174 00:11:21,660 --> 00:11:24,260 Jun... is something wrong? 175 00:11:24,260 --> 00:11:26,660 It seems he disappeared from the hospital. 176 00:11:26,660 --> 00:11:29,460 What? I'll go with you. 177 00:11:29,460 --> 00:11:32,460 No, I'll go to the hospital alone. 178 00:11:32,460 --> 00:11:35,360 You've got an important show to take care of. 179 00:11:35,360 --> 00:11:36,760 But... 180 00:11:36,760 --> 00:11:37,860 I'm sure everything's okay! 181 00:11:37,860 --> 00:11:40,460 He probably went out to play some place nearby. 182 00:11:40,460 --> 00:11:42,860 There's nothing to worry about! 183 00:11:42,860 --> 00:11:44,860 I'll get in touch with you later! 184 00:11:48,360 --> 00:11:52,860 He hasn't gone home, and I've had the nearby area checked but... 185 00:11:52,860 --> 00:11:55,660 Do you have any idea where else he could be? 186 00:11:55,660 --> 00:11:59,860 I wonder. His leg is hurt, so I don't think he can go that far. 187 00:12:01,660 --> 00:12:03,760 Sachiko! 188 00:12:03,760 --> 00:12:05,960 Did you find out where Jun is? 189 00:12:05,960 --> 00:12:08,960 Sachiko, go back to the show site! 190 00:12:08,960 --> 00:12:11,460 Leave Jun to us. 191 00:12:11,460 --> 00:12:13,860 What's most important to you now is... 192 00:12:13,860 --> 00:12:15,760 Jun is more important than the show. 193 00:12:15,760 --> 00:12:19,660 I won't go back until I know he's safe! 194 00:12:19,660 --> 00:12:20,960 Officer Sato! 195 00:12:20,960 --> 00:12:21,960 How was it? 196 00:12:21,960 --> 00:12:23,960 I asked the nurses. 197 00:12:23,960 --> 00:12:26,060 It seems that the classmates who came to see him 198 00:12:26,060 --> 00:12:28,060 were Conan and the others. 199 00:12:28,060 --> 00:12:29,660 Conan and his friends? 200 00:12:29,660 --> 00:12:32,560 All four of them seem to have come together and gone home together. 201 00:12:32,560 --> 00:12:36,460 Oh. Which means he didn't go out with them. 202 00:12:41,160 --> 00:12:43,660 This is Kataoka. 203 00:12:45,760 --> 00:12:48,460 You kidnaped Jun? 204 00:12:59,440 --> 00:13:00,940 If you want your kid back, 205 00:13:00,940 --> 00:13:04,040 get 30,000,000 yen in old bills ready! 206 00:13:04,040 --> 00:13:07,040 How's Jun? Is Jun okay? 207 00:13:07,040 --> 00:13:09,240 Yeah, he's fine. 208 00:13:09,240 --> 00:13:12,640 I let you hear his voice right now! 209 00:13:12,640 --> 00:13:15,540 Oh no. I don't have my voice changer either. 210 00:13:15,540 --> 00:13:17,040 Here! 211 00:13:17,040 --> 00:13:19,640 He wants to hear your voice. 212 00:13:22,540 --> 00:13:24,140 What's the matter? 213 00:13:25,340 --> 00:13:26,640 Daddy. 214 00:13:26,640 --> 00:13:30,240 Jun! 215 00:13:31,440 --> 00:13:34,040 Seems the kid's panicked that he's lost his voice. 216 00:13:34,040 --> 00:13:37,540 Get the cash ready quick. 217 00:13:37,540 --> 00:13:40,340 Oh, wait. 218 00:13:40,540 --> 00:13:41,540 He hung up. 219 00:13:41,540 --> 00:13:44,440 Mr. Kataoka, does the voice sound familiar to you? 220 00:13:44,440 --> 00:13:45,840 No. 221 00:13:45,840 --> 00:13:47,840 This is the first time I've heard his voice. 222 00:13:47,840 --> 00:13:51,540 Jun's voice was so weak. 223 00:13:51,540 --> 00:13:53,840 I wonder if he's really safe. 224 00:13:53,840 --> 00:13:58,440 I can't say, but please leave the rest up to the police. 225 00:13:58,440 --> 00:14:00,140 All right. 226 00:14:04,440 --> 00:14:06,940 Inspector Megure! Everything's ready. 227 00:14:06,940 --> 00:14:08,640 Thanks! 228 00:14:10,540 --> 00:14:11,940 All we can do now is wait for the kidnapper 229 00:14:11,940 --> 00:14:14,540 to get back in touch with us. 230 00:14:24,440 --> 00:14:25,640 Inspector Megure! 231 00:14:26,840 --> 00:14:29,240 Please answer the phone, Mr. Kataoka! 232 00:14:29,240 --> 00:14:30,540 Yes. 233 00:14:36,540 --> 00:14:39,040 Hello, this is Kataoka. 234 00:14:39,040 --> 00:14:41,040 Did you get the cash ready? 235 00:14:41,040 --> 00:14:43,640 Yes. It's ready. 236 00:14:43,640 --> 00:14:47,440 And, you're going to give Jun back to us, aren't you? 237 00:14:47,440 --> 00:14:52,040 Bring that money to the clock tower of the Ogane Park at 12pm! 238 00:14:52,040 --> 00:14:56,940 12pm to the clock tower of Ogane Park. I'll be there! 239 00:14:56,940 --> 00:15:01,940 Hold it! You're not the one who's bringing the money! 240 00:15:01,940 --> 00:15:05,540 We want a woman called Sachiko Ezaki to bring it. 241 00:15:06,340 --> 00:15:08,440 What? You want her to bring it? 242 00:15:08,440 --> 00:15:11,940 We don't hassle with anybody acting funny. 243 00:15:11,940 --> 00:15:14,540 We feel more secure if a woman brings it. 244 00:15:14,540 --> 00:15:17,240 Don't be late. 245 00:15:22,640 --> 00:15:23,840 Inspector Megure! 246 00:15:25,240 --> 00:15:27,340 I'll go disguised as Ms. Ezaki. 247 00:15:28,440 --> 00:15:30,540 No! Let me... 248 00:15:30,540 --> 00:15:32,440 Ms. Ezaki? 249 00:15:32,440 --> 00:15:34,140 I'll go! 250 00:15:34,140 --> 00:15:35,940 Sachiko? 251 00:15:35,940 --> 00:15:38,540 The kidnapper demanded me to go. 252 00:15:38,540 --> 00:15:41,340 I'm sure he knows how I look. 253 00:15:41,340 --> 00:15:45,440 But, if the worst should happen... 254 00:15:45,440 --> 00:15:46,840 Please! 255 00:15:46,840 --> 00:15:50,640 Nothing... nothing can be greater than Jun's life! 256 00:15:50,640 --> 00:15:54,540 Let me go! Inspector! 257 00:15:54,540 --> 00:15:56,140 Inspector! 258 00:16:00,340 --> 00:16:01,740 Inspector Megure. 259 00:16:06,440 --> 00:16:09,440 All right. Will you do it for us? 260 00:16:09,440 --> 00:16:10,440 Yes. 261 00:16:10,440 --> 00:16:11,840 Inspector! 262 00:16:11,840 --> 00:16:13,340 I know! 263 00:16:15,240 --> 00:16:18,840 Ms. Ezaki, we will be 500m behind you 264 00:16:18,840 --> 00:16:21,940 so that the kidnapper doesn't realize we're there. 265 00:16:21,940 --> 00:16:24,640 I'll put this tracking device in your bag, 266 00:16:24,640 --> 00:16:26,840 so we'll be able to locate the kidnapper right away. 267 00:16:26,840 --> 00:16:28,540 And, if you need to get in touch with us for anything, 268 00:16:28,540 --> 00:16:30,140 please use this to contact us. 269 00:16:30,140 --> 00:16:33,440 Sachiko, please don't do anything reckless. 270 00:16:33,440 --> 00:16:36,640 I promise I'll bring Jun back with me. 271 00:16:36,640 --> 00:16:38,240 Sachiko. 272 00:16:38,240 --> 00:16:39,340 Go on! 273 00:16:40,240 --> 00:16:44,640 This is your grave! No use calling for help. 274 00:16:59,140 --> 00:17:01,940 I've got to get out of here fast. 275 00:17:01,940 --> 00:17:05,840 Understand? When the kidnapper comes in contact with Ms. Ezaki, 276 00:17:05,840 --> 00:17:09,440 if he has Jun with him, nab him on the spot. 277 00:17:09,440 --> 00:17:12,640 If Jun is nowhere in sight, 278 00:17:12,640 --> 00:17:16,140 let the kidnapper go and get a hold of the whereabouts of Jun. 279 00:17:16,140 --> 00:17:18,940 After confirming whether he is okay or not, then nab the kidnapper! 280 00:17:18,940 --> 00:17:20,540 This is Sato at Ogane Park! 281 00:17:20,540 --> 00:17:23,140 All the investigators are in position! 282 00:17:23,140 --> 00:17:26,040 Good! Be very careful. 283 00:17:29,840 --> 00:17:32,540 Takagi, come closer to me! 284 00:17:32,540 --> 00:17:34,540 No, I'm just fine. 285 00:17:35,340 --> 00:17:36,540 Don't be silly. 286 00:17:36,540 --> 00:17:38,840 If you don't, we won't look like lovers! 287 00:17:38,840 --> 00:17:40,640 Oh, okay. 288 00:17:40,640 --> 00:17:44,640 Come on, at least put your arm around me or something. 289 00:17:44,640 --> 00:17:46,240 Here goes, then. 290 00:17:46,940 --> 00:17:49,240 Like this? 291 00:17:49,240 --> 00:17:51,840 Gosh! Get with it, will you? 292 00:17:55,540 --> 00:17:59,040 Inspector! Ms. Ezaki's car has arrived. 293 00:18:09,040 --> 00:18:10,240 Inspector! 294 00:18:10,240 --> 00:18:13,940 A suspicious car is in view approaching Ms. Ezaki's car from behind. 295 00:18:16,540 --> 00:18:19,940 It's a compact truck with the words Honeybee Courier written on it. 296 00:18:19,940 --> 00:18:23,940 Would a kidnapper come in a flashy car like that? 297 00:18:29,640 --> 00:18:32,240 It stopped beside Ms. Ezaki. 298 00:18:32,240 --> 00:18:33,840 Is Jun anywhere in sight? 299 00:18:33,840 --> 00:18:36,840 No. I can't really confirm whether or not. 300 00:18:36,840 --> 00:18:39,940 Jun? Isn't Jun with you? 301 00:18:39,940 --> 00:18:42,340 One of my friends is watching the kid. 302 00:18:42,340 --> 00:18:44,540 I'll give him back to you as soon as I return with this ransom. 303 00:18:44,540 --> 00:18:49,640 Tell the police that if I'm late getting back, the kid's dead. 304 00:18:49,640 --> 00:18:51,740 The kidnapper grabbed the bag from Ms. Ezaki 305 00:18:51,740 --> 00:18:54,540 and has fled by truck! 306 00:18:54,540 --> 00:18:57,240 The number plate on the truck is Shinjuku, two letters 44. 307 00:18:57,240 --> 00:18:59,540 "Mi" for Mikasa 328. 308 00:18:59,540 --> 00:19:02,940 On its orange colored bed, there is a large honeybee mark. 309 00:19:02,940 --> 00:19:04,640 What shall we do, Inspector? 310 00:19:05,040 --> 00:19:06,540 Don't get to close! 311 00:19:06,540 --> 00:19:09,340 Chiba, get the officers in emergency position on the double. 312 00:19:09,340 --> 00:19:12,340 -Yes, sir! -Sato, Takagi, go after him by chopper! 313 00:19:12,340 --> 00:19:13,540 Roger! 314 00:19:13,540 --> 00:19:16,340 A child's life is at stake, so be extremely careful. 315 00:19:16,340 --> 00:19:18,740 Don't let him get away, no matter what. 316 00:19:20,740 --> 00:19:23,940 Jun, isn't it about time we get going? 317 00:19:24,940 --> 00:19:26,540 It's only a little after 11pm yet, though. 318 00:19:26,540 --> 00:19:27,740 See? 319 00:19:27,740 --> 00:19:30,040 Then, you can still play a lot more! 320 00:19:30,040 --> 00:19:32,740 Next, why don't we challenge the game over there? 321 00:19:32,740 --> 00:19:34,040 Okay! 322 00:19:34,040 --> 00:19:36,040 Genta, are you good at that game? 323 00:19:36,040 --> 00:19:37,040 Nope. 324 00:19:48,640 --> 00:19:51,440 Something... if I can only find something... 325 00:20:03,540 --> 00:20:07,140 Inspector! The truck's headed for Kenbashi Tunnel! 326 00:20:07,140 --> 00:20:08,740 What's the length of the tunnel? 327 00:20:08,740 --> 00:20:11,540 About 1km, so at this speed... 328 00:20:11,540 --> 00:20:13,440 it'll go through it in about a minute! 329 00:20:15,940 --> 00:20:19,140 Inspector! The truck will soon be entering the tunnel! 330 00:20:19,140 --> 00:20:21,940 Go on ahead and wait at the exit of the tunnel! 331 00:20:21,940 --> 00:20:22,940 Roger! 332 00:20:34,940 --> 00:20:36,840 It stopped. 333 00:20:36,840 --> 00:20:38,840 It stopped in the center of the tunnel! 334 00:20:41,640 --> 00:20:45,240 It won't budge with the strength of a child. 335 00:20:45,240 --> 00:20:46,840 Darn it! 336 00:20:50,040 --> 00:20:53,340 Maybe the kidnapper abandoned the truck. 337 00:20:53,340 --> 00:20:55,640 Do you see anybody suspicious? 338 00:20:55,640 --> 00:20:59,340 No, only other cars are coming out of the tunnel. 339 00:20:59,340 --> 00:21:03,240 No humans, not even a cat for that matter. 340 00:21:03,740 --> 00:21:06,440 Why? Why isn't it moving? 341 00:21:06,440 --> 00:21:09,440 Inspector, 10 minutes have gone by. 342 00:21:09,440 --> 00:21:12,140 Okay, let's go inside the tunnel! 343 00:21:12,140 --> 00:21:13,240 Yes, sir! 344 00:21:15,640 --> 00:21:19,140 Darn! I've got to do something quick. 345 00:21:23,540 --> 00:21:26,940 It was abandoned on the side of the road in the center of the tunnel. 346 00:21:26,940 --> 00:21:28,440 Which means... 347 00:21:28,440 --> 00:21:30,040 The kidnapper threw away the communicator 348 00:21:30,040 --> 00:21:31,940 and got away with the cash. 349 00:21:31,940 --> 00:21:36,440 But the Honeybee courier truck didn't come out of the tunnel. 350 00:21:36,440 --> 00:21:38,040 Are you sure about it? 351 00:21:38,040 --> 00:21:42,540 Yes. The pilot of the chopper as well as I was watching carefully 352 00:21:42,540 --> 00:21:45,640 but the Honeybee courier truck didn't come out of the tunnel. 353 00:21:45,640 --> 00:21:48,140 Maybe he made a U-turn inside the tunnel? 354 00:21:48,140 --> 00:21:49,440 But if so, he would be driving 355 00:21:49,440 --> 00:21:52,340 in the opposite direction on the freeway and cause a commotion! 356 00:21:52,340 --> 00:21:54,040 Then, are you saying that the kidnapper's car 357 00:21:54,040 --> 00:21:58,140 disappeared in the tunnel? 358 00:21:58,140 --> 00:22:00,140 Another thing I don't understand is 359 00:22:00,140 --> 00:22:03,740 how the kidnapper found out about this communicator. 360 00:22:04,340 --> 00:22:08,540 Officer Sato, I have something I want you to check for me. 361 00:22:08,540 --> 00:22:09,640 Yes, sir. 362 00:24:01,940 --> 00:24:03,500 Next Conan's Hint: 363 00:24:03,640 --> 00:24:05,300 "PET bottle" 364 00:24:05,500 --> 00:24:07,700 -In the next episode... -It's finally the time for our appearance! 365 00:24:07,960 --> 00:24:09,360 Let's go, Takagi! 366 00:24:09,380 --> 00:24:10,920 It's not that way! This way, Inspector! 25552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.