Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,120
{\an8}Hvis du vil noget, så få en tilståelse.
Så kan vi tale sammen.
2
00:00:06,919 --> 00:00:09,599
Min chef vil sikre sig,
at du vil samarbejde.
3
00:00:09,679 --> 00:00:12,160
Jeg finder tiltalte, Piotr Langer,
4
00:00:12,240 --> 00:00:14,320
skyldig.
5
00:00:14,400 --> 00:00:17,079
Jeg kan ikke fortælle alt,
så dræber de mig,
6
00:00:17,160 --> 00:00:18,839
men jeg myrdede dem ikke.
7
00:00:18,920 --> 00:00:22,519
-Hænger politiet ud her?
-Du kan tale sådan til din dreng.
8
00:00:22,600 --> 00:00:23,879
Kald mig ikke Joanna.
9
00:00:28,079 --> 00:00:29,399
-Hjælp!-Du godeste.
10
00:00:29,480 --> 00:00:32,399
-Hjælp mig!
-Hørte du ikke noget den aften?
11
00:00:32,479 --> 00:00:33,600
Jeg lytter ikke.
12
00:00:33,679 --> 00:00:35,840
-Hvem?
-Jeg forsvarer Piotr Langer.
13
00:00:35,920 --> 00:00:37,920
Bare du ikke slæber mig i retten.
14
00:00:38,000 --> 00:00:39,560
Jeg håber, det er i orden.
15
00:00:39,640 --> 00:00:41,119
Du arbejder for mig nu.
16
00:00:42,359 --> 00:00:44,719
Jeg fandt en dom
til din tilbagekaldelse.
17
00:00:44,799 --> 00:00:47,799
Alle de filer skal forsvinde
fra hans computer.
18
00:00:47,880 --> 00:00:50,079
Han kontrollerer Langer-sagen.
19
00:00:50,159 --> 00:00:52,759
Det er hans del af sandkassen.
20
00:00:52,840 --> 00:00:54,520
Harry, hjælp mig her.
21
00:00:54,600 --> 00:00:56,560
-Jeres relation?
-Han er min mand.
22
00:00:56,640 --> 00:00:59,079
Det er en sammensværgelse. Slip mig!
23
00:00:59,159 --> 00:01:00,159
Chyłka!
24
00:01:00,240 --> 00:01:02,560
Du indgiver ikke begæringen til tiden.
25
00:01:02,640 --> 00:01:05,519
-Og hvis jeg nægter?
-Så besøger Gorzym Chyłka.
26
00:01:05,599 --> 00:01:06,920
Hvem fanden er I?
27
00:01:07,760 --> 00:01:09,680
Wow, jeg drømte om ham!
28
00:01:10,400 --> 00:01:12,400
-Hej, Asia.
-Det er såresimpelt.
29
00:01:12,480 --> 00:01:14,280
Du inviterer os ikke sammen!
30
00:01:14,359 --> 00:01:17,239
Vi forsvinder ud af dit liv.
Tænk ikke på os mere.
31
00:01:17,319 --> 00:01:18,680
Du står i gæld til os.
32
00:01:18,760 --> 00:01:19,920
Har du begæringen?
33
00:01:20,799 --> 00:01:21,920
Jeg kan indgive den.
34
00:01:22,599 --> 00:01:24,159
Husk at få et stempel.
35
00:01:24,239 --> 00:01:25,599
Du forlader byen.
36
00:01:25,680 --> 00:01:29,439
Det bliver intet problem, vel?
Du har ikke andre her end Chyłka.
37
00:01:34,120 --> 00:01:37,319
{\an8}AFSNIT 5
38
00:03:38,680 --> 00:03:39,840
Har du besluttet dig?
39
00:03:42,240 --> 00:03:43,319
Ja.
40
00:03:49,840 --> 00:03:51,639
Min chef vil købe butikken.
41
00:03:51,719 --> 00:03:53,479
Eller lave et franchise.
42
00:03:55,919 --> 00:03:57,400
Butikken er ikke til salg.
43
00:03:58,879 --> 00:04:00,159
Tilbuddet er godt.
44
00:04:04,360 --> 00:04:05,439
Tænk over det.
45
00:04:08,439 --> 00:04:09,360
Hav en god dag.
46
00:04:45,560 --> 00:04:48,639
ANSØGNING OM MENTORSKIFTE
47
00:04:48,720 --> 00:04:50,639
-Var hun her?
-Hun er lige gået.
48
00:04:50,720 --> 00:04:52,240
Hun kom om morgenen
49
00:04:52,319 --> 00:04:55,680
og bad mig skaffe en sygemelding
fra en af vores læger.
50
00:04:55,759 --> 00:04:57,800
Skaf også mig en. Bare i dag.
51
00:05:39,160 --> 00:05:41,439
-Jeg kan forklare.
-Ingen panik, Oryński.
52
00:05:42,720 --> 00:05:44,319
Ingen grund til at forklare.
53
00:05:45,160 --> 00:05:46,680
Vil du have mig som mentor?
54
00:06:24,680 --> 00:06:25,800
-Hej.
-Hej.
55
00:06:25,879 --> 00:06:29,000
-Jeg kan ikke skaffe dig et besøg.
-Jeg ordnede det.
56
00:06:29,079 --> 00:06:30,160
-Gjorde du?
-Ja.
57
00:06:37,399 --> 00:06:38,319
Godmorgen.
58
00:06:44,240 --> 00:06:46,959
-Godmorgen, jeg er...
-Jeg ved, hvem du er.
59
00:06:48,040 --> 00:06:49,000
Hvor er Kordian?
60
00:06:50,480 --> 00:06:54,759
Jeg ved ikke, om du har hørt det,
men han blev overfaldet.
61
00:06:54,839 --> 00:06:55,759
Igen.
62
00:06:56,720 --> 00:06:59,759
Da han skulle indgive
begæringen om tilbagekaldelse.
63
00:06:59,839 --> 00:07:02,480
Nogen vil vist hindre os.
64
00:07:02,560 --> 00:07:03,480
Ja.
65
00:07:04,439 --> 00:07:07,000
Jeg tror, nogen lagde pres på ham.
66
00:07:08,040 --> 00:07:09,120
Var det tilfældet,
67
00:07:09,199 --> 00:07:14,000
så kan vi genindføre fristen
for indsendelsen af begæringen.
68
00:07:14,079 --> 00:07:17,920
Under alle omstændigheder
kræver situationen ærlighed.
69
00:07:22,920 --> 00:07:24,040
Langer.
70
00:07:24,120 --> 00:07:26,720
Jeg stoler mere på denne mand end Oryński.
71
00:07:36,879 --> 00:07:38,560
Hvad forventer I af mig?
72
00:07:38,639 --> 00:07:41,639
Vi må vide, hvem de mennesker er.
73
00:07:44,120 --> 00:07:45,240
Selv hvis jeg ville,
74
00:07:46,160 --> 00:07:47,920
kunne jeg ikke fortælle det.
75
00:07:48,000 --> 00:07:48,920
Hvorfor ikke?
76
00:07:50,240 --> 00:07:52,279
Du har tavshedspligt,
77
00:07:53,319 --> 00:07:54,600
men det har han ikke.
78
00:08:11,040 --> 00:08:16,120
Manglen på et gengældt gab
betyder ikke, at jeg er psykopat.
79
00:08:16,199 --> 00:08:18,560
Jeg er bare ikke træt, så jeg gaber ikke.
80
00:08:23,680 --> 00:08:25,240
Okay, så går jeg.
81
00:08:33,600 --> 00:08:34,960
Hvor er Kordian?
82
00:09:18,000 --> 00:09:19,360
-Hej.
-Hej.
83
00:09:19,440 --> 00:09:21,480
Hvad synes du om mit palæ?
84
00:09:21,559 --> 00:09:23,679
Af en berømt kommunistisk arkitekt?
85
00:09:23,759 --> 00:09:27,000
Enkel og beskeden.
Stilen kommer tilbage en dag. Kom ind.
86
00:09:30,519 --> 00:09:31,519
Denne vej.
87
00:09:33,600 --> 00:09:34,519
Kom ind.
88
00:09:44,639 --> 00:09:47,559
Jeg formoder,
du stadig vasker dit tøj med Ixi?
89
00:09:48,480 --> 00:09:49,480
Meget morsomt.
90
00:09:50,480 --> 00:09:52,360
Min mors familiehus.
91
00:09:52,440 --> 00:09:54,799
Jeg ændrer intet
af sentimentale årsager.
92
00:09:54,879 --> 00:09:55,799
Herligt.
93
00:09:58,080 --> 00:09:59,360
Godt så.
94
00:10:00,559 --> 00:10:02,240
Lad os komme til sagen.
95
00:10:02,919 --> 00:10:03,960
Jeg vil hjælpe dig.
96
00:10:05,240 --> 00:10:07,080
Jeg indså,
97
00:10:07,159 --> 00:10:09,600
at du dybest set bare er dum,
98
00:10:10,240 --> 00:10:13,039
men hele denne situation
er ikke din skyld.
99
00:10:13,120 --> 00:10:15,039
-Jeg er uenig.
-Sig du bare det.
100
00:10:15,120 --> 00:10:20,200
Du samarbejder med nogen, der ønsker,
Langer forbliver i fængsel. Ikke sandt?
101
00:10:21,759 --> 00:10:25,159
Du forkludrede indleveringen
af begæringen, korrekt?
102
00:10:27,480 --> 00:10:31,879
Jeg forkludrede den,
fordi de truede med at gøre hende fortræd.
103
00:10:31,960 --> 00:10:33,480
Hende eller hendes familie.
104
00:10:36,639 --> 00:10:37,960
Rygning er forbudt her.
105
00:10:38,720 --> 00:10:42,840
Du kunne få fagforeningsmedlemmer
til at brænde dæk på denne losseplads.
106
00:10:46,200 --> 00:10:47,960
Frygtede du for hendes liv?
107
00:10:50,399 --> 00:10:51,320
Ja.
108
00:10:54,879 --> 00:10:57,759
-Så der er noget mellem jer to.
-Jeg er uenig.
109
00:11:03,639 --> 00:11:04,559
Okay.
110
00:11:05,919 --> 00:11:06,919
Fra begyndelsen.
111
00:11:12,559 --> 00:11:14,120
Ingen andre må vide det.
112
00:11:14,200 --> 00:11:17,080
Sig frem.
Det er din sidste chance, forstået?
113
00:11:31,200 --> 00:11:32,519
Godt så.
114
00:11:32,600 --> 00:11:35,840
Vi har fire dage til at anmode om
en genindsat frist.
115
00:11:35,919 --> 00:11:38,039
-Når retten giver den...
-Hvis.
116
00:11:38,120 --> 00:11:39,440
Det vil den gøre.
117
00:11:39,519 --> 00:11:43,320
Så kan vi overbevise Højesteret om
at omstøde begge domme,
118
00:11:43,399 --> 00:11:45,559
og sagen går til distriktsdomstolen.
119
00:11:45,639 --> 00:11:48,679
Forbered vidnerne
og deres vidneudsagn.
120
00:11:48,759 --> 00:11:50,600
Det er din prioritet nu.
121
00:11:50,679 --> 00:11:51,759
Hvad med Żelazny?
122
00:11:51,840 --> 00:11:53,759
Din partner vil være min mentor.
123
00:11:53,840 --> 00:11:57,080
-Arrogante nar.
-Jeg talte med dekanen for advokatrådet.
124
00:11:57,159 --> 00:11:59,679
Han modtager sikkert
ansøgningen i morgen,
125
00:11:59,759 --> 00:12:01,960
og han river den i stykker.
126
00:12:02,039 --> 00:12:05,360
-Det betyder...
-Du bliver i firmaet under Chyłka.
127
00:12:06,399 --> 00:12:07,759
Smil ikke, forræder.
128
00:12:07,840 --> 00:12:11,240
Giv knægten en chance.
Han løj for din skyld.
129
00:12:12,519 --> 00:12:15,200
-Tak.
-Jeg gjorde det, fordi jeg tror,
130
00:12:15,279 --> 00:12:17,399
Arthur er involveret i alt det her.
131
00:12:17,480 --> 00:12:21,519
I lang tid nu
har han lavet aftaler med lyssky folk,
132
00:12:21,600 --> 00:12:24,039
som kun Kormak kunnet undersøge.
133
00:12:24,120 --> 00:12:27,440
-Hvad med ham, der bankede mig?
-Tænk ikke på ham.
134
00:12:27,519 --> 00:12:29,200
Jeg skaffer dig beskyttelse.
135
00:12:29,279 --> 00:12:31,759
Fokuser på vidnerne,
Jeg tager mig af Artur.
136
00:12:32,840 --> 00:12:35,960
Husk, det ikke kun er Langer,
der står på spil,
137
00:12:36,039 --> 00:12:37,120
men hele mit firma.
138
00:12:39,440 --> 00:12:40,600
-Ja.
-Forstået.
139
00:12:46,759 --> 00:12:47,679
Pas på dig selv.
140
00:12:49,600 --> 00:12:52,320
Prøv at gøre det godt igen.
141
00:13:22,200 --> 00:13:24,360
Det går ikke, at du kommer for sent.
142
00:13:24,440 --> 00:13:27,080
-Jeg ventede på en taxi.
-Jeg er ligeglad.
143
00:13:27,159 --> 00:13:28,799
Du kunne have kørt mig.
144
00:13:28,879 --> 00:13:30,879
Og risikere, du aflytter min bil?
145
00:13:30,960 --> 00:13:34,639
Hvis Rejchert kendte til
din affære med Szczerbiński,
146
00:13:34,720 --> 00:13:36,200
ville han ikke blive glad.
147
00:13:36,879 --> 00:13:38,240
Jeg havde intet valg.
148
00:13:39,240 --> 00:13:42,039
Du har overbevist McVay, men ikke mig.
149
00:13:50,720 --> 00:13:52,600
Hørte du intet mistænkeligt?
150
00:13:52,679 --> 00:13:55,600
Intet, der tydede på,
tiltalte var i lejligheden?
151
00:13:55,679 --> 00:13:56,960
Nej.
152
00:13:57,039 --> 00:13:59,159
Og hørte du normalt noget?
153
00:13:59,240 --> 00:14:03,519
Nogle gange når han tog piger med
om natten. En af dem skreg som en gris.
154
00:14:03,600 --> 00:14:06,159
Hun var sikkert en luder.
Ingen lyder sådan.
155
00:14:06,240 --> 00:14:07,480
Vær kortfattet.
156
00:14:07,559 --> 00:14:09,919
Og hold dig til spørgsmålene.
157
00:14:10,000 --> 00:14:11,720
Og se altid på retten.
158
00:14:12,919 --> 00:14:14,120
Mødtes I?
159
00:14:16,000 --> 00:14:18,600
-Nogle gange.
-Hvor ofte havde I sex?
160
00:14:18,679 --> 00:14:22,279
-Hvabehar?
-Hvor ofte havde I samleje?
161
00:14:22,360 --> 00:14:26,360
-Burde du ikke protestere?
-Det er en vigtig omstændighed.
162
00:14:26,440 --> 00:14:29,360
Jeg stillede vidnet et simpelt spørgsmål.
163
00:14:29,440 --> 00:14:30,639
Svar venligst.
164
00:14:30,720 --> 00:14:33,320
-Havde I sex regelmæssigt?
-Hvad siger jeg?
165
00:14:33,399 --> 00:14:36,960
Sandheden! Mened kan give dig
fra seks måneders fængsel...
166
00:14:37,039 --> 00:14:39,200
Okay, men...
167
00:14:40,480 --> 00:14:42,080
Kan de spørge om det?
168
00:14:42,159 --> 00:14:43,519
Vi søger ikke mirakler.
169
00:14:43,600 --> 00:14:47,240
Du skal overleve deres krydsforhør,
så længe du kan.
170
00:14:50,080 --> 00:14:53,559
Sammenlignet med Rejchert
er vi dine bedste venner her.
171
00:14:54,919 --> 00:14:56,320
Hør, jeg beklager...
172
00:14:56,399 --> 00:14:57,840
Jeg kan ikke. Undskyld.
173
00:15:07,080 --> 00:15:09,759
Vil I have en kop kaffe?
Te, måske en øl?
174
00:15:09,840 --> 00:15:10,759
Nej, tak.
175
00:15:11,440 --> 00:15:13,000
Jeg tager en øl, tak.
176
00:15:13,639 --> 00:15:14,559
Godt.
177
00:15:23,960 --> 00:15:24,879
Tak.
178
00:15:33,840 --> 00:15:35,120
Hvordan har han det?
179
00:15:35,799 --> 00:15:36,960
Som en fyr i fængsel.
180
00:15:37,639 --> 00:15:38,679
Hvad betyder det?
181
00:15:38,759 --> 00:15:43,039
For at overleve må man
lære sociopatisk adfærd.
182
00:15:46,320 --> 00:15:48,200
Tror du, han er uskyldig?
183
00:15:48,279 --> 00:15:52,360
Jeg kan ikke forestille mig,
at Peter kan gøre sådan noget.
184
00:15:53,120 --> 00:15:55,919
Alligevel tilbragte han
ti dage med ligene.
185
00:15:56,000 --> 00:15:57,600
Han var der ikke hele tiden.
186
00:15:58,799 --> 00:15:59,840
Hvordan ved du det?
187
00:16:05,039 --> 00:16:06,000
Han var hos mig.
188
00:16:12,600 --> 00:16:14,080
Hvorfor sagde du ikke det?
189
00:16:19,360 --> 00:16:20,679
Jeg har en kæreste...
190
00:16:30,759 --> 00:16:31,679
Hør her.
191
00:16:32,840 --> 00:16:34,559
Din kæreste vil ikke være der.
192
00:16:37,360 --> 00:16:38,279
Hjælp Peter.
193
00:16:39,240 --> 00:16:41,639
Han vil ikke klare sig i fængslet.
194
00:16:41,720 --> 00:16:45,360
Hvad, hvis jeg siger noget,
som vil såre ham endnu mere?
195
00:16:46,120 --> 00:16:47,919
I hans situation er det umuligt.
196
00:16:48,759 --> 00:16:49,799
Du klarer det fint.
197
00:16:53,159 --> 00:16:54,080
Okay.
198
00:16:56,279 --> 00:16:58,360
Igen, Zordon. Fra begyndelsen.
199
00:16:58,440 --> 00:17:00,320
Hvor længe har du kendt tiltalte?
200
00:17:03,559 --> 00:17:05,079
Det var ikke så slemt, vel?
201
00:17:06,640 --> 00:17:07,640
Drop det.
202
00:17:09,359 --> 00:17:10,839
Du går stadig til fods.
203
00:17:11,799 --> 00:17:13,599
Er der en anden måde at gå på?
204
00:17:13,680 --> 00:17:14,599
Pis.
205
00:17:17,880 --> 00:17:19,599
Røvhuller!
206
00:17:21,119 --> 00:17:23,559
Undskyld, hvad med at bruge askebægeret?
207
00:17:23,640 --> 00:17:26,000
-Er du blind?
-Hvorfor så aggressiv?
208
00:17:26,079 --> 00:17:28,480
-De ødelagde vores bil.
-Du så intet.
209
00:17:28,559 --> 00:17:31,000
-Jeg ville gøre noget.
-Jeg smadrer dig.
210
00:17:31,079 --> 00:17:32,359
Hvorfor?
211
00:17:32,440 --> 00:17:34,920
-Hvor er butiksejeren?
-Derovre.
212
00:17:35,000 --> 00:17:35,920
Kom.
213
00:17:37,160 --> 00:17:41,279
Det involver vagterne, rengøringsfolkene
og alle mulige andre.
214
00:17:41,359 --> 00:17:44,400
Dem, der står bag,
kunne anbringe ligene hos Langer.
215
00:17:45,319 --> 00:17:47,200
Giv mig en god nyhed, McVay.
216
00:17:47,279 --> 00:17:50,920
Rigtig god. Du har en datotil tilbagekaldelseshøringen.
217
00:17:52,519 --> 00:17:54,720
-Skidegodt...
-Hvad så?
218
00:17:57,000 --> 00:17:58,880
-Jeg må gøre noget.
-Hvad?
219
00:17:58,960 --> 00:18:02,200
Ringe efter en kranvogn og politiet.
Jeg tager en taxi.
220
00:18:02,279 --> 00:18:04,400
Skaf mig en bil inden i morgen.
221
00:18:48,000 --> 00:18:50,680
Daria inviterede mig,
men det er hemmeligt.
222
00:18:50,759 --> 00:18:51,720
Hvad vil du?
223
00:18:53,640 --> 00:18:54,640
Må jeg komme ind?
224
00:18:54,720 --> 00:18:55,759
Nej, Aśka.
225
00:18:57,039 --> 00:18:58,640
Daria er lige faldet i søvn.
226
00:19:01,519 --> 00:19:02,720
To uger i Paris.
227
00:19:04,359 --> 00:19:05,279
Til dig.
228
00:19:06,359 --> 00:19:09,279
Fly, hotel, alt er betalt.
Intet at bekymre sig om.
229
00:19:10,599 --> 00:19:11,559
Hvad er det her?
230
00:19:12,519 --> 00:19:13,559
En undskyldning.
231
00:19:14,720 --> 00:19:16,920
Jeg ødelagde hendes fødselsdag...
232
00:19:17,000 --> 00:19:18,799
Hvad fanden tænker du på?
233
00:19:19,759 --> 00:19:22,920
Magda, jeg har haft en hård dag,
Jeg vil ikke skændes.
234
00:19:23,000 --> 00:19:24,880
Bare tag billetterne og rejs.
235
00:19:26,440 --> 00:19:27,359
Hvorfor nu?
236
00:19:29,039 --> 00:19:30,720
Hun har drømt om Disneyland.
237
00:19:31,599 --> 00:19:34,640
-Jeg tænkte bare...
-Aśka, hvad har du gjort?
238
00:19:37,720 --> 00:19:39,319
Magda, rejs nu bare.
239
00:19:39,400 --> 00:19:41,039
Er vi i fare på grund af dig?
240
00:19:44,440 --> 00:19:48,000
-Tag dem...
-Bland ikke os ind i noget.
241
00:19:49,799 --> 00:19:50,759
Hvem var det?
242
00:19:54,519 --> 00:19:55,440
Hvem var det?
243
00:19:57,720 --> 00:20:00,359
Vær nu ikke så nysgerrig.
244
00:20:21,119 --> 00:20:23,039
Røræg på dette tidspunkt?
245
00:20:23,119 --> 00:20:24,480
Det eneste jeg kan lave.
246
00:20:29,480 --> 00:20:32,000
Hvorfor kommer du altid, når jeg ringer?
247
00:20:36,240 --> 00:20:37,240
Jeg er politimand.
248
00:20:39,720 --> 00:20:40,640
Ja.
249
00:20:48,920 --> 00:20:49,880
Det er varmt.
250
00:20:55,440 --> 00:20:56,400
Det smager godt.
251
00:21:00,359 --> 00:21:01,400
Ja.
252
00:21:28,480 --> 00:21:30,759
INDENDØRS LØB, CYKLING, CARDIO
253
00:21:47,160 --> 00:21:49,599
Er du vanvittig? Hvad er det her?
254
00:21:49,680 --> 00:21:51,200
Jeg vil ikke være et offer.
255
00:22:32,359 --> 00:22:34,839
Jeg klarer det ikke meget længere...
256
00:22:34,920 --> 00:22:36,160
To ting til dig.
257
00:22:37,559 --> 00:22:39,279
Start med de gode nyheder.
258
00:22:39,359 --> 00:22:40,519
De er begge gode.
259
00:22:40,599 --> 00:22:43,160
Vi en dato til tilbagekaldelseshøringen.
260
00:22:43,240 --> 00:22:46,160
Og Powirska gik med til
at vidne på dine vegne.
261
00:22:58,279 --> 00:22:59,680
Det er utroligt.
262
00:22:59,759 --> 00:23:01,920
Vi er ved at få dig ud herfra.
263
00:23:11,920 --> 00:23:13,000
Hvorfor narre ham?
264
00:23:13,079 --> 00:23:15,880
Han kan ikke mere.
Skulle jeg have knækket ham?
265
00:23:21,720 --> 00:23:22,640
Hallo?
266
00:23:31,119 --> 00:23:32,880
-Powirska.
-Savnede hun dig?
267
00:23:33,640 --> 00:23:35,880
Hun vil ikke vidne.
Hun forlader landet.
268
00:23:44,960 --> 00:23:48,039
Først forsvinder butiksejerenog nu vores lille stær.
269
00:23:48,119 --> 00:23:49,039
Afpresning?
270
00:23:49,720 --> 00:23:52,960
Hun er næppe en helgen.
De har måske belastende billeder.
271
00:23:55,279 --> 00:23:58,400
Det, jeg sagde hos McVay om
at opgive filerne...
272
00:23:58,480 --> 00:23:59,400
Zordon.
273
00:24:00,880 --> 00:24:01,880
Men du skal...
274
00:24:02,680 --> 00:24:03,799
Du skal vide det.
275
00:24:05,119 --> 00:24:06,759
Før vi dør i en ulykke.
276
00:24:15,960 --> 00:24:17,319
Hvor er det andet firma?
277
00:24:17,960 --> 00:24:19,799
De var ikke kvalificerede nok.
278
00:24:19,880 --> 00:24:21,000
De blev fyret.
279
00:24:21,079 --> 00:24:22,240
Hvornår?
280
00:24:22,319 --> 00:24:25,279
Det ved jeg ikke.
Jeg blev bedt om at komme.
281
00:24:26,839 --> 00:24:28,160
Hvem skal I tale med?
282
00:24:28,240 --> 00:24:29,279
Agnieszka Powirska.
283
00:24:34,960 --> 00:24:37,039
LOKALERNE OVERVÅGES
AF LUKO SECURITY
284
00:24:40,119 --> 00:24:41,079
Hvad nu?
285
00:24:41,839 --> 00:24:42,799
Powirska er væk.
286
00:24:45,279 --> 00:24:49,480
Okay, lad mig gøre én ting,
så hjælper jeg jer.
287
00:24:49,559 --> 00:24:52,319
-Vi er på røven uden hende.
-Som sædvanlig.
288
00:24:52,400 --> 00:24:55,440
Bare jeg blev betalt,
hver gang jeg hørte det...
289
00:24:55,519 --> 00:24:56,680
-Hvad?-Ingenting.
290
00:24:56,759 --> 00:24:59,599
Jeg siger til, når jeg finder noget.
Farvel.
291
00:25:02,880 --> 00:25:05,400
Jeg leder efter Agnieszka Powirska.
292
00:25:05,480 --> 00:25:06,440
Hun flyttede ud.
293
00:25:07,079 --> 00:25:08,319
Er du sikker?
294
00:25:08,400 --> 00:25:11,079
Flyttefirmaet tog hendes ting i morges.
295
00:25:11,160 --> 00:25:13,079
Jeg er Piotr Langers advokat...?
296
00:25:18,039 --> 00:25:19,640
De kan ikke have truet alle.
297
00:25:20,680 --> 00:25:21,680
Hvem er det?
298
00:25:21,759 --> 00:25:23,880
Jeg er Piotr Langers advokat og...
299
00:25:23,960 --> 00:25:26,519
Chikaner mig igen,og jeg ringer til politiet.
300
00:25:27,559 --> 00:25:28,720
Drop det.
301
00:25:28,799 --> 00:25:32,440
De behøvede ikke at true alle,
bare slippe af med Powirska.
302
00:25:32,519 --> 00:25:36,640
Selv hvis dommen bliver ophævet,
vinder vi ikke i byretten.
303
00:25:38,880 --> 00:25:39,799
Jeg har en idé.
304
00:26:05,440 --> 00:26:06,519
Betaler du?
305
00:26:07,880 --> 00:26:10,200
-Er du sådan en gentleman?
-Hold op.
306
00:26:10,279 --> 00:26:13,960
Jeg arbejder for anklagemyndigheden,
du for en pengefabrik.
307
00:26:14,039 --> 00:26:16,680
Ja, når du siger det så pænt.
308
00:26:21,839 --> 00:26:24,960
Jeg håber, dit anklagermod kan klare det?
309
00:26:25,039 --> 00:26:25,960
Bare rolig.
310
00:26:27,720 --> 00:26:29,599
Okay, hvorfor er jeg her?
311
00:26:30,599 --> 00:26:32,759
Bortset fra at du vil fodre mig?
312
00:26:32,839 --> 00:26:34,960
-Langer.
-Naturligvis.
313
00:26:35,039 --> 00:26:38,519
Jeg troede ikke, at vi mødtes
for at mindes vores studier.
314
00:26:38,599 --> 00:26:41,880
Sagen bliver sendt tilbage.
Du har ikke en chance.
315
00:26:41,960 --> 00:26:42,960
Du har ingenting.
316
00:26:43,839 --> 00:26:45,200
En tilbagekaldelsesdato.
317
00:26:47,519 --> 00:26:48,599
Det er noget vrøvl.
318
00:26:49,839 --> 00:26:51,519
Forløbet var tip-top.
319
00:26:51,599 --> 00:26:52,759
Tilsyneladende ikke.
320
00:26:57,720 --> 00:27:01,240
Reju, det blik
virker ikke på mig længere.
321
00:27:01,319 --> 00:27:02,279
En skam.
322
00:27:03,799 --> 00:27:06,480
Den kunne bruge en hvid trøffel.
323
00:27:07,839 --> 00:27:08,759
Næste gang.
324
00:27:13,319 --> 00:27:14,279
For helvede...
325
00:27:15,480 --> 00:27:16,799
Har du en dommer?
326
00:27:21,400 --> 00:27:23,960
-Fortæl mig, hvad du pønser på.
-Tolv år.
327
00:27:24,039 --> 00:27:25,359
I stedet for livstid.
328
00:27:26,160 --> 00:27:27,200
Laveste straframme.
329
00:27:28,319 --> 00:27:30,640
Og tilbuddet udløber, før du er færdig.
330
00:27:39,000 --> 00:27:40,160
Du havde mig næsten.
331
00:27:41,319 --> 00:27:42,279
Undskyld?
332
00:27:44,000 --> 00:27:45,480
Kan du pakke det her?
333
00:27:46,400 --> 00:27:47,480
Jeg tager det med.
334
00:27:48,279 --> 00:27:49,759
Så kan min kone prøve det.
335
00:27:50,799 --> 00:27:53,799
-Vil du have nogle havsaltflager?
-Selvfølgelig.
336
00:27:55,200 --> 00:27:57,400
Du må tro, jeg er en total taber,
337
00:27:57,480 --> 00:27:59,960
hvis du regnede med
at narre mig sådan.
338
00:28:00,039 --> 00:28:03,400
Alt var i orden.
Man kan højst tilbagekalde en fartbøde.
339
00:28:03,480 --> 00:28:05,079
Ikke en dom.
340
00:28:05,160 --> 00:28:06,559
Du har ingenting.
341
00:28:06,640 --> 00:28:08,799
Intet på mig, intet til mig.
342
00:28:12,200 --> 00:28:16,200
Tak for en dejlig eftermiddag.
Vi ses i retten.
343
00:28:16,839 --> 00:28:17,759
Joanna.
344
00:28:20,119 --> 00:28:21,039
Tak.
345
00:28:22,720 --> 00:28:24,920
-En tequila, tak.
-Guld, sølv?
346
00:28:26,039 --> 00:28:27,640
-Begge dele.
-Så gerne.
347
00:28:38,200 --> 00:28:39,680
Har du lidt tid at spilde?
348
00:28:57,880 --> 00:29:02,720
Af en, jeg vil drikke mig fuld med,
gav du dig god tid.
349
00:29:02,799 --> 00:29:04,240
Dit opkald overraskede.
350
00:29:04,319 --> 00:29:05,440
Her, straffeshots.
351
00:29:15,200 --> 00:29:16,119
Hvordan gik det?
352
00:29:16,839 --> 00:29:18,039
Skidegodt.
353
00:29:20,079 --> 00:29:21,000
Hvad så nu?
354
00:29:22,799 --> 00:29:24,200
Vi drikker, så får vi se.
355
00:29:28,599 --> 00:29:29,759
Det er længe siden.
356
00:29:36,519 --> 00:29:38,039
Det er et privat møde.
357
00:29:38,720 --> 00:29:40,119
Så fis af,
358
00:29:40,200 --> 00:29:41,799
ellers er jeg ikke sød mere.
359
00:29:42,920 --> 00:29:44,559
Det var ham, der bankede mig.
360
00:29:49,160 --> 00:29:50,799
Du skal i fængsel, dit svin.
361
00:29:51,440 --> 00:29:52,960
Roske sagde, du var sej.
362
00:30:01,319 --> 00:30:02,279
Sikkerhedsvagt?
363
00:30:07,480 --> 00:30:08,880
Med hilsen fra hr. McVay?
364
00:30:12,680 --> 00:30:14,359
Tror du, han kan beskytte dig?
365
00:30:38,559 --> 00:30:40,039
Hvad vil du have?
366
00:30:40,119 --> 00:30:41,680
-Noget til dig?
-Nej, tak.
367
00:30:47,640 --> 00:30:50,559
For det første vil jeg forny mit tilbud.
368
00:30:54,119 --> 00:30:57,160
Og for det andet,
frøken Powirska er langt væk.
369
00:30:58,039 --> 00:30:59,880
Uden planer om at vende tilbage.
370
00:31:00,759 --> 00:31:04,359
Og vores advokat forstår ikke
grundlaget for tilbagekaldelsen.
371
00:31:04,440 --> 00:31:05,680
Men det betyder intet.
372
00:31:06,960 --> 00:31:09,359
Han er sikker på,
at du ikke får Langer ud.
373
00:31:10,960 --> 00:31:12,359
Jeres advokat er elendig.
374
00:31:13,599 --> 00:31:15,160
Langer sidder i enecelle.
375
00:31:15,960 --> 00:31:17,240
Ingen generer ham.
376
00:31:18,480 --> 00:31:19,599
Det kan ændre sig.
377
00:31:20,319 --> 00:31:21,240
Forstår du det?
378
00:31:22,680 --> 00:31:24,799
-Nej.
-Det kræver bare en drage.
379
00:31:28,000 --> 00:31:32,240
Din chef må være helt ude af den,
hvis han er så bange for os.
380
00:31:33,039 --> 00:31:35,400
Min chef var kun bange for sin kone.
381
00:31:35,480 --> 00:31:37,480
Og Gud, hvis jeg husker rigtigt.
382
00:31:39,640 --> 00:31:41,759
Hvorfor vil han have, vi dropper det?
383
00:31:44,519 --> 00:31:45,519
Jeg er ligeglad.
384
00:31:46,400 --> 00:31:47,839
Så taler vi med ham.
385
00:32:03,279 --> 00:32:05,599
Chef, de vil tale med dig.
386
00:32:08,880 --> 00:32:09,839
Ja.
387
00:32:10,519 --> 00:32:11,440
Selvfølgelig.
388
00:32:17,240 --> 00:32:18,559
Så går vi.
389
00:32:20,559 --> 00:32:21,480
Jeres telefoner.
390
00:32:33,000 --> 00:32:34,400
Kan du passe på dem?
391
00:32:46,759 --> 00:32:48,640
-Hvad fanden er det her?
-Hop ind.
392
00:32:57,359 --> 00:32:58,519
Tag den her på.
393
00:32:58,599 --> 00:33:00,279
Nej, det vil ødelægge mit hår.
394
00:33:00,960 --> 00:33:03,119
-Han har astma.
-Nej, det har jeg ikke.
395
00:33:03,880 --> 00:33:07,000
Min måde eller slet ikke. Du bestemmer.
396
00:33:12,640 --> 00:33:13,960
Tag den ikke af.
397
00:33:22,599 --> 00:33:24,599
Jeg tror, nogen brækkede sig i den.
398
00:34:02,839 --> 00:34:03,759
Endelig.
399
00:34:33,079 --> 00:34:37,400
Jeg håber, du forstår,
at min tid er dyrebar,
400
00:34:37,480 --> 00:34:38,400
Joanna.
401
00:34:39,360 --> 00:34:40,400
Kald mig ikke det.
402
00:34:41,559 --> 00:34:44,440
Manglen på manerer er forventet.
403
00:34:44,519 --> 00:34:46,159
Vil du lære mig manerer?
404
00:34:46,920 --> 00:34:50,320
En gammel nar, pseudo-mafioso
i en gylden jakke. Patetisk...
405
00:34:53,920 --> 00:34:54,920
Nå, okay.
406
00:34:55,960 --> 00:34:59,079
Godt gået, hr. Manerer.
407
00:34:59,159 --> 00:35:00,760
Lad os komme til sagen.
408
00:35:00,840 --> 00:35:03,360
Du har udtrykt ønske om at samarbejde,
409
00:35:04,000 --> 00:35:08,360
forudsat at du fik
en chance for at tale med mig.
410
00:35:08,440 --> 00:35:09,400
Jeg lytter.
411
00:35:10,239 --> 00:35:12,079
Hvorfor fik du Langer anklaget?
412
00:35:16,679 --> 00:35:20,320
Skitserede Gorzym
Piotrs situation i fængslet for dig?
413
00:35:22,119 --> 00:35:23,760
Skal han smadres som min bil?
414
00:35:24,599 --> 00:35:26,599
Jeg er ked af det med bilen.
415
00:35:27,440 --> 00:35:28,440
Mea culpa.
416
00:35:29,800 --> 00:35:33,760
Men hvis du nægter
at stoppe, hvad du gør,
417
00:35:34,400 --> 00:35:35,840
vil jeg sørge for,
418
00:35:36,760 --> 00:35:39,519
at alt det, Gorzym talte om,
419
00:35:40,519 --> 00:35:42,880
sker for Piotr.
420
00:35:42,960 --> 00:35:45,000
Hvad bliver det så?
421
00:35:45,079 --> 00:35:46,079
Rend mig!
422
00:35:48,599 --> 00:35:51,480
Var det virkelig nødvendigt?
423
00:35:51,559 --> 00:35:53,159
Vi kender dit temperament.
424
00:35:53,239 --> 00:35:54,400
Rend mig!
425
00:35:54,480 --> 00:35:56,159
-Gorzym.
-Slap af.
426
00:35:57,199 --> 00:35:58,239
Lad os tale sammen.
427
00:35:58,960 --> 00:35:59,960
Med glæde.
428
00:36:00,559 --> 00:36:03,920
-Hvis Joanna ikke har noget imod det.
-Det har hun ikke.
429
00:36:05,639 --> 00:36:08,000
Gorzym kom ikke med et konkret tilbud.
430
00:36:08,079 --> 00:36:12,360
Du tager fejl, knægt.
Han gav jer et meget konkret tilbud.
431
00:36:12,440 --> 00:36:13,800
Vi kom her...
432
00:36:13,880 --> 00:36:15,719
Du kom her,
433
00:36:15,800 --> 00:36:19,239
så jeg kunne forklare dig,
at modstand er nytteløst.
434
00:36:20,280 --> 00:36:24,000
Hvis du i et sekund troede,
at jeg var villig til at bakke ud,
435
00:36:24,079 --> 00:36:27,719
er du endnu mere naiv, end jeg troede.
436
00:36:27,800 --> 00:36:29,840
Og du bringer din klient
437
00:36:30,639 --> 00:36:32,400
i en meget vanskelig situation.
438
00:36:33,159 --> 00:36:35,480
Sådan er det. Jeg gav dig et valg.
439
00:36:37,119 --> 00:36:40,960
Og du har i sidste ende
beseglet Piotrs skæbne.
440
00:36:45,679 --> 00:36:47,000
Lad os tage os af ham.
441
00:36:50,079 --> 00:36:51,719
Hvad skal det her til for?
442
00:36:51,800 --> 00:36:54,199
Er det for at vinde en sag?
443
00:36:55,599 --> 00:36:57,719
Du ved ikke, hvem du forsvarer.
444
00:36:57,800 --> 00:37:01,559
Du aner ikke, hvor mange
tragedier drengen er ansvarlig for.
445
00:37:01,639 --> 00:37:04,440
Og det fik ingen konsekvenser.
446
00:37:04,519 --> 00:37:06,000
Tværtimod.
447
00:37:06,079 --> 00:37:09,320
Han vil gentage hvert stunt
dobbelt så hårdt.
448
00:37:09,400 --> 00:37:10,559
Sikke noget fis!
449
00:37:11,840 --> 00:37:13,880
Det er ret vulgært.
450
00:37:13,960 --> 00:37:16,599
-Selv for dig.
-Sikke noget fis!
451
00:37:19,159 --> 00:37:20,400
Så i sidste ende,
452
00:37:21,440 --> 00:37:23,320
hvad er dit svar, Joanna?
453
00:37:24,119 --> 00:37:27,199
Jeg føler mig som værten for
Hvem vil være millionær?
454
00:37:27,280 --> 00:37:29,239
Rend mig, det er mit svar.
455
00:37:32,159 --> 00:37:34,480
Det var dig, jeg havde et problem med.
456
00:37:36,639 --> 00:37:39,239
Normalt ville jeg gå efter din familie,
457
00:37:39,320 --> 00:37:41,760
men efter det, du gjorde mod dem?
458
00:37:46,519 --> 00:37:50,960
Magdalena bor i et pænt kvarter.
459
00:37:51,039 --> 00:37:53,519
-Tæt på en børnehave...
-Rør dem ikke!
460
00:37:53,599 --> 00:37:55,599
-Bare prøv!
-Tag stolen, knægt.
461
00:37:56,840 --> 00:37:58,159
Jeg smadrer dig!
462
00:37:58,239 --> 00:37:59,320
Forkert svar.
463
00:37:59,400 --> 00:38:02,119
Slip mig! Nej!
464
00:38:03,400 --> 00:38:06,079
Slip hende! Tag mig i stedet!
465
00:38:59,320 --> 00:39:00,239
Chyłka?
466
00:39:01,519 --> 00:39:02,800
Chyłka!
467
00:39:14,119 --> 00:39:15,079
Magda?
468
00:39:15,719 --> 00:39:16,639
Magda?
469
00:39:18,079 --> 00:39:19,000
Magda?
470
00:39:20,760 --> 00:39:21,679
Magda!
471
00:39:39,280 --> 00:39:40,840
-Moster...-Daria?
472
00:39:40,920 --> 00:39:42,960
-Er din mor der?
-Ja.
473
00:39:43,039 --> 00:39:44,599
Må jeg tale med hende?
474
00:39:48,679 --> 00:39:51,280
Det er ikke tid til søstersnak.
475
00:39:51,360 --> 00:39:52,920
Forstår du nu,
476
00:39:53,000 --> 00:39:54,320
at jeg ikke laver sjov?
477
00:39:55,159 --> 00:39:59,800
Jeg kan ikke høre dig sige:"Ja, hr. Jeg vil gøre, som vi aftalte."
478
00:40:00,480 --> 00:40:03,400
Hør her, dit svin,
hvis du så meget som rører dem,
479
00:40:03,480 --> 00:40:04,639
så smadrer jeg dig!
480
00:40:05,599 --> 00:40:08,199
Deres liv er i dine hænder nu.
481
00:40:08,280 --> 00:40:09,760
Du ved, hvad du skal gøre.
482
00:40:31,199 --> 00:40:32,440
Jeg ved, hvor de er.
483
00:40:33,800 --> 00:40:36,719
Tekster af: Charlotte Reeve
plint.com
33460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.