All language subtitles for Chy++®ka AKA The Disappearance (2018) S02E05 Episode 5.Danish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,120 {\an8}Hvis du vil noget, så få en tilståelse. Så kan vi tale sammen. 2 00:00:06,919 --> 00:00:09,599 Min chef vil sikre sig, at du vil samarbejde. 3 00:00:09,679 --> 00:00:12,160 Jeg finder tiltalte, Piotr Langer, 4 00:00:12,240 --> 00:00:14,320 skyldig. 5 00:00:14,400 --> 00:00:17,079 Jeg kan ikke fortælle alt, så dræber de mig, 6 00:00:17,160 --> 00:00:18,839 men jeg myrdede dem ikke. 7 00:00:18,920 --> 00:00:22,519 -Hænger politiet ud her? -Du kan tale sådan til din dreng. 8 00:00:22,600 --> 00:00:23,879 Kald mig ikke Joanna. 9 00:00:28,079 --> 00:00:29,399 -Hjælp! -Du godeste. 10 00:00:29,480 --> 00:00:32,399 -Hjælp mig! -Hørte du ikke noget den aften? 11 00:00:32,479 --> 00:00:33,600 Jeg lytter ikke. 12 00:00:33,679 --> 00:00:35,840 -Hvem? -Jeg forsvarer Piotr Langer. 13 00:00:35,920 --> 00:00:37,920 Bare du ikke slæber mig i retten. 14 00:00:38,000 --> 00:00:39,560 Jeg håber, det er i orden. 15 00:00:39,640 --> 00:00:41,119 Du arbejder for mig nu. 16 00:00:42,359 --> 00:00:44,719 Jeg fandt en dom til din tilbagekaldelse. 17 00:00:44,799 --> 00:00:47,799 Alle de filer skal forsvinde fra hans computer. 18 00:00:47,880 --> 00:00:50,079 Han kontrollerer Langer-sagen. 19 00:00:50,159 --> 00:00:52,759 Det er hans del af sandkassen. 20 00:00:52,840 --> 00:00:54,520 Harry, hjælp mig her. 21 00:00:54,600 --> 00:00:56,560 -Jeres relation? -Han er min mand. 22 00:00:56,640 --> 00:00:59,079 Det er en sammensværgelse. Slip mig! 23 00:00:59,159 --> 00:01:00,159 Chyłka! 24 00:01:00,240 --> 00:01:02,560 Du indgiver ikke begæringen til tiden. 25 00:01:02,640 --> 00:01:05,519 -Og hvis jeg nægter? -Så besøger Gorzym Chyłka. 26 00:01:05,599 --> 00:01:06,920 Hvem fanden er I? 27 00:01:07,760 --> 00:01:09,680 Wow, jeg drømte om ham! 28 00:01:10,400 --> 00:01:12,400 -Hej, Asia. -Det er såresimpelt. 29 00:01:12,480 --> 00:01:14,280 Du inviterer os ikke sammen! 30 00:01:14,359 --> 00:01:17,239 Vi forsvinder ud af dit liv. Tænk ikke på os mere. 31 00:01:17,319 --> 00:01:18,680 Du står i gæld til os. 32 00:01:18,760 --> 00:01:19,920 Har du begæringen? 33 00:01:20,799 --> 00:01:21,920 Jeg kan indgive den. 34 00:01:22,599 --> 00:01:24,159 Husk at få et stempel. 35 00:01:24,239 --> 00:01:25,599 Du forlader byen. 36 00:01:25,680 --> 00:01:29,439 Det bliver intet problem, vel? Du har ikke andre her end Chyłka. 37 00:01:34,120 --> 00:01:37,319 {\an8}AFSNIT 5 38 00:03:38,680 --> 00:03:39,840 Har du besluttet dig? 39 00:03:42,240 --> 00:03:43,319 Ja. 40 00:03:49,840 --> 00:03:51,639 Min chef vil købe butikken. 41 00:03:51,719 --> 00:03:53,479 Eller lave et franchise. 42 00:03:55,919 --> 00:03:57,400 Butikken er ikke til salg. 43 00:03:58,879 --> 00:04:00,159 Tilbuddet er godt. 44 00:04:04,360 --> 00:04:05,439 Tænk over det. 45 00:04:08,439 --> 00:04:09,360 Hav en god dag. 46 00:04:45,560 --> 00:04:48,639 ANSØGNING OM MENTORSKIFTE 47 00:04:48,720 --> 00:04:50,639 -Var hun her? -Hun er lige gået. 48 00:04:50,720 --> 00:04:52,240 Hun kom om morgenen 49 00:04:52,319 --> 00:04:55,680 og bad mig skaffe en sygemelding fra en af vores læger. 50 00:04:55,759 --> 00:04:57,800 Skaf også mig en. Bare i dag. 51 00:05:39,160 --> 00:05:41,439 -Jeg kan forklare. -Ingen panik, Oryński. 52 00:05:42,720 --> 00:05:44,319 Ingen grund til at forklare. 53 00:05:45,160 --> 00:05:46,680 Vil du have mig som mentor? 54 00:06:24,680 --> 00:06:25,800 -Hej. -Hej. 55 00:06:25,879 --> 00:06:29,000 -Jeg kan ikke skaffe dig et besøg. -Jeg ordnede det. 56 00:06:29,079 --> 00:06:30,160 -Gjorde du? -Ja. 57 00:06:37,399 --> 00:06:38,319 Godmorgen. 58 00:06:44,240 --> 00:06:46,959 -Godmorgen, jeg er... -Jeg ved, hvem du er. 59 00:06:48,040 --> 00:06:49,000 Hvor er Kordian? 60 00:06:50,480 --> 00:06:54,759 Jeg ved ikke, om du har hørt det, men han blev overfaldet. 61 00:06:54,839 --> 00:06:55,759 Igen. 62 00:06:56,720 --> 00:06:59,759 Da han skulle indgive begæringen om tilbagekaldelse. 63 00:06:59,839 --> 00:07:02,480 Nogen vil vist hindre os. 64 00:07:02,560 --> 00:07:03,480 Ja. 65 00:07:04,439 --> 00:07:07,000 Jeg tror, nogen lagde pres på ham. 66 00:07:08,040 --> 00:07:09,120 Var det tilfældet, 67 00:07:09,199 --> 00:07:14,000 så kan vi genindføre fristen for indsendelsen af begæringen. 68 00:07:14,079 --> 00:07:17,920 Under alle omstændigheder kræver situationen ærlighed. 69 00:07:22,920 --> 00:07:24,040 Langer. 70 00:07:24,120 --> 00:07:26,720 Jeg stoler mere på denne mand end Oryński. 71 00:07:36,879 --> 00:07:38,560 Hvad forventer I af mig? 72 00:07:38,639 --> 00:07:41,639 Vi må vide, hvem de mennesker er. 73 00:07:44,120 --> 00:07:45,240 Selv hvis jeg ville, 74 00:07:46,160 --> 00:07:47,920 kunne jeg ikke fortælle det. 75 00:07:48,000 --> 00:07:48,920 Hvorfor ikke? 76 00:07:50,240 --> 00:07:52,279 Du har tavshedspligt, 77 00:07:53,319 --> 00:07:54,600 men det har han ikke. 78 00:08:11,040 --> 00:08:16,120 Manglen på et gengældt gab betyder ikke, at jeg er psykopat. 79 00:08:16,199 --> 00:08:18,560 Jeg er bare ikke træt, så jeg gaber ikke. 80 00:08:23,680 --> 00:08:25,240 Okay, så går jeg. 81 00:08:33,600 --> 00:08:34,960 Hvor er Kordian? 82 00:09:18,000 --> 00:09:19,360 -Hej. -Hej. 83 00:09:19,440 --> 00:09:21,480 Hvad synes du om mit palæ? 84 00:09:21,559 --> 00:09:23,679 Af en berømt kommunistisk arkitekt? 85 00:09:23,759 --> 00:09:27,000 Enkel og beskeden. Stilen kommer tilbage en dag. Kom ind. 86 00:09:30,519 --> 00:09:31,519 Denne vej. 87 00:09:33,600 --> 00:09:34,519 Kom ind. 88 00:09:44,639 --> 00:09:47,559 Jeg formoder, du stadig vasker dit tøj med Ixi? 89 00:09:48,480 --> 00:09:49,480 Meget morsomt. 90 00:09:50,480 --> 00:09:52,360 Min mors familiehus. 91 00:09:52,440 --> 00:09:54,799 Jeg ændrer intet af sentimentale årsager. 92 00:09:54,879 --> 00:09:55,799 Herligt. 93 00:09:58,080 --> 00:09:59,360 Godt så. 94 00:10:00,559 --> 00:10:02,240 Lad os komme til sagen. 95 00:10:02,919 --> 00:10:03,960 Jeg vil hjælpe dig. 96 00:10:05,240 --> 00:10:07,080 Jeg indså, 97 00:10:07,159 --> 00:10:09,600 at du dybest set bare er dum, 98 00:10:10,240 --> 00:10:13,039 men hele denne situation er ikke din skyld. 99 00:10:13,120 --> 00:10:15,039 -Jeg er uenig. -Sig du bare det. 100 00:10:15,120 --> 00:10:20,200 Du samarbejder med nogen, der ønsker, Langer forbliver i fængsel. Ikke sandt? 101 00:10:21,759 --> 00:10:25,159 Du forkludrede indleveringen af begæringen, korrekt? 102 00:10:27,480 --> 00:10:31,879 Jeg forkludrede den, fordi de truede med at gøre hende fortræd. 103 00:10:31,960 --> 00:10:33,480 Hende eller hendes familie. 104 00:10:36,639 --> 00:10:37,960 Rygning er forbudt her. 105 00:10:38,720 --> 00:10:42,840 Du kunne få fagforeningsmedlemmer til at brænde dæk på denne losseplads. 106 00:10:46,200 --> 00:10:47,960 Frygtede du for hendes liv? 107 00:10:50,399 --> 00:10:51,320 Ja. 108 00:10:54,879 --> 00:10:57,759 -Så der er noget mellem jer to. -Jeg er uenig. 109 00:11:03,639 --> 00:11:04,559 Okay. 110 00:11:05,919 --> 00:11:06,919 Fra begyndelsen. 111 00:11:12,559 --> 00:11:14,120 Ingen andre må vide det. 112 00:11:14,200 --> 00:11:17,080 Sig frem. Det er din sidste chance, forstået? 113 00:11:31,200 --> 00:11:32,519 Godt så. 114 00:11:32,600 --> 00:11:35,840 Vi har fire dage til at anmode om en genindsat frist. 115 00:11:35,919 --> 00:11:38,039 -Når retten giver den... -Hvis. 116 00:11:38,120 --> 00:11:39,440 Det vil den gøre. 117 00:11:39,519 --> 00:11:43,320 Så kan vi overbevise Højesteret om at omstøde begge domme, 118 00:11:43,399 --> 00:11:45,559 og sagen går til distriktsdomstolen. 119 00:11:45,639 --> 00:11:48,679 Forbered vidnerne og deres vidneudsagn. 120 00:11:48,759 --> 00:11:50,600 Det er din prioritet nu. 121 00:11:50,679 --> 00:11:51,759 Hvad med Żelazny? 122 00:11:51,840 --> 00:11:53,759 Din partner vil være min mentor. 123 00:11:53,840 --> 00:11:57,080 -Arrogante nar. -Jeg talte med dekanen for advokatrådet. 124 00:11:57,159 --> 00:11:59,679 Han modtager sikkert ansøgningen i morgen, 125 00:11:59,759 --> 00:12:01,960 og han river den i stykker. 126 00:12:02,039 --> 00:12:05,360 -Det betyder... -Du bliver i firmaet under Chyłka. 127 00:12:06,399 --> 00:12:07,759 Smil ikke, forræder. 128 00:12:07,840 --> 00:12:11,240 Giv knægten en chance. Han løj for din skyld. 129 00:12:12,519 --> 00:12:15,200 -Tak. -Jeg gjorde det, fordi jeg tror, 130 00:12:15,279 --> 00:12:17,399 Arthur er involveret i alt det her. 131 00:12:17,480 --> 00:12:21,519 I lang tid nu har han lavet aftaler med lyssky folk, 132 00:12:21,600 --> 00:12:24,039 som kun Kormak kunnet undersøge. 133 00:12:24,120 --> 00:12:27,440 -Hvad med ham, der bankede mig? -Tænk ikke på ham. 134 00:12:27,519 --> 00:12:29,200 Jeg skaffer dig beskyttelse. 135 00:12:29,279 --> 00:12:31,759 Fokuser på vidnerne, Jeg tager mig af Artur. 136 00:12:32,840 --> 00:12:35,960 Husk, det ikke kun er Langer, der står på spil, 137 00:12:36,039 --> 00:12:37,120 men hele mit firma. 138 00:12:39,440 --> 00:12:40,600 -Ja. -Forstået. 139 00:12:46,759 --> 00:12:47,679 Pas på dig selv. 140 00:12:49,600 --> 00:12:52,320 Prøv at gøre det godt igen. 141 00:13:22,200 --> 00:13:24,360 Det går ikke, at du kommer for sent. 142 00:13:24,440 --> 00:13:27,080 -Jeg ventede på en taxi. -Jeg er ligeglad. 143 00:13:27,159 --> 00:13:28,799 Du kunne have kørt mig. 144 00:13:28,879 --> 00:13:30,879 Og risikere, du aflytter min bil? 145 00:13:30,960 --> 00:13:34,639 Hvis Rejchert kendte til din affære med Szczerbiński, 146 00:13:34,720 --> 00:13:36,200 ville han ikke blive glad. 147 00:13:36,879 --> 00:13:38,240 Jeg havde intet valg. 148 00:13:39,240 --> 00:13:42,039 Du har overbevist McVay, men ikke mig. 149 00:13:50,720 --> 00:13:52,600 Hørte du intet mistænkeligt? 150 00:13:52,679 --> 00:13:55,600 Intet, der tydede på, tiltalte var i lejligheden? 151 00:13:55,679 --> 00:13:56,960 Nej. 152 00:13:57,039 --> 00:13:59,159 Og hørte du normalt noget? 153 00:13:59,240 --> 00:14:03,519 Nogle gange når han tog piger med om natten. En af dem skreg som en gris. 154 00:14:03,600 --> 00:14:06,159 Hun var sikkert en luder. Ingen lyder sådan. 155 00:14:06,240 --> 00:14:07,480 Vær kortfattet. 156 00:14:07,559 --> 00:14:09,919 Og hold dig til spørgsmålene. 157 00:14:10,000 --> 00:14:11,720 Og se altid på retten. 158 00:14:12,919 --> 00:14:14,120 Mødtes I? 159 00:14:16,000 --> 00:14:18,600 -Nogle gange. -Hvor ofte havde I sex? 160 00:14:18,679 --> 00:14:22,279 -Hvabehar? -Hvor ofte havde I samleje? 161 00:14:22,360 --> 00:14:26,360 -Burde du ikke protestere? -Det er en vigtig omstændighed. 162 00:14:26,440 --> 00:14:29,360 Jeg stillede vidnet et simpelt spørgsmål. 163 00:14:29,440 --> 00:14:30,639 Svar venligst. 164 00:14:30,720 --> 00:14:33,320 -Havde I sex regelmæssigt? -Hvad siger jeg? 165 00:14:33,399 --> 00:14:36,960 Sandheden! Mened kan give dig fra seks måneders fængsel... 166 00:14:37,039 --> 00:14:39,200 Okay, men... 167 00:14:40,480 --> 00:14:42,080 Kan de spørge om det? 168 00:14:42,159 --> 00:14:43,519 Vi søger ikke mirakler. 169 00:14:43,600 --> 00:14:47,240 Du skal overleve deres krydsforhør, så længe du kan. 170 00:14:50,080 --> 00:14:53,559 Sammenlignet med Rejchert er vi dine bedste venner her. 171 00:14:54,919 --> 00:14:56,320 Hør, jeg beklager... 172 00:14:56,399 --> 00:14:57,840 Jeg kan ikke. Undskyld. 173 00:15:07,080 --> 00:15:09,759 Vil I have en kop kaffe? Te, måske en øl? 174 00:15:09,840 --> 00:15:10,759 Nej, tak. 175 00:15:11,440 --> 00:15:13,000 Jeg tager en øl, tak. 176 00:15:13,639 --> 00:15:14,559 Godt. 177 00:15:23,960 --> 00:15:24,879 Tak. 178 00:15:33,840 --> 00:15:35,120 Hvordan har han det? 179 00:15:35,799 --> 00:15:36,960 Som en fyr i fængsel. 180 00:15:37,639 --> 00:15:38,679 Hvad betyder det? 181 00:15:38,759 --> 00:15:43,039 For at overleve må man lære sociopatisk adfærd. 182 00:15:46,320 --> 00:15:48,200 Tror du, han er uskyldig? 183 00:15:48,279 --> 00:15:52,360 Jeg kan ikke forestille mig, at Peter kan gøre sådan noget. 184 00:15:53,120 --> 00:15:55,919 Alligevel tilbragte han ti dage med ligene. 185 00:15:56,000 --> 00:15:57,600 Han var der ikke hele tiden. 186 00:15:58,799 --> 00:15:59,840 Hvordan ved du det? 187 00:16:05,039 --> 00:16:06,000 Han var hos mig. 188 00:16:12,600 --> 00:16:14,080 Hvorfor sagde du ikke det? 189 00:16:19,360 --> 00:16:20,679 Jeg har en kæreste... 190 00:16:30,759 --> 00:16:31,679 Hør her. 191 00:16:32,840 --> 00:16:34,559 Din kæreste vil ikke være der. 192 00:16:37,360 --> 00:16:38,279 Hjælp Peter. 193 00:16:39,240 --> 00:16:41,639 Han vil ikke klare sig i fængslet. 194 00:16:41,720 --> 00:16:45,360 Hvad, hvis jeg siger noget, som vil såre ham endnu mere? 195 00:16:46,120 --> 00:16:47,919 I hans situation er det umuligt. 196 00:16:48,759 --> 00:16:49,799 Du klarer det fint. 197 00:16:53,159 --> 00:16:54,080 Okay. 198 00:16:56,279 --> 00:16:58,360 Igen, Zordon. Fra begyndelsen. 199 00:16:58,440 --> 00:17:00,320 Hvor længe har du kendt tiltalte? 200 00:17:03,559 --> 00:17:05,079 Det var ikke så slemt, vel? 201 00:17:06,640 --> 00:17:07,640 Drop det. 202 00:17:09,359 --> 00:17:10,839 Du går stadig til fods. 203 00:17:11,799 --> 00:17:13,599 Er der en anden måde at gå på? 204 00:17:13,680 --> 00:17:14,599 Pis. 205 00:17:17,880 --> 00:17:19,599 Røvhuller! 206 00:17:21,119 --> 00:17:23,559 Undskyld, hvad med at bruge askebægeret? 207 00:17:23,640 --> 00:17:26,000 -Er du blind? -Hvorfor så aggressiv? 208 00:17:26,079 --> 00:17:28,480 -De ødelagde vores bil. -Du så intet. 209 00:17:28,559 --> 00:17:31,000 -Jeg ville gøre noget. -Jeg smadrer dig. 210 00:17:31,079 --> 00:17:32,359 Hvorfor? 211 00:17:32,440 --> 00:17:34,920 -Hvor er butiksejeren? -Derovre. 212 00:17:35,000 --> 00:17:35,920 Kom. 213 00:17:37,160 --> 00:17:41,279 Det involver vagterne, rengøringsfolkene og alle mulige andre. 214 00:17:41,359 --> 00:17:44,400 Dem, der står bag, kunne anbringe ligene hos Langer. 215 00:17:45,319 --> 00:17:47,200 Giv mig en god nyhed, McVay. 216 00:17:47,279 --> 00:17:50,920 Rigtig god. Du har en dato til tilbagekaldelseshøringen. 217 00:17:52,519 --> 00:17:54,720 -Skidegodt... -Hvad så? 218 00:17:57,000 --> 00:17:58,880 -Jeg må gøre noget. -Hvad? 219 00:17:58,960 --> 00:18:02,200 Ringe efter en kranvogn og politiet. Jeg tager en taxi. 220 00:18:02,279 --> 00:18:04,400 Skaf mig en bil inden i morgen. 221 00:18:48,000 --> 00:18:50,680 Daria inviterede mig, men det er hemmeligt. 222 00:18:50,759 --> 00:18:51,720 Hvad vil du? 223 00:18:53,640 --> 00:18:54,640 Må jeg komme ind? 224 00:18:54,720 --> 00:18:55,759 Nej, Aśka. 225 00:18:57,039 --> 00:18:58,640 Daria er lige faldet i søvn. 226 00:19:01,519 --> 00:19:02,720 To uger i Paris. 227 00:19:04,359 --> 00:19:05,279 Til dig. 228 00:19:06,359 --> 00:19:09,279 Fly, hotel, alt er betalt. Intet at bekymre sig om. 229 00:19:10,599 --> 00:19:11,559 Hvad er det her? 230 00:19:12,519 --> 00:19:13,559 En undskyldning. 231 00:19:14,720 --> 00:19:16,920 Jeg ødelagde hendes fødselsdag... 232 00:19:17,000 --> 00:19:18,799 Hvad fanden tænker du på? 233 00:19:19,759 --> 00:19:22,920 Magda, jeg har haft en hård dag, Jeg vil ikke skændes. 234 00:19:23,000 --> 00:19:24,880 Bare tag billetterne og rejs. 235 00:19:26,440 --> 00:19:27,359 Hvorfor nu? 236 00:19:29,039 --> 00:19:30,720 Hun har drømt om Disneyland. 237 00:19:31,599 --> 00:19:34,640 -Jeg tænkte bare... -Aśka, hvad har du gjort? 238 00:19:37,720 --> 00:19:39,319 Magda, rejs nu bare. 239 00:19:39,400 --> 00:19:41,039 Er vi i fare på grund af dig? 240 00:19:44,440 --> 00:19:48,000 -Tag dem... -Bland ikke os ind i noget. 241 00:19:49,799 --> 00:19:50,759 Hvem var det? 242 00:19:54,519 --> 00:19:55,440 Hvem var det? 243 00:19:57,720 --> 00:20:00,359 Vær nu ikke så nysgerrig. 244 00:20:21,119 --> 00:20:23,039 Røræg på dette tidspunkt? 245 00:20:23,119 --> 00:20:24,480 Det eneste jeg kan lave. 246 00:20:29,480 --> 00:20:32,000 Hvorfor kommer du altid, når jeg ringer? 247 00:20:36,240 --> 00:20:37,240 Jeg er politimand. 248 00:20:39,720 --> 00:20:40,640 Ja. 249 00:20:48,920 --> 00:20:49,880 Det er varmt. 250 00:20:55,440 --> 00:20:56,400 Det smager godt. 251 00:21:00,359 --> 00:21:01,400 Ja. 252 00:21:28,480 --> 00:21:30,759 INDENDØRS LØB, CYKLING, CARDIO 253 00:21:47,160 --> 00:21:49,599 Er du vanvittig? Hvad er det her? 254 00:21:49,680 --> 00:21:51,200 Jeg vil ikke være et offer. 255 00:22:32,359 --> 00:22:34,839 Jeg klarer det ikke meget længere... 256 00:22:34,920 --> 00:22:36,160 To ting til dig. 257 00:22:37,559 --> 00:22:39,279 Start med de gode nyheder. 258 00:22:39,359 --> 00:22:40,519 De er begge gode. 259 00:22:40,599 --> 00:22:43,160 Vi en dato til tilbagekaldelseshøringen. 260 00:22:43,240 --> 00:22:46,160 Og Powirska gik med til at vidne på dine vegne. 261 00:22:58,279 --> 00:22:59,680 Det er utroligt. 262 00:22:59,759 --> 00:23:01,920 Vi er ved at få dig ud herfra. 263 00:23:11,920 --> 00:23:13,000 Hvorfor narre ham? 264 00:23:13,079 --> 00:23:15,880 Han kan ikke mere. Skulle jeg have knækket ham? 265 00:23:21,720 --> 00:23:22,640 Hallo? 266 00:23:31,119 --> 00:23:32,880 -Powirska. -Savnede hun dig? 267 00:23:33,640 --> 00:23:35,880 Hun vil ikke vidne. Hun forlader landet. 268 00:23:44,960 --> 00:23:48,039 Først forsvinder butiksejeren og nu vores lille stær. 269 00:23:48,119 --> 00:23:49,039 Afpresning? 270 00:23:49,720 --> 00:23:52,960 Hun er næppe en helgen. De har måske belastende billeder. 271 00:23:55,279 --> 00:23:58,400 Det, jeg sagde hos McVay om at opgive filerne... 272 00:23:58,480 --> 00:23:59,400 Zordon. 273 00:24:00,880 --> 00:24:01,880 Men du skal... 274 00:24:02,680 --> 00:24:03,799 Du skal vide det. 275 00:24:05,119 --> 00:24:06,759 Før vi dør i en ulykke. 276 00:24:15,960 --> 00:24:17,319 Hvor er det andet firma? 277 00:24:17,960 --> 00:24:19,799 De var ikke kvalificerede nok. 278 00:24:19,880 --> 00:24:21,000 De blev fyret. 279 00:24:21,079 --> 00:24:22,240 Hvornår? 280 00:24:22,319 --> 00:24:25,279 Det ved jeg ikke. Jeg blev bedt om at komme. 281 00:24:26,839 --> 00:24:28,160 Hvem skal I tale med? 282 00:24:28,240 --> 00:24:29,279 Agnieszka Powirska. 283 00:24:34,960 --> 00:24:37,039 LOKALERNE OVERVÅGES AF LUKO SECURITY 284 00:24:40,119 --> 00:24:41,079 Hvad nu? 285 00:24:41,839 --> 00:24:42,799 Powirska er væk. 286 00:24:45,279 --> 00:24:49,480 Okay, lad mig gøre én ting, så hjælper jeg jer. 287 00:24:49,559 --> 00:24:52,319 -Vi er på røven uden hende. -Som sædvanlig. 288 00:24:52,400 --> 00:24:55,440 Bare jeg blev betalt, hver gang jeg hørte det... 289 00:24:55,519 --> 00:24:56,680 -Hvad? -Ingenting. 290 00:24:56,759 --> 00:24:59,599 Jeg siger til, når jeg finder noget. Farvel. 291 00:25:02,880 --> 00:25:05,400 Jeg leder efter Agnieszka Powirska. 292 00:25:05,480 --> 00:25:06,440 Hun flyttede ud. 293 00:25:07,079 --> 00:25:08,319 Er du sikker? 294 00:25:08,400 --> 00:25:11,079 Flyttefirmaet tog hendes ting i morges. 295 00:25:11,160 --> 00:25:13,079 Jeg er Piotr Langers advokat...? 296 00:25:18,039 --> 00:25:19,640 De kan ikke have truet alle. 297 00:25:20,680 --> 00:25:21,680 Hvem er det? 298 00:25:21,759 --> 00:25:23,880 Jeg er Piotr Langers advokat og... 299 00:25:23,960 --> 00:25:26,519 Chikaner mig igen, og jeg ringer til politiet. 300 00:25:27,559 --> 00:25:28,720 Drop det. 301 00:25:28,799 --> 00:25:32,440 De behøvede ikke at true alle, bare slippe af med Powirska. 302 00:25:32,519 --> 00:25:36,640 Selv hvis dommen bliver ophævet, vinder vi ikke i byretten. 303 00:25:38,880 --> 00:25:39,799 Jeg har en idé. 304 00:26:05,440 --> 00:26:06,519 Betaler du? 305 00:26:07,880 --> 00:26:10,200 -Er du sådan en gentleman? -Hold op. 306 00:26:10,279 --> 00:26:13,960 Jeg arbejder for anklagemyndigheden, du for en pengefabrik. 307 00:26:14,039 --> 00:26:16,680 Ja, når du siger det så pænt. 308 00:26:21,839 --> 00:26:24,960 Jeg håber, dit anklagermod kan klare det? 309 00:26:25,039 --> 00:26:25,960 Bare rolig. 310 00:26:27,720 --> 00:26:29,599 Okay, hvorfor er jeg her? 311 00:26:30,599 --> 00:26:32,759 Bortset fra at du vil fodre mig? 312 00:26:32,839 --> 00:26:34,960 -Langer. -Naturligvis. 313 00:26:35,039 --> 00:26:38,519 Jeg troede ikke, at vi mødtes for at mindes vores studier. 314 00:26:38,599 --> 00:26:41,880 Sagen bliver sendt tilbage. Du har ikke en chance. 315 00:26:41,960 --> 00:26:42,960 Du har ingenting. 316 00:26:43,839 --> 00:26:45,200 En tilbagekaldelsesdato. 317 00:26:47,519 --> 00:26:48,599 Det er noget vrøvl. 318 00:26:49,839 --> 00:26:51,519 Forløbet var tip-top. 319 00:26:51,599 --> 00:26:52,759 Tilsyneladende ikke. 320 00:26:57,720 --> 00:27:01,240 Reju, det blik virker ikke på mig længere. 321 00:27:01,319 --> 00:27:02,279 En skam. 322 00:27:03,799 --> 00:27:06,480 Den kunne bruge en hvid trøffel. 323 00:27:07,839 --> 00:27:08,759 Næste gang. 324 00:27:13,319 --> 00:27:14,279 For helvede... 325 00:27:15,480 --> 00:27:16,799 Har du en dommer? 326 00:27:21,400 --> 00:27:23,960 -Fortæl mig, hvad du pønser på. -Tolv år. 327 00:27:24,039 --> 00:27:25,359 I stedet for livstid. 328 00:27:26,160 --> 00:27:27,200 Laveste straframme. 329 00:27:28,319 --> 00:27:30,640 Og tilbuddet udløber, før du er færdig. 330 00:27:39,000 --> 00:27:40,160 Du havde mig næsten. 331 00:27:41,319 --> 00:27:42,279 Undskyld? 332 00:27:44,000 --> 00:27:45,480 Kan du pakke det her? 333 00:27:46,400 --> 00:27:47,480 Jeg tager det med. 334 00:27:48,279 --> 00:27:49,759 Så kan min kone prøve det. 335 00:27:50,799 --> 00:27:53,799 -Vil du have nogle havsaltflager? -Selvfølgelig. 336 00:27:55,200 --> 00:27:57,400 Du må tro, jeg er en total taber, 337 00:27:57,480 --> 00:27:59,960 hvis du regnede med at narre mig sådan. 338 00:28:00,039 --> 00:28:03,400 Alt var i orden. Man kan højst tilbagekalde en fartbøde. 339 00:28:03,480 --> 00:28:05,079 Ikke en dom. 340 00:28:05,160 --> 00:28:06,559 Du har ingenting. 341 00:28:06,640 --> 00:28:08,799 Intet på mig, intet til mig. 342 00:28:12,200 --> 00:28:16,200 Tak for en dejlig eftermiddag. Vi ses i retten. 343 00:28:16,839 --> 00:28:17,759 Joanna. 344 00:28:20,119 --> 00:28:21,039 Tak. 345 00:28:22,720 --> 00:28:24,920 -En tequila, tak. -Guld, sølv? 346 00:28:26,039 --> 00:28:27,640 -Begge dele. -Så gerne. 347 00:28:38,200 --> 00:28:39,680 Har du lidt tid at spilde? 348 00:28:57,880 --> 00:29:02,720 Af en, jeg vil drikke mig fuld med, gav du dig god tid. 349 00:29:02,799 --> 00:29:04,240 Dit opkald overraskede. 350 00:29:04,319 --> 00:29:05,440 Her, straffeshots. 351 00:29:15,200 --> 00:29:16,119 Hvordan gik det? 352 00:29:16,839 --> 00:29:18,039 Skidegodt. 353 00:29:20,079 --> 00:29:21,000 Hvad så nu? 354 00:29:22,799 --> 00:29:24,200 Vi drikker, så får vi se. 355 00:29:28,599 --> 00:29:29,759 Det er længe siden. 356 00:29:36,519 --> 00:29:38,039 Det er et privat møde. 357 00:29:38,720 --> 00:29:40,119 Så fis af, 358 00:29:40,200 --> 00:29:41,799 ellers er jeg ikke sød mere. 359 00:29:42,920 --> 00:29:44,559 Det var ham, der bankede mig. 360 00:29:49,160 --> 00:29:50,799 Du skal i fængsel, dit svin. 361 00:29:51,440 --> 00:29:52,960 Roske sagde, du var sej. 362 00:30:01,319 --> 00:30:02,279 Sikkerhedsvagt? 363 00:30:07,480 --> 00:30:08,880 Med hilsen fra hr. McVay? 364 00:30:12,680 --> 00:30:14,359 Tror du, han kan beskytte dig? 365 00:30:38,559 --> 00:30:40,039 Hvad vil du have? 366 00:30:40,119 --> 00:30:41,680 -Noget til dig? -Nej, tak. 367 00:30:47,640 --> 00:30:50,559 For det første vil jeg forny mit tilbud. 368 00:30:54,119 --> 00:30:57,160 Og for det andet, frøken Powirska er langt væk. 369 00:30:58,039 --> 00:30:59,880 Uden planer om at vende tilbage. 370 00:31:00,759 --> 00:31:04,359 Og vores advokat forstår ikke grundlaget for tilbagekaldelsen. 371 00:31:04,440 --> 00:31:05,680 Men det betyder intet. 372 00:31:06,960 --> 00:31:09,359 Han er sikker på, at du ikke får Langer ud. 373 00:31:10,960 --> 00:31:12,359 Jeres advokat er elendig. 374 00:31:13,599 --> 00:31:15,160 Langer sidder i enecelle. 375 00:31:15,960 --> 00:31:17,240 Ingen generer ham. 376 00:31:18,480 --> 00:31:19,599 Det kan ændre sig. 377 00:31:20,319 --> 00:31:21,240 Forstår du det? 378 00:31:22,680 --> 00:31:24,799 -Nej. -Det kræver bare en drage. 379 00:31:28,000 --> 00:31:32,240 Din chef må være helt ude af den, hvis han er så bange for os. 380 00:31:33,039 --> 00:31:35,400 Min chef var kun bange for sin kone. 381 00:31:35,480 --> 00:31:37,480 Og Gud, hvis jeg husker rigtigt. 382 00:31:39,640 --> 00:31:41,759 Hvorfor vil han have, vi dropper det? 383 00:31:44,519 --> 00:31:45,519 Jeg er ligeglad. 384 00:31:46,400 --> 00:31:47,839 Så taler vi med ham. 385 00:32:03,279 --> 00:32:05,599 Chef, de vil tale med dig. 386 00:32:08,880 --> 00:32:09,839 Ja. 387 00:32:10,519 --> 00:32:11,440 Selvfølgelig. 388 00:32:17,240 --> 00:32:18,559 Så går vi. 389 00:32:20,559 --> 00:32:21,480 Jeres telefoner. 390 00:32:33,000 --> 00:32:34,400 Kan du passe på dem? 391 00:32:46,759 --> 00:32:48,640 -Hvad fanden er det her? -Hop ind. 392 00:32:57,359 --> 00:32:58,519 Tag den her på. 393 00:32:58,599 --> 00:33:00,279 Nej, det vil ødelægge mit hår. 394 00:33:00,960 --> 00:33:03,119 -Han har astma. -Nej, det har jeg ikke. 395 00:33:03,880 --> 00:33:07,000 Min måde eller slet ikke. Du bestemmer. 396 00:33:12,640 --> 00:33:13,960 Tag den ikke af. 397 00:33:22,599 --> 00:33:24,599 Jeg tror, nogen brækkede sig i den. 398 00:34:02,839 --> 00:34:03,759 Endelig. 399 00:34:33,079 --> 00:34:37,400 Jeg håber, du forstår, at min tid er dyrebar, 400 00:34:37,480 --> 00:34:38,400 Joanna. 401 00:34:39,360 --> 00:34:40,400 Kald mig ikke det. 402 00:34:41,559 --> 00:34:44,440 Manglen på manerer er forventet. 403 00:34:44,519 --> 00:34:46,159 Vil du lære mig manerer? 404 00:34:46,920 --> 00:34:50,320 En gammel nar, pseudo-mafioso i en gylden jakke. Patetisk... 405 00:34:53,920 --> 00:34:54,920 Nå, okay. 406 00:34:55,960 --> 00:34:59,079 Godt gået, hr. Manerer. 407 00:34:59,159 --> 00:35:00,760 Lad os komme til sagen. 408 00:35:00,840 --> 00:35:03,360 Du har udtrykt ønske om at samarbejde, 409 00:35:04,000 --> 00:35:08,360 forudsat at du fik en chance for at tale med mig. 410 00:35:08,440 --> 00:35:09,400 Jeg lytter. 411 00:35:10,239 --> 00:35:12,079 Hvorfor fik du Langer anklaget? 412 00:35:16,679 --> 00:35:20,320 Skitserede Gorzym Piotrs situation i fængslet for dig? 413 00:35:22,119 --> 00:35:23,760 Skal han smadres som min bil? 414 00:35:24,599 --> 00:35:26,599 Jeg er ked af det med bilen. 415 00:35:27,440 --> 00:35:28,440 Mea culpa. 416 00:35:29,800 --> 00:35:33,760 Men hvis du nægter at stoppe, hvad du gør, 417 00:35:34,400 --> 00:35:35,840 vil jeg sørge for, 418 00:35:36,760 --> 00:35:39,519 at alt det, Gorzym talte om, 419 00:35:40,519 --> 00:35:42,880 sker for Piotr. 420 00:35:42,960 --> 00:35:45,000 Hvad bliver det så? 421 00:35:45,079 --> 00:35:46,079 Rend mig! 422 00:35:48,599 --> 00:35:51,480 Var det virkelig nødvendigt? 423 00:35:51,559 --> 00:35:53,159 Vi kender dit temperament. 424 00:35:53,239 --> 00:35:54,400 Rend mig! 425 00:35:54,480 --> 00:35:56,159 -Gorzym. -Slap af. 426 00:35:57,199 --> 00:35:58,239 Lad os tale sammen. 427 00:35:58,960 --> 00:35:59,960 Med glæde. 428 00:36:00,559 --> 00:36:03,920 -Hvis Joanna ikke har noget imod det. -Det har hun ikke. 429 00:36:05,639 --> 00:36:08,000 Gorzym kom ikke med et konkret tilbud. 430 00:36:08,079 --> 00:36:12,360 Du tager fejl, knægt. Han gav jer et meget konkret tilbud. 431 00:36:12,440 --> 00:36:13,800 Vi kom her... 432 00:36:13,880 --> 00:36:15,719 Du kom her, 433 00:36:15,800 --> 00:36:19,239 så jeg kunne forklare dig, at modstand er nytteløst. 434 00:36:20,280 --> 00:36:24,000 Hvis du i et sekund troede, at jeg var villig til at bakke ud, 435 00:36:24,079 --> 00:36:27,719 er du endnu mere naiv, end jeg troede. 436 00:36:27,800 --> 00:36:29,840 Og du bringer din klient 437 00:36:30,639 --> 00:36:32,400 i en meget vanskelig situation. 438 00:36:33,159 --> 00:36:35,480 Sådan er det. Jeg gav dig et valg. 439 00:36:37,119 --> 00:36:40,960 Og du har i sidste ende beseglet Piotrs skæbne. 440 00:36:45,679 --> 00:36:47,000 Lad os tage os af ham. 441 00:36:50,079 --> 00:36:51,719 Hvad skal det her til for? 442 00:36:51,800 --> 00:36:54,199 Er det for at vinde en sag? 443 00:36:55,599 --> 00:36:57,719 Du ved ikke, hvem du forsvarer. 444 00:36:57,800 --> 00:37:01,559 Du aner ikke, hvor mange tragedier drengen er ansvarlig for. 445 00:37:01,639 --> 00:37:04,440 Og det fik ingen konsekvenser. 446 00:37:04,519 --> 00:37:06,000 Tværtimod. 447 00:37:06,079 --> 00:37:09,320 Han vil gentage hvert stunt dobbelt så hårdt. 448 00:37:09,400 --> 00:37:10,559 Sikke noget fis! 449 00:37:11,840 --> 00:37:13,880 Det er ret vulgært. 450 00:37:13,960 --> 00:37:16,599 -Selv for dig. -Sikke noget fis! 451 00:37:19,159 --> 00:37:20,400 Så i sidste ende, 452 00:37:21,440 --> 00:37:23,320 hvad er dit svar, Joanna? 453 00:37:24,119 --> 00:37:27,199 Jeg føler mig som værten for Hvem vil være millionær? 454 00:37:27,280 --> 00:37:29,239 Rend mig, det er mit svar. 455 00:37:32,159 --> 00:37:34,480 Det var dig, jeg havde et problem med. 456 00:37:36,639 --> 00:37:39,239 Normalt ville jeg gå efter din familie, 457 00:37:39,320 --> 00:37:41,760 men efter det, du gjorde mod dem? 458 00:37:46,519 --> 00:37:50,960 Magdalena bor i et pænt kvarter. 459 00:37:51,039 --> 00:37:53,519 -Tæt på en børnehave... -Rør dem ikke! 460 00:37:53,599 --> 00:37:55,599 -Bare prøv! -Tag stolen, knægt. 461 00:37:56,840 --> 00:37:58,159 Jeg smadrer dig! 462 00:37:58,239 --> 00:37:59,320 Forkert svar. 463 00:37:59,400 --> 00:38:02,119 Slip mig! Nej! 464 00:38:03,400 --> 00:38:06,079 Slip hende! Tag mig i stedet! 465 00:38:59,320 --> 00:39:00,239 Chyłka? 466 00:39:01,519 --> 00:39:02,800 Chyłka! 467 00:39:14,119 --> 00:39:15,079 Magda? 468 00:39:15,719 --> 00:39:16,639 Magda? 469 00:39:18,079 --> 00:39:19,000 Magda? 470 00:39:20,760 --> 00:39:21,679 Magda! 471 00:39:39,280 --> 00:39:40,840 -Moster... -Daria? 472 00:39:40,920 --> 00:39:42,960 -Er din mor der? -Ja. 473 00:39:43,039 --> 00:39:44,599 Må jeg tale med hende? 474 00:39:48,679 --> 00:39:51,280 Det er ikke tid til søstersnak. 475 00:39:51,360 --> 00:39:52,920 Forstår du nu, 476 00:39:53,000 --> 00:39:54,320 at jeg ikke laver sjov? 477 00:39:55,159 --> 00:39:59,800 Jeg kan ikke høre dig sige: "Ja, hr. Jeg vil gøre, som vi aftalte." 478 00:40:00,480 --> 00:40:03,400 Hør her, dit svin, hvis du så meget som rører dem, 479 00:40:03,480 --> 00:40:04,639 så smadrer jeg dig! 480 00:40:05,599 --> 00:40:08,199 Deres liv er i dine hænder nu. 481 00:40:08,280 --> 00:40:09,760 Du ved, hvad du skal gøre. 482 00:40:31,199 --> 00:40:32,440 Jeg ved, hvor de er. 483 00:40:33,800 --> 00:40:36,719 Tekster af: Charlotte Reeve plint.com 33460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.