All language subtitles for Detective Conan 0311 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,240 --> 00:00:06,140 The rhythm of the wind sharpens the skill of deduction. 2 00:00:06,140 --> 00:00:08,040 Black entanglement also unravels. 3 00:00:08,040 --> 00:00:09,640 The contact is a matter of life and death this time. 4 00:00:09,640 --> 00:00:12,240 What will Gin and Vodka do? 5 00:00:12,240 --> 00:00:13,840 He sees through the one and only truth. 6 00:00:13,840 --> 00:00:15,740 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 7 00:00:15,740 --> 00:00:17,640 His name is Detective Conan! 8 00:01:57,160 --> 00:01:59,760 After getting a clue from Mr. Itakura who had been murdered 9 00:01:59,760 --> 00:02:02,660 of how to get in contact with the Black Organization, 10 00:02:02,660 --> 00:02:06,260 Dr. Agasa and I came to his villa. 11 00:02:08,460 --> 00:02:10,960 While we were there, we get a call from Vodka. 12 00:02:15,360 --> 00:02:17,760 Hey, what's going on? 13 00:02:17,760 --> 00:02:19,960 You're there, aren't you? 14 00:02:19,960 --> 00:02:22,960 I know you're at the villa. 15 00:02:22,960 --> 00:02:25,360 Hurry up and answer me, 16 00:02:25,360 --> 00:02:27,560 Mr. Itakura. 17 00:02:27,560 --> 00:02:28,860 Hey! 18 00:02:30,360 --> 00:02:32,760 Oh, sorry. It's so dark in here 19 00:02:32,760 --> 00:02:35,160 that I was having trouble picking up the phone. 20 00:02:36,660 --> 00:02:39,360 I pretended to be Mr. Itakura 21 00:02:39,360 --> 00:02:42,060 and talked Vodka into making me promise to meet him 22 00:02:42,060 --> 00:02:43,960 at the coin locker located in the basement 23 00:02:43,960 --> 00:02:45,960 of the Kenbashi Subway Station. 24 00:02:48,760 --> 00:02:51,060 All right, I got them. 25 00:02:51,060 --> 00:02:54,060 But on our way there, 26 00:02:54,060 --> 00:02:56,560 Dr. Agasa's car went flat on a mountain path. 27 00:02:58,960 --> 00:03:02,060 So, we got a car that was passing through to give us a lift, 28 00:03:02,060 --> 00:03:05,360 and was somehow able to make it to Tokyo, but... 29 00:03:09,160 --> 00:03:10,260 Strange. 30 00:03:11,260 --> 00:03:13,060 There's something fishy about them. 31 00:03:14,460 --> 00:03:15,760 Don't tell me that... 32 00:03:16,960 --> 00:03:20,060 Don't tell me that they're... 33 00:03:22,060 --> 00:03:27,660 "Contact with the Black Organization (Desperate Battle Edition)" 34 00:03:30,660 --> 00:03:32,960 We're almost there, you guys. 35 00:03:32,960 --> 00:03:35,160 Your destination, Kenbashi Station. 36 00:03:36,160 --> 00:03:38,660 But isn't that place still under construction? 37 00:03:38,660 --> 00:03:41,160 The train won't come even if you go there. 38 00:03:41,160 --> 00:03:44,360 We live near the station. 39 00:03:44,360 --> 00:03:46,360 How convenient. 40 00:03:47,360 --> 00:03:49,060 I guess so. 41 00:03:49,060 --> 00:03:52,060 Hey, Shinichi, are you really going to go? 42 00:03:52,060 --> 00:03:53,560 Yes. 43 00:03:53,560 --> 00:03:58,360 I've come up with something I gotta do before that, though. 44 00:04:01,360 --> 00:04:02,660 I don't know what you're up to, 45 00:04:02,660 --> 00:04:06,660 but will you cut out talking secret in my car. 46 00:04:07,760 --> 00:04:09,360 Oh, I'm so sorry. 47 00:04:09,360 --> 00:04:12,160 Hey! I told you not to smoke! 48 00:04:12,160 --> 00:04:13,160 Oh, that's right. 49 00:04:13,160 --> 00:04:14,760 I'm sorry. 50 00:04:14,760 --> 00:04:17,460 I'll throw it away right away. 51 00:04:17,460 --> 00:04:20,560 Hey. Don't throw litter out of the window. 52 00:04:20,560 --> 00:04:23,460 Throw it away in the ashtray. 53 00:04:26,560 --> 00:04:30,460 You got loose change mixed with cigarette butts and ash. 54 00:04:30,460 --> 00:04:32,260 No matter how rich you are, 55 00:04:32,260 --> 00:04:33,860 you'll be punished for doing something like this. 56 00:04:33,860 --> 00:04:36,060 I guess it can't be helped. 57 00:04:37,060 --> 00:04:38,360 Because these two people 58 00:04:38,360 --> 00:04:41,160 are robbers. 59 00:04:42,360 --> 00:04:44,360 What? 60 00:04:51,960 --> 00:04:54,360 Just what do you mean, Shinichi? 61 00:04:54,360 --> 00:04:58,060 This is probably not his car. 62 00:04:58,060 --> 00:04:59,860 They probably abandoned the car 63 00:04:59,860 --> 00:05:02,560 they made their getaway with in the mountains, 64 00:05:02,560 --> 00:05:05,560 and stole this car from somebody who happen to pass by. 65 00:05:05,560 --> 00:05:09,360 The legal owner of this car probably doesn't smoke, 66 00:05:09,360 --> 00:05:12,460 so the owner probably kept his loose change in the ashtray 67 00:05:12,460 --> 00:05:14,860 to pay highway tolls with ease. 68 00:05:15,860 --> 00:05:18,760 He put his cigarette butt inside the ashtray without realizing this, 69 00:05:18,760 --> 00:05:20,460 so even after he did, 70 00:05:20,460 --> 00:05:23,560 he probably kept using it as an ashtray. 71 00:05:24,560 --> 00:05:26,860 Until they gave us a lift, that is. 72 00:05:26,860 --> 00:05:29,160 No way, sonny. 73 00:05:29,160 --> 00:05:30,860 I put the coins in there to spite him 74 00:05:30,860 --> 00:05:33,160 because I hate smokers. 75 00:05:33,160 --> 00:05:37,160 There's still other evidence that this car is not his. 76 00:05:38,460 --> 00:05:39,660 You drove from where you could 77 00:05:39,660 --> 00:05:40,960 judge your position from the driver's seat 78 00:05:40,960 --> 00:05:42,260 because you're not used to driving cars 79 00:05:42,260 --> 00:05:44,960 with steering wheels on the left, right? 80 00:05:44,960 --> 00:05:47,960 That's why you were driving near the center line 81 00:05:47,960 --> 00:05:50,460 and got honked at a time and again. 82 00:05:50,760 --> 00:05:52,560 When you backed the car up, 83 00:05:52,560 --> 00:05:56,260 you looked to the left, which is more difficult to see behind, 84 00:05:56,260 --> 00:05:57,660 and that's probably the same reason 85 00:05:57,660 --> 00:05:59,960 why you were having trouble shifting gears with your right hand. 86 00:06:01,460 --> 00:06:03,760 Moreover, when turning the curve 87 00:06:03,760 --> 00:06:06,960 you turned on the wipers instead of the blinker, right? 88 00:06:07,960 --> 00:06:11,260 You forgot that foreign cars with the steering wheel on the left, 89 00:06:11,260 --> 00:06:13,260 have blinkers and wipers on the opposite side 90 00:06:13,260 --> 00:06:15,060 as that of Japanese cars. 91 00:06:16,560 --> 00:06:18,360 There's still more. 92 00:06:18,360 --> 00:06:20,660 When we first got into this car... 93 00:06:21,760 --> 00:06:25,460 If you opened the left door, I could've got in right away, 94 00:06:25,460 --> 00:06:26,860 but I was wondering why you let me in 95 00:06:26,860 --> 00:06:29,260 from the door on the side of the road. 96 00:06:29,260 --> 00:06:31,360 But I figured out why at the checkpoint 97 00:06:31,360 --> 00:06:33,960 after what Officer Yamamura said. 98 00:06:34,960 --> 00:06:38,460 The seat that you're sitting on right now 99 00:06:38,460 --> 00:06:41,960 is stained with the blood of the other robber, 100 00:06:41,960 --> 00:06:45,760 the man who was shot in the leg and sitting there till a while ago. 101 00:06:45,760 --> 00:06:50,860 And that other man is probably in the trunk. 102 00:06:50,860 --> 00:06:52,260 He's probably hiding there 103 00:06:52,260 --> 00:06:55,060 so you could get through the checkpoint. 104 00:06:55,060 --> 00:06:58,760 Then why did they give us a lift? 105 00:06:58,760 --> 00:07:01,060 Of course if they were just some ordinary car thieves, 106 00:07:01,060 --> 00:07:03,860 they wouldn't have done so. 107 00:07:03,860 --> 00:07:08,060 But they did so to help them get through the checkpoint. 108 00:07:08,060 --> 00:07:10,160 They can throw the police off guard into thinking 109 00:07:10,160 --> 00:07:12,660 that it's a family trip or something, 110 00:07:12,660 --> 00:07:15,060 if a boy and an old man are with them, right? 111 00:07:15,060 --> 00:07:18,960 That's how I figured out who they were. 112 00:07:19,560 --> 00:07:21,360 The only people who would give us a lift 113 00:07:21,360 --> 00:07:24,860 despite stealing somebody else's car 114 00:07:24,860 --> 00:07:28,860 had to be the jewelry shop robbers on the run. 115 00:07:42,660 --> 00:07:45,060 Sonny, you're pretty smart, aren't you? 116 00:07:45,060 --> 00:07:49,560 I'm not all that sure if being too smart at your age 117 00:07:49,560 --> 00:07:51,460 is all that great. 118 00:07:52,860 --> 00:07:55,160 Shinichi. 119 00:07:57,560 --> 00:08:00,960 Well, now that you know, we've got no choice. 120 00:08:00,960 --> 00:08:04,760 We're going to need you to stick around with us a while longer then. 121 00:08:13,260 --> 00:08:14,960 So the problem now is, 122 00:08:14,960 --> 00:08:18,460 where we get rid of this old man and kid? 123 00:08:18,460 --> 00:08:22,660 How about Kenbashi Station that's under construction 124 00:08:22,660 --> 00:08:25,560 that they wanted to go to? 125 00:08:25,560 --> 00:08:27,760 There's nobody there. 126 00:08:27,760 --> 00:08:28,860 Besides, the construction workers 127 00:08:28,860 --> 00:08:32,360 won't be coming until after daybreak. 128 00:08:32,360 --> 00:08:35,660 By the way, sonny, why didn't you tell the police 129 00:08:35,660 --> 00:08:38,160 about us at the checkpoint? 130 00:08:38,160 --> 00:08:40,160 You already knew by then 131 00:08:40,160 --> 00:08:43,260 that we were the jewelry shop robbers, didn't you? 132 00:08:43,260 --> 00:08:45,860 I didn't want to lose time. 133 00:08:47,260 --> 00:08:50,760 If I turned you in to the police at that time, 134 00:08:50,760 --> 00:08:52,160 we would have to go through questioning 135 00:08:52,160 --> 00:08:53,660 because we were riding the same car. 136 00:08:53,660 --> 00:08:56,260 Then, I would be late for my important appointment. 137 00:08:56,260 --> 00:08:59,260 Besides, we could catch you anytime anyway. 138 00:09:00,260 --> 00:09:02,360 Sonny, you sound pretty confident, don't you? 139 00:09:02,360 --> 00:09:04,760 I like people like you. 140 00:09:05,860 --> 00:09:08,860 Talk as cheeky as you like while you can. 141 00:09:08,860 --> 00:09:10,760 Even if you cry for help, 142 00:09:10,760 --> 00:09:13,060 I'm not going to forgive you. Don't you forget that. 143 00:09:17,360 --> 00:09:19,560 Hey? 144 00:09:19,560 --> 00:09:21,060 He won't be getting up for a while 145 00:09:21,060 --> 00:09:22,960 because I fired an anesthetic needle into him. 146 00:09:22,960 --> 00:09:24,860 Anesthetic needle? 147 00:09:24,860 --> 00:09:26,660 Hang on! 148 00:09:40,960 --> 00:09:43,460 You brat, what a thing to do! 149 00:09:43,460 --> 00:09:44,860 Cut it out. 150 00:09:44,860 --> 00:09:46,860 You may have been able to deceive the jewelry shop 151 00:09:46,860 --> 00:09:48,360 with a dingy model gun like that, 152 00:09:48,360 --> 00:09:50,560 but you can't fool me. 153 00:09:50,560 --> 00:09:53,660 What? Who are you, anyway? 154 00:09:54,660 --> 00:09:58,060 Conan Edogawa. A detective. 155 00:09:58,060 --> 00:09:59,760 Detective? 156 00:10:00,260 --> 00:10:02,860 Oh, right, be careful over there. 157 00:10:03,660 --> 00:10:05,960 It's a ball firing belt. 158 00:10:05,960 --> 00:10:09,860 Gas is inside a special rubber and it turns into a soccer ball. 159 00:10:09,860 --> 00:10:12,860 But this rubber is very elastic. 160 00:10:12,860 --> 00:10:15,460 When you move the dial to maximum, 161 00:10:15,460 --> 00:10:18,160 it inflates a large as an advertisement balloon. 162 00:10:24,260 --> 00:10:25,760 I'll be on my way, then. 163 00:10:25,760 --> 00:10:28,160 Dr. Agasa, please call the police and tell them 164 00:10:28,160 --> 00:10:31,060 that you caught the jewelry shop robbers. 165 00:10:31,060 --> 00:10:35,060 Hey, are you really going to the place of the deal? 166 00:10:35,060 --> 00:10:36,660 Don't worry! 167 00:10:36,660 --> 00:10:39,560 Since this is one station away from Kenbashi Station, 168 00:10:39,560 --> 00:10:40,860 even if the police were to come, 169 00:10:40,860 --> 00:10:43,760 they won't call off the deal. 170 00:10:43,760 --> 00:10:48,160 No, that's not what I'm worried about. 171 00:10:48,160 --> 00:10:49,360 See you, then! 172 00:10:50,260 --> 00:10:53,360 If something comes up, I'll contact you with the detective badge, 173 00:10:53,360 --> 00:10:56,960 so don't come near Kenbashi Station till then! 174 00:10:56,960 --> 00:10:58,860 Hey, Shinichi! 175 00:11:03,260 --> 00:11:06,560 It's almost time. 176 00:11:06,560 --> 00:11:08,960 Is everyone in position? 177 00:11:09,960 --> 00:11:13,260 Okay, don't let one mouse get through. 178 00:12:29,440 --> 00:12:31,740 "Coin Locker" 179 00:12:39,540 --> 00:12:41,240 Hey, Itakura. 180 00:12:45,440 --> 00:12:49,340 Itakura, that rat's not here yet. 181 00:13:07,140 --> 00:13:09,040 A check? 182 00:13:12,640 --> 00:13:16,540 This is the same amount we paid Itakura. 183 00:13:20,940 --> 00:13:24,740 This is the system software that we asked Itakura to make. 184 00:13:25,340 --> 00:13:27,240 What an idiot. 185 00:13:27,240 --> 00:13:28,840 He gives back the money we paid him, 186 00:13:28,840 --> 00:13:31,440 and went chicken leaving just the stuff behind. 187 00:13:33,840 --> 00:13:35,840 Okay, I got him! 188 00:13:36,440 --> 00:13:38,340 Yes, it's me. 189 00:13:38,340 --> 00:13:42,440 That Itakura should be somewhere nearby. 190 00:13:42,440 --> 00:13:45,040 Go get him and bring him here! 191 00:13:46,440 --> 00:13:48,940 What? The only ones who entered the station 192 00:13:48,940 --> 00:13:51,140 are a drunkard and a kid? 193 00:13:51,140 --> 00:13:53,440 It can't be! Look for him! 194 00:13:58,540 --> 00:14:01,240 Just what are you up to? 195 00:14:01,240 --> 00:14:02,440 Boss. 196 00:14:02,440 --> 00:14:04,140 Gin. 197 00:14:04,140 --> 00:14:07,540 The deal's supposed to be midnight tomorrow. 198 00:14:07,540 --> 00:14:10,940 He complained that tomorrow wasn't good for him, 199 00:14:10,940 --> 00:14:12,840 so the time was changed. 200 00:14:14,640 --> 00:14:16,440 So, you exchanged e-mails with him 201 00:14:16,440 --> 00:14:19,940 and he used you to his advantage. 202 00:14:19,940 --> 00:14:23,440 No, I'm the one who set the time. 203 00:14:23,440 --> 00:14:26,340 He received the e-mail at his villa 204 00:14:26,340 --> 00:14:29,540 and said that there was a black-out 205 00:14:29,540 --> 00:14:31,140 so I talked to him directly on the phone. 206 00:14:34,340 --> 00:14:37,340 I couldn't get rid of him 207 00:14:37,340 --> 00:14:40,240 but got a hold of what we were after. 208 00:14:40,240 --> 00:14:42,840 And besides, he's got a pretty bad heart. 209 00:14:44,240 --> 00:14:46,840 He'll croak over soon either way... 210 00:14:47,840 --> 00:14:51,140 Why do you think this was stuck on with tape? 211 00:14:53,040 --> 00:14:55,940 To get your fingerprints. 212 00:14:55,940 --> 00:14:59,540 You can't take off the tape with gloves on, you see. 213 00:15:02,040 --> 00:15:03,940 And... 214 00:15:03,940 --> 00:15:06,040 if the one you're waiting for doesn't show up, 215 00:15:06,040 --> 00:15:09,440 you get irritated and light cigarettes. 216 00:15:11,340 --> 00:15:12,940 If the saliva on this is checked, 217 00:15:12,940 --> 00:15:17,740 they'd even be able to find out your blood type. 218 00:15:20,040 --> 00:15:22,440 Boss. 219 00:15:22,440 --> 00:15:24,540 He's even trying to track down 220 00:15:24,540 --> 00:15:27,140 the location of the base of our operations. 221 00:15:27,140 --> 00:15:30,940 Look. There's a communicator on the inside of the CD case. 222 00:15:30,940 --> 00:15:33,940 He sure is some sly fox. 223 00:15:33,940 --> 00:15:36,740 That Itakura. 224 00:15:36,740 --> 00:15:38,940 No, it's not Itakura. 225 00:15:41,440 --> 00:15:42,640 In a place where there is a drastic difference in temperature, 226 00:15:42,640 --> 00:15:44,540 the sympathetic nerves are stimulated 227 00:15:44,540 --> 00:15:47,140 and a great load is placed on the heart. 228 00:15:47,140 --> 00:15:48,640 I don't think a guy with heart problems 229 00:15:48,640 --> 00:15:50,340 will go out of his way to a villa 230 00:15:50,340 --> 00:15:53,140 in the mountains in the blizzard. 231 00:15:53,140 --> 00:15:57,440 Then... then, who was the guy that I talked to on the phone? 232 00:15:58,440 --> 00:16:01,740 Probably some wiz that he hired or something. 233 00:16:02,740 --> 00:16:05,440 But he made one mistake. 234 00:16:06,740 --> 00:16:08,340 This case. 235 00:16:08,340 --> 00:16:10,440 The fingerprints seem to have been wiped off, 236 00:16:10,440 --> 00:16:12,940 but it's still warm. 237 00:16:12,940 --> 00:16:14,640 Which means... 238 00:16:14,640 --> 00:16:19,340 Yes. He should still be hiding somewhere nearby. 239 00:16:21,740 --> 00:16:24,040 This is bad. 240 00:16:43,740 --> 00:16:45,740 If things keep up as is, they'll find me. 241 00:16:45,740 --> 00:16:47,340 What now? 242 00:16:47,340 --> 00:16:48,940 What can I do? 243 00:16:56,540 --> 00:16:58,440 The only place left is there. 244 00:16:58,440 --> 00:17:02,440 A sly fox is no more than a cornered rat now. 245 00:17:03,240 --> 00:17:06,240 Cut out your blabbering. 246 00:17:35,540 --> 00:17:37,540 Boss. 247 00:17:38,140 --> 00:17:40,040 There's nobody here. 248 00:17:41,240 --> 00:17:43,440 So, what now? 249 00:17:53,740 --> 00:17:55,640 Boss? 250 00:17:59,140 --> 00:18:00,840 Boss? 251 00:18:10,640 --> 00:18:14,640 There's no way a grown adult could hide in a place like this. 252 00:18:17,340 --> 00:18:18,940 Nevermind. 253 00:18:18,940 --> 00:18:20,840 We'll change our appearance and get out of here. 254 00:18:20,840 --> 00:18:23,640 He may have called the police. 255 00:18:23,640 --> 00:18:25,140 What? 256 00:18:25,140 --> 00:18:28,940 You mean the guy who Itakura hired? 257 00:18:28,940 --> 00:18:30,240 Yes. 258 00:18:30,240 --> 00:18:33,940 Be careful, there's no next chance. 259 00:18:33,940 --> 00:18:38,140 It seems that some rat is snooping around us. 260 00:18:39,440 --> 00:18:42,440 A fox detective. 261 00:18:45,140 --> 00:18:48,340 What now? Should I go after them? 262 00:18:48,340 --> 00:18:49,740 No, it's too early yet. 263 00:18:49,740 --> 00:18:53,240 They may be lying in wait after pretending to leave. 264 00:18:53,240 --> 00:18:54,840 But what is it? 265 00:18:54,840 --> 00:18:57,540 What are those guys trying to do anyway? 266 00:18:59,340 --> 00:19:02,340 Ai said that they made her make queer drugs, 267 00:19:02,340 --> 00:19:04,840 but Mr. Itakura is a system engineer. 268 00:19:04,840 --> 00:19:08,840 He has nothing to do with drugs. 269 00:19:08,840 --> 00:19:12,540 A software that he abandoned making for the sake of mankind. 270 00:19:12,540 --> 00:19:16,140 What on earth... 271 00:19:16,140 --> 00:19:20,040 what on earth is it about? 272 00:19:30,440 --> 00:19:33,940 Well, good work, Dr. Agasa. 273 00:19:34,940 --> 00:19:36,740 Yes, well, I guess. 274 00:19:36,740 --> 00:19:37,740 I'm sure you're tired, 275 00:19:37,740 --> 00:19:40,140 but I'm going to have to ask you to come to the station with me 276 00:19:40,140 --> 00:19:41,540 for questioning. 277 00:19:41,540 --> 00:19:42,540 Yes. 278 00:19:42,540 --> 00:19:43,940 Inspector, excuse me. 279 00:19:44,940 --> 00:19:46,440 I'll see you later, then. 280 00:19:46,440 --> 00:19:47,740 What is it, Officer Chiba? 281 00:19:47,740 --> 00:19:50,940 About the wound of the suspect... 282 00:19:53,640 --> 00:19:55,340 Shinichi. 283 00:19:55,340 --> 00:19:57,340 What's going on? 284 00:19:59,140 --> 00:20:00,840 Shinichi. 285 00:21:39,840 --> 00:21:41,640 Footsteps? 286 00:21:41,640 --> 00:21:43,940 Somebody's... 287 00:21:43,940 --> 00:21:45,940 somebody's coming. 288 00:21:50,640 --> 00:21:53,640 Darn. My body... 289 00:21:53,640 --> 00:21:55,140 It won't move. 290 00:22:02,440 --> 00:22:04,440 Ai? 291 00:22:04,440 --> 00:22:06,740 Just what are you doing in a place like this? 292 00:22:06,740 --> 00:22:08,740 What? 293 00:22:08,740 --> 00:22:10,840 What are you doing here yourself? 294 00:22:10,840 --> 00:22:14,640 Both Dr. Agasa and you didn't come back even after morning came, 295 00:22:14,640 --> 00:22:17,540 so I used your spare pursuit glasses and came looking for both of you. 296 00:22:17,540 --> 00:22:19,740 It... it's morning? 297 00:22:19,740 --> 00:22:23,140 Little lady, did you find your friend? 298 00:22:23,140 --> 00:22:24,140 Yes. 299 00:22:24,140 --> 00:22:26,040 Okay then, you're getting in the way of work 300 00:22:26,040 --> 00:22:27,840 so out you go. 301 00:22:30,240 --> 00:22:32,040 Hey, wait, Shinichi. 302 00:22:45,840 --> 00:22:47,140 I see. 303 00:22:47,140 --> 00:22:50,640 I fainted in there because of lack of oxygen. 304 00:22:50,640 --> 00:22:52,640 And? 305 00:22:52,640 --> 00:22:55,540 Just what are you doing in a place like this? 306 00:22:56,740 --> 00:23:00,540 I didn't get to sleep, so I was sort of taking a snooze. 307 00:23:01,640 --> 00:23:04,940 Do you think that's answering my question? 308 00:23:04,940 --> 00:23:07,340 Oh, well, what's the difference? 309 00:23:07,340 --> 00:23:09,540 Let's hurry home and get some grub. 310 00:23:09,540 --> 00:23:11,240 I'm starved. 311 00:23:11,240 --> 00:23:12,640 Hey! 312 00:23:12,640 --> 00:23:14,340 Where's Dr. Agasa? 313 00:23:14,340 --> 00:23:17,640 Dr. Agasa's fine. He's at the police station. 314 00:23:17,640 --> 00:23:19,340 Now for the next news. 315 00:23:19,340 --> 00:23:20,940 Yesterday at about 5 pm, 316 00:23:20,940 --> 00:23:24,740 the body of a man was found at Hotel New Baker. 317 00:23:24,740 --> 00:23:26,840 The body was identified as that of a computer graphic designer, 318 00:23:26,840 --> 00:23:30,140 Mr. Taku Itakura, age 45. 319 00:23:31,740 --> 00:23:33,140 Don't tell me... 320 00:23:39,540 --> 00:23:41,140 Hey, what's up? 321 00:23:43,840 --> 00:23:45,440 It's nothing. 322 00:24:01,720 --> 00:24:03,500 Next Conan's Hint: 323 00:24:03,600 --> 00:24:05,980 "The Emperor and the Empress" 23308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.