All language subtitles for Dead.Presidents.1995.1080p.WEBRip.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,233 --> 00:01:17,532 AMBI��O EM ALTA VOLTAGEM 2 00:03:57,283 --> 00:04:02,482 NORDESTE DO BRONX, 1968 3 00:04:12,179 --> 00:04:14,078 Por que voc� demorou tanto? 4 00:04:14,178 --> 00:04:17,677 Eu tive entregas em todas as casas. Calma, cara. 5 00:04:17,877 --> 00:04:20,577 - Minhas bolas congelaram. - vamos, ande! 6 00:04:28,773 --> 00:04:30,873 Voc� j� transou com Juanita? 7 00:04:31,373 --> 00:04:33,473 - Pare com isso. - Por qu�? 8 00:04:34,373 --> 00:04:36,773 S� perguntei porque somos amigos. 9 00:04:36,973 --> 00:04:39,173 Por que fica perguntando isso? 10 00:04:39,673 --> 00:04:41,472 Para cuidar de voc�. 11 00:04:41,972 --> 00:04:45,369 Gracinha como ela �, deveria lhe dar algo. 12 00:04:46,169 --> 00:04:48,469 Voc� nem cheirou a vagina dela ainda. 13 00:04:49,969 --> 00:04:52,868 J� pensaram que logo sairemos da escola, certo? 14 00:04:53,068 --> 00:04:54,168 � claro. 15 00:04:54,468 --> 00:04:57,367 Ap�s quatro anos de baboseiras, mal posso esperar. 16 00:04:57,567 --> 00:04:59,267 Eu s� penso nisso. 17 00:04:59,367 --> 00:05:02,463 O que vou fazer quando sair, certo? 18 00:05:02,963 --> 00:05:04,863 Eu queria viajar. 19 00:05:06,363 --> 00:05:08,263 At� parece que voc� � rico. 20 00:05:08,562 --> 00:05:09,462 Voc� ouviu? 21 00:05:09,762 --> 00:05:12,062 - Ele nem tem trabalho! - Eu sei. 22 00:05:13,062 --> 00:05:15,462 Estude ou Tio Sam o pegar� 23 00:05:15,762 --> 00:05:17,759 Como pegar� jos�. 24 00:05:18,059 --> 00:05:20,759 Besteira, Skip. Ningu�m vai me pegar. 25 00:05:20,959 --> 00:05:24,558 � mesmo? Eles farejam Os est�pidos a quil�metros! 26 00:05:25,258 --> 00:05:28,657 Veja voc�. � o sonho Dos recrutadores. Um ''BSI''. 27 00:05:28,857 --> 00:05:31,457 ''Bilhete s� de ida'' para a droga do Vietn�. 28 00:05:31,657 --> 00:05:34,454 Por isso eu vou para a universidade hunter. 29 00:05:34,554 --> 00:05:36,353 N�o vou para a guerra dos brancos. 30 00:05:36,453 --> 00:05:39,653 Aqueles ''chinas'' n�o me fizeram nada. 31 00:05:39,853 --> 00:05:42,053 Eu nem conhe�o aqueles miser�veis. 32 00:05:42,753 --> 00:05:44,453 Eu n�o tenho medo de guerra. 33 00:05:45,853 --> 00:05:47,753 O que voc� andou fumando? 34 00:05:48,053 --> 00:05:49,952 Podem me achar de louco, mas... 35 00:05:52,149 --> 00:05:53,749 ...quero fazer algo diferente. 36 00:05:54,049 --> 00:05:56,849 Ter a cabe�a explodida � bem diferente. 37 00:05:57,949 --> 00:05:59,449 Abaixe essa droga! 38 00:05:59,648 --> 00:06:02,848 - E sem pressa para a escola. - Deixe alto! 39 00:06:09,544 --> 00:06:12,844 N�s est�vamos transando, quando a m�e dela chegou. 40 00:06:13,044 --> 00:06:15,044 Ela viu meu p�nis e pulou na cama. 41 00:06:15,244 --> 00:06:17,143 - At� mais, gays. - Dane-se. 42 00:06:17,543 --> 00:06:18,543 A m�e! 43 00:06:18,643 --> 00:06:20,942 Sente-se aqui dentro. 44 00:06:21,142 --> 00:06:23,042 Est� muito frio l� fora. 45 00:06:34,137 --> 00:06:35,237 Como est�? 46 00:06:36,537 --> 00:06:37,937 Voc� acordou cedo. 47 00:06:38,837 --> 00:06:40,537 Eu ouvi seu furg�o. 48 00:06:41,334 --> 00:06:43,933 Parece que voc� o escuta todas as manh�s. 49 00:06:44,833 --> 00:06:47,633 A melhor hora para se estudar � pela manh�. 50 00:06:47,933 --> 00:06:51,133 Voc� deveria tentar arrumar um namorado. 51 00:06:52,933 --> 00:06:56,033 Estou muito ocupada estudando para pensar em rapazes. 52 00:06:57,433 --> 00:06:59,129 Sua irm� j� acordou? 53 00:07:01,429 --> 00:07:03,129 A bela adormecida? 54 00:07:03,729 --> 00:07:06,029 Olhe, diga-lhe oi. 55 00:07:07,029 --> 00:07:07,928 At� mais. 56 00:07:12,627 --> 00:07:13,927 Bom dia, Anthony. 57 00:07:14,227 --> 00:07:16,824 Oi. Pensei que estivesse dormindo. 58 00:07:17,524 --> 00:07:19,024 Voc� me acordou. 59 00:07:20,424 --> 00:07:21,824 Voc� vai � escola hoje? 60 00:07:23,724 --> 00:07:26,023 Eu poderia ficar na cama a manh� toda. 61 00:07:26,223 --> 00:07:28,623 Entendi, isso ia ser muito bom. 62 00:07:29,023 --> 00:07:30,423 Nem pense nisso. 63 00:07:31,123 --> 00:07:32,120 Ou�a, 64 00:07:32,620 --> 00:07:35,020 Tenho de ir. Eu falo com voc� depois. 65 00:07:36,819 --> 00:07:37,619 Tchau. 66 00:07:40,918 --> 00:07:44,717 PRIMAVERA, 1969 67 00:07:49,514 --> 00:07:51,614 Eu passo l� mais tarde. 68 00:07:56,513 --> 00:07:58,313 Sapat�o! Venha aqui. 69 00:07:58,513 --> 00:08:00,513 Sapat�o! Como vai? 70 00:08:00,813 --> 00:08:05,513 Diga a kirby que eu quero seis, quatro, cinco, na seq��ncia. 71 00:08:05,710 --> 00:08:08,809 - N�s temos ganho, certo? - D�-me o dinheiro. 72 00:08:09,009 --> 00:08:11,809 - Volte com meu dinheiro, certo? - Arrume o chap�u. 73 00:08:11,909 --> 00:08:13,509 Seu filho da m�e! 74 00:08:15,309 --> 00:08:17,908 E a�? Tudo bem, seu depravado? 75 00:08:18,108 --> 00:08:19,707 Oi, anthony, como vai? 76 00:08:20,407 --> 00:08:22,504 Voc� me deu sorte outro dia. 77 00:08:22,704 --> 00:08:24,504 Dez v�o para voc�. 78 00:08:28,704 --> 00:08:30,304 Costumo jogar o mesmo n�mero. 79 00:08:30,404 --> 00:08:31,904 - Olhe por onde anda. - E a�? 80 00:08:33,003 --> 00:08:33,902 E a�? 81 00:08:34,202 --> 00:08:36,102 Ei, bonit�o, como vai? 82 00:08:50,597 --> 00:08:51,897 Como vai tudo? 83 00:08:52,197 --> 00:08:54,097 Tudo bem? Kirby est� l� atr�s? 84 00:08:57,594 --> 00:09:00,493 - Bela tacada. - Obrigado, irm�o. 85 00:09:00,893 --> 00:09:02,793 E a�? Tudo bem? 86 00:09:12,693 --> 00:09:14,388 Kirby est� l� atr�s. 87 00:09:14,888 --> 00:09:17,388 V� ao brookiyn e fale com Spyder. 88 00:09:19,288 --> 00:09:20,288 Ol�, garoto. 89 00:09:20,488 --> 00:09:21,888 Ora, cara, aceite isso. 90 00:09:22,988 --> 00:09:23,988 Eis os n�meros. 91 00:09:25,587 --> 00:09:26,487 E o dinheiro. 92 00:09:34,383 --> 00:09:35,983 Voc� vai ca�ar com seu pai? 93 00:09:36,683 --> 00:09:38,683 Sim, no pr�ximo fim de semana. 94 00:09:51,378 --> 00:09:52,078 Droga! 95 00:09:52,678 --> 00:09:55,477 Kirby, voc� me fez errar a tacada. 96 00:09:56,877 --> 00:10:00,776 Ser� que esses sulistas miser�veis acreditam no que dizem? 97 00:10:02,376 --> 00:10:04,073 O que os negros far�o? 98 00:10:05,973 --> 00:10:08,373 Damos o sangue aqui Desde a escravid�o. 99 00:10:08,473 --> 00:10:11,471 Na guerra. Eu estive l�. Dei meu sangue. 100 00:10:11,671 --> 00:10:13,871 Isso mesmo. Conte para eles, kirby. 101 00:10:14,171 --> 00:10:15,871 Voc� lutou na Cor�ia. 102 00:10:16,271 --> 00:10:19,671 Foi como consegui esta perna mec�nica. D�-me uma bebida. 103 00:10:19,871 --> 00:10:21,468 Racistas imbecis. 104 00:10:27,167 --> 00:10:27,967 Legal. 105 00:10:31,567 --> 00:10:32,966 Por isso eu vim para c�. 106 00:10:33,166 --> 00:10:35,965 Se tivesse ficado no sul, j� teria matado um deles. 107 00:10:36,965 --> 00:10:39,462 Essa droga n�o muda nunca. Por que insistir? 108 00:10:41,162 --> 00:10:43,762 O que esse traseiro seco est� fazendo aqui? 109 00:10:45,762 --> 00:10:47,462 Deixe o garoto jogar em paz. 110 00:10:48,662 --> 00:10:51,961 Ora, voc� sabe que ele � muito novo para estar aqui. 111 00:10:53,261 --> 00:10:54,558 Ele pode venc�-lo. 112 00:10:56,558 --> 00:10:57,358 Droga. 113 00:10:57,958 --> 00:11:00,158 Voc� deve estar fora de si. 114 00:11:02,858 --> 00:11:04,357 Aposte no que voc� disse. 115 00:11:09,056 --> 00:11:11,653 Vou aceitar seu dinheiro. Arrume, Rapaz. 116 00:11:19,252 --> 00:11:20,152 Olhe s�. 117 00:11:29,249 --> 00:11:30,948 Voc� tem meus dois d�lares? 118 00:11:31,348 --> 00:11:33,348 O jogo ainda n�o acabou. 119 00:11:33,748 --> 00:11:35,948 Bola oito na ca�apa do canto. 120 00:11:38,248 --> 00:11:39,248 Droga! 121 00:11:43,647 --> 00:11:46,643 N�o saia correndo para n�o pagar o que me deve. 122 00:11:47,043 --> 00:11:49,243 Peio menos eu posso correr. 123 00:11:49,443 --> 00:11:51,443 Vai ficar me devendo. 124 00:11:56,543 --> 00:11:59,542 Quer dar o fora de minha maldita mesa? 125 00:12:03,439 --> 00:12:05,439 Seu covarde, filho da m�e. 126 00:12:06,139 --> 00:12:08,939 Voc� nem tem neg�cios aqui Para come�ar. 127 00:12:16,037 --> 00:12:19,034 Essa foi por pouco. Hora da faxina. 128 00:12:22,734 --> 00:12:24,933 Bola oito na ca�apa do canto. 129 00:12:31,533 --> 00:12:32,833 Pronto! Eu ganhei! 130 00:12:36,530 --> 00:12:37,930 Bom jogo, cowboy. 131 00:12:38,929 --> 00:12:40,529 � um maldito sortudo. 132 00:12:44,628 --> 00:12:46,228 Eu n�o diria sorte. 133 00:12:46,528 --> 00:12:47,928 Eu sei jogar. 134 00:12:50,027 --> 00:12:51,627 - D� isso para kirby. - Certo. 135 00:12:53,423 --> 00:12:55,023 Espere. Tem dois d�iares. 136 00:12:56,323 --> 00:12:58,823 Voc� me desafiou. Isso significa 137 00:12:59,323 --> 00:13:01,523 Que voc� me deve algum tamb�m. 138 00:13:02,123 --> 00:13:03,523 V� se danar. 139 00:13:06,022 --> 00:13:07,522 Por que voc� trapaceia? 140 00:13:08,621 --> 00:13:11,118 Com quem pensa que est� falando? 141 00:13:11,518 --> 00:13:15,218 Direi a todos que quando o assunto � jogar sinuca, 142 00:13:15,418 --> 00:13:17,118 Cowboy gosta de trapacear. 143 00:13:17,718 --> 00:13:20,117 Eu vou chutar seu traseiro de macaco, cara. 144 00:13:20,417 --> 00:13:21,217 Ora, cara. 145 00:13:23,116 --> 00:13:24,916 Cale a maidita boca. 146 00:13:26,015 --> 00:13:27,212 Eu vou cort�-lo. 147 00:13:28,612 --> 00:13:29,912 Filho da m�e. 148 00:13:32,512 --> 00:13:33,911 Isso d�i, n�o �? 149 00:13:36,211 --> 00:13:37,311 Que droga... 150 00:13:38,111 --> 00:13:40,411 Que droga � essa? O que est� fazendo? 151 00:13:41,511 --> 00:13:44,808 - Largue-me! - O que est� fazendo? 152 00:13:47,307 --> 00:13:49,107 Caia fora daqui! 153 00:13:49,207 --> 00:13:50,407 Seu desgra�ado! 154 00:13:50,507 --> 00:13:52,407 N�o volte, a menos que seja em paz. 155 00:13:52,507 --> 00:13:53,407 Dane-se! 156 00:14:01,302 --> 00:14:02,502 Tudo bem, garot�o? 157 00:14:04,102 --> 00:14:06,502 Foi s� um cortezinho. Est� tudo bem. 158 00:14:10,002 --> 00:14:12,602 Voc� fez um bom trabalho com as apostas. 159 00:14:13,402 --> 00:14:14,701 Bem, eu tentei. 160 00:14:15,301 --> 00:14:17,598 Mas... � bom ser discreto. 161 00:14:18,598 --> 00:14:20,398 N�o deixe seus pais saberem. 162 00:14:20,598 --> 00:14:22,498 De jeito nenhum. Eu n�o contarei. 163 00:14:28,697 --> 00:14:29,697 Para voc�. 164 00:14:31,896 --> 00:14:33,296 Puxa, cara! 165 00:14:36,593 --> 00:14:37,593 Obrigado. 166 00:14:37,793 --> 00:14:39,993 N�o me agrade�a. Voc� mereceu. 167 00:14:43,592 --> 00:14:44,692 Garoto, 168 00:14:45,492 --> 00:14:47,692 Quer dar um passeio comigo? 169 00:14:50,292 --> 00:14:52,889 Quero. Eu vou dar um passeio com voc�. 170 00:14:57,688 --> 00:14:59,388 Kirby, aonde vamos? 171 00:15:00,288 --> 00:15:01,988 Um passeio, eu j� disse. 172 00:15:02,888 --> 00:15:04,088 Um passeio? 173 00:15:05,887 --> 00:15:06,887 Tudo bem. 174 00:15:08,284 --> 00:15:09,683 Voc� quer dirigir? 175 00:15:10,483 --> 00:15:11,383 Eu? 176 00:15:11,583 --> 00:15:13,383 N�o, eu. Voc�, imbecil. 177 00:15:14,283 --> 00:15:18,082 - N�o tenho carteira. - Dane-se. Quer dirigir? 178 00:15:18,882 --> 00:15:21,182 Eu quero, quero dirigir. 179 00:15:25,978 --> 00:15:27,478 - Encoste ali. - Certo. 180 00:15:28,678 --> 00:15:29,778 Vamos, 181 00:15:30,378 --> 00:15:31,078 Vamos. 182 00:15:31,178 --> 00:15:32,678 Como o chama? Neilie? 183 00:15:32,978 --> 00:15:33,878 E a�, neilie? 184 00:15:34,178 --> 00:15:36,377 Chamo essa droga como eu quiser. 185 00:15:49,872 --> 00:15:50,772 Ou�a, 186 00:15:51,072 --> 00:15:52,572 Deixe o motor ligado. 187 00:15:52,872 --> 00:15:53,972 Vai ser rapidinho. 188 00:15:54,172 --> 00:15:55,272 Est� bem. 189 00:16:20,763 --> 00:16:24,863 Voc� brincou com meu dinheiro. Quantas vezes vou dizer? 190 00:16:29,163 --> 00:16:31,162 N�o sou de brincadeiras! 191 00:16:31,362 --> 00:16:33,958 Vou chutar seu traseiro. Levante-se! 192 00:16:35,558 --> 00:16:37,058 Largue spyder! 193 00:16:40,258 --> 00:16:42,558 Voc� tem mais peito do que seu maridinho. 194 00:16:42,758 --> 00:16:43,758 D�-me isso. 195 00:16:45,257 --> 00:16:46,357 Cara! 196 00:16:48,456 --> 00:16:50,653 Devolva a minha perna, seu filho da m�e. 197 00:16:51,253 --> 00:16:53,353 Pegou a perna errada, seu gay. 198 00:16:53,553 --> 00:16:54,953 Vamos! Idiota! 199 00:16:56,853 --> 00:16:58,752 Quero meu maldito dinheiro! 200 00:16:58,952 --> 00:17:00,652 Calma, kirby. Calma. 201 00:17:00,852 --> 00:17:04,952 Imbecil, devolva minha perna. Seu gay, voc� est� ferrado. 202 00:17:11,648 --> 00:17:12,648 Vamos! 203 00:17:15,648 --> 00:17:17,148 Acelere esta droga. 204 00:17:18,848 --> 00:17:19,748 V�! 205 00:17:34,343 --> 00:17:35,643 Muito bom, garoto. 206 00:17:36,543 --> 00:17:39,042 Voc� arranca quase t�o bem quanto eu. 207 00:17:39,339 --> 00:17:40,339 Obrigado. 208 00:17:41,239 --> 00:17:42,139 Ent�o, 209 00:17:42,639 --> 00:17:44,539 Eu arranco bem, n�o �? 210 00:17:49,638 --> 00:17:50,838 Filho da m�e. 211 00:17:51,638 --> 00:17:53,037 O qu�? O que foi? 212 00:17:53,137 --> 00:17:55,536 - Terei de voltar e mat�-lo. - Por qu�? 213 00:17:55,736 --> 00:17:58,033 Ele me fez perder um ma�o de cigarros. 214 00:17:58,233 --> 00:17:59,833 Um ma�o de cigarros? 215 00:18:00,533 --> 00:18:04,133 Pensei que estava zangado com a perna ou algo assim. 216 00:18:04,933 --> 00:18:07,732 - Voc� acha engra�ado? - N�o tem gra�a. 217 00:18:09,032 --> 00:18:11,532 Na pr�xima vez que ele pegar a perna errada, 218 00:18:11,632 --> 00:18:14,629 Vou surrar o traseiro dele com ela, at� subir aos ombros. 219 00:18:16,129 --> 00:18:17,929 Voc� bateu mesmo nele. 220 00:18:18,129 --> 00:18:21,427 Todos sabem que s� tenho uma perna e ele pega a errada. 221 00:18:21,627 --> 00:18:23,427 Kirby e eu, � demais. 222 00:18:30,923 --> 00:18:33,422 - Que not�cia boa, Edward. - Obrigado. 223 00:18:34,622 --> 00:18:35,822 � isso a�. 224 00:18:37,022 --> 00:18:38,422 Voc� viu, anthony? 225 00:18:38,922 --> 00:18:41,822 Voc� podia estudar pelo programa de bolsas. 226 00:18:44,322 --> 00:18:46,422 Em quatro anos, poder� ser como eu. 227 00:18:48,818 --> 00:18:50,018 Como voc�? 228 00:18:51,718 --> 00:18:55,018 Voc� pode se formar e at� fazer p�s-gradua��o. 229 00:18:56,518 --> 00:18:59,118 Minha m�e ficaria orgulhosa, com certeza. 230 00:18:59,818 --> 00:19:03,317 Nunca pensei que teria dois filhos formados. 231 00:19:06,213 --> 00:19:08,113 O que voc� vai escolher? 232 00:19:11,313 --> 00:19:13,713 Corpo de fuzileiros. Passe o sal. 233 00:19:14,012 --> 00:19:15,212 Como disse? 234 00:19:18,912 --> 00:19:20,012 Eu disse 235 00:19:20,409 --> 00:19:21,809 O corpo de fuzileiros. 236 00:19:22,709 --> 00:19:24,709 - Eu vou me alistar. - Fuzileiros? 237 00:19:26,009 --> 00:19:27,309 Bastante original. 238 00:19:29,108 --> 00:19:30,608 Do que voc� est� falando? 239 00:19:30,908 --> 00:19:33,208 Eu quero algo diferente. 240 00:19:34,108 --> 00:19:36,008 N�o quero ir para a faculdade. 241 00:19:37,505 --> 00:19:38,904 Estou cansado de escola. 242 00:19:42,303 --> 00:19:45,103 Por que todo mundo me olha assim? 243 00:19:46,003 --> 00:19:47,203 � minha vida. 244 00:19:47,603 --> 00:19:48,503 Sim, 245 00:19:49,003 --> 00:19:50,103 � sua vida. 246 00:19:52,703 --> 00:19:55,099 E parece que quer arruin�-la. 247 00:20:01,098 --> 00:20:02,798 Voc� � um idiota, sabia? 248 00:20:07,598 --> 00:20:10,497 N�o estou pronto para ir para a faculdade. 249 00:20:13,593 --> 00:20:15,693 Voc� sempre disse que os fuzileiros 250 00:20:15,893 --> 00:20:18,293 e a guerra na Cor�ia o fizeram um homem. 251 00:20:20,993 --> 00:20:23,391 Acho que quero levar minha vida. 252 00:20:25,591 --> 00:20:27,191 Falarei com sua m�e. 253 00:20:31,888 --> 00:20:35,887 NOITE DE FORMATURA, 1969 254 00:20:46,283 --> 00:20:47,383 E ent�o, querida? 255 00:21:05,878 --> 00:21:08,578 Eu disse que voc� n�o conseguiria beber comigo. 256 00:21:21,773 --> 00:21:24,573 Skeeter, n�o acredito que se formou mesmo. 257 00:21:25,673 --> 00:21:26,673 Cale-se! 258 00:21:26,773 --> 00:21:30,173 Estou feliz por termos sa�do da escola, cara. 259 00:21:31,172 --> 00:21:33,272 Vou come�ar meu neg�cio como gigol�. 260 00:21:33,372 --> 00:21:36,769 Tenho tantas mulheres que vou precisar de assistentes, 261 00:21:36,969 --> 00:21:38,969 Para saber delas nas ruas. 262 00:21:39,269 --> 00:21:43,169 Skip, por que sempre fala sobre esse neg�cio de gigol�? 263 00:21:43,369 --> 00:21:46,068 Eu sou um gigol�. Isso � de fam�lia. 264 00:21:46,168 --> 00:21:48,068 Meu tatarav� era escravo e gigol�. 265 00:21:48,168 --> 00:21:51,368 Ele tinha mulheres para colher o algod�o e n�o fazia nada. 266 00:21:52,665 --> 00:21:55,164 Cuidado, ainda vai pegar algo. 267 00:21:55,364 --> 00:21:59,463 Nasci de uma vagina, vou morrer em uma. N�o se preocupe. 268 00:22:00,263 --> 00:22:02,363 Acredita em supersti��o? 269 00:22:02,563 --> 00:22:03,563 Eu, n�o. 270 00:22:05,163 --> 00:22:08,163 Voc� deveria, cara. Voc� me agourou. 271 00:22:10,360 --> 00:22:12,859 - De que est� faiando? - Tio Sam, cara. 272 00:22:13,859 --> 00:22:15,959 eles me pegaram para soldado. 273 00:22:16,959 --> 00:22:18,559 Eu lhe disse. Eu n�o disse? 274 00:22:18,859 --> 00:22:21,659 - Quando foi? - Semana passada. 275 00:22:21,759 --> 00:22:23,359 Passe o baseado. 276 00:22:26,755 --> 00:22:27,955 Anthony, cara. 277 00:22:28,954 --> 00:22:31,854 Sabe que eu e marisol Estamos ligados. 278 00:22:32,554 --> 00:22:34,754 Sim, voc�s est�o se dando bem. 279 00:22:35,054 --> 00:22:36,454 Voc� diria que eu a amo? 280 00:22:36,654 --> 00:22:38,354 Eu diria que sim. 281 00:22:39,353 --> 00:22:41,953 - Acho que vou me casar. - Espere a�. 282 00:22:42,453 --> 00:22:43,550 N�o fa�a isso. 283 00:22:43,750 --> 00:22:45,950 Voc� est� indo r�pido demais. 284 00:22:46,250 --> 00:22:50,050 Eu a amo, cara. Viu como ela est� hoje? 285 00:22:50,550 --> 00:22:54,049 - Linda para casar. - Que bom ouvir que me quer. 286 00:22:57,648 --> 00:22:59,548 De que voc� est� falando, anthony? 287 00:22:59,845 --> 00:23:01,245 Por que est�o a�? 288 00:23:01,545 --> 00:23:02,844 Cale-se, Skip. 289 00:23:05,943 --> 00:23:08,943 Vai ficar falando com ele durante minha m�sica? 290 00:23:09,043 --> 00:23:09,743 N�o, 291 00:23:09,843 --> 00:23:11,943 se quiserem ficar conosco esta noite. 292 00:23:14,142 --> 00:23:15,842 N�s estamos caindo fora. 293 00:23:16,442 --> 00:23:18,439 - Aonde v�o? - Vamos dar uma volta. 294 00:23:18,939 --> 00:23:20,938 Pensei que n�s �amos ficar por aqui. 295 00:23:21,138 --> 00:23:23,237 Eu avisei sobre essas vadias. 296 00:23:24,437 --> 00:23:26,637 Brenda o est� procurando. 297 00:23:27,037 --> 00:23:30,137 Que se dane ela. estarei onde quiser estar. 298 00:23:31,237 --> 00:23:34,833 Sou gigol�. Se fosse atr�s de cada prostituta, enlouqueceria. 299 00:23:35,133 --> 00:23:37,532 N�o quero machucar minha m�o nela de novo. 300 00:23:54,628 --> 00:23:55,528 Jose. 301 00:23:56,728 --> 00:23:57,728 Eu te amo. 302 00:24:00,128 --> 00:24:01,527 Eu tamb�m te amo. 303 00:24:03,127 --> 00:24:05,527 Se voc� transar com outro 304 00:24:05,827 --> 00:24:07,724 Enquanto eu estiver l�, 305 00:24:07,924 --> 00:24:09,924 Eu volto e o arrebento. 306 00:24:12,523 --> 00:24:15,322 Tenho esse fogo que precisa ser apagado. 307 00:24:23,222 --> 00:24:27,419 Voc� disse que sua m�e est� no turno da noite hoje? 308 00:24:29,618 --> 00:24:31,118 E sabe o que mais? 309 00:24:32,118 --> 00:24:34,918 Podemos transar a noite toda, se quisermos. 310 00:24:38,618 --> 00:24:42,114 Sabem, eu sou o neg�o. Sou o neg�o. 311 00:24:43,214 --> 00:24:46,213 - Ela pode sair mais cedo. - N�o vai sair. 312 00:24:48,213 --> 00:24:50,113 - Est� com medo? - N�o, n�o estou. 313 00:24:50,213 --> 00:24:52,513 Voc� age como se estivesse. 314 00:24:54,213 --> 00:24:56,612 - Onde est� Delilah? - No quarto dela. 315 00:25:04,709 --> 00:25:05,709 Saia! 316 00:25:06,809 --> 00:25:08,409 V� para seu quarto. 317 00:25:37,997 --> 00:25:39,397 Sem problemas. 318 00:25:40,597 --> 00:25:41,597 Tudo bem. 319 00:25:45,597 --> 00:25:47,097 Vou tirar seu suti�. 320 00:25:51,393 --> 00:25:53,092 � s� desabotoar. 321 00:25:54,192 --> 00:25:55,792 - Eu n�o consigo. - Eu tiro. 322 00:26:00,392 --> 00:26:02,292 N�o espie. N�o me olhe. 323 00:26:10,188 --> 00:26:11,888 - O qu�? - N�o � a�. 324 00:26:12,888 --> 00:26:14,388 Mais para cima. 325 00:26:15,488 --> 00:26:17,387 Muito alto. Para baixo. 326 00:26:18,187 --> 00:26:19,387 - Aqui? - isso. 327 00:26:30,882 --> 00:26:31,882 Devagar. 328 00:27:03,672 --> 00:27:04,572 Espere. 329 00:27:06,272 --> 00:27:07,272 Nossa. 330 00:27:12,271 --> 00:27:15,068 Marisol e jos� v�o Ao cart�rio amanh�. 331 00:27:17,468 --> 00:27:19,568 - Para qu�? - Para se casarem. 332 00:27:22,168 --> 00:27:24,668 - isso � certo? - O que voc� acha disso? 333 00:27:27,367 --> 00:27:28,667 Nada, eu acho. 334 00:27:30,264 --> 00:27:33,264 Ent�o voc� tamb�m n�o quer que eu espere por voc�? 335 00:27:34,064 --> 00:27:36,163 Juanita, eu n�o disse isso. 336 00:27:37,063 --> 00:27:39,462 Vamos nos casar quando voc� voltar? 337 00:27:42,662 --> 00:27:45,362 Se voc� n�o estiver com outra pessoa. 338 00:27:47,459 --> 00:27:49,159 Eu n�o quero mais ningu�m. 339 00:27:52,458 --> 00:27:55,258 Juanita, voc� j� pensou que talvez 340 00:27:57,158 --> 00:27:59,458 eu seja ferido e nunca volte? 341 00:28:01,058 --> 00:28:03,454 N�o quero que espere em v�o. 342 00:28:07,152 --> 00:28:09,251 N�o tem medo de me perder? 343 00:28:10,551 --> 00:28:11,951 Eu n�o disse isso. 344 00:28:14,051 --> 00:28:15,851 Eu tenho medo de perd�-lo. 345 00:28:24,047 --> 00:28:25,847 Voc� acha que poder�amos 346 00:28:26,047 --> 00:28:28,747 Fazer mais uma vez Antes que eu v�? 347 00:28:47,741 --> 00:28:48,741 N�o. 348 00:28:52,641 --> 00:28:53,641 � mam�e. 349 00:28:54,238 --> 00:28:56,638 - Mas s�o 6:30h! - Ela acabou de chegar. 350 00:28:56,738 --> 00:28:59,038 Segure-a, e feche a porta. 351 00:28:59,538 --> 00:29:02,337 Eu n�o deveria ter ficado. 352 00:29:02,737 --> 00:29:04,937 Ela vai nos matar. 353 00:29:05,437 --> 00:29:07,037 - Saia. - Espere. 354 00:29:07,137 --> 00:29:08,537 - D� espa�o. - Espere a�. 355 00:29:10,637 --> 00:29:12,634 Vou ajudar com os pacotes. 356 00:29:15,733 --> 00:29:19,132 Voc� derrubou as compras no ch�o. Apanhe isso! 357 00:29:21,432 --> 00:29:24,232 Ao menos voc�s poderiam manter o lugar limpo. 358 00:29:36,228 --> 00:29:38,128 Eu vou esper�-lo, anthony. 359 00:29:57,222 --> 00:29:58,922 Juanita, eu tenho de ir. 360 00:30:08,718 --> 00:30:09,818 Tenho de ir. 361 00:30:13,517 --> 00:30:15,617 - Saia de meu jardim. - Dane-se. 362 00:30:20,614 --> 00:30:21,714 Cale a boca! 363 00:30:23,913 --> 00:30:25,912 Qual sua posi��o? C�mbio. 364 00:30:29,212 --> 00:30:32,512 TROPA DE RECONHECIMENTO QUANG TRI, 16/4/1971 365 00:30:37,707 --> 00:30:38,407 Droga! 366 00:30:40,207 --> 00:30:43,207 Voltem para o ponto de apoio! Para o ponto de apoio! 367 00:30:45,407 --> 00:30:47,207 Saiam daqui! 368 00:30:49,506 --> 00:30:50,506 Vamos! 369 00:30:51,406 --> 00:30:54,903 Vamos! R�pido! Em marcha! Vamos! 370 00:30:55,403 --> 00:30:57,003 Mexam-se! Vamos! 371 00:30:57,303 --> 00:30:58,303 Vamos l�! 372 00:30:59,003 --> 00:31:00,902 Recarregar! Recarregar! 373 00:31:05,201 --> 00:31:07,101 Droga! Acabou a muni��o! 374 00:31:07,501 --> 00:31:09,798 - Devaughn, cubra-me. - abaixado! 375 00:31:12,198 --> 00:31:13,698 Eu j� peguei. Vamos logo! 376 00:31:16,598 --> 00:31:19,597 N�o v� apagar. Voc� vai ficar bom. 377 00:31:20,097 --> 00:31:21,997 - Eu fico com ele. - Abram fogo! 378 00:31:24,197 --> 00:31:27,294 Eles nos encurralaram. N�o chegaremos ao apoio. 379 00:31:29,894 --> 00:31:30,793 Dugan. 380 00:31:32,093 --> 00:31:35,692 � hora de fazer esses ''chinas'' Pararem de nos perseguir. 381 00:31:35,892 --> 00:31:37,192 - relaxe. - Danem-se! 382 00:31:37,792 --> 00:31:38,992 Danem-se! 383 00:31:39,392 --> 00:31:40,692 Danem-se! 384 00:31:41,292 --> 00:31:42,392 Traga o r�dio! 385 00:31:44,788 --> 00:31:46,188 Deus n�o gosta disso. 386 00:31:47,488 --> 00:31:48,588 Como ele est�? 387 00:31:49,888 --> 00:31:51,888 Obrigado por n�o me deixar. 388 00:31:52,288 --> 00:31:55,188 Onde est� o r�dio? Tragam o r�dio aqui! 389 00:31:58,187 --> 00:32:00,884 Abram fogo! Voc�s querem morrer? 390 00:32:04,284 --> 00:32:06,384 Senhor, artilharia na escuta! 391 00:32:07,983 --> 00:32:11,782 Cabe�a de martelo. Esquadr�o cobra. Miss�o de emerg�ncia. 392 00:32:13,082 --> 00:32:17,379 For�a, irm�o. Firme. Ag�ente. S� mais um pouco. 393 00:32:20,379 --> 00:32:21,479 Diga � minha m�e... 394 00:32:22,279 --> 00:32:23,179 N�o, n�o. 395 00:32:29,278 --> 00:32:32,878 N�s requisitamos artilharia. Captaram? C�mbio. 396 00:32:33,975 --> 00:32:36,675 Positivo. Entendido. Artilharia disparada. 397 00:32:36,975 --> 00:32:38,275 Chegando! 398 00:32:39,974 --> 00:32:41,374 Abaixem-se! Abaixem-se! 399 00:32:41,774 --> 00:32:42,873 Abaixem-se! 400 00:32:43,073 --> 00:32:44,973 Curtis, abaixe-se. Abaixem-se! 401 00:33:26,858 --> 00:33:28,558 Que trabalho danado! 402 00:33:29,658 --> 00:33:33,657 Para o ponto de apoio. Vamos para casa mais cedo. 403 00:33:34,357 --> 00:33:36,256 Vamos para o ponto de apoio? 404 00:33:40,456 --> 00:33:43,353 A miss�o foi descoberta. Vamos partir. 405 00:33:44,753 --> 00:33:47,452 Descoberta por quem? Est�o todos mortos. 406 00:33:47,852 --> 00:33:50,951 Isso � esconde-esconde. � o reconhecimento. 407 00:33:51,951 --> 00:33:55,951 Alguns cad�veres devem ter documentos consigo. 408 00:34:00,347 --> 00:34:01,247 Certo. 409 00:34:03,347 --> 00:34:04,247 Em marcha. 410 00:34:04,447 --> 00:34:05,347 Em marcha. 411 00:34:07,847 --> 00:34:10,947 Cabe�a de martelo. Cobra no comando, agora. 412 00:34:11,147 --> 00:34:14,643 S�o dez norte-vietnamitas mortos em combate. 413 00:34:14,843 --> 00:34:17,243 Kilo - �ndia - alfa. Na escuta? C�mbio. 414 00:34:17,843 --> 00:34:19,943 Cabe�a de martelo, bom trabalho. 415 00:34:20,543 --> 00:34:23,643 Cabe�a de martelo, entendido. Bom trabalho. Cobra. 416 00:34:27,741 --> 00:34:29,041 Droga, cara! 417 00:34:29,341 --> 00:34:31,838 Cara, o que est� fazendo? ele j� est� morto. 418 00:34:42,537 --> 00:34:43,437 Minha nossa. 419 00:34:45,337 --> 00:34:47,537 Parece que n�s pegamos um oficial. 420 00:34:49,034 --> 00:34:50,634 Sortudo filho da m�e. 421 00:34:51,234 --> 00:34:54,234 Voc� vai poder pedir O que quiser por isto no posto. 422 00:34:54,434 --> 00:34:56,033 Nada disso, d'ambrosio. 423 00:34:56,533 --> 00:34:58,033 Esse aqui eu vou guardar. 424 00:34:58,133 --> 00:35:01,132 Eu queria um desses desde 66, Quando cleon e eu viemos. 425 00:35:01,332 --> 00:35:02,632 N�o �, cleon? 426 00:35:06,629 --> 00:35:08,129 Eu passei por ele. 427 00:35:09,028 --> 00:35:10,628 Tem de ficar alerta. 428 00:35:22,524 --> 00:35:23,624 Que droga... 429 00:35:46,118 --> 00:35:47,918 Voc� est� com fome, cleon? 430 00:35:49,917 --> 00:35:51,517 Exatamente como o senhor. 431 00:35:52,817 --> 00:35:55,017 Estou pegando uma lembran�a. 432 00:36:00,814 --> 00:36:02,514 Preparem-se. Vamos partir. 433 00:36:04,613 --> 00:36:08,112 - S� vai dizer isso? - Temos de conviver com ele? 434 00:36:27,808 --> 00:36:30,404 Cara, aquele negro, cleon, � louco. 435 00:36:31,304 --> 00:36:34,104 Voc� viu s� aquilo? Viu mesmo aquilo? 436 00:36:35,304 --> 00:36:37,904 Ouvi dizer que ele � filho de um pastor. 437 00:36:38,104 --> 00:36:40,504 ele corta cabe�as como lembran�a. 438 00:36:40,903 --> 00:36:45,902 Se voc� n�o tivesse fugido da escola, perderia isso tudo. 439 00:36:46,102 --> 00:36:49,799 Dane-se! Voc� � a raz�o de eu estar aqui. 440 00:36:50,299 --> 00:36:52,399 Voc� n�o falou sobre reconhecimento. 441 00:36:52,499 --> 00:36:54,199 Voc� n�o perguntou. 442 00:36:54,399 --> 00:36:56,699 Achei que fosse melhor que ser recruta. 443 00:36:56,899 --> 00:36:57,798 E �. 444 00:36:58,098 --> 00:37:00,697 Ficamos no mato o dia todo. 445 00:37:01,097 --> 00:37:04,894 ''Chinas'' pulam de cada canto. Negros n�o s�o para isso. 446 00:37:05,094 --> 00:37:08,294 - Pensou que fosse f�cil. - Algo contra a facilidade? 447 00:37:08,794 --> 00:37:10,994 Pode me chamar de folgado. 448 00:37:11,493 --> 00:37:14,293 Eu iria embora daqui, se tivesse chance. 449 00:37:16,492 --> 00:37:18,492 N�o h� folgado em minha tropa. 450 00:37:18,692 --> 00:37:20,289 Cara, do que est� falando? 451 00:37:40,684 --> 00:37:41,984 Ao bronx. 452 00:37:44,684 --> 00:37:47,484 Ao irm�o que n�o pode estar aqui hoje. 453 00:37:47,884 --> 00:37:50,283 - Cabo Martin. - Ao cabo Martin. 454 00:38:00,578 --> 00:38:01,578 Anthony, 455 00:38:02,778 --> 00:38:04,978 O que andaram pondo em sua cabe�a? 456 00:38:05,178 --> 00:38:07,677 Voc� entrou nisso fundo demais, n�o acha? 457 00:38:08,377 --> 00:38:10,574 Voc� tamb�m � da ''reconhecimento''. 458 00:38:10,774 --> 00:38:12,574 Voc� tamb�m mergulhou. 459 00:38:14,074 --> 00:38:15,574 Dane-se, cara. 460 00:38:16,273 --> 00:38:18,473 - Ora, por favor. - N�o � nossa guerra. 461 00:38:18,673 --> 00:38:21,572 Nossos traseiros pretos deveriam estar no bronx. 462 00:38:22,172 --> 00:38:25,671 Jose deu sorte. Ele se feriu e mandaram-no de volta. 463 00:38:26,171 --> 00:38:28,368 Ele feriu feio a m�o, cara. 464 00:38:28,568 --> 00:38:31,068 E da�? ele saiu dessa droga. 465 00:38:31,768 --> 00:38:34,267 Melhor em casa com uma m�o ferida e transando 466 00:38:34,467 --> 00:38:37,467 Do que aqui, com duas m�os boas e sem transar. 467 00:38:38,367 --> 00:38:40,267 Esse � o velho Skip. Voc� n�o muda. 468 00:38:40,467 --> 00:38:41,667 � isso a�. 469 00:38:42,467 --> 00:38:43,867 Not�cias de Juanita? 470 00:38:45,664 --> 00:38:48,463 Ela escrevia bastante na primeira fase. 471 00:38:50,163 --> 00:38:52,463 Aconteceu antes de eu partir, 472 00:38:53,263 --> 00:38:54,963 N�s transamos e ela engravidou. 473 00:38:56,962 --> 00:38:58,962 - Voc� est� me gozando. - N�o estou. 474 00:38:59,162 --> 00:39:01,958 - � s�rio? - Tenho uma garotinha l�. 475 00:39:02,458 --> 00:39:06,058 Cara, isso � legal. Estou dizendo, � legal. 476 00:39:06,458 --> 00:39:09,658 Deve ter uma foto dela. Deixe-me ver sua foto. 477 00:39:10,558 --> 00:39:11,958 Eu nem posso olhar. 478 00:39:12,558 --> 00:39:13,958 Como assim? 479 00:39:14,357 --> 00:39:15,957 � sua filha, sua menina! 480 00:39:16,657 --> 00:39:19,254 Sabe como sobrevivi 26 meses na selva? 481 00:39:19,454 --> 00:39:22,454 Eu n�o penso no mundo. ele n�o existe. 482 00:39:23,554 --> 00:39:26,054 N�o me importo com nada ou ningu�m dele. 483 00:39:26,254 --> 00:39:29,753 Porque se eu pensar, morro. E lembre-se disso. 484 00:39:30,953 --> 00:39:33,552 Falaremos da guerra quando voltarmos. 485 00:39:34,452 --> 00:39:35,849 Como quiser. 486 00:39:37,549 --> 00:39:40,749 Eu estou querendo me drogar. E ficar bem alto. 487 00:39:41,348 --> 00:39:42,848 E vou transar. 488 00:39:50,248 --> 00:39:51,348 P�nis grande. 489 00:39:51,648 --> 00:39:54,045 Muito grande. Voc� d� conta? 490 00:39:57,644 --> 00:40:00,044 Oi, kirby. Como est� o mundo? 491 00:40:01,444 --> 00:40:04,444 Se ainda n�o soube, j� estou na segunda fase. 492 00:40:05,443 --> 00:40:06,843 Vai detonar! 493 00:40:11,339 --> 00:40:13,339 Passamos muito tempo na selva. 494 00:40:16,239 --> 00:40:19,739 Insens�veis a tudo. Eu tento manter a mente limpa. 495 00:40:20,739 --> 00:40:24,337 Nosso tenente, Dugan, � um branco doido de ohio. 496 00:40:29,134 --> 00:40:31,434 Ele � bom para nos tirar de encrencas. 497 00:40:35,334 --> 00:40:38,133 Temos um negro maluco chamado cleon. 498 00:40:38,433 --> 00:40:39,732 Filho da m�e. 499 00:40:39,932 --> 00:40:43,429 O pai dele � pastor, mas nunca saber� o que o filho faz. 500 00:40:43,729 --> 00:40:45,129 Agora voc� � bom. 501 00:40:45,829 --> 00:40:47,429 Agora Jesus te ama. 502 00:40:48,129 --> 00:40:51,427 Ele � de monte vernon. Voc� n�o acreditaria, 503 00:40:51,827 --> 00:40:54,327 mas Skip se voluntariou para minha unidade. 504 00:40:54,927 --> 00:40:58,627 N�o foi talhado para isso. Est� sempre se drogando, 505 00:40:59,624 --> 00:41:01,624 tentando tirar as coisas da mente. 506 00:41:02,424 --> 00:41:03,323 Eu? 507 00:41:03,623 --> 00:41:07,023 Vivendo um dia de cada vez e fazendo o que � certo, 508 00:41:08,023 --> 00:41:09,423 Seja o que for. 509 00:41:10,323 --> 00:41:12,623 Eu te vejo quando voltar para o bronx. 510 00:41:12,923 --> 00:41:13,922 Anthony. 511 00:42:27,698 --> 00:42:29,698 Essa droga est� fedendo. 512 00:42:32,098 --> 00:42:35,498 N�o quero dar a ordem, mas se voc� n�o se livrar disso... 513 00:42:36,498 --> 00:42:38,697 Ningu�m mais reclamou, s� voc�. 514 00:42:40,097 --> 00:42:42,694 Taivez devesse prestar aten��o � sua equipe. 515 00:42:42,894 --> 00:42:45,594 Conselho m�dico, cleon, livre-se disso. 516 00:42:45,894 --> 00:42:48,593 Doutor, cale-se, n�o sabe Droga nenhuma. 517 00:42:48,993 --> 00:42:52,392 Dane-se. Isso fede como um saco cheio de traseiros. 518 00:42:52,592 --> 00:42:57,091 Nenhum de n�s teve nenhum arranh�o desde que a cortei. 519 00:42:58,188 --> 00:43:00,088 Essa cabe�a � nosso amuleto. 520 00:43:01,588 --> 00:43:04,488 N�o. Este aqui � nosso amuleto. 521 00:43:05,787 --> 00:43:08,887 Se n�o se importa, eu voto para livrar-se dela. 522 00:43:09,187 --> 00:43:12,887 Cleon, livre-se dela. Fede como fezes. 523 00:43:13,787 --> 00:43:16,284 Caso encerrado, primeiro sargento. 524 00:43:17,984 --> 00:43:20,983 Livre-se dessa cabe�a, imediatamente, 525 00:43:21,083 --> 00:43:24,082 ou eu o arrastarei � Corte marciai quando voltarmos. 526 00:43:25,682 --> 00:43:26,782 Fui ciaro? 527 00:43:39,177 --> 00:43:40,877 Cobra, cobra. Delta seis. 528 00:43:41,977 --> 00:43:44,377 Delta seis. Cobra na escuta. C�mbio. 529 00:43:47,076 --> 00:43:48,972 Estamos encrencados agora. 530 00:43:49,672 --> 00:43:51,372 Eu enterrei nossa sorte. 531 00:43:52,272 --> 00:43:53,272 Ou�am bem. 532 00:43:53,472 --> 00:43:54,472 Miss�o alterada. 533 00:43:54,672 --> 00:43:57,372 Uma patrulha encontrou um carregamento de armas 534 00:43:57,572 --> 00:43:59,472 Numa vila perto daqui. 535 00:43:59,772 --> 00:44:01,771 Querem um interrogat�rio l�. 536 00:44:01,971 --> 00:44:05,367 Betancourt � o int�rprete mais pr�ximo. 537 00:44:05,667 --> 00:44:07,467 Ent�o vamos para l�. 538 00:44:09,167 --> 00:44:10,567 Onde est� d'ambrosio? 539 00:44:12,167 --> 00:44:13,367 Foi cagar. 540 00:44:14,066 --> 00:44:16,766 - Quando? - Enquanto cleon abria o buraco. 541 00:44:16,966 --> 00:44:18,366 Voc� n�o foi com ele? 542 00:44:18,466 --> 00:44:20,866 Ele n�o gosta de companhia enquanto caga 543 00:44:22,563 --> 00:44:23,863 Vamos ach�-lo. 544 00:44:35,562 --> 00:44:36,462 Que droga! 545 00:44:37,062 --> 00:44:38,161 Doutor. 546 00:44:38,858 --> 00:44:41,457 360. D'ambrosio O que voc� fez? 547 00:44:41,857 --> 00:44:44,757 - Vai ficar bom. - O doutor cuidar� de voc�. 548 00:44:53,357 --> 00:44:55,853 Dar morfina � tudo o que posso fazer por ele. 549 00:45:01,053 --> 00:45:04,153 Aqui, doutor, pode usar a minha, se precisar. 550 00:45:04,553 --> 00:45:07,253 Voc� est� maiuco? Outra dessas o mataria. 551 00:45:18,348 --> 00:45:19,548 O que � isso? 552 00:45:21,048 --> 00:45:22,347 Algo do tipo 553 00:45:23,847 --> 00:45:25,747 ''Negros, voltem para casa''. 554 00:45:26,347 --> 00:45:27,947 ''N�o � sua guerra.'' 555 00:45:28,447 --> 00:45:31,344 Livre-se dessa naboseira comunista, agora mesmo. 556 00:45:35,843 --> 00:45:36,543 Certo. 557 00:45:36,743 --> 00:45:38,443 Curtis, fa�a press�o aqui. 558 00:45:38,643 --> 00:45:41,243 - Temos de lev�-lo ao ponto de apoio. - Droga! 559 00:45:45,543 --> 00:45:46,939 Salve-me, Curtis. 560 00:45:47,139 --> 00:45:51,138 N�o se preocupe com nada. Somos uma equipe, certo, irm�o? 561 00:45:52,238 --> 00:45:53,738 Cuidaremos de voc�. 562 00:45:53,938 --> 00:45:55,038 Por favor. 563 00:45:55,438 --> 00:45:57,837 Falta pouco. Estamos quase l�. 564 00:45:59,437 --> 00:46:00,437 Mate-me. 565 00:46:03,433 --> 00:46:04,333 Mate-me. 566 00:46:07,133 --> 00:46:08,833 Eu faria isso por voc�. 567 00:46:09,533 --> 00:46:11,433 Eu faria por voc�, Curtis. 568 00:46:12,333 --> 00:46:14,733 Creme de Leite 17. Cobra. C�mbio. 569 00:46:19,532 --> 00:46:22,328 Creme de Leite 17. Cobra. N�o entendi... 570 00:46:22,528 --> 00:46:25,328 Voc� vai ficar bem. O socorro j� est� vindo. 571 00:46:27,128 --> 00:46:28,128 Fa�a-o. 572 00:46:33,527 --> 00:46:35,327 Acha que eu n�o faio s�rio? 573 00:46:37,724 --> 00:46:39,824 N�o posso voltar desse jeito. 574 00:46:40,724 --> 00:46:43,524 - O que ele disse? - Ele est� delirando. 575 00:46:50,623 --> 00:46:51,623 Por favor. 576 00:46:54,519 --> 00:46:56,319 Cobra, posicionados. C�mbio. 577 00:47:53,102 --> 00:47:55,102 Creme de Leite 17. Cobra, fuma�a. C�mbio. 578 00:47:55,202 --> 00:47:58,302 Solte a fuma�a. Preparem o homem para evacua��o. 579 00:48:10,097 --> 00:48:12,697 - quando foi? - H� alguns minutos. 580 00:48:14,897 --> 00:48:17,894 Melhor morrer do que voltar para casa ferrado. 581 00:48:20,693 --> 00:48:21,793 N�o brinque. 582 00:49:24,877 --> 00:49:25,874 Droga! 583 00:49:26,974 --> 00:49:27,973 Abaixem-se! 584 00:49:32,273 --> 00:49:34,873 - Fiquem abaixados! - Eu pego estes malditos! 585 00:49:35,073 --> 00:49:36,473 Revidem o fogo. 586 00:49:37,773 --> 00:49:40,173 Vamos l�, peguem os filhos da m�e. 587 00:49:44,668 --> 00:49:46,668 Skip, atire tamb�m. 588 00:49:47,968 --> 00:49:49,268 Miss�o abortada. 589 00:49:49,468 --> 00:49:51,868 Voltem para o ponto de apoio! 590 00:49:52,668 --> 00:49:55,467 Ferguson, dispare a droga de sua arma! 591 00:49:57,767 --> 00:49:59,764 Skip, cubra-me! 592 00:50:04,264 --> 00:50:05,164 Dugan! 593 00:50:06,664 --> 00:50:07,664 Dugan! 594 00:50:18,560 --> 00:50:20,359 Skip, acorde! 595 00:50:21,259 --> 00:50:22,158 Vamos! 596 00:50:22,358 --> 00:50:24,058 Vamos dar o fora, cleon! 597 00:50:24,258 --> 00:50:26,058 Cobra, bater em retirada! 598 00:50:26,358 --> 00:50:28,058 Vamos! Andando! 599 00:50:28,658 --> 00:50:29,658 Andando! 600 00:50:30,058 --> 00:50:31,758 Levante-se! Vamos! 601 00:50:38,653 --> 00:50:42,253 SEIS MESES DEPOIS 602 00:50:43,653 --> 00:50:45,353 V� devagar, cara. 603 00:50:46,553 --> 00:50:49,552 Tire uma legal para Skip. ele est� partindo. 604 00:50:49,749 --> 00:50:50,549 Bom. 605 00:50:50,749 --> 00:50:53,348 Skip, anthony, O cumprimento. 606 00:51:01,348 --> 00:51:02,048 Certo. 607 00:51:02,348 --> 00:51:03,846 Tire uma assim. 608 00:51:04,746 --> 00:51:06,543 Vamos l�, pessoal. Mais perto. 609 00:51:07,643 --> 00:51:08,943 Esse � o cobra. 610 00:51:09,543 --> 00:51:12,543 - Reconhecimento cobra! - Somos cobra, cara! 611 00:51:14,043 --> 00:51:15,243 Cobra, prontos? 612 00:51:27,138 --> 00:51:31,437 NORDESTE DO BRONX, 1973 613 00:51:49,833 --> 00:51:52,733 Pare um minuto. Deixe o tax�metro ligado. 614 00:52:00,029 --> 00:52:01,528 Sentido, fuzileiro! 615 00:52:05,728 --> 00:52:07,028 Ele � seu amigo? 616 00:52:07,828 --> 00:52:10,128 Se for, eu lhe darei desconto. 617 00:52:10,828 --> 00:52:11,827 N�o, cara. 618 00:52:15,124 --> 00:52:16,324 Minha nossa. 619 00:52:18,124 --> 00:52:20,224 Olhe quem voltou a vida. 620 00:52:21,024 --> 00:52:22,824 Olhe s� esse cara. 621 00:52:24,524 --> 00:52:28,223 Olhe s� que beleza de uniforme. E essas divisas? 622 00:52:28,423 --> 00:52:29,723 Agora voc� � capit�o? 623 00:52:30,123 --> 00:52:31,020 N�o, cara. 624 00:52:31,120 --> 00:52:33,319 Nessa farda, voc� est� arrasando. 625 00:52:33,419 --> 00:52:35,218 Esse cara vai transar com todas. 626 00:52:35,318 --> 00:52:37,018 Olhe s� o filho da m�e, cara. 627 00:52:38,118 --> 00:52:40,917 - Voc� quer algo, cowboy? - Traga-me cigarros. 628 00:52:41,117 --> 00:52:41,917 J� vai. 629 00:52:42,317 --> 00:52:45,217 Tenho de fazer umas coisas, amigo. Eu o vejo depois. 630 00:52:45,917 --> 00:52:47,017 Cuide-se. 631 00:52:50,914 --> 00:52:52,513 Como vai, irm�o? 632 00:52:53,213 --> 00:52:54,313 Cara, eu voltei! 633 00:52:58,913 --> 00:53:00,013 Meu negro. 634 00:53:05,510 --> 00:53:06,409 Luther! 635 00:53:07,709 --> 00:53:10,208 Diga � sua irm� que eu passo l� mais tarde. 636 00:53:10,308 --> 00:53:11,508 V� se danar! 637 00:53:14,908 --> 00:53:16,708 A vizinhan�a est� mudada. 638 00:53:17,608 --> 00:53:19,408 Ainda � um bom lugar. 639 00:53:19,907 --> 00:53:21,904 Os brancos est�o se mudando. 640 00:53:23,004 --> 00:53:24,104 Voc� sabe, 641 00:53:24,304 --> 00:53:26,104 Eu vi Juanita outro dia. 642 00:53:26,304 --> 00:53:28,704 Est� mais linda do que nunca. 643 00:53:29,104 --> 00:53:30,304 � mesmo? 644 00:53:32,204 --> 00:53:34,303 V� v�-la. E a sua filha. 645 00:53:35,503 --> 00:53:38,399 Lembra das orelhas enormes que tinha quando pequeno? 646 00:53:38,599 --> 00:53:41,499 Ela tem iguai. Por isso eu percebi que era sua. 647 00:53:43,398 --> 00:53:46,098 E jose? Ele est� trabalhando? 648 00:53:46,298 --> 00:53:49,397 No correio. Trabalha meio per�odo. 649 00:53:50,097 --> 00:53:52,897 Ele tem bocas para alimentar, Voc� sabe. 650 00:53:53,397 --> 00:53:55,197 E voc�? Como est�? 651 00:53:55,994 --> 00:53:56,994 Eu? 652 00:53:57,394 --> 00:54:00,094 Estou legal. Eu sou Skip, o gigol�. 653 00:54:03,092 --> 00:54:04,692 Voc� precisa de dinheiro? 654 00:54:05,992 --> 00:54:08,192 Eu sa� feito um rato gordo. 655 00:54:08,792 --> 00:54:12,189 Recebo bolsa de estudos do governo todo m�s. 656 00:54:12,389 --> 00:54:14,988 Tamb�m recebo minha pens�o de veterano. 657 00:54:15,188 --> 00:54:18,887 Tenho mais 50% de aux�lio-doen�a vital�cio. 658 00:54:19,587 --> 00:54:23,087 Eu n�o fa�o nada a n�o ser ir at� a caixa postal. 659 00:54:23,287 --> 00:54:27,187 Como voc� conseguiu o aux�lio-doen�a? N�o � incapaz. 660 00:54:27,986 --> 00:54:30,083 Aiguma coisa entrou em mim l�. 661 00:54:31,283 --> 00:54:32,383 O qu�? 662 00:54:33,283 --> 00:54:36,083 Minhas c�lulas sang��neas Est�o ferradas. 663 00:54:36,883 --> 00:54:39,583 Algumas noites eu acordo suando frio. 664 00:54:40,983 --> 00:54:42,982 N�o me olhe assim. N�o � hero�na. 665 00:54:43,082 --> 00:54:44,782 A hero�na nunca me fez nada. 666 00:54:45,182 --> 00:54:48,379 - Muitos veteranos t�m. - N�o sabem o que �? 667 00:54:48,679 --> 00:54:49,979 � verdade. 668 00:54:52,578 --> 00:54:53,578 Droga. 669 00:54:54,378 --> 00:54:56,377 Quer entrar um pouco? 670 00:54:57,477 --> 00:54:59,377 N�o, eu vou embora. 671 00:54:59,877 --> 00:55:03,074 Mas est� em casa. Teremos muito tempo para n�s. 672 00:55:03,174 --> 00:55:04,274 Voc� me entende? 673 00:55:09,673 --> 00:55:10,473 Irm�o. 674 00:55:10,773 --> 00:55:13,073 - V� ver sua m�e. - Eu irei. 675 00:55:13,573 --> 00:55:14,673 Com aquele traseiro, 676 00:55:14,873 --> 00:55:17,273 Eu tomaria conta dela para voc� ficar l�. 677 00:55:17,373 --> 00:55:19,473 E eu chutaria sua cabe�a. 678 00:55:45,064 --> 00:55:46,364 Voc� est� bem? 679 00:55:51,763 --> 00:55:53,560 Por que n�o me olha nos olhos? 680 00:55:54,060 --> 00:55:56,360 Eu n�o o vejo h� quatro anos. 681 00:56:05,158 --> 00:56:07,258 O que voc� fez l�? Como era? 682 00:56:07,858 --> 00:56:08,858 Ou�a, 683 00:56:09,158 --> 00:56:11,254 Eu prefiro n�o falar disso agora. 684 00:56:11,854 --> 00:56:13,954 Vai ter de contar algo. 685 00:56:14,054 --> 00:56:17,853 Muitos garotos foram e voltaram viciados em drogas. 686 00:56:18,153 --> 00:56:19,153 Ou�a, 687 00:56:19,553 --> 00:56:21,953 Eu estava em uma unidade especial. 688 00:56:22,153 --> 00:56:24,553 V�cios poderiam custar nossas vidas. 689 00:56:24,753 --> 00:56:26,553 � disso que eu falo, os v�cios. 690 00:56:26,753 --> 00:56:31,049 Se adquiriu aigum v�cio, h� lugares para ajud�-lo. 691 00:56:31,249 --> 00:56:32,549 N�o tenho v�cios, m�e. 692 00:56:33,449 --> 00:56:34,948 Exceto a matan�a. 693 00:56:36,348 --> 00:56:37,848 Pelo meu pa�s, � claro. 694 00:56:40,648 --> 00:56:43,348 Vou servir mais couve para voc�. Est� muito boa. 695 00:57:01,440 --> 00:57:04,040 Nossa! Olhem quem est� aqui! 696 00:57:04,840 --> 00:57:07,640 - Como vai, irm�o? - Legal, n�o �? 697 00:57:07,840 --> 00:57:10,439 - Eu n�o o vejo h� tempos. - Vov�, como est�? 698 00:57:11,838 --> 00:57:13,038 Como vai? 699 00:57:13,238 --> 00:57:15,638 H� quanto tempo N�o vejo esse pessoal. 700 00:57:17,538 --> 00:57:20,235 - Tudo bem? - Sa�de, cara, sa�de. 701 00:57:20,535 --> 00:57:22,135 Certo, tudo bem. 702 00:57:24,335 --> 00:57:25,834 Como vai? 703 00:57:26,631 --> 00:57:29,931 E a�? Vou jogar na pr�xima E sabe que � minha mesa. 704 00:57:31,731 --> 00:57:33,131 Espere a�, s� um pouco. 705 00:57:33,631 --> 00:57:36,428 Eu n�o conhe�o o bob�o a� De algum lugar? 706 00:57:40,927 --> 00:57:42,826 Amigo jose, como est�? 707 00:57:43,926 --> 00:57:45,826 - Olhe s�! - Como vai? 708 00:57:46,026 --> 00:57:47,026 legal. 709 00:57:47,326 --> 00:57:48,426 Como est�? 710 00:57:48,626 --> 00:57:50,326 Eu n�o acredito. legal. 711 00:57:50,526 --> 00:57:53,022 Eu ouvi dizer que se feriu l�. 712 00:57:54,122 --> 00:57:55,222 � verdade. 713 00:57:55,422 --> 00:57:58,922 Estava em demoli��es e minha m�o explodiu. 714 00:57:59,122 --> 00:58:00,022 Cara, 715 00:58:00,422 --> 00:58:01,922 - Que droga. - � mesmo, cara. 716 00:58:02,122 --> 00:58:06,021 Os miser�veis me ensinaram tudo sobre explosivos. 717 00:58:06,221 --> 00:58:07,221 � mesmo? 718 00:58:07,421 --> 00:58:10,618 Olhe s� voc�. E j� tem todos aqueles filhos. 719 00:58:10,918 --> 00:58:12,818 V� ver kirby. ele est� l� atr�s. 720 00:58:12,918 --> 00:58:15,718 Vamos l�. Ainda fica l� atr�s? 721 00:58:17,517 --> 00:58:19,716 Kirby est� sempre l�. 722 00:58:20,316 --> 00:58:22,016 - Quem �? - Sou eu. 723 00:58:22,716 --> 00:58:24,416 Irm�o! Como est�? 724 00:58:24,716 --> 00:58:27,813 - Nicky, como vai? - kirby est� l�. 725 00:58:28,213 --> 00:58:30,213 O garoto me olhou e disse: 726 00:58:30,513 --> 00:58:34,112 ''Quando ela tirou a calcinha era p�lo que n�o acabava''. 727 00:58:38,012 --> 00:58:39,512 O que h�, capit�o? 728 00:58:44,108 --> 00:58:46,208 - Voc� voltou? - �, sou eu. 729 00:58:46,408 --> 00:58:47,607 Amig�o! 730 00:58:49,907 --> 00:58:51,206 Como est�? 731 00:58:51,506 --> 00:58:54,006 Rapaz, venha aqui para os fundos. 732 00:58:59,103 --> 00:59:02,002 Procurei trabalho por toda parte. 733 00:59:03,802 --> 00:59:08,102 Os caras esquecem que quase morremos por eles l�. 734 00:59:09,402 --> 00:59:10,802 Ou�a, kirby, 735 00:59:12,802 --> 00:59:15,998 Pensei em voltar a trabalhar para voc�. 736 00:59:16,598 --> 00:59:18,498 O qu�? Para mim? 737 00:59:19,198 --> 00:59:22,298 Pegando as apostas, como eu costumava fazer. 738 00:59:24,997 --> 00:59:26,897 Os tiras me tiraram do neg�cio. 739 00:59:27,696 --> 00:59:31,196 Os tiras? Mas tinha todos na folha de pagamento. 740 00:59:32,096 --> 00:59:33,793 Tiras s�o gananciosos. 741 00:59:34,093 --> 00:59:36,393 E essa � a pol�cia de NY, 742 00:59:36,693 --> 00:59:39,093 A mais nojenta e corrupta do mundo. 743 00:59:40,893 --> 00:59:42,292 Eu pulei fora. 744 00:59:42,692 --> 00:59:45,292 Prefiro comer fezes de gato. 745 00:59:45,992 --> 00:59:48,992 N�o ia trabalhar para pagar escola para filho de tira. 746 00:59:49,192 --> 00:59:50,189 Droga. 747 00:59:51,089 --> 00:59:52,089 Eu entendi. 748 00:59:53,689 --> 00:59:55,588 Isso aqui nunca deu muito. 749 00:59:58,188 --> 01:00:01,787 Eu me viro, tentando sobreviver, como todo mundo. 750 01:00:06,984 --> 01:00:08,184 Voc� vai ficar bem. 751 01:00:09,583 --> 01:00:11,383 Este � para poder envelhecer. 752 01:00:12,783 --> 01:00:14,883 Eu espero, cara. Eu espero. 753 01:00:18,483 --> 01:00:19,983 Tem medo de sangue? 754 01:00:20,883 --> 01:00:23,579 � s� o que tenho visto nos �ltimos tr�s anos. 755 01:00:26,279 --> 01:00:27,779 Anthony Curtis. 756 01:00:28,779 --> 01:00:30,879 � parente de tony, o ator? 757 01:00:32,878 --> 01:00:33,878 N�o. 758 01:00:34,578 --> 01:00:36,277 N�o, n�o. 759 01:00:36,577 --> 01:00:39,577 - Outra cor, n�o �? - Sim, ele � branco. 760 01:00:39,777 --> 01:00:43,074 E seu nome era Schwartz, n�o Curtis. 761 01:00:44,574 --> 01:00:46,674 Sabe algo sobre a�ougue? 762 01:00:46,974 --> 01:00:49,473 - Eu aprendo depressa. - Vista isso. 763 01:00:51,572 --> 01:00:52,572 Tome. 764 01:00:52,972 --> 01:00:54,072 Pegue isso. 765 01:01:19,562 --> 01:01:20,862 Juanita est�? 766 01:01:21,062 --> 01:01:22,762 N�o, mas ela voltar�... 767 01:01:25,462 --> 01:01:26,462 ...daqui a pouco. 768 01:01:30,162 --> 01:01:32,558 Vai ficar a� fora ou vai entrar? 769 01:01:33,458 --> 01:01:34,758 Eu vou entrar. 770 01:01:37,658 --> 01:01:39,258 Olhe s� para voc�. 771 01:01:44,556 --> 01:01:47,056 Pensei que fosse se juntar aos comunistas. 772 01:01:47,456 --> 01:01:48,353 N�o, 773 01:01:48,653 --> 01:01:49,653 Eu n�o. 774 01:01:50,253 --> 01:01:52,853 Se fosse esperto, teria se aliado. 775 01:01:53,053 --> 01:01:54,053 Como? 776 01:01:55,753 --> 01:01:57,752 N�o sabe do que est� falando. 777 01:01:57,952 --> 01:02:02,252 Tudo bem. Voc� n�o tem culpa de ter sofrido lavagem cerebral pelos EUA. 778 01:02:04,649 --> 01:02:06,949 Ao menos voc� voltou vivo, certo? 779 01:02:08,149 --> 01:02:10,349 Sabe, um ''ol�, como vai?'' 780 01:02:10,549 --> 01:02:13,848 Teria sido gentil antes dessa politicagem toda. 781 01:02:16,447 --> 01:02:17,747 Seja bem-vindo. 782 01:02:19,546 --> 01:02:21,443 E bem-vindo � revolu��o. 783 01:02:26,342 --> 01:02:28,042 � de sarah? 784 01:02:35,842 --> 01:02:37,342 ela � um beb� esperto? 785 01:02:40,338 --> 01:02:41,638 Veja por si mesmo. 786 01:02:45,538 --> 01:02:47,938 Ol�, pessoal. Desculpem o atraso. 787 01:02:48,038 --> 01:02:50,137 O tr�nsito estava horr�vel. 788 01:02:56,033 --> 01:02:56,933 Certo. 789 01:02:58,333 --> 01:02:58,833 A� est�. 790 01:03:00,233 --> 01:03:01,133 Pronto. 791 01:03:01,933 --> 01:03:03,833 V� brincar com seus blocos. 792 01:03:26,727 --> 01:03:28,027 N�o, Juanita, 793 01:03:28,527 --> 01:03:29,924 Eu estou inteiro. 794 01:03:36,823 --> 01:03:39,723 Tem aigu�m que eu quero que conhe�a. Venha, sarah. 795 01:03:40,023 --> 01:03:41,423 Venha com mam�e. 796 01:03:42,023 --> 01:03:43,823 Boa menina. Venha aqui. 797 01:03:44,523 --> 01:03:45,623 Olhe ele. 798 01:03:46,719 --> 01:03:48,719 � papai. Diga oi. 799 01:03:49,019 --> 01:03:51,118 Esta � Sarah Marie Curtis. 800 01:03:51,518 --> 01:03:52,918 - Oi. - Ol�. 801 01:03:53,618 --> 01:03:55,418 Pegue-a. Ela � sua. 802 01:04:07,113 --> 01:04:09,013 - Ol�. - E a�, irm�o? 803 01:04:13,413 --> 01:04:15,911 - � aqui? - Sim, minha casa. 804 01:04:19,408 --> 01:04:21,908 Olhe s� l� atr�s, a ''bela adormecida''. 805 01:04:23,408 --> 01:04:26,208 Eu n�o acredito o quanto ela � linda. 806 01:04:26,708 --> 01:04:28,407 Ela puxou a m�e. 807 01:04:34,006 --> 01:04:35,306 Sabe, Juanita, 808 01:04:36,703 --> 01:04:38,303 Queria que voc� soubesse 809 01:04:38,403 --> 01:04:40,003 Que senti sua falta. 810 01:04:40,403 --> 01:04:41,502 Muito. 811 01:04:41,902 --> 01:04:43,702 Acha que eu n�o sei? 812 01:04:44,402 --> 01:04:47,502 E o que importa � que esteja aqui agora. 813 01:04:50,102 --> 01:04:51,302 Venha aqui. 814 01:05:10,693 --> 01:05:11,893 Oi, garotinha. 815 01:05:13,093 --> 01:05:14,093 Oi, Cutty. 816 01:05:17,593 --> 01:05:20,193 Passei mais cedo e voc� n�o estava. 817 01:05:22,992 --> 01:05:26,492 Tive aula hoje e depois passei na minha m�e. 818 01:05:29,689 --> 01:05:31,489 Esqueci, hoje � s�bado. 819 01:05:33,489 --> 01:05:35,789 Minha menininha est� dormindo. 820 01:05:37,288 --> 01:05:38,888 Ela brincou demais. 821 01:05:42,187 --> 01:05:44,484 - Eu quero que conhe�a... - Aqui. 822 01:05:46,084 --> 01:05:47,884 � um presentinho para sarah. 823 01:05:48,384 --> 01:05:50,183 Compre-lhe algo legal. 824 01:05:53,283 --> 01:05:55,783 J� disse para parar de mim�-la. 825 01:06:02,380 --> 01:06:04,179 Algu�m tem de fazer isso. 826 01:06:05,779 --> 01:06:08,279 Cutty, quero que conhe�a anthony. 827 01:06:17,177 --> 01:06:17,974 Est� bem. 828 01:06:18,274 --> 01:06:21,774 Deixe-me coloc�-la na cama. Fique � vontade. Entre. 829 01:06:48,767 --> 01:06:51,067 - Quer beber ligo? - Ou�a... 830 01:06:52,164 --> 01:06:55,564 - Acho melhor eu ir. - Mas acabou de chegar. 831 01:06:56,364 --> 01:06:59,263 Voc� pode estar esperando algu�m. 832 01:07:00,163 --> 01:07:01,963 Ningu�m vem aqui. 833 01:07:02,963 --> 01:07:04,763 Ainda acho que devo ir. 834 01:07:09,560 --> 01:07:10,460 Anthony. 835 01:07:12,059 --> 01:07:14,658 Eu sa�a com Cutty, se � o que quer saber. 836 01:07:15,258 --> 01:07:17,158 Isso ficou bem claro para mim. 837 01:07:17,458 --> 01:07:19,158 Ent�o qual � o problema? 838 01:07:19,558 --> 01:07:20,758 Problema? 839 01:07:22,157 --> 01:07:25,153 Ele joga duas notas em seu carro, 840 01:07:25,753 --> 01:07:27,653 e pergunta qual � o problema? 841 01:07:27,953 --> 01:07:29,353 Nenhum, l�gico. 842 01:07:29,753 --> 01:07:31,553 N�o venha me julgar. 843 01:07:31,853 --> 01:07:34,553 P�s um gigol� perto de minha filha? 844 01:07:34,753 --> 01:07:36,253 ele n�o � gigol�. 845 01:07:36,453 --> 01:07:38,652 E se ligasse para sua filha, 846 01:07:38,852 --> 01:07:41,451 Escreveria uma carta depois que mandei a foto. 847 01:07:41,551 --> 01:07:43,548 N�o me critique por ter uma vida. 848 01:07:43,848 --> 01:07:45,848 Voc� n�o quis uma comigo. 849 01:07:48,048 --> 01:07:48,948 E ent�o? 850 01:07:51,148 --> 01:07:52,547 Voc� vai embora? 851 01:07:54,047 --> 01:07:55,347 � tudo mentira. 852 01:08:03,443 --> 01:08:04,443 Venha aqui. 853 01:08:05,743 --> 01:08:07,442 Vamos, venha aqui. 854 01:08:27,638 --> 01:08:28,438 Droga! 855 01:08:40,633 --> 01:08:42,433 Hora da faxina, cowboy. 856 01:08:42,833 --> 01:08:46,133 Cara, por que � assim, sempre t�o arrogante? 857 01:08:49,829 --> 01:08:52,929 � por isso que dei nele quando garoto. 858 01:08:53,329 --> 01:08:55,229 Fica sempre se mostrando. 859 01:09:03,727 --> 01:09:06,223 Agora vai bancar o her�i de guerra. 860 01:09:08,723 --> 01:09:10,123 Sabe o que acho? 861 01:09:11,023 --> 01:09:15,422 � um idiota de ter ido l� lutar a guerra dos brancos. 862 01:09:16,622 --> 01:09:17,722 Isso mesmo. 863 01:09:19,522 --> 01:09:21,722 O que recebeu quando voltou? 864 01:09:23,819 --> 01:09:25,419 Droga nenhuma. 865 01:09:28,218 --> 01:09:31,218 � claro que voc� tem aquela beleza que � Juanita. 866 01:09:32,418 --> 01:09:36,518 Por que me olha assim? � um elogio ao seu bom gosto. 867 01:09:41,713 --> 01:09:43,313 � claro que voc� conhece 868 01:09:43,913 --> 01:09:46,313 O pior filho da m�e da regi�o, 869 01:09:47,513 --> 01:09:49,013 Meu chefe, Cutty? 870 01:09:51,613 --> 01:09:54,013 Talvez isso refresque sua mem�ria. 871 01:09:55,712 --> 01:09:59,209 Ele cuidava daquela beleza enquanto voc� estava no Vietn�. 872 01:10:01,609 --> 01:10:02,809 Droga! 873 01:10:04,309 --> 01:10:05,609 V� se danar! 874 01:10:06,409 --> 01:10:07,709 Filho da m�e! 875 01:10:08,009 --> 01:10:10,408 N�o, n�o. Ele merece uns tapas. 876 01:10:12,207 --> 01:10:13,307 Caia fora daqui! 877 01:10:13,804 --> 01:10:15,404 Diga besteiras agora. 878 01:10:15,504 --> 01:10:17,604 Saia daqui! Saia daqui! 879 01:10:18,204 --> 01:10:21,204 Dane-se, filho da m�e! Eu o arrebento! 880 01:10:21,404 --> 01:10:23,603 - Vou acabar com voc�. - Basta! 881 01:10:24,003 --> 01:10:25,303 Pegue sua faca. 882 01:10:26,003 --> 01:10:27,903 Chega! Basta! 883 01:10:28,503 --> 01:10:30,103 - Eu vou mat�-lo. - J� chega! 884 01:10:30,203 --> 01:10:32,300 - Eu mato o desgra�ado. - Vamos, rapaz! 885 01:10:32,400 --> 01:10:35,000 - Largue-me! - Ele j� est� nocauteado. 886 01:10:35,500 --> 01:10:37,799 - Droga! - Vamos tomar ar. 887 01:10:40,299 --> 01:10:42,099 N�o preciso de ar. Solte-me. 888 01:10:43,299 --> 01:10:44,399 Fim do jogo. 889 01:11:07,289 --> 01:11:08,189 Droga! 890 01:11:09,189 --> 01:11:11,689 Olha o avi�o de flocos de milho. 891 01:11:11,889 --> 01:11:12,989 L� vai! 892 01:11:14,989 --> 01:11:16,689 Voc� est� mimando a garota. 893 01:11:17,588 --> 01:11:20,187 E vou mimar esse na sua barriga tamb�m. 894 01:11:20,487 --> 01:11:22,384 N�o preciso de filhos mimados. 895 01:11:22,984 --> 01:11:24,184 Por que n�o? 896 01:11:24,984 --> 01:11:27,084 Poucos beb�s negros s�o mimados. 897 01:11:27,384 --> 01:11:28,584 Certo, sarah? 898 01:11:28,884 --> 01:11:30,682 Isso � verdade. 899 01:11:32,682 --> 01:11:33,882 Sente-se. 900 01:11:37,082 --> 01:11:38,179 Que mocinha. 901 01:11:39,179 --> 01:11:39,979 Venha aqui. 902 01:11:41,379 --> 01:11:42,279 Vamos. 903 01:11:44,778 --> 01:11:45,778 Olhe s�. 904 01:11:47,578 --> 01:11:48,478 Garota gorda. 905 01:11:49,978 --> 01:11:51,678 Vejamos o que temos aqui. 906 01:11:52,878 --> 01:11:55,574 Quer saber? Acho que teremos um menino. 907 01:11:57,973 --> 01:12:00,173 Vamos, cara, tem de ser menino. 908 01:12:00,573 --> 01:12:02,073 Menino, menino. 909 01:12:03,773 --> 01:12:05,273 J�nior. Voc� viu? 910 01:12:06,572 --> 01:12:07,772 O poder da mente. 911 01:12:08,372 --> 01:12:10,672 N�s determinamos que seja um menino. 912 01:12:12,768 --> 01:12:15,768 Voc� pode determinar que ter� um emprego melhor? 913 01:12:18,768 --> 01:12:21,268 Pode determinar que Vai parar de beber tanto? 914 01:12:21,468 --> 01:12:23,268 Ora, querida, n�o comece, sim? 915 01:12:24,368 --> 01:12:26,467 Era para nos divertirmos. 916 01:12:33,963 --> 01:12:34,963 Juanita, 917 01:12:36,863 --> 01:12:39,462 Eu vou arrumar um bom emprego. 918 01:12:39,962 --> 01:12:43,062 Sabe h� quanto tempo voc� canta essa m�sica? 919 01:12:43,962 --> 01:12:46,259 Isto aqui � o mundo reai. 920 01:12:46,759 --> 01:12:49,359 N�o tem comida de gra�a, como nos fuzileiros. 921 01:12:52,159 --> 01:12:55,758 Eles n�o davam nada de gra�a nos fuzileiros. 922 01:12:55,958 --> 01:12:58,558 Eu mereci cada refei��o e cada d�lar, certo? 923 01:13:03,554 --> 01:13:05,054 Tudo vai ficar legal. 924 01:13:08,753 --> 01:13:11,353 Eu entrarei no quinto m�s na semana que vem. 925 01:13:11,553 --> 01:13:14,153 Com cinco meses n�o se pode ser enfermeira. 926 01:13:14,653 --> 01:13:16,653 Eu disse que vai ficar tudo bem. 927 01:14:00,039 --> 01:14:01,538 Aigu�m quer anfetamina? 928 01:14:03,037 --> 01:14:04,937 Tire essa droga daqui. 929 01:14:05,537 --> 01:14:07,637 Por que n�o larga essa droga? 930 01:14:07,937 --> 01:14:10,034 Voc� n�o fica um segundo sem isso? 931 01:14:10,633 --> 01:14:12,933 Tem certeza de que � dinheiro vivo? 932 01:14:13,133 --> 01:14:14,632 Dinheiro vivo, irm�o. 933 01:14:14,932 --> 01:14:16,832 Uma vez por m�s, sem falta. 934 01:14:17,032 --> 01:14:19,932 Param no correio e rumam para Washington. 935 01:14:20,432 --> 01:14:23,232 Eles v�o para Washington, onde queimam o dinheiro. 936 01:14:23,832 --> 01:14:25,532 Voc� acredita nisso? 937 01:14:26,232 --> 01:14:28,827 Notas velhas. �s vezes, alguns milh�es. 938 01:14:29,327 --> 01:14:31,127 - Quantos guardas? - Quatro. 939 01:14:31,927 --> 01:14:34,627 Os dois na frente e um atr�s, com rev�lveres. 940 01:14:35,027 --> 01:14:36,027 O �ltimo 941 01:14:36,627 --> 01:14:38,327 Tem uma metralhadora. 942 01:14:39,627 --> 01:14:41,127 Acha que damos conta? 943 01:14:44,423 --> 01:14:46,122 N�o sei dizer, cara. 944 01:14:47,422 --> 01:14:49,322 Quatro guardas armados? 945 01:14:50,622 --> 01:14:51,922 Eu consigo as armas. 946 01:14:52,822 --> 01:14:54,822 Eu tenho dinheiro para o planejamento. 947 01:14:54,921 --> 01:14:56,621 Mas voc� arma o piano. 948 01:14:56,821 --> 01:15:00,618 Tem medalhas por matan�a. Voc� � como john Wayne. 949 01:15:00,918 --> 01:15:02,318 Esse � o trato. 950 01:15:03,618 --> 01:15:05,318 Todo aquele dinheiro. 951 01:15:06,718 --> 01:15:07,718 Nossa! 952 01:15:10,017 --> 01:15:10,917 Anthony? 953 01:15:11,917 --> 01:15:13,317 Voc� vai conosco? 954 01:15:21,513 --> 01:15:23,612 Vamos em frente, mesmo assim. 955 01:15:32,812 --> 01:15:33,712 Sabe, cara... 956 01:15:37,508 --> 01:15:38,908 ...apague essa droga. 957 01:15:39,908 --> 01:15:42,308 Seu piroman�aco. V� a p�. 958 01:15:42,608 --> 01:15:46,108 Fique caimo. N�o vou queimar seu carro. Por enquanto. 959 01:15:58,503 --> 01:16:00,003 Esque�a, Juanita. 960 01:16:00,803 --> 01:16:02,103 D� um tempo. 961 01:16:11,499 --> 01:16:13,099 Qual � o problema? 962 01:16:14,099 --> 01:16:15,299 O que �? 963 01:16:15,699 --> 01:16:17,498 � porque estou gr�vida? 964 01:16:18,598 --> 01:16:21,098 - N�o seja boba. - Ent�o o que �? 965 01:16:25,995 --> 01:16:27,694 Fale comigo. O que �? 966 01:16:33,093 --> 01:16:35,593 Eu disse para voc� parar de beber. 967 01:17:01,982 --> 01:17:03,682 Anthony, querido. 968 01:17:03,882 --> 01:17:06,282 Sou eu, sou eu. Tudo bem. 969 01:17:10,782 --> 01:17:13,481 Foi outro pesadelo. Um pesadelo. 970 01:17:22,078 --> 01:17:24,278 � o melhor corte. Saboreie. 971 01:17:24,678 --> 01:17:25,777 Muito obrigada. 972 01:17:31,077 --> 01:17:32,574 N�s precisamos conversar. 973 01:17:37,073 --> 01:17:39,372 - O que �? - Voc� � um bom rapaz. 974 01:17:40,572 --> 01:17:44,272 N�o tenho tempo para conversa. Tenho muita carne para cortar. 975 01:17:46,372 --> 01:17:47,972 Eu vou fechar o a�ougue. 976 01:17:50,369 --> 01:17:54,767 Eu deveria ter dito antes, mas achei Que as coisas iriam melhorar. 977 01:17:57,367 --> 01:17:58,467 Desculpe. 978 01:18:00,767 --> 01:18:01,567 Aqui. 979 01:18:01,967 --> 01:18:03,067 N�o, saul, 980 01:18:03,367 --> 01:18:04,467 N�o posso. 981 01:18:04,667 --> 01:18:07,363 O que farei com isso? Preciso me livrar da carne. 982 01:18:07,963 --> 01:18:08,963 Vamos. 983 01:18:32,758 --> 01:18:35,157 Irm�o. N�o se deixe abater pela bebida. 984 01:18:37,057 --> 01:18:38,957 Estou tentando. Estou tentando. 985 01:18:39,257 --> 01:18:42,354 Quer se livrar do v�cio da bebida? Venha nos visitar. 986 01:18:44,453 --> 01:18:46,553 Cuide-se e tenha ju�zo. 987 01:18:47,252 --> 01:18:48,552 Aqui est�, irm�o. 988 01:18:49,952 --> 01:18:51,852 Cuide-se, irm�o. Visite-nos. 989 01:18:52,552 --> 01:18:55,252 ORGANIZA��O NAT TURNER ''SALVE NOSSA COMUNIDADE'' 990 01:18:55,552 --> 01:18:56,949 Aqui est�, irm�o. 991 01:18:57,949 --> 01:18:59,249 Pegue, irm�o. 992 01:18:59,449 --> 01:19:01,048 Irm�os e irm�s, aqui est�. 993 01:19:18,842 --> 01:19:19,742 Irm�ozinho. 994 01:19:23,542 --> 01:19:25,142 Trazendo mantimentos? 995 01:19:26,742 --> 01:19:28,341 Deus, tenha miseric�rdia. 996 01:19:29,441 --> 01:19:31,338 Quando eu estava casado, 997 01:19:32,238 --> 01:19:34,638 Adorava trazer comida para casa. 998 01:19:35,438 --> 01:19:37,538 Fazia-me sentir muito bem. 999 01:19:38,238 --> 01:19:39,438 Como um homem. 1000 01:19:40,038 --> 01:19:41,437 Voc� me entende? 1001 01:19:43,537 --> 01:19:44,837 Ou�a, irm�o, 1002 01:19:45,537 --> 01:19:48,934 Eu vim ver Juanita e sarah, Se elas precisam de algo. 1003 01:19:49,034 --> 01:19:50,734 Voc� veio ver minha garota? 1004 01:19:50,834 --> 01:19:53,433 - Isto est� certo? - Sabe, irm�o, 1005 01:19:54,333 --> 01:19:57,232 Tomei conta delas Quando foi para a guerra. 1006 01:19:57,532 --> 01:19:59,832 Mere�o respeito por isso. 1007 01:20:01,032 --> 01:20:02,532 N�o vou mentir. 1008 01:20:02,832 --> 01:20:05,729 Eu gosto de Juanita. Gosto muito. 1009 01:20:06,529 --> 01:20:09,228 Mas voc� voltou e eu ca� fora. 1010 01:20:10,528 --> 01:20:13,828 E, agora, voc� deveria me ver como amigo da fam�lia. 1011 01:20:14,428 --> 01:20:18,728 Se est� mal e precisa de dinheiro, eu lhe arranjo. 1012 01:20:19,528 --> 01:20:21,825 - Fique com seu dinheiro. - Ou�a, irm�o. 1013 01:20:22,324 --> 01:20:26,223 Eu entendo o orgulho. Mas voc� tem bocas para alimentar. 1014 01:20:26,723 --> 01:20:28,723 Dei algum para Juanita... 1015 01:20:28,923 --> 01:20:30,723 Fique longe da minha fam�lia. 1016 01:20:31,523 --> 01:20:33,023 O que voc� disse? 1017 01:20:33,323 --> 01:20:35,223 Voc� ouviu muito bem. 1018 01:20:35,723 --> 01:20:38,019 Fique bem longe de minha fam�lia. 1019 01:20:40,019 --> 01:20:41,819 Eu n�o sou seu inimigo. 1020 01:20:44,719 --> 01:20:46,319 Eu n�o quero confus�o. 1021 01:20:54,118 --> 01:20:55,015 Droga. 1022 01:21:01,614 --> 01:21:02,914 Voc� viu? 1023 01:21:03,113 --> 01:21:05,013 Tentei ser seu amigo. 1024 01:21:12,810 --> 01:21:14,110 Surpresa, negro. 1025 01:21:17,608 --> 01:21:19,208 Fuzileiro grande e mau. 1026 01:21:20,508 --> 01:21:21,908 Olhe para voc�. 1027 01:21:23,308 --> 01:21:25,108 Ela faz sexo oral com voc�? 1028 01:21:25,908 --> 01:21:27,408 Ela transa com voc�? 1029 01:21:28,905 --> 01:21:30,904 Ela o faz se sentir macho? 1030 01:21:31,404 --> 01:21:33,204 Ela o faz se sentir bem? 1031 01:21:35,203 --> 01:21:36,303 Ela faz, cara? 1032 01:21:38,303 --> 01:21:41,203 N�o era assim antes de ir para a guerra. 1033 01:21:45,798 --> 01:21:48,298 Agora, � voc� que recebe todo aquele carinho 1034 01:21:49,398 --> 01:21:52,098 E nem consegue p�r comida em sua mesa. 1035 01:21:53,897 --> 01:21:55,397 Vamos, Papai Noel, 1036 01:21:55,697 --> 01:21:57,696 Abra a boca e chupe isso. 1037 01:21:57,996 --> 01:21:59,796 � um presente. Chupe! 1038 01:22:00,696 --> 01:22:01,796 Chupe, negro! 1039 01:22:02,593 --> 01:22:04,993 Mate-me, filho da m�e, agora! 1040 01:22:06,193 --> 01:22:07,992 Fa�a o que quiser, atire. 1041 01:22:14,591 --> 01:22:16,791 Sorte sua que isso � pessoal, negro. 1042 01:22:17,791 --> 01:22:20,288 N�o vou mat�-lo por causa de mulher. 1043 01:22:21,188 --> 01:22:22,488 Nunca mais, 1044 01:22:23,688 --> 01:22:25,387 Em sua maldita vida, 1045 01:22:26,287 --> 01:22:28,487 Morda a m�o que o alimenta. 1046 01:22:35,984 --> 01:22:37,584 At� mais, Papai Noel. 1047 01:22:44,782 --> 01:22:46,782 - Fique quieto. - Eu estou bem. 1048 01:22:47,182 --> 01:22:49,782 - Fique parado. - Eu estou bem, droga. 1049 01:23:06,377 --> 01:23:08,177 Voc� vai devolver o dinheiro. 1050 01:23:09,477 --> 01:23:10,974 Ele n�o aceitar�. 1051 01:23:12,174 --> 01:23:14,974 � bom que voc� devolva essa droga para ele. 1052 01:23:16,373 --> 01:23:19,672 Mesmo que eu quisesse devolver, ele n�o aceitaria. 1053 01:23:21,672 --> 01:23:24,872 Que droga � essa de ''se eu quisesse devolver''? 1054 01:23:25,572 --> 01:23:27,469 Que besteira � essa? 1055 01:23:27,669 --> 01:23:29,969 Voc� perdeu o emprego, lembra-se? 1056 01:23:30,069 --> 01:23:32,269 - N�s precisamos. - N�o do dinheiro dele. 1057 01:23:32,369 --> 01:23:35,868 Eu vou lhe dizer uma coisa: comece a trazer bastante dinheiro, 1058 01:23:36,068 --> 01:23:38,568 Como um homem faz e eu pensarei em devolver. 1059 01:23:38,768 --> 01:23:41,068 At� l�, n�o quero ouvir nada. 1060 01:23:42,068 --> 01:23:45,665 Tem de erguer a cabe�a e parar de ter pena de si. 1061 01:23:47,064 --> 01:23:50,263 �s vezes, acho que n�o � o homem que conhecia antes. 1062 01:23:51,063 --> 01:23:54,263 Aquele que amei e achei que tivesse voltado. 1063 01:23:54,463 --> 01:23:56,063 N�o sei quem voc� �. 1064 01:23:57,163 --> 01:24:00,063 Ent�o voc� faz sexo oral t�o bem 1065 01:24:00,260 --> 01:24:02,559 Que ele at� atira dinheiro em voc�? 1066 01:24:03,359 --> 01:24:04,859 O que h� com voc�? 1067 01:24:05,159 --> 01:24:08,259 Por que � t�o paran�ico? N�o estou transando com ele. 1068 01:24:08,559 --> 01:24:09,959 No momento, n�o. 1069 01:24:10,359 --> 01:24:14,758 Mas ele n�o est� rodeando e dando dinheiro � toa. 1070 01:24:15,158 --> 01:24:17,954 Passo todas as noites com voc�, n�o passo? 1071 01:24:18,354 --> 01:24:21,454 Sabe, Juanita, essa � uma boa pergunta. 1072 01:24:23,454 --> 01:24:24,453 Vamos l�. 1073 01:24:24,953 --> 01:24:26,153 V� em frente. 1074 01:24:26,453 --> 01:24:29,252 Admita. Seja franca. Voc� est� transando com ele? 1075 01:24:29,452 --> 01:24:31,952 � o que quer ouvir? � isso que quer ouvir? 1076 01:24:32,152 --> 01:24:34,349 �timo. Eu transo com ele. 1077 01:24:38,249 --> 01:24:40,649 E de quem � esse filho? 1078 01:24:44,147 --> 01:24:45,647 Nem responda. 1079 01:24:46,547 --> 01:24:48,447 Eu n�o vou responder. 1080 01:24:48,547 --> 01:24:52,544 Voc� � anthony, o grande e s�bio fuzileiro desempregado que sabe tudo. 1081 01:24:52,744 --> 01:24:54,444 Responda-me voc�, 1082 01:24:54,844 --> 01:24:58,342 Se acha que n�o presto, por que est� comigo? 1083 01:24:58,642 --> 01:25:01,742 Acha que preciso de voc�? Preciso desta droga de vida? 1084 01:25:02,542 --> 01:25:05,242 N�o tem emprego, n�o transa comigo. 1085 01:25:05,442 --> 01:25:07,839 S� consigo abra��-lo ap�s seus pesadelos. 1086 01:25:08,039 --> 01:25:09,538 Cale essa boca! 1087 01:25:10,038 --> 01:25:12,338 N�o sabe de nada. N�o sabe de nada mesmo. 1088 01:25:15,738 --> 01:25:16,838 N�o me d� as costas! 1089 01:25:17,138 --> 01:25:20,038 - Largue-me! - N�o me d� as costas! 1090 01:25:20,238 --> 01:25:21,238 Solte-me. 1091 01:25:21,538 --> 01:25:23,037 E sarah? 1092 01:25:23,237 --> 01:25:24,037 Eu a mato! 1093 01:25:24,337 --> 01:25:27,334 Nunca mais me segure, nunca! 1094 01:25:27,634 --> 01:25:29,334 Eu a mato, Juanita. 1095 01:25:29,734 --> 01:25:31,034 Largue-me! 1096 01:25:31,434 --> 01:25:32,633 Droga! 1097 01:25:58,325 --> 01:26:00,825 Eles enviam nossos homens ao Vietn� 1098 01:26:02,225 --> 01:26:05,224 Para lutar por essa coisa Chamada democracia. 1099 01:26:05,324 --> 01:26:06,523 � isso mesmo. 1100 01:26:08,423 --> 01:26:13,123 Mas quando eles voltam ao bronx, Bed-Stuy, hariem etc. 1101 01:26:13,923 --> 01:26:16,120 As coisas est�o piores do que nunca. 1102 01:26:20,319 --> 01:26:23,319 H� algo muito podre nisso tudo. 1103 01:26:36,115 --> 01:26:39,015 - Poder ao povo! - Poder ao povo! 1104 01:26:51,808 --> 01:26:52,808 Aqui est�. 1105 01:26:55,308 --> 01:26:56,508 E foi assim. 1106 01:26:56,708 --> 01:26:59,607 Encontrei um cara que me deu esse folheto. 1107 01:26:59,907 --> 01:27:02,007 Resolvi ver do que se tratava. 1108 01:27:02,207 --> 01:27:05,407 E l� estava voc�, dizendo tudo aquilo. 1109 01:27:07,304 --> 01:27:09,804 Sou s� uma universit�ria que faz sua parte, 1110 01:27:10,404 --> 01:27:13,603 Tentando reunir as pessoas. Mas precisamos falar menos. 1111 01:27:14,203 --> 01:27:15,602 � hora da a��o. 1112 01:27:16,402 --> 01:27:18,502 - Que a��o? - Revolu��o. 1113 01:27:19,102 --> 01:27:21,902 Espere a�. Isso n�o � para mim. 1114 01:27:22,202 --> 01:27:25,798 E quando a revolu��o vier, Na hora de pegar nas armas? 1115 01:27:27,498 --> 01:27:29,498 O que voc� sabe sobre armas? 1116 01:27:31,298 --> 01:27:33,098 Sei manejar uma .45, 1117 01:27:33,798 --> 01:27:35,198 Um rifie M-1 6, 1118 01:27:35,598 --> 01:27:38,498 Uma pistola .38 e um AK-47 russo. 1119 01:27:39,097 --> 01:27:40,294 Um AK-47? 1120 01:27:46,194 --> 01:27:47,894 Por que n�o se junta a n�s? 1121 01:27:48,494 --> 01:27:50,393 Muitos veteranos o fizeram. 1122 01:27:51,093 --> 01:27:51,893 Querida, 1123 01:27:52,692 --> 01:27:54,592 Eu j� tenho problemas demais. 1124 01:28:03,389 --> 01:28:04,389 Relaxe. 1125 01:28:06,787 --> 01:28:08,687 Voc� est� muito tenso. 1126 01:28:09,587 --> 01:28:11,587 Preciso arrumar dinheiro. 1127 01:28:12,787 --> 01:28:15,584 Eu terminei com sua irm�, 1128 01:28:15,684 --> 01:28:18,084 Mas tenho de cuidar de sarah. 1129 01:28:19,583 --> 01:28:21,783 E do outro que est� a caminho. 1130 01:28:22,583 --> 01:28:23,582 Droga. 1131 01:28:25,182 --> 01:28:26,882 Ou�a, de qualquer forma, 1132 01:28:27,282 --> 01:28:29,682 Eu tenho um plano para conseguir dinheiro. 1133 01:28:29,782 --> 01:28:31,679 Mas guarde-o para voc�. 1134 01:28:34,578 --> 01:28:37,378 �s 6:15h, o furg�o deixa o correio 1135 01:28:37,778 --> 01:28:40,278 Da rua 149 com grand concourse. 1136 01:28:41,078 --> 01:28:44,078 Ele faz uma parada, antes de ir Para Washington. 1137 01:28:44,378 --> 01:28:46,378 Ele entrega um malote 1138 01:28:46,578 --> 01:28:50,374 Na first federal Savings Da rua noble com West. 1139 01:28:51,774 --> 01:28:52,774 Kirby, 1140 01:28:53,674 --> 01:28:56,874 Voc� fica no ve�culo de fuga, No final da quadra, 1141 01:28:57,673 --> 01:28:59,273 De onde pode ver tudo. 1142 01:28:59,473 --> 01:29:00,472 Jose, 1143 01:29:00,972 --> 01:29:03,272 N�s estaremos atr�s do banco, 1144 01:29:03,572 --> 01:29:06,469 Debaixo da plataforma de descarregamento. 1145 01:29:08,469 --> 01:29:10,469 Delilah, voc� ficar� 1146 01:29:11,169 --> 01:29:12,769 Dentro da lixeira 1147 01:29:12,969 --> 01:29:15,368 Do lado oposto � plataforma. 1148 01:29:18,968 --> 01:29:19,868 Skippy, 1149 01:29:20,368 --> 01:29:23,964 Voc� se posiciona a uns tr�s metros do beco. 1150 01:29:24,964 --> 01:29:26,764 De l�, voc� observar� tudo. 1151 01:29:28,663 --> 01:29:32,362 J� sabemos como ser� o ataque, pois passamos muito por isso. 1152 01:29:33,462 --> 01:29:35,161 Se algu�m for pego, 1153 01:29:35,461 --> 01:29:38,158 Mantenha a boca fechada e guardaremos sua parte. 1154 01:29:39,258 --> 01:29:40,458 Dane-se. 1155 01:29:40,958 --> 01:29:42,357 Digo agora mesmo, 1156 01:29:42,557 --> 01:29:43,557 Se eu for pego, 1157 01:29:45,757 --> 01:29:48,157 - Abro o caminho a bala. - Abaixe isso. 1158 01:29:48,457 --> 01:29:51,157 Precisamos de outro homem na rua com Skip. 1159 01:29:51,357 --> 01:29:53,257 Que cubra o outro lado. 1160 01:29:53,457 --> 01:29:55,953 - Concordo. - Cara, isso n�o. 1161 01:29:56,053 --> 01:29:58,153 N�o preciso de ajuda, posso vigiar. 1162 01:29:58,353 --> 01:30:00,053 J� somos muitos. 1163 01:30:00,353 --> 01:30:01,753 Esque�a, kirby. 1164 01:30:01,953 --> 01:30:04,153 Confiamos uns nos outros, certo? 1165 01:30:08,651 --> 01:30:10,651 Posso trazer algu�m da organiza��o. 1166 01:30:10,751 --> 01:30:13,748 N�o quero revolucion�rios negros envolvidos. 1167 01:30:14,948 --> 01:30:17,348 Pode me olhar feio o quanto quiser. 1168 01:30:17,548 --> 01:30:19,848 Eu tamb�m n�o queria uma mulher nisso. 1169 01:30:19,948 --> 01:30:22,947 Foi voc� quem disse que precis�vamos de mais algu�m. 1170 01:30:23,347 --> 01:30:25,447 Aigu�m em mente, anthony? 1171 01:30:26,347 --> 01:30:29,244 Vamos p�r uma droga de an�ncio no jornal! 1172 01:30:30,144 --> 01:30:32,644 N�o vai sobrar dinheiro para o negr�o aqui. 1173 01:30:38,643 --> 01:30:42,242 Voc�s n�o sabiam que seu pastor era um jogador? Um pecador? 1174 01:30:42,442 --> 01:30:43,542 N�s sabemos, am�m. 1175 01:30:45,139 --> 01:30:47,839 Eu fui algu�m que mutilou! 1176 01:30:50,138 --> 01:30:52,138 Eu fui algu�m que matou! 1177 01:30:54,238 --> 01:30:57,638 Sabemos que foi tudo em nome do maldito! 1178 01:30:58,738 --> 01:31:00,138 Daquele que foi 1179 01:31:00,438 --> 01:31:02,735 Expulso dos c�us! 1180 01:31:07,734 --> 01:31:09,934 Sabem de quem eu falo! 1181 01:31:11,134 --> 01:31:13,833 Eu quero ouvir um ''aleluia'' nesta casa de Deus! 1182 01:31:13,933 --> 01:31:15,033 Aleluia! 1183 01:31:17,932 --> 01:31:20,329 Skip est� nessa. Ponto final, certo? 1184 01:31:21,429 --> 01:31:24,229 Tenho muito a perder, se isso tudo falhar. 1185 01:31:25,329 --> 01:31:28,329 Da �ltima vez que o vi, ele injetava veneno nas veias. 1186 01:31:28,629 --> 01:31:31,127 Ele est� tentando se livrar disso. 1187 01:31:31,727 --> 01:31:33,327 Ele ainda se droga? 1188 01:31:33,527 --> 01:31:36,024 E eu ainda confio minha vida a ele. 1189 01:31:37,424 --> 01:31:39,424 Lembra-se da �ltima batalha? 1190 01:31:40,823 --> 01:31:42,123 Ele ficou paralisado. 1191 01:31:42,823 --> 01:31:44,222 S� por um minuto. 1192 01:31:44,622 --> 01:31:46,522 Depois, ele conseguiu reagir. 1193 01:31:46,722 --> 01:31:49,121 Sim, mas quando conseguiu reagir, 1194 01:31:49,921 --> 01:31:51,221 Dugan estava morto. 1195 01:31:51,321 --> 01:31:53,618 Ora, cleon, poderia ter sido com um de n�s. 1196 01:31:54,018 --> 01:31:56,917 Ent�o, est� dentro ou fora? O que escolhe? 1197 01:31:57,417 --> 01:31:59,916 Quanto dinheiro disse que h� naquele furg�o? 1198 01:32:00,316 --> 01:32:02,616 SEXTA-FEIRA 6:27H 1199 01:32:14,612 --> 01:32:19,012 BANCO CENTRAL RUA NOBLE 1200 01:34:23,078 --> 01:34:24,775 N�s temos 15 minutos. 1201 01:34:24,975 --> 01:34:26,875 Eu gostaria de tomar outro caf�. 1202 01:34:27,275 --> 01:34:28,674 Vamos r�pido. 1203 01:34:36,773 --> 01:34:37,773 Seguran�a. 1204 01:34:44,568 --> 01:34:46,068 - Como vai? - Tudo bem. 1205 01:34:46,368 --> 01:34:47,768 - Bom dia. - Bom dia. 1206 01:34:53,168 --> 01:34:56,066 CONTROLADO POR R�DIO 1207 01:35:41,053 --> 01:35:43,453 Est� esperando o �nibus n�mero 11 ? 1208 01:35:43,753 --> 01:35:44,653 Sim. 1209 01:35:45,853 --> 01:35:48,152 Acho que n�o passa t�o cedo. 1210 01:35:49,249 --> 01:35:52,448 Peguei outro dia nessa mesma hora. 1211 01:35:53,748 --> 01:35:55,048 Tem certeza? 1212 01:35:58,548 --> 01:36:00,048 Deixe-me checar. 1213 01:36:00,448 --> 01:36:03,847 - N�o quero incomodar. - N�o � inc�modo, irm�o. 1214 01:36:06,844 --> 01:36:09,644 O emblema da jaqueta diz reconhecimento. 1215 01:36:10,244 --> 01:36:14,244 Eu fui Fuzileiro. Sempre pronto para ajudar um companheiro. 1216 01:36:19,643 --> 01:36:20,742 Brown na patrulha. 1217 01:36:21,042 --> 01:36:24,139 Requisitando rota e hor�rio do n�mero 11 . 1218 01:36:25,239 --> 01:36:27,939 Despacho para brown. Aguarde a escala. 1219 01:36:28,039 --> 01:36:28,939 Entendido. 1220 01:36:29,839 --> 01:36:31,438 Fa�a algo, cleon. 1221 01:37:07,727 --> 01:37:08,727 Emboscada! 1222 01:37:08,927 --> 01:37:10,927 - Emboscada! - Largue, filho da m�e. 1223 01:37:46,317 --> 01:37:47,514 O que � isso? 1224 01:37:51,214 --> 01:37:52,114 Droga. 1225 01:38:25,803 --> 01:38:27,003 Jose, vamos. 1226 01:38:27,303 --> 01:38:28,303 Ande! 1227 01:38:40,198 --> 01:38:41,098 Maidi��o! 1228 01:39:22,588 --> 01:39:23,488 Droga! 1229 01:39:24,388 --> 01:39:25,388 Droga! 1230 01:39:32,084 --> 01:39:33,084 Droga! 1231 01:39:35,984 --> 01:39:37,183 Anthony! 1232 01:40:12,173 --> 01:40:14,973 - Voc� viu s�, cara! - O que h� com voc�? 1233 01:40:15,173 --> 01:40:16,773 Voc� viu as portas voando? 1234 01:40:16,973 --> 01:40:19,769 N�o, idiota. voc� expiodiu o furg�o todo. 1235 01:40:19,869 --> 01:40:21,169 Eu explodi. 1236 01:40:21,469 --> 01:40:25,468 Foi assim que acabou com sua m�o toda! Imbecil! 1237 01:40:25,668 --> 01:40:28,068 Pegue o que puder, antes que queime. 1238 01:40:28,268 --> 01:40:31,368 Anthony e Delilah t�m de ver isso. Vou cham�-ios. 1239 01:40:31,468 --> 01:40:32,268 Anthony, 1240 01:40:34,368 --> 01:40:36,764 Tem de ver! Eu explodi tudo! 1241 01:40:38,164 --> 01:40:40,364 Tem de ver o que fiz. 1242 01:40:43,764 --> 01:40:47,764 Largue a arma. Vamos, Delilah, levante-se. 1243 01:40:50,663 --> 01:40:51,763 Vamos, irm�o. 1244 01:40:53,659 --> 01:40:55,059 N�s temos de ir, cara. 1245 01:40:56,659 --> 01:40:58,259 Eu n�o posso deix�-la. 1246 01:40:59,859 --> 01:41:01,559 Voc� n�o vai deix�-la, irm�o, 1247 01:41:02,959 --> 01:41:04,158 Pois ela j� se foi. 1248 01:42:10,637 --> 01:42:12,636 Responda, 1004. Na escuta? 1249 01:42:13,636 --> 01:42:15,236 Por favor, responda. 1250 01:42:16,036 --> 01:42:17,633 Precisa de refor�o? 1251 01:42:56,123 --> 01:42:58,423 Deus n�o vai me perdoar por isso. 1252 01:42:59,123 --> 01:43:01,123 Reverendo, vou dizer uma coisa, 1253 01:43:01,323 --> 01:43:04,023 Esse dinheiro comprar� sua entrada no c�u. 1254 01:43:05,023 --> 01:43:06,722 Voc� est� errado, irm�o. 1255 01:43:07,819 --> 01:43:10,418 N�s compramos nossa passagem para o inferno. 1256 01:43:12,618 --> 01:43:16,418 Eu prometi ao senhor que nunca pecaria assim. 1257 01:43:19,418 --> 01:43:22,517 Na verdade, nem sei se quero esse dinheiro sujo. 1258 01:43:24,314 --> 01:43:26,114 Eu lhe digo, reverendo, 1259 01:43:26,714 --> 01:43:28,914 Acharemos algo a fazer com sua parte. 1260 01:43:29,114 --> 01:43:30,414 Am�m para isso. 1261 01:43:31,714 --> 01:43:33,813 N�o, eu fico com o dinheiro. 1262 01:43:34,513 --> 01:43:36,813 Seu mentiroso, que s� fala besteira. 1263 01:43:37,813 --> 01:43:41,013 O senhor achar� outro modo para eu me arrepender. 1264 01:43:42,710 --> 01:43:44,509 Diga-me uma coisa, cleon, 1265 01:43:45,109 --> 01:43:47,108 Por que n�o pegou o tira? 1266 01:43:47,508 --> 01:43:50,208 Voc� o matou. Um jovem irm�o. 1267 01:43:51,208 --> 01:43:54,308 Voc� se acovardou, Ent�o eu tive de faz�-lo, certo? 1268 01:43:54,508 --> 01:43:55,608 Os dois, calem-se! 1269 01:43:58,005 --> 01:44:00,005 Cara, a Delilah. Droga! 1270 01:44:01,604 --> 01:44:04,504 Disseram no r�dio que eles pegaram jose. 1271 01:44:04,904 --> 01:44:06,404 N�s estragamos tudo. 1272 01:44:06,604 --> 01:44:08,704 O plano todo deu errado. 1273 01:44:11,504 --> 01:44:13,004 N�o fizemos nada direito. 1274 01:44:13,704 --> 01:44:14,703 Droga! 1275 01:44:17,300 --> 01:44:19,599 Mandem a parte de jose 1276 01:44:19,899 --> 01:44:22,099 Para marisol e as crian�as. 1277 01:44:22,899 --> 01:44:23,999 Feito. 1278 01:44:29,998 --> 01:44:32,895 Seu viciado, voc� tinha de estragar tudo l�. 1279 01:44:33,095 --> 01:44:34,795 N�o me culpe por seus erros. 1280 01:44:34,895 --> 01:44:36,395 Eu disse a anthony 1281 01:44:36,595 --> 01:44:40,295 Que n�o queria lidar com um doid�o possu�do. 1282 01:44:40,695 --> 01:44:43,793 - O qu�? - Ouviu? Olhem para ele. 1283 01:44:44,593 --> 01:44:47,093 - Droga. - Fale mais besteira! 1284 01:44:47,893 --> 01:44:51,989 Eu o estouro. Falso pastor sem seguidores. Cretino! 1285 01:44:52,889 --> 01:44:54,988 Parem com essa palha�ada. 1286 01:44:56,688 --> 01:44:57,688 Sabem, 1287 01:44:58,188 --> 01:44:59,688 S�o negros imbecis. 1288 01:44:59,888 --> 01:45:03,488 Ficam a� brigando, quando temos mais de 300 mil d�iares 1289 01:45:03,688 --> 01:45:08,085 Em dinheiro bom e real, para dividir por cinco. Eu vou lhes dizer 1290 01:45:08,285 --> 01:45:12,183 Se eu perder a conta de novo, poderemos dividir em quatro. 1291 01:45:15,883 --> 01:45:19,183 N�o acredito. iam queimar tudo isso. 1292 01:45:19,983 --> 01:45:23,479 Toda essa droga e um negro nem consegue trabalho. 1293 01:45:24,979 --> 01:45:26,578 Este � o Tio Sam, querido. 1294 01:45:28,778 --> 01:45:30,378 Dinheiro para torrar. 1295 01:45:33,378 --> 01:45:37,677 A pol�cia soltou boletins sobre os assaltantes. 1296 01:45:37,976 --> 01:45:40,273 Rostos pintados como esqueletos brancos. 1297 01:45:40,373 --> 01:45:42,673 Cobra, qual � sua localiza��o? 1298 01:45:42,873 --> 01:45:44,773 Cinco guardas da seguran�a... 1299 01:45:44,973 --> 01:45:47,273 - Ela j� se foi. - Fa�a-o. 1300 01:45:47,873 --> 01:45:49,972 Quando foram roubar o blindado... 1301 01:45:50,072 --> 01:45:52,872 N�o, idiota! Voc� explodiu o furg�o todo! 1302 01:45:53,372 --> 01:45:54,772 ...morrem nove pessoas... 1303 01:45:58,469 --> 01:46:00,468 ...foi morto logo ap�s... 1304 01:46:00,768 --> 01:46:03,167 Aiguma coisa entrou em mim l�. 1305 01:46:11,867 --> 01:46:13,864 - Por que voc� parou? - O que foi? 1306 01:46:13,964 --> 01:46:17,463 - O que voc� est� fazendo? - O que � isso, cara? Droga! 1307 01:46:18,863 --> 01:46:20,562 O que estamos fazendo aqui? 1308 01:46:21,962 --> 01:46:23,562 Olhe s� essas crian�as. 1309 01:46:23,762 --> 01:46:26,262 Vamos para o bar, para o clube. 1310 01:46:26,562 --> 01:46:29,262 Eu tomo conta de voc�. Chegaremos l�. 1311 01:46:29,362 --> 01:46:31,558 - Voc� n�o os conhece. - Por isso mesmo. 1312 01:46:31,658 --> 01:46:33,957 Entre no esp�rito. Venham aqui! 1313 01:46:34,157 --> 01:46:36,957 - Vamos ser assaltados. - Fique calmo. Venham aqui! 1314 01:46:37,357 --> 01:46:38,557 Droga. 1315 01:46:42,157 --> 01:46:44,356 Todos v�o ganhar algo. Certo, certo. 1316 01:46:44,656 --> 01:46:46,056 Feliz natal! 1317 01:46:46,256 --> 01:46:48,353 Feliz natal, seu idiotinha! 1318 01:46:49,053 --> 01:46:52,553 Skip, venha at� aqui E pare de resmungar. 1319 01:46:53,453 --> 01:46:55,453 Peguem todos os brinquedos. 1320 01:46:55,753 --> 01:46:58,252 Peguem, peguem um! Estamos dando tudo. 1321 01:46:58,652 --> 01:47:01,352 Papai noel n�o vem aqui com medo de assaltos. 1322 01:47:01,552 --> 01:47:04,649 - Eu quero este. - D�-me isso. Pegue um brinquedo. 1323 01:47:06,449 --> 01:47:08,848 - Vamos logo. - Por que est� roubando? 1324 01:47:11,248 --> 01:47:13,747 Ele n�o viria aqui sem prote��o policial. 1325 01:47:13,947 --> 01:47:16,646 No ano passado, roubaram uma rena dele. 1326 01:47:26,142 --> 01:47:28,542 Vamos l� e matamos o filho da m�e. 1327 01:47:30,042 --> 01:47:33,442 Anthony e eu demos alguns presentes, mas foi s� isso. 1328 01:47:33,642 --> 01:47:36,642 Voc�s deram presentes e perus e ca�ram fora. 1329 01:47:38,339 --> 01:47:42,137 Est� dizendo que ele est� se abanando com notas de cem 1330 01:47:42,337 --> 01:47:44,737 E dizendo que foi Deus quem deu? 1331 01:47:44,837 --> 01:47:48,237 Meu primo mora l� e disse que cleon anda feito bobo. 1332 01:47:48,537 --> 01:47:50,737 Negro imbecil exibido. 1333 01:47:50,937 --> 01:47:54,333 Comprou um cadiliac novo e sabem que ele n�o poderia. 1334 01:47:54,733 --> 01:47:56,233 Eu falarei com ele. 1335 01:47:56,433 --> 01:47:58,033 N�o tem conversa! 1336 01:47:58,433 --> 01:48:01,033 Vou apag�-lo, antes que nos delate. 1337 01:48:01,333 --> 01:48:02,533 Ou�a, kirby, 1338 01:48:02,933 --> 01:48:05,433 Eu arranjo tudo. Darei um jeito. 1339 01:48:06,232 --> 01:48:07,132 Certo. 1340 01:48:08,132 --> 01:48:10,732 Se voc� n�o cuidar disso, Prometo que cuidarei. 1341 01:48:11,829 --> 01:48:14,129 Eu disse que n�o precisava de outro. 1342 01:48:14,329 --> 01:48:16,328 � o in�til de seu amigo! 1343 01:48:29,924 --> 01:48:31,524 Que droga, cleon! 1344 01:48:34,622 --> 01:48:35,422 Droga! 1345 01:49:07,113 --> 01:49:11,113 Aqui est� um jovem que sabe fazer as coisas a seu modo. 1346 01:49:11,313 --> 01:49:14,612 Pela forma como o querem, os que viram seu trabalho, 1347 01:49:14,712 --> 01:49:16,412 ele est� no caminho certo. 1348 01:49:16,612 --> 01:49:20,009 Vamos aplaudir o poderoso Al green! 1349 01:49:27,308 --> 01:49:28,707 Apartamento 13. 1350 01:49:47,903 --> 01:49:49,003 N�o se mova! 1351 01:50:19,193 --> 01:50:21,193 - Aqui est�o as de 50. - Ponha ali. 1352 01:50:23,792 --> 01:50:27,489 Ainda me sinto zangado Com essa situa��o. 1353 01:50:27,789 --> 01:50:30,489 Ficar zangado N�o ajuda em nada. 1354 01:50:30,789 --> 01:50:33,288 E n�o vai trazer Ningu�m de volta. 1355 01:50:33,588 --> 01:50:36,487 Preocupe-se com voc�. Temos de ir. Vamos. 1356 01:50:38,087 --> 01:50:39,587 Voc� pegou tudo? 1357 01:50:40,187 --> 01:50:41,887 Pegue aquele saco. 1358 01:50:44,084 --> 01:50:45,384 Filho da m�e! 1359 01:50:47,184 --> 01:50:48,484 � isso, cara. 1360 01:50:49,483 --> 01:50:50,583 � isso a�. 1361 01:50:50,783 --> 01:50:52,883 O que temos a fazer e ir para o M�xico. 1362 01:50:52,983 --> 01:50:54,983 Ficaremos bem, voc� vai ver. 1363 01:50:55,283 --> 01:50:58,783 Compraremos um barco e velejaremos pelo golfo. 1364 01:50:59,583 --> 01:51:00,880 Mas n�s temos de ir. 1365 01:51:01,280 --> 01:51:03,979 Talvez eu mande buscar Sarah ao chegar l�. 1366 01:51:04,679 --> 01:51:07,178 Tudo � poss�vei. Vamos. Espere! 1367 01:51:07,978 --> 01:51:11,478 Corra, anthony! V�! Fuja pelos fundos! 1368 01:51:14,277 --> 01:51:15,377 Droga! 1369 01:51:39,769 --> 01:51:40,768 SR. Curtis, 1370 01:51:41,068 --> 01:51:44,867 Foi julgado e considerado cuipado de todos os crimes. 1371 01:51:45,467 --> 01:51:48,467 Tem algo a dizer antes que eu leia a senten�a? 1372 01:51:51,664 --> 01:51:54,164 Nada do que eu diga me tirar� disso. 1373 01:51:55,764 --> 01:51:58,562 Mas as coisas estavam dif�ceis para mim 1374 01:51:59,462 --> 01:52:01,862 E fiz o que precisamos fazer para sobreviver. 1375 01:52:05,262 --> 01:52:07,159 Taivez estivesse errado, 1376 01:52:07,459 --> 01:52:10,159 Mas n�o queria que ningu�m se machucasse. 1377 01:52:10,259 --> 01:52:13,658 Merit�ssimo, por favor, lembre-se que meu cliente 1378 01:52:13,858 --> 01:52:18,557 Serviu ao seu pa�s. Foi de uma unidade de elite dos fuzileiros, 1379 01:52:18,757 --> 01:52:22,557 Sargento condecorado com muitas medalhas, inclusive 1380 01:52:22,757 --> 01:52:24,653 A estrela prateada, por bravura. 1381 01:52:24,952 --> 01:52:27,452 Ele teve dificuidades em se ajustar... 1382 01:52:27,652 --> 01:52:30,652 A defesa queira me desculpar, mas tamb�m fui Fuzileiro, 1383 01:52:30,752 --> 01:52:34,152 E servi meu pa�s na II Guerra, a guerra real. 1384 01:52:34,252 --> 01:52:36,452 - Sim, senhor. - N�o terminei, por favor. 1385 01:52:36,552 --> 01:52:38,951 Recebi a cruz p�rpura Em guadalcanal. 1386 01:52:39,651 --> 01:52:43,348 Esse jovem esqueceu De alguns preceitos b�sicos, 1387 01:52:43,448 --> 01:52:46,048 Como dec�ncia, dedica��o e honra. 1388 01:52:46,748 --> 01:52:48,248 Tudo que nos ensinam l�. 1389 01:52:48,548 --> 01:52:51,647 Ele � uma vergonha para quem usa aquele uniforme 1390 01:52:51,747 --> 01:52:53,546 E n�o permitirei que voc� ou ele 1391 01:52:53,746 --> 01:52:56,546 Usem a guerra do Vietn� como desculpa aqui. 1392 01:52:58,343 --> 01:53:01,543 Anthony Curtis, por sua participa��o no crime 1393 01:53:02,143 --> 01:53:04,643 Que tirou vidas inocentes, 1394 01:53:05,043 --> 01:53:08,542 Eu o sentencio � cust�dia do governo americano 1395 01:53:08,942 --> 01:53:11,542 Por um per�odo de 15 anos � pris�o perp�tua. 1396 01:53:11,942 --> 01:53:13,242 Meu Deus. 1397 01:53:14,142 --> 01:53:17,039 Caso encerrado. corte dispensada. 1398 01:53:18,539 --> 01:53:19,638 Perp�tua? 1399 01:53:20,238 --> 01:53:22,138 O que ele quis dizer com perp�tua? 1400 01:53:22,238 --> 01:53:24,437 Depois do que fiz pelo maldito pa�s? 1401 01:53:24,737 --> 01:53:26,737 O que ele est� dizendo? Dane-se! 1402 01:53:27,037 --> 01:53:28,337 Dane-se! 1403 01:53:32,234 --> 01:53:34,733 Retirem o prisioneiro do tribunal! Ouviram? 1404 01:53:34,933 --> 01:53:38,833 Dane-se! Voc� n�o fez nada por mim. Filhos da m�e! 1405 01:53:39,933 --> 01:53:42,733 Fa�am constar que ele atirou uma cadeira no juiz. 98723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.