All language subtitles for Detective Conan 0312 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,740 --> 00:00:06,340 The rhythm of the wind sharpens the skill of deduction. 2 00:00:06,340 --> 00:00:08,440 Codes and tricks are unraveled. 3 00:00:08,440 --> 00:00:10,040 The seven steps of decorative Hina dolls. 4 00:00:10,040 --> 00:00:12,640 The mystery of the burglar that is hidden in the red steps. 5 00:00:12,640 --> 00:00:14,040 He sees through the one and only truth. 6 00:00:14,040 --> 00:00:15,940 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 7 00:00:15,940 --> 00:00:18,040 His name is Detective Conan! 8 00:02:02,060 --> 00:02:04,760 Look, look at that Hina doll! 9 00:02:04,760 --> 00:02:06,460 How beautiful! 10 00:02:06,460 --> 00:02:07,960 Yes. 11 00:02:07,960 --> 00:02:11,660 Oh, so Girls' Day Festival is right around the corner. 12 00:02:15,860 --> 00:02:17,960 I really like that Hina doll. 13 00:02:17,960 --> 00:02:21,560 But, you've already got a nice one at home, Ayumi. 14 00:02:23,960 --> 00:02:26,460 Hey, did you forget? 15 00:02:26,460 --> 00:02:28,760 Last year you dropped the girl Hina doll 16 00:02:28,760 --> 00:02:30,360 and its hands and neck broke off, right? 17 00:02:30,360 --> 00:02:31,960 Oh, that's right! 18 00:02:31,960 --> 00:02:34,860 I'm sorry, Ayumi. 19 00:02:34,860 --> 00:02:37,560 But, I guess you can have it repaired. 20 00:02:37,560 --> 00:02:38,760 Of course she did. 21 00:02:38,760 --> 00:02:41,660 But while the craftsman was repairing the doll, 22 00:02:41,660 --> 00:02:45,260 he got hurt and blood splattered on the face of the doll. 23 00:02:45,260 --> 00:02:48,560 When the doll was finally repaired, 24 00:02:48,560 --> 00:02:51,960 Peach the dog next door 25 00:02:51,960 --> 00:02:57,260 came up to Ayumi holding the doll's neck in its jaw. 26 00:02:57,260 --> 00:02:59,260 The paint that was used to cover the blood on the face 27 00:02:59,260 --> 00:03:00,560 was peeled off, 28 00:03:00,560 --> 00:03:01,560 its hair was disheveled 29 00:03:01,560 --> 00:03:05,160 and it was wearing a dreadful facial expression. 30 00:03:05,160 --> 00:03:06,860 Hey. 31 00:03:06,860 --> 00:03:09,260 Seriously, that doll is cursed! 32 00:03:09,260 --> 00:03:12,960 Yes. Ever since then, the doll set 33 00:03:12,960 --> 00:03:15,460 was securely packed away in a box by Ayumi's father 34 00:03:15,460 --> 00:03:17,760 who was worried that the dolls may bring upon misfortune. 35 00:03:17,760 --> 00:03:18,860 Hey! 36 00:03:18,860 --> 00:03:22,960 I hear that it is still way deep inside the closet... 37 00:03:26,260 --> 00:03:28,560 It's not cursed. 38 00:03:29,960 --> 00:03:34,760 Peach brought the doll to me wanting to show it to me as soon as possible. 39 00:03:34,760 --> 00:03:38,460 And, the neck of the doll just happened to fall off then. 40 00:03:40,760 --> 00:03:42,660 -Hey. -Hey, Ayumi. 41 00:03:42,660 --> 00:03:44,760 Don't cry. 42 00:03:49,260 --> 00:03:50,660 Just playing. 43 00:03:52,160 --> 00:03:55,560 Peach's owner asked an acquaintance of his for me, 44 00:03:55,560 --> 00:03:57,460 so that person is going to give me a set of Girls' Festival dolls 45 00:03:57,460 --> 00:03:59,360 that she isn't using anymore! 46 00:03:59,360 --> 00:04:02,260 It has seven rows of dolls and is larger than the one I had! 47 00:04:04,160 --> 00:04:06,760 She says I could have the doll set if I can line them up correctly 48 00:04:06,760 --> 00:04:08,960 without looking at anything for reference! 49 00:04:08,960 --> 00:04:10,460 But you'd have to line up quite a number of dolls 50 00:04:10,460 --> 00:04:12,760 if the set has seven rows to it. 51 00:04:12,760 --> 00:04:14,560 Can you handle it alone? 52 00:04:14,560 --> 00:04:15,760 I'll be just fine, 53 00:04:15,760 --> 00:04:18,860 because I memorized how the dolls are line up over and over! 54 00:04:18,860 --> 00:04:21,060 And besides, I'm not going to do it alone. 55 00:04:24,460 --> 00:04:30,260 "Girls' Festival Dolls in the Sunset (Part 1)" 56 00:04:31,260 --> 00:04:33,960 Hi, Ayumi! 57 00:04:33,960 --> 00:04:35,660 So, did you memorize how the dolls are to be lined up? 58 00:04:35,660 --> 00:04:38,460 You didn't look too confident when you came last time so... 59 00:04:38,460 --> 00:04:40,660 Yep, no problem! 60 00:04:40,660 --> 00:04:45,660 Okay, then I guess I'll have you line them up right now. 61 00:04:45,660 --> 00:04:49,560 Are these all boxes with dolls in them? 62 00:04:49,560 --> 00:04:51,560 Why do you have to memorize how the dolls 63 00:04:51,560 --> 00:04:52,960 are supposed to be lined up, though? 64 00:04:52,960 --> 00:04:55,260 Because she thinks that Ayumi's going to make a mistake. 65 00:04:55,260 --> 00:04:57,760 The fact is, she doesn't want to give it away. 66 00:04:57,760 --> 00:05:00,660 That's not exactly it. 67 00:05:00,660 --> 00:05:02,460 We're just checking to see 68 00:05:02,460 --> 00:05:06,360 if she's a girl that will take good care of the dolls. 69 00:05:06,360 --> 00:05:08,460 Learning to line the dolls up correctly 70 00:05:08,460 --> 00:05:11,260 will give rise to more affection towards the dolls, no? 71 00:05:11,260 --> 00:05:14,360 After all, they are very precious dolls 72 00:05:14,360 --> 00:05:17,660 that were bought for me. 73 00:05:19,760 --> 00:05:22,260 I wish you luck then, little lady! 74 00:05:22,260 --> 00:05:23,260 Thank you! 75 00:05:26,860 --> 00:05:29,260 There. 76 00:05:29,260 --> 00:05:31,260 Oh, Genta, that's not right. 77 00:05:31,260 --> 00:05:34,260 The man with the bow and arrow belongs more to the top! 78 00:05:34,260 --> 00:05:38,960 Yeah, but the more the merrier! 79 00:05:38,960 --> 00:05:42,160 No! You've got to line them up correctly. 80 00:05:42,160 --> 00:05:44,860 And, while you're at it, that old man is the minister of the left 81 00:05:44,860 --> 00:05:47,260 and belongs on the fourth step to the very right. 82 00:05:47,260 --> 00:05:49,760 The young one that looks a lot like him is the minister of the right 83 00:05:49,760 --> 00:05:52,160 and belongs on the same step to the very left, 84 00:05:52,160 --> 00:05:53,660 so don't get them wrong! 85 00:05:53,660 --> 00:05:56,860 The left belongs to the right and the right belongs to the left... 86 00:05:56,860 --> 00:06:01,460 You know so much despite being a boy. 87 00:06:03,360 --> 00:06:06,860 I helped Ran a lot when I was a kid. 88 00:06:06,860 --> 00:06:09,460 You used to line them up when you were a kid too, didn't you? 89 00:06:09,460 --> 00:06:12,060 Oh, didn't I tell you? 90 00:06:12,060 --> 00:06:16,960 I was sent off to the States to study as early as I can remember 91 00:06:16,960 --> 00:06:21,060 so this is the first time I'm even touching these dolls. 92 00:06:21,060 --> 00:06:24,260 It seems my parents got my older sister Girls' Festival dolls 93 00:06:24,260 --> 00:06:28,260 but my parents died soon after I was born too, so... 94 00:06:28,260 --> 00:06:30,760 Besides, my sister never took the dolls out 95 00:06:30,760 --> 00:06:34,360 because they brought back sad memories. 96 00:06:37,860 --> 00:06:41,960 How did your parents die? 97 00:06:41,960 --> 00:06:45,060 Well, it seems that my sister was told that 98 00:06:45,060 --> 00:06:47,760 they died of an accident during some research they were doing. 99 00:06:47,760 --> 00:06:49,460 Come to think of it, I remember that 100 00:06:49,460 --> 00:06:52,160 Pisco once mentioned that your parents were scientists. 101 00:06:52,160 --> 00:06:55,960 Yes, although my mother was not all that well known. 102 00:06:55,960 --> 00:06:57,960 My father, Atsushi Miyano 103 00:06:57,960 --> 00:07:01,760 seems to have been pretty well-known in the field 104 00:07:01,760 --> 00:07:05,760 as a mad scientist who was ousted from academic circles. 105 00:07:06,660 --> 00:07:08,760 As a mad scientist? 106 00:07:08,760 --> 00:07:10,460 Hey, what the heck are you talking about? 107 00:07:10,460 --> 00:07:12,360 You developed that drug because you took over 108 00:07:12,360 --> 00:07:14,160 what your parents were doing, didn't you? 109 00:07:14,160 --> 00:07:16,060 Just what kind of drug was it? 110 00:07:16,060 --> 00:07:18,660 A secret drug... 111 00:07:18,660 --> 00:07:22,660 A secret drug that's used to revive the dead. 112 00:07:22,660 --> 00:07:25,160 Will this answer satisfy you? 113 00:07:25,160 --> 00:07:27,560 Then, don't tell me 114 00:07:27,560 --> 00:07:30,060 the stuff that was written in the diary was... 115 00:07:30,060 --> 00:07:31,460 Just as I thought. 116 00:07:32,460 --> 00:07:35,160 The thing you were looking at on the computer the other day 117 00:07:35,160 --> 00:07:37,760 was a clue to those people, wasn't it? 118 00:07:37,760 --> 00:07:40,460 And after you traced the clue, 119 00:07:40,460 --> 00:07:43,360 you found out where they stopped by 120 00:07:43,360 --> 00:07:46,260 but aside from what you expected, while you were waiting for them, 121 00:07:46,260 --> 00:07:48,060 you overslept. 122 00:07:48,060 --> 00:07:49,360 I guess the story went something like this. 123 00:07:49,360 --> 00:07:51,760 Yeah, well, sort of. 124 00:07:52,460 --> 00:07:54,260 Well, you don't have to worry. 125 00:07:54,960 --> 00:07:56,860 The goal of my research 126 00:07:56,860 --> 00:07:59,560 has nothing to do with making a dream-like drug like that. 127 00:07:59,560 --> 00:08:02,060 Most of the people here on earth 128 00:08:02,060 --> 00:08:06,060 would find no value in the stuff I'm involved in now. 129 00:08:06,060 --> 00:08:08,260 That's right. 130 00:08:08,260 --> 00:08:12,360 It's like the Girl's Festival dolls that are important 131 00:08:12,360 --> 00:08:15,060 only for the girls of this small country. 132 00:08:20,260 --> 00:08:24,760 Let's go from the top. The Emperor, the Empress. 133 00:08:24,760 --> 00:08:27,160 Three Court Ladies, the Five Musicians, 134 00:08:27,160 --> 00:08:29,460 the two "guardians", the Minister of the Left and Minister of the Right. 135 00:08:29,460 --> 00:08:32,060 And on the fifth step are the Three Pages, 136 00:08:32,060 --> 00:08:35,960 expressing the human emotions of laughter, worry and anger! 137 00:08:35,960 --> 00:08:37,560 You've passed with flying colors! 138 00:08:37,560 --> 00:08:40,460 Then, are you going to give me this doll set? 139 00:08:40,460 --> 00:08:43,860 Yes! I'll have it delivered to you by courier right away! 140 00:08:43,860 --> 00:08:46,960 -All right! -Make sure you thank grandma later, okay? 141 00:08:46,960 --> 00:08:48,160 Okay! 142 00:08:48,160 --> 00:08:50,360 Shall we start cleaning up, then? 143 00:08:50,360 --> 00:08:51,760 We went out of our way to line them up, 144 00:08:51,760 --> 00:08:53,760 and we're going to put them away already? 145 00:08:53,760 --> 00:08:57,760 It can't be helped, because it has to be packed to send out. 146 00:08:57,760 --> 00:09:00,860 Oh, wait! Let's all take a picture in front of it first! 147 00:09:00,860 --> 00:09:04,060 I brought daddy's digital camera with me! 148 00:09:05,860 --> 00:09:07,860 Okay, here goes. 149 00:09:07,860 --> 00:09:09,660 Say cheese! 150 00:09:13,460 --> 00:09:15,360 My, I wonder who it is. 151 00:09:17,960 --> 00:09:21,060 Oh, Mr. Tsumagari of Room 503. 152 00:09:21,060 --> 00:09:22,160 Hello. 153 00:09:22,760 --> 00:09:26,260 If it's about that thing, I'm sure my husband already refused. 154 00:09:26,260 --> 00:09:29,860 Yes, but I just can't give it up. 155 00:09:29,860 --> 00:09:32,260 I brought an appraiser with me today, 156 00:09:32,260 --> 00:09:35,960 and I thought I'd ask him one more time. 157 00:09:35,960 --> 00:09:37,460 How do you do? 158 00:09:38,560 --> 00:09:40,160 This way, please. 159 00:09:40,160 --> 00:09:42,660 This is really something. 160 00:09:42,660 --> 00:09:45,360 This is a fine Hina doll set. 161 00:09:45,360 --> 00:09:49,160 A famous doll craftsman in Kyoto seems to have made it. 162 00:09:49,160 --> 00:09:52,960 And? How much will you sell it to me for? 163 00:09:53,860 --> 00:09:56,060 Are you buying these dolls? 164 00:09:56,060 --> 00:09:57,860 Too late, mister! 165 00:09:57,860 --> 00:10:00,360 They were already given to Ayumi! 166 00:10:00,360 --> 00:10:05,460 No, I don't have a daughter so I'm not interested in dolls! 167 00:10:05,460 --> 00:10:06,960 What I want her to sell me 168 00:10:06,960 --> 00:10:10,360 is the hanging scroll behind all of you. 169 00:10:10,360 --> 00:10:12,660 That's the Thunder God that was drawn 170 00:10:12,660 --> 00:10:14,460 by an artist of the Edo era named Tetsuyama. 171 00:10:14,460 --> 00:10:17,560 I have the Wind God which is the other half of this hanging scroll, 172 00:10:17,560 --> 00:10:21,060 and I really want to make it a complete set. 173 00:10:21,060 --> 00:10:24,060 But, my husband says he has no intention of selling it, 174 00:10:24,060 --> 00:10:26,760 and besides, it doesn't look to be something so valuable. 175 00:10:26,760 --> 00:10:28,660 Huh? Don't you know? 176 00:10:28,660 --> 00:10:30,860 How valuable that hanging scroll is! 177 00:10:30,860 --> 00:10:33,360 Do you have any idea how much insurance 178 00:10:33,360 --> 00:10:36,360 your husband's late father placed on it? 179 00:10:36,360 --> 00:10:38,260 Well, no. 180 00:10:38,260 --> 00:10:40,360 20,000,000 yen! It's 20,000,000 yen! 181 00:10:40,360 --> 00:10:42,160 That much? 182 00:10:42,160 --> 00:10:46,460 I told your husband that I would pay him double that. 183 00:10:46,460 --> 00:10:51,460 Besides, I feel sorry for this hanging scroll. 184 00:10:51,460 --> 00:10:54,960 If kept in this manner, the value of this scroll will go down. 185 00:10:54,960 --> 00:10:57,260 I think it'd be wiser to sell it 186 00:10:57,260 --> 00:10:59,260 to a professional collector like Mr. Tsumagari. 187 00:10:59,260 --> 00:11:01,260 But my husband... 188 00:11:01,260 --> 00:11:04,060 We will not sell it. 189 00:11:04,060 --> 00:11:06,760 No matter how much money you dish out for it. 190 00:11:06,760 --> 00:11:08,760 Mother... 191 00:11:08,760 --> 00:11:11,760 Okay, I'll be back again tonight 192 00:11:11,760 --> 00:11:13,960 just about the time your husband comes home. 193 00:11:13,960 --> 00:11:17,760 I'm sure he'll agree to sell it. 194 00:11:17,760 --> 00:11:20,960 If I mention the story about him making a great loss in stocks... 195 00:11:24,460 --> 00:11:29,160 Let's put away the dolls and hurry on home too, then. 196 00:11:29,160 --> 00:11:31,960 How nostalgic. 197 00:11:31,960 --> 00:11:36,660 It's already been 10 years since we last decorated them. 198 00:11:36,660 --> 00:11:38,960 The dolls look happy that they were taken out of the box 199 00:11:38,960 --> 00:11:42,160 after such a long time too. 200 00:11:42,160 --> 00:11:43,860 Mother. 201 00:11:45,360 --> 00:11:49,260 Ayumi, would it be okay to decorate these dolls here 202 00:11:49,260 --> 00:11:51,660 until Girls' Day Festival this year? 203 00:11:51,660 --> 00:11:53,960 I guess mother wants to say goodbye to them. 204 00:11:53,960 --> 00:11:55,760 Sure! 205 00:11:55,760 --> 00:11:58,860 But, can I stay here a while longer then? 206 00:11:58,860 --> 00:12:01,860 Because I have one more picture I want to take. 207 00:12:01,860 --> 00:12:05,660 Why don't you have mother serve you some sweet sake then? 208 00:12:05,660 --> 00:12:09,960 I thought we were out of the ingredients to make it from scratch. 209 00:12:09,960 --> 00:12:12,160 Oh, no. 210 00:12:12,160 --> 00:12:15,360 I have to go out soon too. 211 00:12:15,360 --> 00:12:18,960 I'll go buy it then! The supermarket is right there! 212 00:12:19,960 --> 00:12:21,660 Thank you very much! 213 00:12:22,360 --> 00:12:25,760 Ayumi, isn't it about time you tell us? 214 00:12:25,760 --> 00:12:28,460 Just what do you want to take a picture of? 215 00:12:28,460 --> 00:12:31,060 A picture of all of us having a good time! 216 00:12:31,060 --> 00:12:33,860 We just took one like that a while ago! 217 00:12:33,860 --> 00:12:35,960 Something even better. 218 00:12:41,160 --> 00:12:42,860 Which way was it? 219 00:12:42,860 --> 00:12:44,160 This way. 220 00:12:45,960 --> 00:12:48,060 Okay, just a little while more to go! 221 00:12:48,060 --> 00:12:49,460 Come on, let's go. 222 00:12:49,460 --> 00:12:50,560 Oh, okay! 223 00:12:51,560 --> 00:12:54,060 I think it was just around this corner. 224 00:12:55,160 --> 00:12:57,460 Isn't that the appraiser? 225 00:12:57,460 --> 00:12:59,460 I thought you went home. 226 00:12:59,460 --> 00:13:03,860 Well, I forgot my cell phone. 227 00:13:03,860 --> 00:13:07,860 I called my cell phone, then the lady answered 228 00:13:07,860 --> 00:13:10,660 and told me that it's in the living room. 229 00:13:10,660 --> 00:13:13,560 She told me I could get it when I go over tonight, 230 00:13:13,560 --> 00:13:17,060 but I may get important phone calls so... 231 00:13:17,060 --> 00:13:18,860 I decided to pick it up now. 232 00:13:18,860 --> 00:13:21,560 But, it seems that no one's home. 233 00:13:21,560 --> 00:13:24,260 You mean grandma isn't home? 234 00:13:29,260 --> 00:13:32,560 Oh, he's right. Nobody's home. 235 00:13:32,560 --> 00:13:34,060 No one is here... 236 00:13:37,560 --> 00:13:40,260 Hey, the door's not locked! 237 00:13:40,260 --> 00:13:43,260 Grandma, are you sleeping? 238 00:13:45,460 --> 00:13:48,160 What is this sound? 239 00:13:49,060 --> 00:13:50,460 I think it's the sound of the fax machine. 240 00:13:50,460 --> 00:13:52,260 It's coming from this room. 241 00:13:56,960 --> 00:13:58,560 What the heck is going on? 242 00:13:58,560 --> 00:14:01,360 The room is super messed up! 243 00:14:04,160 --> 00:14:06,460 The fax seems to be from her husband. 244 00:14:06,460 --> 00:14:08,760 Hey. 245 00:14:08,760 --> 00:14:10,860 That doesn't seem to be the only place. 246 00:14:12,560 --> 00:14:17,960 Burglary. A burglar broke in after we left. 247 00:14:17,960 --> 00:14:21,260 By the looks of it, maybe the other rooms are messed up too. 248 00:14:22,160 --> 00:14:23,460 Ayumi! 249 00:14:24,760 --> 00:14:29,560 I'm glad. The dolls seem okay. 250 00:14:29,560 --> 00:14:32,460 This room looks untouched. 251 00:14:32,460 --> 00:14:35,860 I wonder where grandma is, though. 252 00:14:36,960 --> 00:14:40,860 It seems that grandma's not the only one who disappeared! 253 00:14:40,860 --> 00:14:42,360 Look! 254 00:14:42,360 --> 00:14:44,760 The hanging scroll of the Thunder God is gone too. 255 00:14:52,240 --> 00:14:54,640 Let's call the police! Please call the police! 256 00:14:54,640 --> 00:14:55,940 Okay! 257 00:14:57,940 --> 00:14:59,040 Grandma? 258 00:14:59,040 --> 00:15:02,640 Oh, so I did miss you, after all. 259 00:15:02,640 --> 00:15:05,040 Where were you, grandma? 260 00:15:05,040 --> 00:15:08,040 Well, when I looked, I found out that I had also run out of sugar, 261 00:15:08,040 --> 00:15:09,740 so I went to buy some. 262 00:15:09,740 --> 00:15:14,140 By the way, why are you all looking pale-faced about? 263 00:15:14,140 --> 00:15:15,840 Well, the thing is... 264 00:15:16,740 --> 00:15:19,740 Setsuko, I thought you went out. 265 00:15:19,740 --> 00:15:23,140 I forgot my wallet so I came back to get it. 266 00:15:23,140 --> 00:15:24,340 The bedroom's... 267 00:15:24,340 --> 00:15:25,540 Oh, my. 268 00:15:25,540 --> 00:15:28,640 Oh, so we were just about to call the police... 269 00:15:33,440 --> 00:15:34,840 Mr. Tsumagari! 270 00:15:34,840 --> 00:15:38,040 What's up? I heard somebody scream. 271 00:15:38,040 --> 00:15:40,140 Oh, well, the thing is... 272 00:15:40,140 --> 00:15:43,140 A burglar, a burglar broke in! 273 00:15:43,140 --> 00:15:46,740 Let's talk after the police get here. 274 00:15:47,540 --> 00:15:50,840 I see, so from what I've gathered here... 275 00:15:50,840 --> 00:15:54,940 Those children came here to decorate the Hina dolls, 276 00:15:54,940 --> 00:15:58,340 and after that Mr. Tsumagari who extremely 277 00:15:58,340 --> 00:16:00,940 wanted the hanging scroll that was stolen, 278 00:16:00,940 --> 00:16:03,540 brought appraiser, Mr. Mie with him. 279 00:16:03,540 --> 00:16:07,640 Officer, I don't really go for that remark. 280 00:16:08,240 --> 00:16:13,240 And after the two men left, you five went out shopping. 281 00:16:13,240 --> 00:16:15,540 Yeah, to buy the ingredients for making sweet sake! 282 00:16:15,540 --> 00:16:17,040 Ingredients for sweet sake? 283 00:16:17,040 --> 00:16:19,940 Mother was going to make sweet sake for everyone, 284 00:16:19,940 --> 00:16:21,940 but we were out of the necessary ingredients. 285 00:16:21,940 --> 00:16:26,140 Since I had to go out, I asked the children to go get it. 286 00:16:26,140 --> 00:16:30,640 After that you were here alone, Grandma Yayoi? 287 00:16:30,640 --> 00:16:33,240 Yes, exactly. 288 00:16:33,240 --> 00:16:36,240 Did you notice anything then? 289 00:16:36,240 --> 00:16:38,140 Like strange noises. 290 00:16:38,140 --> 00:16:40,140 It was quiet, 291 00:16:40,140 --> 00:16:44,640 until the cell phone that he forgot in the living room rang. 292 00:16:44,640 --> 00:16:45,940 Yeah. 293 00:16:47,440 --> 00:16:49,540 Oh, you forgot your cell phone in the living room? 294 00:16:49,540 --> 00:16:51,940 We were shown into the living room first, 295 00:16:51,940 --> 00:16:55,340 because the children were in the Japanese room. 296 00:16:55,340 --> 00:16:58,240 But, we wanted to see the hanging scroll as soon as possible, 297 00:16:58,240 --> 00:17:00,440 so forced our way immediately into the Japanese room. 298 00:17:00,440 --> 00:17:02,840 And, after the phone call, 299 00:17:02,840 --> 00:17:06,340 you seem to have gone out shopping too, but for what? 300 00:17:06,340 --> 00:17:08,440 I went out to buy sugar. 301 00:17:08,440 --> 00:17:13,540 I realized that we were out of sugar, so I rushed out to get some. 302 00:17:13,540 --> 00:17:16,540 Do you know about what time it was? 303 00:17:16,540 --> 00:17:21,640 Well, it was right after I hung up so... 304 00:17:21,640 --> 00:17:23,940 Then, I can tell what time it was! 305 00:17:23,940 --> 00:17:26,640 Just before I hung up, I heard the sound 306 00:17:26,640 --> 00:17:29,040 of the fax machine on the other side of the line, 307 00:17:29,040 --> 00:17:31,840 so if we look at the time the fax was sent, 308 00:17:31,840 --> 00:17:33,940 we can find out what time it was! 309 00:17:33,940 --> 00:17:35,840 Who was the fax from? 310 00:17:35,840 --> 00:17:37,840 I think it was from my husband. 311 00:17:37,840 --> 00:17:40,740 Then where is that original fax? 312 00:17:40,740 --> 00:17:43,240 In the living room. 313 00:17:45,340 --> 00:17:49,540 My God, they really went all out messing up the room. 314 00:17:49,540 --> 00:17:52,640 So this is the fax you received from your husband. 315 00:17:52,640 --> 00:17:53,940 Yes. 316 00:17:53,940 --> 00:17:57,340 15:28. 317 00:17:57,340 --> 00:17:59,740 What else was stolen besides the hanging scroll? 318 00:17:59,740 --> 00:18:04,740 Nothing. Only here and the bedroom were ransacked. 319 00:18:04,740 --> 00:18:08,240 Even the wallet that was on the shelf above the TV 320 00:18:08,240 --> 00:18:10,540 was left untouched. 321 00:18:10,540 --> 00:18:12,440 May I have a minute with you, Officer Momose? 322 00:18:13,640 --> 00:18:15,240 It seems that the burglar 323 00:18:15,240 --> 00:18:18,040 broke in from the veranda facing this window. 324 00:18:18,040 --> 00:18:20,040 Just as I thought. 325 00:18:20,040 --> 00:18:22,440 Why do you think that this is the way the burglar broke in? 326 00:18:22,440 --> 00:18:24,240 We're on the 6th floor. 327 00:18:24,240 --> 00:18:25,940 It's a common target 328 00:18:25,940 --> 00:18:29,040 for burglars who use a rope to get down from the roof. 329 00:18:29,040 --> 00:18:33,040 They seem to think that people living on the top floor of condos are rich, 330 00:18:33,040 --> 00:18:36,040 and most times the windows aren't locked anyway. 331 00:18:36,040 --> 00:18:38,540 You sure know a lot, don't you, Haibara? 332 00:18:38,540 --> 00:18:42,640 Yes, because I live with an old man who likes to watch wide-shows on TV. 333 00:18:43,540 --> 00:18:45,040 If I'm not mistaken, you're the first ones 334 00:18:45,040 --> 00:18:48,640 who realized that the room was ransacked? 335 00:18:48,640 --> 00:18:52,940 Yeah, when we got back from shopping, the front door was unlocked. 336 00:18:52,940 --> 00:18:54,340 And when we heard the sound of the fax machine 337 00:18:54,340 --> 00:18:57,540 and came into the living room, it was all messed up! 338 00:18:57,540 --> 00:19:01,640 At that time, the clock on the fax was 15:40! 339 00:19:01,640 --> 00:19:03,940 Which means that the burglary took place 340 00:19:03,940 --> 00:19:08,040 between 15:30 and 15:40, a period of 10 minutes. 341 00:19:08,040 --> 00:19:10,340 I wonder. 342 00:19:10,340 --> 00:19:12,440 The burglar went down on the veranda 343 00:19:12,440 --> 00:19:14,640 and came in through that window, right? 344 00:19:14,640 --> 00:19:17,540 If it were me, I'd be too scared to come in. 345 00:19:20,340 --> 00:19:21,940 See, if you close the window, 346 00:19:21,940 --> 00:19:25,540 nothing is in view from the veranda because of the curtain. 347 00:19:25,540 --> 00:19:28,240 If the burglar opens the window wanting to look inside, 348 00:19:28,240 --> 00:19:29,840 the curtain would flutter in the wind, 349 00:19:29,840 --> 00:19:32,740 and the lady on the phone would notice. 350 00:19:32,740 --> 00:19:37,740 And, besides the time the fax was sent out all show 15:28! 351 00:19:37,740 --> 00:19:40,940 Which means that the fax kept coming in 352 00:19:40,940 --> 00:19:44,640 all the while we were out shopping until we came back, right? 353 00:19:44,640 --> 00:19:48,340 Do you think a burglar would break into a room 354 00:19:48,340 --> 00:19:50,340 where noise is constantly coming from? 355 00:19:50,340 --> 00:19:53,340 But, it's just the sound of the fax. 356 00:19:53,340 --> 00:19:55,940 The more so frightening because it's the fax! 357 00:19:55,940 --> 00:19:59,140 Because if the fax completes coming in and the buzzer sounds, 358 00:19:59,140 --> 00:20:01,740 somebody in the house may come to take a look at it! 359 00:20:01,740 --> 00:20:03,340 I see. 360 00:20:03,340 --> 00:20:08,740 Beside, it's strange that the burglar didn't notice her wallet 361 00:20:08,740 --> 00:20:10,940 and if the burglar couldn't find what he was after, 362 00:20:10,940 --> 00:20:13,640 wouldn't all the other rooms be ransacked too? 363 00:20:13,640 --> 00:20:15,440 True... 364 00:20:15,440 --> 00:20:18,040 The strangest thing is, 365 00:20:18,040 --> 00:20:22,040 why only the hanging scroll was stolen. 366 00:20:22,040 --> 00:20:25,140 But, that hanging scroll is worth 20,000,000 yen. 367 00:20:25,140 --> 00:20:28,040 You idiot, only a professional would know 368 00:20:28,040 --> 00:20:30,940 if that scroll is really worth that price. 369 00:20:30,940 --> 00:20:36,440 Which means that the burglar knew that the scroll was here to begin with. 370 00:20:36,440 --> 00:20:37,940 Yeah. 371 00:20:37,940 --> 00:20:40,540 But if the burglar was after the scroll, 372 00:20:40,540 --> 00:20:43,140 the other room wouldn't have been ransacked. 373 00:20:43,140 --> 00:20:45,740 Maybe the burglar messed up the other room 374 00:20:45,740 --> 00:20:48,640 just to throw people off, so that he's not suspected. 375 00:20:48,640 --> 00:20:52,340 Which means that the culprit has no definite alibi 376 00:20:52,340 --> 00:20:56,640 and on top of that had to face the police reluctantly after the incident. 377 00:20:56,640 --> 00:21:01,840 Furthermore, that person knows the value of that hanging scroll! 378 00:21:02,540 --> 00:21:04,840 Come to think of it, you were loitering around 379 00:21:04,840 --> 00:21:06,340 in front of this house, weren't you? 380 00:21:06,340 --> 00:21:08,340 I just told you, didn't I? 381 00:21:08,340 --> 00:21:10,740 That I came to get my cell phone, but nobody was home. 382 00:21:10,740 --> 00:21:13,040 But, the door wasn't locked! 383 00:21:13,040 --> 00:21:14,440 Well... 384 00:21:14,440 --> 00:21:17,040 Did you lock the door when you left the house? 385 00:21:17,040 --> 00:21:22,540 Well, I think I did, but I was in a rush so... 386 00:21:22,540 --> 00:21:26,340 By the way, why were you at the front door a while ago, mister? 387 00:21:27,240 --> 00:21:29,240 I came to check things out 388 00:21:29,240 --> 00:21:31,940 because Mr. Mie didn't come back for some time. 389 00:21:31,940 --> 00:21:35,340 -Were you all here? -Yes. 390 00:21:35,340 --> 00:21:39,940 Then, you also knew that he forgot his cell phone, right? 391 00:21:39,940 --> 00:21:45,940 Yes, since he was by me until I started talking to grandma. 392 00:21:45,940 --> 00:21:47,840 You mean you left while he was on the phone? 393 00:21:47,840 --> 00:21:50,940 I just went to buy some cigarettes! 394 00:21:50,940 --> 00:21:53,340 In other words, just as this child just said, 395 00:21:53,340 --> 00:21:56,640 you two do not have an alibi yet. 396 00:21:56,640 --> 00:22:00,940 Hey, will you cut out just suspecting us? 397 00:22:00,940 --> 00:22:03,840 Those two are going to get 20,000,000 yen too 398 00:22:03,840 --> 00:22:05,940 if insurance money comes in! 399 00:22:06,840 --> 00:22:11,340 I'm just saying even you two can carry out something like this! 400 00:22:11,340 --> 00:22:14,640 -What a thing to say? -Stop it. 401 00:22:15,740 --> 00:22:18,140 We sure are in a fix. 402 00:22:18,140 --> 00:22:20,840 All four of you have motives, no alibi and on top of that, 403 00:22:20,840 --> 00:22:23,540 all of you are capable of carrying out the crime. 404 00:22:23,540 --> 00:22:26,440 The key to nailing down the culprit is... 405 00:22:28,340 --> 00:22:29,940 in the Japanese room! 406 00:24:01,960 --> 00:24:04,000 Next Conan's Hint: 407 00:24:04,200 --> 00:24:05,880 "Steps" 408 00:24:06,220 --> 00:24:07,060 -Today is March 3rd. -Festival for little birds. 409 00:24:07,680 --> 00:24:08,460 -No, it's Girls' Festival. -Piyopiyo. (Mimicking bird sounds) 31749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.