All language subtitles for Detective Conan 0306 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,840 --> 00:00:06,040 The rhythm of the wind sharpens the skill of deduction. 2 00:00:06,040 --> 00:00:08,140 Black entanglement also unravels. 3 00:00:08,140 --> 00:00:09,840 A real case at a drama shoot. 4 00:00:09,840 --> 00:00:12,140 The murder weapon and suspect is nearby. 5 00:00:12,140 --> 00:00:13,740 He sees through the one and only truth. 6 00:00:13,740 --> 00:00:15,740 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 7 00:00:15,740 --> 00:00:17,940 His name is Detective Conan! 8 00:01:57,560 --> 00:02:00,560 Pops was asked to act as substitute 9 00:02:00,560 --> 00:02:02,760 for doing the opening prologue of a detective drama. 10 00:02:04,160 --> 00:02:06,860 He runs into a childhood friend of his, Ruri Ujo 11 00:02:06,860 --> 00:02:08,760 who turned into a big name actress. 12 00:02:10,560 --> 00:02:11,760 However... 13 00:02:14,460 --> 00:02:15,560 Rurippe? 14 00:02:21,660 --> 00:02:23,060 Kogoro. 15 00:02:24,160 --> 00:02:29,960 "Invisible Suspect (Part 2)" 16 00:02:39,160 --> 00:02:41,460 Darn it. 17 00:02:41,460 --> 00:02:43,860 You smoke, Kogoro? 18 00:02:43,860 --> 00:02:46,760 Yes. You don't smoke, Rurippe? 19 00:02:46,760 --> 00:02:50,060 Did you forget about my father? 20 00:02:50,060 --> 00:02:53,860 Oh, right. He was famous in the neighborhood as one that hated smokers. 21 00:02:53,860 --> 00:02:55,060 Right! 22 00:02:55,060 --> 00:02:58,360 Thanks to him, I hate cigarettes, too. 23 00:02:58,360 --> 00:03:00,660 The same here. 24 00:03:00,660 --> 00:03:04,060 But in my case, my mother hated cigarettes. 25 00:03:04,060 --> 00:03:06,560 So, my father who was a heavy smoker 26 00:03:06,560 --> 00:03:10,460 says that he was forced to quit as soon as I was born. 27 00:03:10,460 --> 00:03:14,360 But what if you have to smoke in dramas? 28 00:03:14,360 --> 00:03:17,160 I just hold the cigarette in my mouth at times like that. 29 00:03:17,160 --> 00:03:18,160 Right, right. 30 00:03:18,160 --> 00:03:20,760 We push the director and producer to do it our way. 31 00:03:20,760 --> 00:03:25,260 That's why you can never be any greater than you father. 32 00:03:25,260 --> 00:03:26,460 Kasumi. 33 00:03:26,460 --> 00:03:27,960 Well, for a certain someone 34 00:03:27,960 --> 00:03:29,360 who sells herself as a healer type actress... 35 00:03:31,360 --> 00:03:34,860 it might be good for her health image. 36 00:03:36,560 --> 00:03:38,860 Kasumi. 37 00:03:38,860 --> 00:03:40,760 What's with her anyway? 38 00:03:40,760 --> 00:03:42,760 She's jealous of me 39 00:03:42,760 --> 00:03:45,160 because I'm talking intimately with him. 40 00:03:46,560 --> 00:03:48,060 I think she's cute, don't you? 41 00:03:48,060 --> 00:03:50,060 I see. 42 00:03:50,060 --> 00:03:52,660 Just like the victim Mr. Kazami was saying, 43 00:03:52,660 --> 00:03:55,960 it seems that they're going with each other. 44 00:03:55,960 --> 00:03:57,560 Which means that 45 00:03:57,560 --> 00:04:00,860 the lover he is secretly going out with is... 46 00:04:04,460 --> 00:04:08,460 Have you already figured out who the killer is, 47 00:04:08,460 --> 00:04:10,060 Mr. Renown Detective? 48 00:04:10,060 --> 00:04:12,260 No, not yet. 49 00:04:12,260 --> 00:04:15,560 Excuse me, Mr. Mouri. 50 00:04:15,560 --> 00:04:17,260 May I have a word with you? 51 00:04:17,260 --> 00:04:18,460 Sure. 52 00:04:21,960 --> 00:04:24,160 Conan, where are you going? 53 00:04:24,160 --> 00:04:26,060 To the men's room. 54 00:04:26,060 --> 00:04:28,360 Don't bother the police officers, okay? 55 00:04:28,360 --> 00:04:29,760 Okay! 56 00:04:34,860 --> 00:04:37,060 What is it? 57 00:04:37,060 --> 00:04:38,460 Just what are you up to? 58 00:04:38,460 --> 00:04:39,760 Huh? 59 00:04:39,760 --> 00:04:43,360 I'm asking you why you're making passes at her. 60 00:04:44,560 --> 00:04:46,260 You mean Rurippe? 61 00:04:46,260 --> 00:04:49,660 I'm not making passes. We're just childhood friends. 62 00:04:49,660 --> 00:04:51,660 Are you sure that's all there is to it? 63 00:04:53,560 --> 00:04:56,560 Is that honestly true? 64 00:04:56,560 --> 00:04:58,560 Yes. 65 00:04:58,560 --> 00:05:00,860 Okay then. But if you do anything funny, 66 00:05:00,860 --> 00:05:02,960 I don't care if you're a renown detective or what, I won't forgive you. 67 00:05:05,160 --> 00:05:07,160 Hey, hold it. 68 00:05:07,160 --> 00:05:11,360 I feel as if I've gone through this sometime in the past, too. 69 00:05:11,360 --> 00:05:15,160 If I'm not mistaken it was... 70 00:05:17,960 --> 00:05:20,260 Hey, kid! What're you doing? 71 00:05:20,260 --> 00:05:24,760 This tool box was left here in this room 72 00:05:24,760 --> 00:05:27,760 together with the golf glove and coat too, right? 73 00:05:27,760 --> 00:05:30,060 That's why I figured maybe there's something in here 74 00:05:30,060 --> 00:05:33,860 besides a cutter knife that is capable of slashing things. 75 00:05:33,860 --> 00:05:35,760 Playing detective is okay, 76 00:05:35,760 --> 00:05:40,060 but the police checked every nook and cranny of this tool box. 77 00:05:40,060 --> 00:05:41,260 Even this tape measure? 78 00:05:41,260 --> 00:05:43,160 Yes. 79 00:05:43,160 --> 00:05:44,460 Hey, who is it? 80 00:05:44,460 --> 00:05:47,560 Who bamitted in a crummy place like this? 81 00:05:47,560 --> 00:05:49,160 What does the "bamit" mean? 82 00:05:49,160 --> 00:05:52,760 It means to mark the floor with masking. 83 00:05:52,760 --> 00:05:54,360 It's done to indicate where the set is to be placed 84 00:05:54,360 --> 00:05:56,960 or to determine the place where the actor is to stand. 85 00:05:56,960 --> 00:05:59,760 Well, I guess the shooting is going to be called off. 86 00:05:59,760 --> 00:06:01,360 So, I'll remove this for now. 87 00:06:01,360 --> 00:06:02,660 Wait! 88 00:06:02,660 --> 00:06:05,860 Something is fishy about the masking tape. 89 00:06:05,860 --> 00:06:08,060 It's a little bloated 90 00:06:08,060 --> 00:06:10,660 and something is stuck to the tip. 91 00:06:10,660 --> 00:06:11,860 What is this? 92 00:06:14,160 --> 00:06:15,560 A wire? 93 00:06:17,660 --> 00:06:20,060 I see. I got it! 94 00:06:20,060 --> 00:06:21,760 I've figured out what the murder weapon is. 95 00:06:21,760 --> 00:06:24,460 As well as why we can't find it. 96 00:06:26,960 --> 00:06:30,460 The room where the coat and the glove were is here 97 00:06:30,460 --> 00:06:32,160 and the scene of the crime is diagonally beyond. 98 00:06:32,160 --> 00:06:36,160 If from this room, the crime can be carried out easily. 99 00:06:36,160 --> 00:06:39,560 All I need to figure out next is who did this. 100 00:06:39,560 --> 00:06:41,660 Something's not right. 101 00:06:41,660 --> 00:06:45,660 I can't figure out why Ruri suddenly invites everyone to go outside 102 00:06:45,660 --> 00:06:48,560 after seeing the snow through the window. 103 00:06:50,560 --> 00:06:51,760 Oh, no! Pops! 104 00:06:53,660 --> 00:06:57,360 That brat! He's roaming around the scene of the crime again. 105 00:06:57,360 --> 00:06:58,560 Hey! 106 00:06:58,560 --> 00:07:00,260 Darn it. 107 00:07:00,260 --> 00:07:01,960 Where the heck is he? 108 00:07:06,860 --> 00:07:09,560 I see! I got it! 109 00:07:10,260 --> 00:07:12,760 Where is Inspector Yokomizo? 110 00:07:12,760 --> 00:07:15,060 He just stepped out a while ago. 111 00:07:15,060 --> 00:07:16,960 I see. 112 00:07:16,960 --> 00:07:19,160 By the way, do you guys smoke? 113 00:07:19,160 --> 00:07:20,560 No. 114 00:07:21,860 --> 00:07:23,660 Oh, right. 115 00:07:23,660 --> 00:07:25,760 I'd like to see the evidence once more, 116 00:07:25,760 --> 00:07:28,560 so will you please lend me a glove? 117 00:07:28,560 --> 00:07:30,860 Yes, sir. By all means. 118 00:07:30,860 --> 00:07:34,560 This is the wallet and this is the cigarette. 119 00:07:35,460 --> 00:07:37,660 The coat and the glove. 120 00:07:37,660 --> 00:07:41,560 And this is the victim's lighter. 121 00:07:44,960 --> 00:07:47,260 It's out of oil. 122 00:07:48,560 --> 00:07:50,460 I've figured out the mystery. 123 00:07:50,460 --> 00:07:53,560 All I have to do now is put Pops to sleep with this anesthetic gun. 124 00:07:54,660 --> 00:07:56,860 Huh? 125 00:07:56,860 --> 00:07:58,360 I can't use the gun. 126 00:07:58,360 --> 00:08:02,660 I used it at the filming site a while ago. 127 00:08:02,660 --> 00:08:05,060 Bummers! What now? 128 00:08:05,060 --> 00:08:08,460 I can't use Sleeping Kogoro. 129 00:08:08,460 --> 00:08:12,460 I've got no choice but to drop a lot of hints at Pops. 130 00:08:13,660 --> 00:08:15,260 Pops! 131 00:08:16,360 --> 00:08:19,260 There are many things that I've noticed, 132 00:08:19,260 --> 00:08:20,860 will you lend me an ear? 133 00:08:20,860 --> 00:08:24,260 Maybe I can help solve the case. 134 00:08:25,060 --> 00:08:27,060 I don't need anything like that anymore. 135 00:08:28,160 --> 00:08:29,360 But... 136 00:08:30,860 --> 00:08:34,360 Don't tell me that Pops already figured the case out? 137 00:08:36,960 --> 00:08:39,060 Mr. Mouri, I looked all over for you. 138 00:08:39,060 --> 00:08:40,560 Just where were you? 139 00:08:40,560 --> 00:08:45,860 Well, I was going around this building looking for a key to this case. 140 00:08:45,860 --> 00:08:48,060 And? Did you find the anything? 141 00:08:48,060 --> 00:08:49,960 Did you solve the mystery of the vanished murder weapon? 142 00:08:49,960 --> 00:08:52,460 Well, what I found was not the key, 143 00:08:52,460 --> 00:08:54,960 but just this kid alone. 144 00:08:54,960 --> 00:08:56,660 Just as I thought. 145 00:08:56,660 --> 00:08:58,760 I see. 146 00:08:58,760 --> 00:09:02,060 We'll continue to look for the murder weapon then. 147 00:09:02,060 --> 00:09:04,260 So, if you come up with anything... 148 00:09:04,260 --> 00:09:06,660 Okay, I'll let you know right away. 149 00:09:06,660 --> 00:09:08,460 Yes, please do by all means. 150 00:09:09,960 --> 00:09:12,060 If only I could use the anesthetic gun... 151 00:09:14,560 --> 00:09:16,860 His facial expression changed. 152 00:09:16,860 --> 00:09:18,360 It is as I thought, Pops... 153 00:09:19,760 --> 00:09:21,360 He already figured out who the killer is. 154 00:09:23,460 --> 00:09:27,160 Rurippe, I'd like to talk to you for a minute. 155 00:09:27,160 --> 00:09:29,760 No, she's not the killer. 156 00:09:34,760 --> 00:09:36,960 Darn it. I guess I've no choice, 157 00:09:36,960 --> 00:09:38,960 but to hit Pops on the head with something 158 00:09:38,960 --> 00:09:40,460 and make him pass out. 159 00:09:40,460 --> 00:09:42,560 I wonder if there's something I kick. 160 00:09:44,560 --> 00:09:45,660 They locked the door. 161 00:09:45,660 --> 00:09:46,860 Hey. 162 00:09:48,160 --> 00:09:50,660 I can't go inside if you lock the door. 163 00:09:51,760 --> 00:09:54,060 Oh, my. What's up, Kogoro? 164 00:09:54,060 --> 00:09:55,960 Why lock the door? 165 00:09:58,160 --> 00:10:02,060 Don't tell me that you're going to seduce me? 166 00:10:03,060 --> 00:10:06,160 Darn it. I can't hear what they're saying inside. 167 00:10:06,160 --> 00:10:08,160 The most I can do is get this wiretap inside 168 00:10:08,160 --> 00:10:09,860 from the space beneath the door. 169 00:10:13,460 --> 00:10:18,760 Or are you suspecting that I killed Mr. Kazami, 170 00:10:18,760 --> 00:10:21,960 and going to try to persuade me untill I admit I committed the crime? 171 00:10:21,960 --> 00:10:23,260 Yes, exactly. 172 00:10:25,260 --> 00:10:27,460 I want you to confess on your own initiative. 173 00:10:27,460 --> 00:10:29,260 Just as I thought. 174 00:10:29,260 --> 00:10:31,060 Pops's got it all wrong. 175 00:10:31,860 --> 00:10:33,760 I have to stop him quickly. 176 00:10:40,580 --> 00:10:42,980 I want you to confess on your own initiative. 177 00:10:42,980 --> 00:10:44,580 Just as I thought. 178 00:10:44,580 --> 00:10:46,380 Pops's got it all wrong. 179 00:10:47,280 --> 00:10:48,880 I have to stop him quickly. 180 00:10:50,580 --> 00:10:54,480 But you're not the one who's making the confession. 181 00:10:54,480 --> 00:10:57,280 The one you're protecting, 182 00:10:57,280 --> 00:11:00,180 Mr. Akira Nagumo. 183 00:11:00,180 --> 00:11:02,580 Huh? 184 00:11:02,580 --> 00:11:04,980 Just what are you talking about, Kogoro? 185 00:11:04,980 --> 00:11:08,180 Why would I have to protect Mr. Nagumo? 186 00:11:08,180 --> 00:11:09,480 You saw, didn't you? 187 00:11:09,480 --> 00:11:13,780 Just before seeing the snow fall outside the window. 188 00:11:13,780 --> 00:11:15,480 What did I see? 189 00:11:15,480 --> 00:11:19,080 Back then, the staff opened the door to the room near the window 190 00:11:19,080 --> 00:11:21,380 and came out, right? 191 00:11:21,380 --> 00:11:25,880 I'm sure you saw it from the reflection on the glass door. 192 00:11:25,880 --> 00:11:27,680 Mr. Naburo was coming out from the room next door 193 00:11:27,680 --> 00:11:31,580 where Mr. Kazami was taking a nap. 194 00:11:33,380 --> 00:11:36,080 You saw the staff about to come out of the room, 195 00:11:36,080 --> 00:11:39,980 as well as the figure of the killer who rushed back into the room. 196 00:11:41,380 --> 00:11:46,780 You saw how he acted and sensed that he did something, 197 00:11:46,780 --> 00:11:49,180 so you invited everybody to go look at the snow outside 198 00:11:49,180 --> 00:11:51,880 and tried to get everybody away from the room. 199 00:11:53,480 --> 00:11:56,780 I realized just a while ago that's what happened 200 00:11:56,780 --> 00:12:02,880 when I found Conan by the doorway of the crime scene. 201 00:12:02,880 --> 00:12:07,580 Just before I turned the corner. 202 00:12:08,580 --> 00:12:10,380 Just as would be expected of a renown detective, 203 00:12:10,380 --> 00:12:12,880 was I'd like to say, 204 00:12:12,880 --> 00:12:16,080 but you haven't found the murder weapon yet, have you? 205 00:12:16,080 --> 00:12:20,080 The knife that slashed Mr. Kazami who was taking a nap. 206 00:12:21,880 --> 00:12:23,780 Isn't it more important to figure out the mystery 207 00:12:23,780 --> 00:12:27,080 of the missing knife that has a blade about 10 centimeters 208 00:12:27,080 --> 00:12:28,780 before you go around making assumptions 209 00:12:28,780 --> 00:12:31,780 about me having witnessed the killer? 210 00:12:31,780 --> 00:12:33,180 Yes. 211 00:12:33,180 --> 00:12:37,580 We were all too concerned about the blade being 10 centimeters long. 212 00:12:37,580 --> 00:12:41,780 Because it's hard to believe that the blade is a small clump of steel, 213 00:12:41,780 --> 00:12:44,180 no more than two centimeters. 214 00:12:44,180 --> 00:12:45,280 Huh? 215 00:12:46,380 --> 00:12:48,580 A cutter knife. 216 00:12:48,580 --> 00:12:51,380 After the killer killed Mr. Kazami, 217 00:12:51,380 --> 00:12:56,180 the blade was folded compactly away 218 00:12:56,180 --> 00:12:59,980 and hidden inside this lighter that Mr. Kazami had. 219 00:13:01,080 --> 00:13:03,780 Pops got it right! 220 00:13:05,180 --> 00:13:06,780 But, Kogoro, 221 00:13:06,780 --> 00:13:11,380 even if a blood smeared blade were to be inside that lighter, 222 00:13:11,380 --> 00:13:12,980 it makes no difference that the murder weapon 223 00:13:12,980 --> 00:13:15,780 hasn't been found yet, does it? 224 00:13:15,780 --> 00:13:18,080 A blade of 10 centimeters means 225 00:13:18,080 --> 00:13:21,980 that the knife sunk that deeply into him, doesn't it? 226 00:13:21,980 --> 00:13:24,180 Unless the blade is firmly attached to the grip, 227 00:13:24,180 --> 00:13:26,380 it's impossible to poke that deeply into something. 228 00:13:26,380 --> 00:13:30,580 And I'm sure that blood would've splattered on the grip too, right? 229 00:13:30,580 --> 00:13:31,780 If that's the case, 230 00:13:31,780 --> 00:13:36,380 they should've found a box cutter grip that reacted to the luminol. 231 00:13:36,380 --> 00:13:40,280 Okay. Pops, slash back at her. 232 00:13:40,280 --> 00:13:41,280 I guess so. 233 00:13:41,280 --> 00:13:42,680 See? 234 00:13:42,680 --> 00:13:44,580 Hey... 235 00:13:44,580 --> 00:13:47,680 First of all, you're going to have to look for the box cutter grip. 236 00:13:47,680 --> 00:13:50,380 -Oh, no. -Hey, Conan. 237 00:13:50,380 --> 00:13:52,580 Just what are you doing here? 238 00:13:52,580 --> 00:13:53,980 Well... 239 00:13:53,980 --> 00:13:55,280 Oh, right. 240 00:13:55,280 --> 00:13:58,480 Ran, do you have something sticky like gum? 241 00:13:58,480 --> 00:13:59,580 Huh? 242 00:13:59,580 --> 00:14:02,380 Sticky like gum? 243 00:14:02,380 --> 00:14:03,880 I have some gum 244 00:14:03,880 --> 00:14:06,580 that Dad wanted me to bring along to keep him from getting sleepy. 245 00:14:06,580 --> 00:14:07,880 I see! 246 00:14:07,880 --> 00:14:09,880 Masking tape! 247 00:14:09,880 --> 00:14:12,480 If you wrap the box cutter grip from the end of the blade 248 00:14:12,480 --> 00:14:14,880 connected to the handle with masking tape, 249 00:14:14,880 --> 00:14:18,380 then blood won't splatter onto the grip. 250 00:14:18,380 --> 00:14:21,980 After committing the murder, the masking tape was removed. 251 00:14:21,980 --> 00:14:25,380 And the tape was probably pasted onto the floor of the filming site. 252 00:14:25,380 --> 00:14:30,280 There were masking tape pasted all over the floor as indicators there, 253 00:14:30,280 --> 00:14:33,180 so it would be very inconspicuous, too. 254 00:14:33,180 --> 00:14:34,480 But... 255 00:14:34,480 --> 00:14:37,780 But why would Mr. Nagumo do something like that? 256 00:14:37,780 --> 00:14:41,780 Even I, the first one to find the body could've rigged the trick, too! 257 00:14:41,780 --> 00:14:43,580 I could've used snow to move everyone away, 258 00:14:43,580 --> 00:14:46,480 and committed the murder myself! 259 00:14:46,480 --> 00:14:49,380 Don't be ridiculous! You could never kill somebody. 260 00:14:49,380 --> 00:14:51,880 Darn it. She sure is a tough one. 261 00:14:51,880 --> 00:14:55,480 Sorry, Conan. It seems that I left the gum in the car. 262 00:14:55,480 --> 00:14:57,480 Ran. 263 00:14:58,680 --> 00:15:01,880 How do you wear brassieres? 264 00:15:01,880 --> 00:15:04,980 I never used them, so I don't know how to use them! 265 00:15:06,580 --> 00:15:10,380 Hey! Boys don't have to know how to use them. 266 00:15:10,380 --> 00:15:12,280 I guess so. 267 00:15:12,280 --> 00:15:13,780 Rurippe. 268 00:15:13,780 --> 00:15:16,380 You could never have committed this crime. 269 00:15:16,380 --> 00:15:18,080 Why not? 270 00:15:18,080 --> 00:15:19,480 Then, tell me 271 00:15:19,480 --> 00:15:23,480 how would you hide the blade of a cutter inside this lighter? 272 00:15:23,480 --> 00:15:25,280 I just put it inside the lid and... 273 00:15:29,680 --> 00:15:31,980 There's nothing inside the lid. 274 00:15:33,180 --> 00:15:37,380 Then, your deduction must've been wrong, Kogoro. 275 00:15:37,380 --> 00:15:41,080 Maybe you're wrong about Mr. Nagumo being the killer. 276 00:15:41,080 --> 00:15:42,580 Rurippe. 277 00:15:42,580 --> 00:15:44,580 For a lighter like this, 278 00:15:44,580 --> 00:15:49,080 you add oil to the cotton that is in here. 279 00:15:49,080 --> 00:15:51,180 First, you remove the bottom 280 00:15:51,180 --> 00:15:55,280 and take out the cotton that is inside and make space. 281 00:15:55,280 --> 00:15:57,980 Otherwise, you cannot hide the blade of the cutter. 282 00:15:58,880 --> 00:16:01,780 Since I smoke, I realized when the lighter didn't light, 283 00:16:01,780 --> 00:16:04,140 it means that the cotton must've been removed. 284 00:16:05,380 --> 00:16:08,880 But since you don't like cigarettes and have never used a lighter, 285 00:16:08,880 --> 00:16:11,900 you would never even think of hiding something in a place like this. 286 00:16:12,880 --> 00:16:14,580 So, the only person that can think of something like this, 287 00:16:14,580 --> 00:16:18,280 as well as someone that you would want to protect 288 00:16:18,280 --> 00:16:22,580 is Mr. Akira Nagumo who used to be a heavy smoker in the past. 289 00:16:23,780 --> 00:16:25,880 That's why I just said a while ago, didn't I? 290 00:16:25,880 --> 00:16:29,680 Why would I have to protect Mr. Nagumo? 291 00:16:29,680 --> 00:16:32,680 Well, it's true that I've met him sometimes at work, 292 00:16:32,680 --> 00:16:34,580 but I'm not all that intimate with him. 293 00:16:34,580 --> 00:16:36,880 I wonder about that. 294 00:16:36,880 --> 00:16:38,780 He's your... 295 00:16:38,780 --> 00:16:40,680 Lover, lover. 296 00:16:42,380 --> 00:16:45,180 Because he's your real father. 297 00:16:46,880 --> 00:16:48,080 Is that true? 298 00:16:52,280 --> 00:16:53,780 Nothing that was used to commit the murder 299 00:16:53,780 --> 00:16:56,880 seems to have been prepared ahead of time. 300 00:16:56,880 --> 00:17:01,480 It was probably something that occurred on impulse. 301 00:17:01,480 --> 00:17:03,880 As for the cotton with oil on it, 302 00:17:03,880 --> 00:17:05,580 he probably pasted masking tape over it 303 00:17:05,580 --> 00:17:08,380 and hid it somewhere on the floor of the filming site, 304 00:17:08,380 --> 00:17:11,380 but it would probably be easily found if searched for. 305 00:17:11,380 --> 00:17:15,080 Besides, after committing the murder, 306 00:17:15,080 --> 00:17:17,880 it would be impossible to remove the cotton from the lighter 307 00:17:17,880 --> 00:17:20,680 and putting the blades of the cutter into it with gloved hands, 308 00:17:20,680 --> 00:17:23,880 with the risk of somebody walking in anytime. 309 00:17:23,880 --> 00:17:27,880 So, I'm sure that we'll be able to find fingerprints somewhere. 310 00:17:27,880 --> 00:17:31,080 So, before any evidence comes up, 311 00:17:31,080 --> 00:17:33,080 persuade your father to turn himself in. 312 00:17:35,480 --> 00:17:37,780 That's right, Kogoro. 313 00:17:37,780 --> 00:17:41,780 Akira Nagumo is my real father. 314 00:17:41,780 --> 00:17:43,980 I was born when my mother and he 315 00:17:43,980 --> 00:17:47,080 used to be no-name actors at an acting school. 316 00:17:47,080 --> 00:17:49,480 My mother found out she was pregnant 317 00:17:49,480 --> 00:17:51,380 only after she split with my father 318 00:17:51,380 --> 00:17:55,580 and started going out with my present father that you know, Kogoro. 319 00:17:57,480 --> 00:18:01,080 It never even crossed my mind 320 00:18:01,080 --> 00:18:02,880 until we acted in a film together 321 00:18:02,880 --> 00:18:07,180 and he mentioned that I looked exactly like his lover in the past. 322 00:18:08,780 --> 00:18:11,480 After I heard of the truth from my mother, 323 00:18:11,480 --> 00:18:15,880 I went to complain to him because he called ask to see me. 324 00:18:15,880 --> 00:18:18,180 I wasn't going to have him saying that he was my father. 325 00:18:19,380 --> 00:18:23,280 Then, he broke down in tears before me. 326 00:18:24,580 --> 00:18:27,380 So, I used to meet him now and then from that time. 327 00:18:30,880 --> 00:18:34,080 A father is a father after all. 328 00:18:35,680 --> 00:18:39,680 He killed Mr. Kazami for me. 329 00:18:39,680 --> 00:18:43,180 If people found out that he's my real father, 330 00:18:43,180 --> 00:18:46,580 my whole family would turn out a mess. 331 00:18:47,780 --> 00:18:51,580 That's why, Kogoro... 332 00:18:51,580 --> 00:18:54,080 I'd like you to keep this all inside you. 333 00:18:54,080 --> 00:18:57,880 Because after all, we are childhood friends. 334 00:18:57,880 --> 00:18:59,280 Please. 335 00:19:01,080 --> 00:19:02,580 No way. 336 00:19:05,380 --> 00:19:07,180 Being that you're the one asking me to do so, 337 00:19:07,180 --> 00:19:11,480 the more I can't accept the deal. 338 00:19:11,480 --> 00:19:13,480 I don't want you, my childhood friend to be bound 339 00:19:13,480 --> 00:19:18,280 by such a painful and sad lie for the rest of your life. 340 00:19:22,680 --> 00:19:24,480 Just as expected of you, Kogoro. 341 00:19:24,480 --> 00:19:27,380 You haven't changed at all, your kind heart. 342 00:19:27,380 --> 00:19:29,280 Shut up. 343 00:19:29,280 --> 00:19:31,380 Well, I guess it can't be helped. 344 00:19:31,380 --> 00:19:33,580 Because he was the one who called you 345 00:19:33,580 --> 00:19:36,480 and told you that he was my real father from his side. 346 00:19:36,480 --> 00:19:37,780 No. 347 00:19:37,780 --> 00:19:40,880 Mr. Nagumo said nothing of that sort back then. 348 00:19:40,880 --> 00:19:41,980 Huh? 349 00:19:41,980 --> 00:19:45,080 Then, how did you know that we were father and daughter? 350 00:19:45,080 --> 00:19:49,280 I figured it out from how he acted back then. 351 00:19:49,280 --> 00:19:54,280 The hostility I felt from him back then was not of a man who was upset over another guy making passes at his lover, 352 00:19:54,280 --> 00:19:57,380 but rather similar to what I felt when I went to introduce myself to Eri's father. 353 00:19:57,380 --> 00:20:00,580 In other words, the feelings of a worried father. 354 00:20:03,580 --> 00:20:06,580 Gosh. So, it's Eri after all. 355 00:20:06,580 --> 00:20:09,280 I can never out beat her. 356 00:20:09,280 --> 00:20:10,780 No, not her. 357 00:20:10,780 --> 00:20:14,480 I remembered her stubborn father and... 358 00:20:14,480 --> 00:20:17,680 Hey, do you know why I was studying so hard, 359 00:20:17,680 --> 00:20:21,680 and wearing those thick lens glasses during junior high school? 360 00:20:21,680 --> 00:20:24,780 It's because I wanted to attract someone's attention. 361 00:20:24,780 --> 00:20:28,180 I was under the mistaken impression that you liked smart girls. 362 00:20:28,180 --> 00:20:29,380 Huh? 363 00:20:30,280 --> 00:20:32,280 Thirty minutes later, 364 00:20:32,280 --> 00:20:34,480 through Ruri's persuasion, 365 00:20:34,480 --> 00:20:36,780 Mr.Nagumo turned himself in. 366 00:20:36,780 --> 00:20:41,480 The actual detective drama that occurred came to an end. 367 00:22:14,680 --> 00:22:16,980 So, you've met Ruri. 368 00:22:16,980 --> 00:22:19,480 She was more beautiful than she looks on TV, wasn't she? 369 00:22:19,480 --> 00:22:24,380 Huh? Did you know that she is Ruri Ujo, the actress? 370 00:22:24,380 --> 00:22:25,880 Yes, of course. 371 00:22:25,880 --> 00:22:30,080 Because unlike him, I attend the class reunions. 372 00:22:31,580 --> 00:22:34,980 Right, I heard a lot about you two from Ms. Ujo. 373 00:22:34,980 --> 00:22:39,380 About Dad and you getting into a big fight over shoyu or sauce. 374 00:22:39,380 --> 00:22:40,880 He got me angry 375 00:22:40,880 --> 00:22:44,180 because he used to always pour sauce over his sunny side up too, 376 00:22:44,180 --> 00:22:46,280 but just because he was embarrassed to say the same thing as I did, 377 00:22:46,280 --> 00:22:49,780 he insisted that he wanted shoyu! 378 00:22:49,780 --> 00:22:51,180 Oh, I see. 379 00:22:51,180 --> 00:22:55,080 Come to think of it, Dad always pours sauce over his sunny side up. 380 00:22:56,080 --> 00:22:59,880 He's just that dense of a person. 381 00:22:59,880 --> 00:23:02,080 Then, why'd you marry him? 382 00:23:02,080 --> 00:23:06,180 It's been so long ago that I've already forgotten. 383 00:23:06,180 --> 00:23:09,680 Which gloves do you think are better? 384 00:23:09,680 --> 00:23:13,280 Let's see... I like the black. 385 00:23:13,280 --> 00:23:17,680 Oh, my. I prefer this gray one. 386 00:23:17,680 --> 00:23:18,980 Really? 387 00:23:18,980 --> 00:23:20,880 Because it's the gray color of a mouse. 388 00:23:20,880 --> 00:23:24,980 Doesn't it make you feel warm? 389 00:23:24,980 --> 00:23:26,380 Huh? 390 00:23:26,380 --> 00:23:31,680 Because the gray tablecloth seemed to be warmer than the black coat. 391 00:23:35,480 --> 00:23:37,680 Oh, did I say something funny? 392 00:23:37,680 --> 00:23:39,880 No, you didn't. 393 00:23:41,380 --> 00:23:44,280 Hey, what's going on? What a weird kid. 394 00:23:47,280 --> 00:23:49,580 "Mouri Detective Agency" 395 00:23:56,880 --> 00:23:59,080 What a strange old man. 396 00:24:01,600 --> 00:24:04,060 Next Conan's Hint: 397 00:24:04,460 --> 00:24:06,360 "Shogi, Chess, and Igo" 29740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.