All language subtitles for Detective Conan 0314 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,940 --> 00:00:06,840 The rhythm of the wind sharpens the skill of deduction. 2 00:00:06,840 --> 00:00:08,740 Alibis and tricks are unraveled. 3 00:00:08,740 --> 00:00:10,340 A hike to the scenic viewpoint 4 00:00:10,340 --> 00:00:12,340 reveals the hidden truth behind an unfortunate accident. 5 00:00:12,340 --> 00:00:13,940 He sees through the one and only truth. 6 00:00:13,940 --> 00:00:15,740 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 7 00:00:15,740 --> 00:00:18,040 His name is Detective Conan! 8 00:01:56,260 --> 00:01:59,460 "Mt. Kotengu" 9 00:02:03,360 --> 00:02:07,060 "Scenic View Point The Tengu Nose" 10 00:02:17,660 --> 00:02:21,660 "Any harmful act towards endangered species in the mountain" 11 00:02:21,660 --> 00:02:24,060 "is strictly prohibited." 12 00:02:43,460 --> 00:02:45,260 Who said there are lots of girls up here? 13 00:02:45,260 --> 00:02:47,760 Not a soul, as far as I can see, man. 14 00:02:47,760 --> 00:02:49,960 Well, the guidebook says 15 00:02:49,960 --> 00:02:53,660 this place is quite popular among school girls. 16 00:02:53,660 --> 00:02:57,260 Those reporters are so irresponsible and disgusting. 17 00:03:01,760 --> 00:03:04,360 Sure, man. Sure thing. 18 00:03:04,360 --> 00:03:06,360 You want me to go? Okay, I will. 19 00:03:06,360 --> 00:03:07,860 Wait a minute, Hirai! 20 00:03:07,860 --> 00:03:09,260 What's up? 21 00:03:09,260 --> 00:03:10,860 The place is tricky. 22 00:03:10,860 --> 00:03:13,360 You need to be very careful when you work. 23 00:03:13,360 --> 00:03:14,560 You're quite right. 24 00:03:14,560 --> 00:03:18,060 We may have another fatal accident, right? 25 00:03:18,060 --> 00:03:22,560 Well, I'll bet you'd rather like to see me get into an accident. 26 00:03:22,560 --> 00:03:24,260 Hold it there. 27 00:03:24,260 --> 00:03:26,660 See you guys. 28 00:03:29,460 --> 00:03:30,960 What's wrong with him? 29 00:03:32,160 --> 00:03:34,160 Good morning, everybody. 30 00:03:34,160 --> 00:03:37,160 There is a broken fence at the scenic view point. 31 00:03:37,160 --> 00:03:39,060 Please be careful. 32 00:03:39,060 --> 00:03:40,660 All right. 33 00:03:40,660 --> 00:03:42,060 Thank you. 34 00:03:46,060 --> 00:03:52,060 "The View Point With A Broken Fence" 35 00:04:01,860 --> 00:04:03,460 Hold it. Wait for me, guys. 36 00:04:03,460 --> 00:04:05,460 Why? So soon again? 37 00:04:05,460 --> 00:04:07,760 We took a rest just a while ago. 38 00:04:07,760 --> 00:04:11,460 Be nice, guys. We're not in a hurry. 39 00:04:11,460 --> 00:04:14,460 Like we said, it's too much for you, old man, wasn't it? 40 00:04:14,460 --> 00:04:15,460 Thanks for nothing. 41 00:04:15,460 --> 00:04:18,260 I just worked too much lately and worked myself out. 42 00:04:18,260 --> 00:04:19,960 Sure! 43 00:04:21,560 --> 00:04:25,460 Well, Ran, let's leave the old man alone and go, shall we? 44 00:04:25,460 --> 00:04:27,160 A good idea. 45 00:04:27,560 --> 00:04:29,560 No, you don't! Hey. 46 00:04:33,260 --> 00:04:36,060 Wow. What a beautiful sight. 47 00:04:36,060 --> 00:04:37,260 Yeah. 48 00:04:40,060 --> 00:04:42,160 He's the man we saw down there. 49 00:04:42,160 --> 00:04:45,260 Right. What is he doing, there? 50 00:04:45,260 --> 00:04:47,860 They said there's a broken fence. 51 00:04:47,860 --> 00:04:50,060 He's probably working on it. 52 00:04:50,060 --> 00:04:51,560 You're right. 53 00:04:52,560 --> 00:04:54,260 Finally. 54 00:04:54,260 --> 00:04:55,860 Oh. Hi, Pops. 55 00:04:55,860 --> 00:04:57,760 You finally made it, dad. 56 00:05:02,560 --> 00:05:03,860 He fell off. 57 00:05:03,860 --> 00:05:05,760 Darn it! 58 00:05:06,560 --> 00:05:07,760 Conan! 59 00:05:08,560 --> 00:05:10,360 Watch out! What're you trying to do? 60 00:05:10,360 --> 00:05:11,960 You want to fall off the cliff? 61 00:05:11,960 --> 00:05:13,060 But... 62 00:05:13,060 --> 00:05:15,460 Go down to the office and tell them about this, Ran. 63 00:05:15,460 --> 00:05:16,560 Yes, dad. 64 00:05:20,160 --> 00:05:21,660 Is anyone there? 65 00:05:23,460 --> 00:05:24,460 What's the matter? 66 00:05:24,460 --> 00:05:26,760 A man fell down the cliff. 67 00:05:26,760 --> 00:05:29,560 What? Could it be Hirai? 68 00:05:29,560 --> 00:05:31,660 Could be. 69 00:05:31,660 --> 00:05:34,760 Anyway, how do we get below the view point? 70 00:05:34,760 --> 00:05:36,060 This... this way. 71 00:05:36,060 --> 00:05:38,760 Ran, call an ambulance and the police. 72 00:05:38,760 --> 00:05:40,060 Sure, dad. 73 00:05:45,260 --> 00:05:47,760 No good. He's already dead. 74 00:05:47,760 --> 00:05:51,960 Hirai... 75 00:05:52,960 --> 00:05:55,760 It's all my fault. My fault. 76 00:05:56,160 --> 00:05:58,660 What do you mean, may I ask? 77 00:05:58,660 --> 00:06:00,460 I asked him... 78 00:06:00,460 --> 00:06:04,960 I asked him to fix the broken fence at the view point. 79 00:06:04,960 --> 00:06:08,160 I should have gone... 80 00:06:08,160 --> 00:06:11,260 If I do it myself, then this wouldn't have happened. 81 00:06:27,160 --> 00:06:28,960 Why is it? 82 00:06:28,960 --> 00:06:30,760 The two ropes that were left here are twisted 83 00:06:30,760 --> 00:06:34,860 as if they had been tied to something for a long time. 84 00:06:41,560 --> 00:06:44,860 Dad. 85 00:06:44,860 --> 00:06:47,360 The police and ambulance will be here soon, they say. 86 00:06:47,360 --> 00:06:48,560 Good. 87 00:06:49,160 --> 00:06:51,360 Anyway, this seems to be an accident. 88 00:06:51,360 --> 00:06:53,060 Let's leave everything here as is, 89 00:06:53,060 --> 00:06:56,160 go back to the office and wait for the police to come. 90 00:06:56,160 --> 00:06:58,260 Okay. 91 00:06:58,260 --> 00:07:00,160 Conan, we are going back to the office. 92 00:07:00,160 --> 00:07:01,260 Yeah. 93 00:07:11,360 --> 00:07:12,960 What's this? 94 00:07:17,060 --> 00:07:18,060 This... 95 00:07:18,060 --> 00:07:20,160 is a spider's web and threads. 96 00:07:20,160 --> 00:07:22,660 Why on earth is it here? 97 00:07:24,160 --> 00:07:26,660 And where did he get it? 98 00:07:33,360 --> 00:07:35,560 Just as I thought. 99 00:07:35,560 --> 00:07:39,860 There was no spider's web around here and... 100 00:07:39,860 --> 00:07:41,960 At the place where Mr. Hirai fell, 101 00:07:41,960 --> 00:07:45,260 there are no traces of slip marks made by his boots. 102 00:07:45,260 --> 00:07:47,960 It's as if he had jumped off the cliff. 103 00:07:50,460 --> 00:07:52,660 Another thing puzzles me. 104 00:07:52,660 --> 00:07:54,460 The ropes that were left beside the body 105 00:07:54,460 --> 00:07:58,060 were twisted at both ends as if they had been tied to something. 106 00:07:58,060 --> 00:08:04,660 If the rope was tied, then why Mr. Hirai fall to the ground? 107 00:08:04,660 --> 00:08:07,360 And the way the ropes are twisted... 108 00:08:08,260 --> 00:08:12,060 As if they have been tied in a knot for many hours. 109 00:08:12,060 --> 00:08:16,360 Why did Mr. Hirai use that kind of rope? 110 00:08:22,660 --> 00:08:24,560 It's just a hare. 111 00:08:27,360 --> 00:08:28,960 An animal trail? 112 00:08:36,060 --> 00:08:39,360 Conan is still out somewhere, dad. 113 00:08:39,360 --> 00:08:41,560 Don't bother. 114 00:08:41,560 --> 00:08:43,560 He is playing around somewhere nearby. 115 00:08:43,560 --> 00:08:44,660 But... 116 00:08:44,660 --> 00:08:47,260 Well, I'll go look for him. 117 00:08:48,460 --> 00:08:50,760 There could've been an accident or something. 118 00:08:50,760 --> 00:08:52,060 But... 119 00:08:52,060 --> 00:08:55,660 Please stay here and wait for the police. 120 00:08:55,660 --> 00:08:57,660 Don't worry. I'll be back with him soon. 121 00:08:57,660 --> 00:08:59,560 Thank you. 122 00:09:01,560 --> 00:09:03,160 He's a nice person. 123 00:09:03,160 --> 00:09:04,760 Oh, dad! 124 00:09:14,260 --> 00:09:16,360 This tree is... 125 00:09:17,360 --> 00:09:19,860 the one that is sticking out from beneath the view point. 126 00:09:24,760 --> 00:09:26,860 What's that? 127 00:09:30,160 --> 00:09:32,660 A piton and a ring. 128 00:09:32,660 --> 00:09:35,360 It's a mountain climber's piton and a snap ring. 129 00:09:36,560 --> 00:09:38,860 Something strange is going on. 130 00:09:44,660 --> 00:09:46,860 It's White-Eyes. 131 00:09:48,460 --> 00:09:50,360 What's that? 132 00:09:50,360 --> 00:09:52,260 Darn! I can't see clearly. 133 00:09:54,360 --> 00:09:55,560 What're these? 134 00:09:55,560 --> 00:09:58,460 Traces of spikes. 135 00:09:58,460 --> 00:10:00,260 They're still new. 136 00:10:09,260 --> 00:10:12,960 A rope can leave traces of scratch marks like this. 137 00:10:12,960 --> 00:10:14,960 So it comes up to... 138 00:10:14,960 --> 00:10:16,760 Hey. Conan! 139 00:10:17,560 --> 00:10:20,560 What are you doing up there? It's not safe up there. 140 00:10:20,560 --> 00:10:23,660 I was looking at the nest of White-Eyes. 141 00:10:23,660 --> 00:10:24,760 Oh, you were... 142 00:10:24,760 --> 00:10:26,960 The White-Eyes are protected birds, 143 00:10:26,960 --> 00:10:28,560 it's better if you leave them alone. 144 00:10:28,560 --> 00:10:30,060 Yes, sir. 145 00:10:30,060 --> 00:10:32,060 You'd better come down right away. 146 00:10:32,060 --> 00:10:33,860 I will, right now. 147 00:10:36,560 --> 00:10:39,360 They are worried about you at the office. 148 00:10:39,360 --> 00:10:40,860 Say, Mr. Kondou. 149 00:10:40,860 --> 00:10:44,860 Your boots look very old, how come? 150 00:10:44,860 --> 00:10:46,960 Oh, you mean these? 151 00:10:46,960 --> 00:10:50,160 I got these when I was in college. 152 00:10:50,160 --> 00:10:51,160 These are so comfortable 153 00:10:51,160 --> 00:10:53,960 so I don't want to change them for new ones. 154 00:10:53,960 --> 00:10:56,560 The only thing is that they're heavy. 155 00:10:59,160 --> 00:11:00,660 Now I see it. 156 00:11:00,660 --> 00:11:03,360 Just as I thought. This is a murder case. 157 00:11:03,360 --> 00:11:09,860 And the culprit is this man, Mr. Eiichiro Kondou. 158 00:11:09,860 --> 00:11:11,460 He pushed Mr. Hirai off the cliff 159 00:11:11,460 --> 00:11:14,760 and made it look as if he fell off by accident. 160 00:11:14,760 --> 00:11:17,160 He used these tricks. 161 00:11:27,130 --> 00:11:28,630 I see. 162 00:11:28,630 --> 00:11:31,530 Since there are eyewitnesses to this incident, 163 00:11:31,530 --> 00:11:35,630 we can assume, as Mr. Mouri says, that this is an accident. 164 00:11:35,630 --> 00:11:36,630 Yes, officer. 165 00:11:38,030 --> 00:11:42,730 But if people keep falling off by accident, 166 00:11:42,730 --> 00:11:47,030 you could be held responsible for the safety of the park, Mr. Kondou. 167 00:11:47,030 --> 00:11:49,230 I have the responsibility, yes. 168 00:11:49,230 --> 00:11:50,930 What are you talking about, may I ask? 169 00:11:50,930 --> 00:11:55,530 Well, about a month ago, another worker of this office had an accident. 170 00:11:55,530 --> 00:11:58,630 She fell off the cliff and died. 171 00:11:58,630 --> 00:12:00,230 Oh, she did. 172 00:12:03,730 --> 00:12:06,030 Excuse us. 173 00:12:06,030 --> 00:12:08,430 We want to move and carry the body out, if you don't mind. 174 00:12:08,430 --> 00:12:11,030 Sure, guys. 175 00:12:11,030 --> 00:12:12,630 Well, everybody, 176 00:12:12,630 --> 00:12:15,430 we need to draw up a report at the police station, 177 00:12:15,430 --> 00:12:17,730 so please come with us. 178 00:12:17,730 --> 00:12:19,430 Yes, officer. 179 00:12:28,530 --> 00:12:31,030 Wait a while, everybody. 180 00:12:31,030 --> 00:12:32,430 Dad? 181 00:12:32,430 --> 00:12:34,930 What's the matter, Mr. Mouri? 182 00:12:34,930 --> 00:12:39,830 There is some doubt about Mr. Hirai's death being an accident. 183 00:12:39,830 --> 00:12:41,530 What's that, Mr. Mouri? 184 00:12:41,530 --> 00:12:47,530 Ran, when the man fell off the cliff, did you see his face? 185 00:12:47,530 --> 00:12:50,530 No. I didn't, dad. 186 00:12:50,530 --> 00:12:54,130 You didn't. Conan says he didn't either. 187 00:12:54,130 --> 00:12:56,930 And I didn't either. 188 00:12:56,930 --> 00:13:02,930 That is, the man that fell off may not have been Mr. Hirai. 189 00:13:02,930 --> 00:13:07,430 But if he was not Mr. Hirai, 190 00:13:07,430 --> 00:13:11,530 where did he disappear to? 191 00:13:11,530 --> 00:13:14,730 Mr. Kondou, you probably know that 192 00:13:14,730 --> 00:13:20,030 there is a tree sticking out just below the view point. 193 00:13:20,030 --> 00:13:23,630 -Is that right? -Yes, there is a tree 194 00:13:23,630 --> 00:13:26,130 but it's not a large one 195 00:13:26,130 --> 00:13:28,630 and I don't think it can hold a falling man by any chance. 196 00:13:28,630 --> 00:13:33,930 True. It's unlikely that the man got stuck to the tree by chance. 197 00:13:33,930 --> 00:13:36,830 If that someone actually fell off... 198 00:13:36,830 --> 00:13:39,030 What do you mean by that? 199 00:13:39,030 --> 00:13:43,030 The man at the view point did not fall off, 200 00:13:43,030 --> 00:13:45,730 he jumped off deliberately, 201 00:13:45,730 --> 00:13:48,430 so he could make the people who witnessed the fall, 202 00:13:48,430 --> 00:13:51,830 think that they saw Mr. Hirai fall to his death. 203 00:13:51,830 --> 00:13:55,130 So, this is a homicide. 204 00:13:55,130 --> 00:13:56,430 Right. 205 00:13:56,430 --> 00:14:00,730 This is not an accident, but a case of murder. 206 00:14:07,530 --> 00:14:12,030 Then, who on earth is the culprit? 207 00:14:12,030 --> 00:14:16,230 The culprit is the person who knew that Mr. Hirai 208 00:14:16,230 --> 00:14:19,030 was expected to go repair the fence. 209 00:14:19,030 --> 00:14:20,930 He is also someone who could prepare 210 00:14:20,930 --> 00:14:24,730 the same clothing that Mr. Hirai wore. 211 00:14:24,730 --> 00:14:26,130 In other words... 212 00:14:26,130 --> 00:14:28,030 It's... 213 00:14:28,030 --> 00:14:32,030 none other than you, Mr. Kondou. 214 00:14:35,030 --> 00:14:38,230 Then it's like this, 215 00:14:38,230 --> 00:14:42,330 Mr. Kondou pushed Mr. Hirai off the cliff, 216 00:14:42,330 --> 00:14:45,030 then waited for Mr. Mouri and the others to arrive, 217 00:14:45,030 --> 00:14:47,330 which after he jumped down on to the tree. 218 00:14:47,330 --> 00:14:51,730 No, that way the time that Mr. Kondou jumped off 219 00:14:51,730 --> 00:14:55,530 would be different from the time Mr. Hirai fell off. 220 00:14:56,330 --> 00:15:00,330 Since we came up here as tourists, 221 00:15:00,330 --> 00:15:03,230 we approached the view point completely 222 00:15:03,230 --> 00:15:06,130 irrelevant of what Mr. Kondou had in mind. 223 00:15:06,130 --> 00:15:10,130 That is, we could've arrived five minutes 224 00:15:10,130 --> 00:15:12,230 after Mr. Kondou pushed Mr. Hirai over the cliff, 225 00:15:12,230 --> 00:15:16,030 or it could've been one hour later. 226 00:15:16,030 --> 00:15:22,130 Then, how on earth was he able to do that? 227 00:15:22,130 --> 00:15:23,830 The tree. 228 00:15:23,830 --> 00:15:24,930 The tree? 229 00:15:24,930 --> 00:15:29,730 Yes. Mr. Kondou jumped onto the tree, 230 00:15:29,730 --> 00:15:33,230 where Mr. Hirai was already was. 231 00:15:33,230 --> 00:15:35,330 Mr. Kondou jumped down onto the tree 232 00:15:35,330 --> 00:15:38,730 and pushed Mr. Hirai off the tree. 233 00:15:38,730 --> 00:15:40,730 That explains it. 234 00:15:40,730 --> 00:15:44,630 That way, there would be practically no time difference what so ever. 235 00:15:44,630 --> 00:15:48,730 But how could he dare do something like 236 00:15:48,730 --> 00:15:52,130 risk his life jumping off the view point like that? 237 00:15:52,130 --> 00:15:53,430 Well... 238 00:15:53,430 --> 00:15:56,730 I wouldn't say it was such a great risk. 239 00:15:58,030 --> 00:16:03,030 Conan found a mountain climber's piton with a snap ring 240 00:16:03,030 --> 00:16:05,630 driven into the rock above the tree, 241 00:16:05,630 --> 00:16:08,630 just below the edge of the cliff at the view point. 242 00:16:08,630 --> 00:16:12,630 Probably, early this morning or last night, 243 00:16:12,630 --> 00:16:17,730 Mr. Kondou prepared two ropes and tied them to the snap ring. 244 00:16:17,730 --> 00:16:20,230 He put one of the ropes through the tree below 245 00:16:20,230 --> 00:16:22,530 and fastened the rope in place, 246 00:16:22,530 --> 00:16:26,030 then he wound the other rope to the pole of the fence 247 00:16:26,030 --> 00:16:28,430 and tied it in place. 248 00:16:28,430 --> 00:16:33,930 When he saw us coming to the park, he chose us to be witnesses. 249 00:16:33,930 --> 00:16:38,030 And told Mr. Hirai to go repair the fence. 250 00:16:38,030 --> 00:16:41,330 Mr. Kondou saw us go, and then, 251 00:16:41,330 --> 00:16:47,330 he ran into the path in the back of the office to short cut us. 252 00:16:47,330 --> 00:16:51,830 The climbers' path to the view point is the long way around, 253 00:16:51,830 --> 00:16:55,330 so it wouldn't have been difficult for him to get there before us 254 00:16:55,330 --> 00:16:58,530 if he ran straight through the mountain. 255 00:16:58,530 --> 00:17:02,730 Then he ambushed Mr. Hirai, knocked him out, 256 00:17:02,730 --> 00:17:05,830 and put him on the tree beneath the view point. 257 00:17:05,830 --> 00:17:08,830 He waited for us to arrive, 258 00:17:08,830 --> 00:17:10,830 then took the rope that he had tied onto the fence, 259 00:17:10,830 --> 00:17:14,930 tied it around his body as his lifeline, and jumped off. 260 00:17:16,830 --> 00:17:21,030 Mr. Kondou who was suspended in air with the lifeline, 261 00:17:21,030 --> 00:17:24,630 took the rope that was tied onto the tree, 262 00:17:24,630 --> 00:17:27,430 untied the lifeline, let go of it, 263 00:17:27,430 --> 00:17:30,730 then climbed up the rope he was holding and landed on the tree. 264 00:17:31,330 --> 00:17:35,130 He then untied the rope as he previously did with the other rope 265 00:17:35,130 --> 00:17:36,730 and let go of it. 266 00:17:36,730 --> 00:17:40,230 In the end, he pushed Mr. Hirai off the tree. 267 00:17:42,930 --> 00:17:45,430 You're talking nonsense! 268 00:17:45,430 --> 00:17:47,030 It's a whole lot of nonsense! 269 00:17:47,030 --> 00:17:51,130 Everything is your imagination! There's no proof! 270 00:17:51,130 --> 00:17:53,630 I passed him out and kept him on the tree, you say? 271 00:17:53,630 --> 00:17:56,230 You're talking nonsense. 272 00:17:56,230 --> 00:17:59,130 If you have any proof, show me! 273 00:17:59,130 --> 00:18:01,630 The nest of the White-Eyes. 274 00:18:01,630 --> 00:18:05,830 You know that there's a nest of White-Eyes, don't you, Mr. Kondou? 275 00:18:05,830 --> 00:18:07,830 Wha... what about it? 276 00:18:07,830 --> 00:18:10,430 When the White-Eyes make their nest, 277 00:18:10,430 --> 00:18:14,230 they collect twigs and weeds and bind them using spiders' webs. 278 00:18:14,230 --> 00:18:19,030 There was a web on the right side of Mr. Hirai's body. 279 00:18:22,330 --> 00:18:24,230 I saw a spider's web. 280 00:18:24,230 --> 00:18:28,230 So, it's there, but what does it have to do with me? 281 00:18:28,230 --> 00:18:31,430 I said, show me proof that I did it! 282 00:18:31,430 --> 00:18:35,930 There were traces of metal spikes on the trunk of the tree. 283 00:18:35,930 --> 00:18:37,930 The spikes of mountain climbing boots. 284 00:18:39,730 --> 00:18:43,330 I've heard that because of improved quality, 285 00:18:43,330 --> 00:18:46,330 mountain climbers' boots nowadays have no metal spikes 286 00:18:46,330 --> 00:18:49,230 since they are slip-proof even without them. 287 00:18:49,230 --> 00:18:54,730 Mr. Kondou, you've been using your boots since your college days. 288 00:18:54,730 --> 00:18:56,330 Why? 289 00:18:56,330 --> 00:18:59,930 Are your boots spiked, Mr. Kondou? 290 00:19:12,830 --> 00:19:14,230 Darn it! 291 00:19:18,730 --> 00:19:23,230 That Hirai, he kept on picking alpine plants 292 00:19:23,230 --> 00:19:25,230 and capturing the protected animals 293 00:19:25,230 --> 00:19:28,430 to sell them at premier prices. 294 00:19:28,430 --> 00:19:33,730 She... I mean the worker who died, and I were after him 295 00:19:33,730 --> 00:19:36,530 wanting evidence of what he was doing. 296 00:19:37,930 --> 00:19:43,930 And that evening, we caught him in the act. 297 00:19:43,930 --> 00:19:47,530 But, while I was struggling with him, 298 00:19:47,530 --> 00:19:51,230 my arm hit her and... 299 00:20:08,430 --> 00:20:12,830 She fell off the cliff. 300 00:20:18,130 --> 00:20:22,930 Since then, Hirai has been blackmailing me. 301 00:20:22,930 --> 00:20:25,230 I couldn't put up with him any longer. 302 00:20:31,230 --> 00:20:36,930 But maybe this was all for the better. 303 00:20:36,930 --> 00:20:44,330 I can finally amends for what I did to her. 304 00:22:36,730 --> 00:22:39,430 I thought he had enough sleep already. 305 00:22:39,430 --> 00:22:40,930 Apparently not. 306 00:22:52,730 --> 00:22:55,630 What's the matter, dad? 307 00:23:03,730 --> 00:23:05,630 Let me have them. 308 00:23:05,630 --> 00:23:07,530 Hey, don't. You can't. 309 00:23:17,530 --> 00:23:20,030 No, it's not what you think. 310 00:23:21,830 --> 00:23:24,730 Just what're you peeking at, dad? 311 00:23:24,730 --> 00:23:26,330 Well, it just so happens that... 312 00:23:26,330 --> 00:23:27,830 You're looking through the binoculars of your own initiative 313 00:23:27,830 --> 00:23:29,830 and you dare say it just so happens that! 314 00:23:29,830 --> 00:23:32,330 Like I said, it just so happens that I... 315 00:23:32,330 --> 00:23:33,930 What're you going to do if Conan gets interested 316 00:23:33,930 --> 00:23:34,930 and tries to take a look? 317 00:23:34,930 --> 00:23:37,330 I told you, it just happened to come into view! 318 00:23:37,330 --> 00:23:40,130 -My. You dirty old man. -You obstinate dumbbell of a girl. 319 00:23:40,130 --> 00:23:43,230 -I'm telling mum about this! -What? 320 00:23:43,230 --> 00:23:46,130 Hey! This is none of her business, is it? 321 00:23:46,130 --> 00:23:47,530 Don't blame me for what happens to you after she finds out! 322 00:23:47,530 --> 00:23:49,530 Hey, you wait. 323 00:23:49,530 --> 00:23:53,330 -No way! -Please. Ran, dear. 324 00:23:56,330 --> 00:23:58,930 Pops, just what did you happen to see? 325 00:24:01,960 --> 00:24:04,080 Next Conan's Hint: 326 00:24:04,480 --> 00:24:06,180 "A nightingale" 23729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.