All language subtitles for Chy++®ka AKA The Disappearance (2018) S02E03 Episode 3.Danish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,159 --> 00:00:03,120 {\an8}Er det kun en mands værk? 2 00:00:04,000 --> 00:00:08,160 {\an8}Ja, det var en hårdtarbejdende, kreativ og totalt forskruet mand. 3 00:00:08,240 --> 00:00:11,279 Jeg ved ikke, hvad der skete, men alt kan fikses. 4 00:00:11,359 --> 00:00:13,839 -Tak, fordi du kom, far. -Piotrek... 5 00:00:13,919 --> 00:00:18,079 Du må hellere arrangere en tilståelse, så kan vi forhandle. 6 00:00:19,480 --> 00:00:22,839 -Erklærer anklagede sig skyldig? -Nej. 7 00:00:22,920 --> 00:00:27,120 {\an8}Hvis Polen stadig havde dødsstraf, ville du allerede være i galgen. 8 00:00:27,199 --> 00:00:29,559 Hvorfor tror du, at du fik lønforhøjelse? 9 00:00:29,640 --> 00:00:32,119 -Jeg er ikke sindssyg. -Du vrøvler. 10 00:00:33,439 --> 00:00:35,920 -Vagter! -Slip ham, for helvede! 11 00:00:36,000 --> 00:00:38,840 På det tidspunkt, hvor handlingen blev begået, 12 00:00:38,920 --> 00:00:43,119 kunne anklagede forstå betydningen og styre sin adfærd. 13 00:00:43,200 --> 00:00:45,560 Du skal afslutte sagen. I stilhed. 14 00:00:45,640 --> 00:00:48,200 Min søn skal på et psykiatrisk hospital. 15 00:00:48,280 --> 00:00:50,200 Piotr skal tilbringe livet der. 16 00:00:50,280 --> 00:00:55,039 Retten finder tiltalte, Piotr Langer, skyldig i alle anklager. 17 00:00:55,119 --> 00:00:59,119 Vores kære advokat aner ikke, hvad hun har rodet sig ud i. 18 00:00:59,200 --> 00:01:01,399 Du skal være hendes skygge, Gorzym. 19 00:01:16,280 --> 00:01:20,120 -Advokat. -Hvordan forholder du dig til anklagerne? 20 00:01:51,319 --> 00:01:55,040 {\an8}AFSNIT 3 21 00:02:12,759 --> 00:02:15,400 -Piotr! -Piotr, en kommentar. 22 00:02:15,479 --> 00:02:18,360 En kort kommentar til anklagerne! 23 00:03:04,400 --> 00:03:09,039 Min ustyrlige far ville have været glad for 24 00:03:09,919 --> 00:03:13,360 at se jer alle samlet herinde. 25 00:03:16,159 --> 00:03:17,479 Han var... 26 00:03:19,080 --> 00:03:20,159 en ambitiøs mand. 27 00:03:21,680 --> 00:03:24,719 Ambitiøs, vild, 28 00:03:26,360 --> 00:03:29,120 hårdtarbejdende, fuld af energi. 29 00:03:30,199 --> 00:03:34,120 Noget, jeg oplevede mere end en gang. 30 00:03:35,800 --> 00:03:39,360 Som I ved, var han ikke kun en dygtig forretningsmand, 31 00:03:40,639 --> 00:03:42,000 en trofast ven, 32 00:03:42,759 --> 00:03:48,000 men også en klippe, som mange af jer lænede jer op ad. 33 00:03:49,360 --> 00:03:51,240 Takket være ham har I tjent godt. 34 00:03:53,120 --> 00:03:55,560 For mig var han en kærlig far. 35 00:03:55,639 --> 00:03:59,840 Jeg sagde til mig selv, det er sådan, jeg vil huske ham. 36 00:04:02,159 --> 00:04:04,080 Jeg har altid villet være som ham. 37 00:04:05,120 --> 00:04:08,879 Men jeg indså for nylig, at jeg aldrig har været sådan. 38 00:04:11,560 --> 00:04:13,080 Og det bliver jeg aldrig. 39 00:04:15,800 --> 00:04:20,279 Lad os skynde os at elske mennesker, fordi... I kender resten. 40 00:04:22,319 --> 00:04:23,920 Døden har ingen kalender. 41 00:04:34,360 --> 00:04:38,040 Når Abraham byder mig på øl, giver du mig sådan en tale. 42 00:04:38,120 --> 00:04:41,079 Du er ikke i retssalen. 43 00:04:41,160 --> 00:04:45,319 Vorherre, hør vores bønner, 44 00:04:46,480 --> 00:04:50,680 når vi i ydmygt beder om Din nåde. 45 00:04:51,959 --> 00:04:56,800 Og modtag sjælen af Din tjener Piotr Langer Senior, 46 00:04:58,040 --> 00:05:01,000 anbring den i kærlighedens og fredens rige 47 00:05:01,839 --> 00:05:04,680 og i selskab med Dine udvalgte. 48 00:05:06,279 --> 00:05:10,560 I Kristi navn. Amen. 49 00:05:11,439 --> 00:05:12,399 Hvem er det? 50 00:05:13,800 --> 00:05:16,279 Forhåbentlig vores kommende bedste klienter. 51 00:05:17,959 --> 00:05:20,199 Forsigtig, Arthur. Du går over stregen. 52 00:05:21,879 --> 00:05:23,879 Harry, hvordan går det i Krakow? 53 00:05:39,279 --> 00:05:44,560 Appeldomstolens dom, som afsluttede sagen, burde ikke have været afsagt. 54 00:05:44,639 --> 00:05:47,560 På grund af adskillige mangler under retssagen, 55 00:05:47,639 --> 00:05:51,839 samt åbenlyse overtrædelser af loven, som kan have påvirket afgørelsen, 56 00:05:51,920 --> 00:05:56,800 vil jeg, på min klients vegne, indgive en appel om tilbagekaldelse til Højesteret. 57 00:05:56,879 --> 00:06:03,639 Appeldomstolens dom, som afsluttede sagen burde ikke have været afsagt. 58 00:06:03,720 --> 00:06:07,040 På grund af mangler under retssagen, samt åbenlyse... 59 00:06:07,120 --> 00:06:10,120 Går alt stadig efter planen? 60 00:06:11,439 --> 00:06:13,000 Ingen grund til bekymring. 61 00:06:13,079 --> 00:06:16,000 ...appel om tilbagekaldelse til Højesteret. 62 00:06:16,079 --> 00:06:18,480 -Det er der faktisk. -Hvad? 63 00:06:19,800 --> 00:06:22,279 De må have en god grund. 64 00:06:22,360 --> 00:06:25,560 De kan ikke anfægte dommen, fordi den ikke passede dem. 65 00:06:27,480 --> 00:06:29,399 Har de noget grundlag? 66 00:06:31,000 --> 00:06:34,879 Enten rækker de ind i kataloget af årsager til appel, 67 00:06:34,959 --> 00:06:36,800 -eller... -Så man forstår det. 68 00:06:36,879 --> 00:06:39,000 Brug ikke det sprog foran mig. 69 00:06:39,839 --> 00:06:42,839 Okay, forlad os. 70 00:06:44,879 --> 00:06:48,240 Piotr Langer Junior, søn af en nyligt død forretningsmand, 71 00:06:48,319 --> 00:06:51,079 -afsoner en dom... -Det kan jeg lide. 72 00:06:52,360 --> 00:06:54,680 ...vil søge om tilbagekaldelse. 73 00:06:54,759 --> 00:06:56,079 Skal jeg tale med dem? 74 00:06:58,360 --> 00:07:01,879 Måske skulle de komme ud for en ulykke? 75 00:07:14,759 --> 00:07:17,199 -Har du nogen idéer? -Absolut ingen. 76 00:07:19,439 --> 00:07:20,959 Ved Zelazko det? 77 00:07:21,040 --> 00:07:23,040 Så var vi ikke kommet langt. 78 00:07:24,560 --> 00:07:27,279 -Så spillet er slut. -Vi er på skideren. 79 00:07:27,360 --> 00:07:30,240 Vi bliver fyret, hvis vi ikke finder ud af noget. 80 00:07:33,920 --> 00:07:36,000 En anmodning om at genåbne sagen? 81 00:07:36,079 --> 00:07:38,279 Er du skør? Lige efter det var slut? 82 00:07:40,079 --> 00:07:42,519 Vi ville tirre det polske retssystem. 83 00:07:42,600 --> 00:07:44,720 Alle dommerne ville spytte på os. 84 00:07:44,800 --> 00:07:46,720 Vi ville være endt i Højesteret, 85 00:07:46,800 --> 00:07:50,480 men vi måtte bevise en forbrydelse i løbet af retssagen 86 00:07:50,560 --> 00:07:52,160 eller fremlægge nye beviser. 87 00:07:55,920 --> 00:08:00,600 Eftersom du har annonceret begivenheden, vil det være passende at organisere den. 88 00:08:03,680 --> 00:08:06,480 -Er du tosset, Chyłka? -Han får en ny retssag. 89 00:08:06,560 --> 00:08:10,519 -Jeg er pisseligeglad. -Dig og Senior fjernede mine argumenter. 90 00:08:11,639 --> 00:08:14,480 Nu har Junior overtaget sin fars ejendom, 91 00:08:14,560 --> 00:08:16,639 som jeg lægger til mit honorar. 92 00:08:16,720 --> 00:08:20,160 Du får en pengeindsprøjtning og vinder tilbagekaldelsen. 93 00:08:20,240 --> 00:08:22,920 -Du er en hård kælling. -Og du er en blød pik. 94 00:09:01,639 --> 00:09:04,399 Tag dig sammen. Kan du ikke droppe det? 95 00:09:05,480 --> 00:09:08,960 Hvorfor så grov? Du hjælper Żelazny med at lukke sagen. 96 00:09:09,039 --> 00:09:11,240 -Hvor vover du... -Tag dig sammen! 97 00:09:11,320 --> 00:09:13,360 Kun jeg kan fortælle dig det. 98 00:09:13,440 --> 00:09:14,799 For helvede! 99 00:09:14,879 --> 00:09:17,600 Konferencen var et præventivt træk. 100 00:09:17,679 --> 00:09:21,039 Jeg har sat potten frem til Żelazny, som har hånden i den. 101 00:09:23,039 --> 00:09:25,919 Intet ordentligt advokatfirma vil bakke ud 102 00:09:26,000 --> 00:09:28,320 efter en ansøgning om tilbagekaldelse. 103 00:09:28,399 --> 00:09:30,759 Zordon forstår det omsider. 104 00:09:34,840 --> 00:09:37,000 Vi må bevise en overtrædelse af loven. 105 00:09:39,519 --> 00:09:41,240 Bøf og øl til Dem, frue. 106 00:09:41,320 --> 00:09:43,080 -Og til Dem? -Det sædvanlige. 107 00:09:46,200 --> 00:09:48,759 Der er god plads til fortolkning. 108 00:09:48,840 --> 00:09:52,159 Højesteret kan behandle det, som de finder passende. 109 00:09:52,240 --> 00:09:54,399 Du er pissekedelig. 110 00:09:54,480 --> 00:09:56,720 Du ved ikke, hvordan du griber det an. 111 00:09:56,799 --> 00:09:59,200 Vi har brug for snavs, en slags vanære. 112 00:10:00,960 --> 00:10:03,399 -Hvad? -Når man slås med svin, 113 00:10:03,480 --> 00:10:05,320 må man svælge i truget. 114 00:10:06,559 --> 00:10:09,759 Højesteret passer ikke rigtig til den metafor. 115 00:10:09,840 --> 00:10:10,840 Det er klart. 116 00:10:10,919 --> 00:10:13,720 Vi finder noget eller glemmer alt om det. 117 00:10:15,000 --> 00:10:19,080 -Hvad med nævninge? -Den mest frugtbare jord til rødbeder. 118 00:10:20,240 --> 00:10:22,120 Tror du, de har ødelagt noget? 119 00:10:22,200 --> 00:10:24,600 Jeg havde en sag, hvor tilbagekaldelsen 120 00:10:24,679 --> 00:10:28,399 blev anerkendt, fordi en nævning skrev under det forkerte sted. 121 00:10:28,480 --> 00:10:30,840 Absolut grund til at appellere. 122 00:10:32,399 --> 00:10:33,759 Og i vores tilfælde? 123 00:10:33,840 --> 00:10:35,600 Vi har alle underskrifterne. 124 00:10:36,639 --> 00:10:39,279 -Værsgo. Og peanuts. -Tak. 125 00:10:45,279 --> 00:10:46,519 Hvad? 126 00:10:48,840 --> 00:10:52,600 Hvorfor betaler Junior os stadig, når han ikke samarbejder? 127 00:10:53,240 --> 00:10:56,600 -Tilbagekaldelse er sidste udvej. -Sig noget, jeg ikke ved. 128 00:10:58,000 --> 00:10:59,639 Måske er han bange for nogen? 129 00:11:00,399 --> 00:11:02,440 Zordon og hans konspirationsteorier. 130 00:11:04,679 --> 00:11:06,519 Chyłka og hendes øl. 131 00:11:08,039 --> 00:11:09,399 Spis din laks. 132 00:11:42,559 --> 00:11:44,840 -Hvad vil du? -Hej, tante. 133 00:11:44,919 --> 00:11:46,360 Åh, det er dig, Daria. 134 00:11:46,440 --> 00:11:49,720 Jeg vil takke dig igen for de fantastiske gaver. 135 00:11:49,799 --> 00:11:51,039 Det var så lidt. 136 00:11:52,879 --> 00:11:56,159 -Er alt i orden? -Hvornår kommer du? 137 00:11:56,240 --> 00:11:59,399 Det ved jeg ikke. Jeg har meget arbejde lige nu. 138 00:11:59,480 --> 00:12:03,360 For jeg vil gerne have, at du ikke er vred på mor mere. 139 00:12:05,080 --> 00:12:07,080 Burde du ikke ligge i din seng? 140 00:12:07,159 --> 00:12:09,360 Jo, men sig det ikke til mor. 141 00:12:10,000 --> 00:12:12,960 -Daria, hvem taler du med? -En bamse. 142 00:12:13,039 --> 00:12:16,000 -En bamse? -Ja, en bamse. 143 00:12:16,080 --> 00:12:17,519 Giv mig telefonen. 144 00:12:22,120 --> 00:12:23,960 Jeg sagde, du ikke skulle ringe. 145 00:12:43,600 --> 00:12:45,320 Jeg skal nok tage mig af dig. 146 00:12:46,279 --> 00:12:49,799 Jeg begærer om tilbagekaldelse, og når dommen er omstødt, 147 00:12:49,879 --> 00:12:53,240 ændrer jeg din livstidsdom til et par år på en institution. 148 00:12:54,679 --> 00:12:56,279 Så vil du være fri. 149 00:12:59,519 --> 00:13:03,960 Jeg var nødt til at følge din afdøde fars ordrer. 150 00:13:04,600 --> 00:13:06,240 Fælles forretningsinteresser. 151 00:13:07,200 --> 00:13:08,639 Men nu... 152 00:13:09,879 --> 00:13:11,240 vil jeg arbejde med dig. 153 00:13:14,879 --> 00:13:16,519 Med mig eller for mig? 154 00:13:17,360 --> 00:13:19,240 For dig, hvis du foretrækker det. 155 00:13:20,120 --> 00:13:22,600 Chyłka er uforudsigelig og upålidelig. 156 00:13:22,679 --> 00:13:25,240 Jeg skiller mig af med hende. Gør det samme. 157 00:13:25,320 --> 00:13:27,279 Du har brug for den bedste. 158 00:13:27,360 --> 00:13:30,480 En, der er meget loyal. Mig. 159 00:13:51,360 --> 00:13:55,759 Jeg er smigret over, at en partner fra et så velrenommeret advokatfirma 160 00:13:55,840 --> 00:13:58,320 personligt vil tage sig af mit lille... 161 00:14:00,759 --> 00:14:01,759 problem. 162 00:14:20,840 --> 00:14:22,679 HØJESTERET 163 00:14:25,960 --> 00:14:27,000 SØG 164 00:14:38,440 --> 00:14:40,120 Sikke et røvhul. 165 00:14:41,840 --> 00:14:44,360 -Sagde du noget, advokat? -Nej. 166 00:14:55,080 --> 00:14:56,679 Pacemaker. 167 00:14:57,879 --> 00:15:03,039 Er du skør? Eller det ved jeg, men jeg troede ikke, du var selvmorderisk. 168 00:15:03,120 --> 00:15:06,000 Du får det aldrig gennemført i retten med Żelazny. 169 00:15:06,840 --> 00:15:10,000 Han ville sende dig på tosseanstalt og smide nøglen væk. 170 00:15:11,240 --> 00:15:13,080 Han forklarede mig det hele. 171 00:15:15,440 --> 00:15:17,679 Men jeg vil ikke fyre advokater, 172 00:15:17,759 --> 00:15:20,919 der udfører deres arbejde efter den højeste standard. 173 00:15:22,840 --> 00:15:25,480 -Hvabehar? -Jeg valgte dig. 174 00:15:30,159 --> 00:15:31,480 Dig og Kordian. 175 00:16:11,799 --> 00:16:13,519 Hvad laver du stadig her? 176 00:16:13,600 --> 00:16:16,559 Jeg skal grave domme frem fra de sidste 40 år. 177 00:16:22,320 --> 00:16:24,600 Kom, lad mig hjælpe dig. 178 00:16:24,679 --> 00:16:26,919 -Kormak. -Lad det være glemt. 179 00:16:29,399 --> 00:16:30,960 Kom nu, kom nu. 180 00:16:59,279 --> 00:17:03,200 -Så det mente du med "hjælp". -Jeg anbefaler traditionelle metoder. 181 00:17:03,279 --> 00:17:08,839 Snus blev brugt i det 16. århundrede, så vi dyrker vores forfædres gode vaner. 182 00:17:09,720 --> 00:17:12,039 Kun produktet har ændret sig. Her. 183 00:17:13,319 --> 00:17:14,240 Hvad er det? 184 00:17:15,920 --> 00:17:18,839 Dagens specialitet er Gandalf den Hvide. Velbekomme. 185 00:17:20,200 --> 00:17:22,279 -Dig først? -Nej, jeg har spist. 186 00:17:34,960 --> 00:17:36,000 Åh, for helvede. 187 00:17:40,599 --> 00:17:42,920 Okay, hvad skal jeg gøre? 188 00:17:43,000 --> 00:17:44,359 -Hvad? -Hvad skal jeg? 189 00:17:46,200 --> 00:17:47,440 Vil du virkelig... 190 00:17:48,640 --> 00:17:52,279 -sidde her med mig hele natten? -Ja. Jeg lovede det, ikke? 191 00:17:54,279 --> 00:17:55,519 -Du, Kormak... -Ja? 192 00:17:56,759 --> 00:17:59,200 -Kan man se, jeg er skæv? -Nej. 193 00:18:00,000 --> 00:18:04,799 Ikke endnu, men efter et solidt måltid bør du vente på, det virker. 194 00:18:05,400 --> 00:18:07,680 -Okay. -Så ses vi om lidt. 195 00:18:11,799 --> 00:18:13,039 Ja. 196 00:18:34,960 --> 00:18:35,960 Godt så. 197 00:19:11,799 --> 00:19:14,079 Sig til Żelazny, det ikke virker på mig! 198 00:19:22,319 --> 00:19:23,559 Dumme svin. 199 00:19:32,680 --> 00:19:36,640 Vi har brug for alt, vi kan få. Dommere, jurymedlemmer... 200 00:19:36,720 --> 00:19:39,200 Så vi leder efter blod og sæd, ikke? 201 00:19:39,279 --> 00:19:41,720 Chyłka vil have snavs. 202 00:19:41,799 --> 00:19:44,079 -En post ad gangen. -Det er det, jeg gør. 203 00:19:48,640 --> 00:19:50,680 -Hvad kan jeg gøre? -Gå en tur. 204 00:20:03,680 --> 00:20:06,559 Hvad er der sket? Hård dag på arbejdet? 205 00:20:09,319 --> 00:20:12,319 Vi har resultatet af Seniors toksikologiske test. 206 00:20:15,519 --> 00:20:16,599 Må jeg komme ind? 207 00:20:19,000 --> 00:20:22,759 Du ved, artikel 231, overskridelse af beføjelser. 208 00:20:22,839 --> 00:20:26,880 Og 241, overskridelse af tavshedspligten. 209 00:20:28,519 --> 00:20:31,400 Du giver ikke polsk politi et godt image. 210 00:20:32,480 --> 00:20:34,160 Nu forventer du en belønning. 211 00:20:36,599 --> 00:20:38,039 Jeg har noget i tankerne. 212 00:20:46,519 --> 00:20:47,640 Tjek din e-mail. 213 00:20:59,200 --> 00:21:00,759 Hvad kigger jeg på? 214 00:21:00,839 --> 00:21:03,200 Efternavnet dommeren i Langers sag. 215 00:21:03,279 --> 00:21:05,759 Det optræder i artikler om en bilulykke 216 00:21:05,839 --> 00:21:09,640 på Siekierkowski-broen, hvor en kvinde døde. En uløst sag. 217 00:21:09,720 --> 00:21:11,240 -Og? -Dommerens søster. 218 00:21:11,319 --> 00:21:13,200 -Jeg tjekkede. -Det er ikke... 219 00:21:13,279 --> 00:21:16,680 Nej. Se, hvis navn, der dukker op i artikler om søsteren. 220 00:21:22,039 --> 00:21:23,160 For helvede, Kormak. 221 00:21:24,519 --> 00:21:26,240 -Du er genial. -Jeg ved det. 222 00:21:26,319 --> 00:21:27,920 Nu skal jeg finde en dom, 223 00:21:28,000 --> 00:21:30,759 der udelukker nævningen, og så er vi færdige. 224 00:21:30,839 --> 00:21:33,359 Måske ikke i dag. Du er død i morgen. 225 00:21:34,240 --> 00:21:37,440 -Gå, jeg bliver lidt længere. -Okay. 226 00:21:42,240 --> 00:21:44,799 -Vi ses. -Tak, Kormak. 227 00:21:46,799 --> 00:21:48,880 -Jeg skylder dig en øl. -Ja, klart. 228 00:22:35,920 --> 00:22:37,000 Flot! 229 00:22:40,960 --> 00:22:42,000 Gør som en mand. 230 00:22:56,480 --> 00:22:57,720 Rolig. 231 00:23:03,160 --> 00:23:04,400 Lad os se. 232 00:23:16,079 --> 00:23:17,319 ZORDON 233 00:23:24,240 --> 00:23:25,519 Har du noget større? 234 00:23:28,759 --> 00:23:32,319 Jeg håbede, du ville svare og skælde mig ud for at ringe sent. 235 00:23:33,799 --> 00:23:37,599 Jeg har en gave til dig, Chyłka. Du vil elske den. 236 00:24:04,759 --> 00:24:06,039 Er du træt, Kordian? 237 00:24:07,640 --> 00:24:09,200 Hvordan fanden ved du...? 238 00:25:33,039 --> 00:25:34,039 Tilbagekaldelse. 239 00:25:37,680 --> 00:25:42,200 Jeg fandt noget, der gør det muligt at søge om tilbagekaldelse... 240 00:25:43,039 --> 00:25:44,559 Har du fortalt hende det? 241 00:25:45,519 --> 00:25:48,319 -Nej, ikke endnu. -Godt. 242 00:25:49,640 --> 00:25:51,279 Nu arbejder du for mig. 243 00:25:53,599 --> 00:25:55,359 Jeg skal vide alt. 244 00:25:56,079 --> 00:25:57,640 -Forstår du det? -Ja. 245 00:26:01,480 --> 00:26:04,319 Om morgenen vil du se dig i spejlet 246 00:26:05,640 --> 00:26:08,119 og gentage: "Jeg er en Gorzyms bitch." 247 00:26:09,480 --> 00:26:13,119 Sig det. "Jeg er Gorzyms bitch." 248 00:26:13,200 --> 00:26:15,680 -Jeg er Gorzyms bitch. -Godt. 249 00:26:17,000 --> 00:26:21,839 Hvis Chyłka skifter fra bøffer til salat, 250 00:26:22,680 --> 00:26:24,039 skal jeg vide det. 251 00:26:25,000 --> 00:26:28,519 Hvis hun holder op med at drikke, skal jeg også vide det. 252 00:26:28,599 --> 00:26:29,519 Er du med? 253 00:26:31,160 --> 00:26:34,319 -Er du med? -Ja. 254 00:26:35,759 --> 00:26:38,200 Hvordan afleverer I dokumenter til retten? 255 00:26:38,279 --> 00:26:41,480 Vi sender dem med posten eller sender en assistent. 256 00:26:42,759 --> 00:26:45,960 Okay. Når du har skrevet tilbagekaldelsen... 257 00:26:47,920 --> 00:26:51,319 skal du sørge for at aflevere den. 258 00:26:52,200 --> 00:26:53,880 Men du kommer for sent. 259 00:26:53,960 --> 00:26:56,839 -Hvad siger jeg til Chyłka? -Jeg er skideligeglad! 260 00:26:59,200 --> 00:27:01,880 Det kan du klare. Forstår du det? 261 00:27:03,640 --> 00:27:06,200 Sig, at du forstår det. 262 00:27:07,880 --> 00:27:10,400 Chyłka får dig spærret inde, røvhul. 263 00:27:40,880 --> 00:27:43,960 Jeg håbede, du ville skælde mig ud for at ringe sent. 264 00:27:44,039 --> 00:27:46,880 Jeg har en gave til dig, Chyłka. Du vil elske den. 265 00:28:38,160 --> 00:28:39,400 Kom. 266 00:28:49,759 --> 00:28:51,200 Zordon, for helvede. 267 00:28:56,119 --> 00:28:58,799 -Kan jeg få noget kaffe? -Selvbetjening. 268 00:29:04,720 --> 00:29:06,160 Fik du en dårlig start? 269 00:29:12,839 --> 00:29:15,759 Hvor hurtigt kan du være på Bielański-hospitalet? 270 00:29:15,839 --> 00:29:18,319 Det kommer an på. Uden makeup, et kvarter. 271 00:29:18,400 --> 00:29:21,640 Gå derhen nøgen. Din praktikant blev indlagt. 272 00:29:21,720 --> 00:29:23,880 -Chyłka? -Hvad er der sket med ham? 273 00:29:23,960 --> 00:29:26,119 De fandt ham forslået i Izabelin. 274 00:29:34,839 --> 00:29:36,079 Hvad nu? 275 00:29:40,359 --> 00:29:43,039 -Kan jeg hjælpe dig? -Luk døren efter dig. 276 00:30:08,400 --> 00:30:09,880 Jeg parkerer her! 277 00:30:16,319 --> 00:30:18,880 -Din relation til patienten? -Han er min mand. 278 00:30:21,200 --> 00:30:23,279 Skaderne tyder på voldsomme slag. 279 00:30:24,200 --> 00:30:28,799 Han har skader på flere organer. Måske bliver vi nødt til at åbne ham. 280 00:30:29,920 --> 00:30:32,000 Hør, hvem der end gjorde det, 281 00:30:32,079 --> 00:30:36,160 de stoppede først, da din mand var enden nær. 282 00:30:37,799 --> 00:30:38,880 Klarer han den? 283 00:30:40,599 --> 00:30:44,519 På grund af hans mange skader har vi lagt ham i kunstig koma. 284 00:30:44,599 --> 00:30:47,079 -Vi overvåger ham. -Pis. 285 00:30:49,160 --> 00:30:51,359 Der er et kapel nedenunder. 286 00:30:52,720 --> 00:30:53,640 Tak. 287 00:31:01,480 --> 00:31:02,880 Kan vi få et øjeblik? 288 00:31:05,400 --> 00:31:06,759 Jeg havde nær glemt det. 289 00:31:09,680 --> 00:31:12,880 Toksikologiske tests viste et psykotropt stof. 290 00:31:12,960 --> 00:31:14,440 Hvabehar? 291 00:31:16,200 --> 00:31:18,960 Din mand tog amfetamin. 292 00:31:20,720 --> 00:31:22,359 -Zordon? -Hvabehar? 293 00:31:23,799 --> 00:31:27,759 Politiet kommer for at tale med dig. Det håber jeg, du forstår. 294 00:31:28,359 --> 00:31:29,319 Ja, ja. 295 00:32:10,519 --> 00:32:12,559 -Hej, Harry. -Hej med dig. 296 00:32:13,160 --> 00:32:14,680 Chyłka har nok fortalt det. 297 00:32:15,279 --> 00:32:18,400 -Alt er fint, Arthur. -Intet er fint. 298 00:32:18,480 --> 00:32:22,240 Det vil rygtes, vi kender kriminelle, og vores ansatte er junkier. 299 00:32:22,839 --> 00:32:26,079 -Han og firmaet vil overleve. -Og efterforskningen? 300 00:32:26,160 --> 00:32:28,920 Anklageren hader os. Vi må dysse det ned. 301 00:32:29,000 --> 00:32:30,839 Jeg overlader det til dig. 302 00:32:30,920 --> 00:32:33,359 Jeg tager forbi hospitalet og til Krakow. 303 00:32:33,440 --> 00:32:36,519 -Efterlader du mig med det her? -Med hvad? 304 00:32:37,759 --> 00:32:39,920 Hvorfor er du bange for undersøgelsen? 305 00:32:43,079 --> 00:32:45,960 Vi kan miste en masse penge på grund af den idiot. 306 00:32:54,039 --> 00:32:55,920 Ved vi, hvordan han har det? 307 00:32:56,000 --> 00:33:00,000 Okay, fordi han er i koma. Det bliver værre, når han... 308 00:33:03,559 --> 00:33:05,440 Monika, lav en kop kaffe til mig. 309 00:33:06,839 --> 00:33:08,000 Selvfølgelig. 310 00:33:15,680 --> 00:33:17,119 Hvornår så du ham sidst? 311 00:33:19,920 --> 00:33:22,799 I går. Jeg tog herfra omkring midnat. 312 00:33:22,880 --> 00:33:25,559 -Han arbejdede stadig. -Sniffede I sammen? 313 00:33:26,799 --> 00:33:30,119 Ja, men ikke meget, fordi... Det var nyt for ham. 314 00:33:30,200 --> 00:33:32,440 -Han så død ud. -Hvor fik du speed fra? 315 00:33:34,160 --> 00:33:35,799 Sig det, eller jeg fyrer dig. 316 00:33:37,920 --> 00:33:42,559 -Jeg fik Gandalf af Jack fra skat. -Skaffer han det til alle? 317 00:33:42,640 --> 00:33:44,839 Nej, han henter det og deler det ud. 318 00:33:44,920 --> 00:33:47,039 -En fra HR står bag. -Ved andre det? 319 00:33:48,799 --> 00:33:49,960 For helvede! 320 00:33:51,000 --> 00:33:52,759 Du organiserede hele netværket. 321 00:33:54,200 --> 00:33:56,720 Jeg vil vide, hvad han lavede i går. 322 00:33:57,400 --> 00:33:58,880 Hent hans computer. 323 00:34:16,800 --> 00:34:19,519 Dette er den seneste dom, han har set på. 324 00:34:20,280 --> 00:34:22,119 -Sendte han den til nogen? -Nej. 325 00:34:22,199 --> 00:34:26,559 -Har nogen til den? -Til Højesterets hjemmeside? 326 00:34:26,639 --> 00:34:29,920 Kormak, lad være med at fjolle rundt. Tjek hans computer. 327 00:34:30,719 --> 00:34:34,920 Ja, man skal vide, hvor man skal lede. Selv CIA's database... 328 00:34:35,000 --> 00:34:37,800 Alle de dokumenter må forsvinde fra hans computer. 329 00:34:42,360 --> 00:34:43,280 Okay. 330 00:35:01,960 --> 00:35:04,920 -Er du Kordian Oryńskis kone? -Det ville han ønske. 331 00:35:05,000 --> 00:35:08,880 -Hvabehar? Jeg må tale med dig. -Jeg forvekslede værelserne. 332 00:35:08,960 --> 00:35:10,320 Hvad så, Kormak? 333 00:35:10,400 --> 00:35:13,360 Kan overfaldet have forbindelse til Langer? 334 00:35:13,440 --> 00:35:18,159 Han blev ikke banket og dumpet for at være på det forkerte sted. 335 00:35:18,239 --> 00:35:20,639 -Burde jeg være bange? -Ja, for mig. 336 00:35:20,719 --> 00:35:21,760 Og Żelazny? 337 00:35:21,840 --> 00:35:25,639 Hvad har chefen for firmaet at gøre med at banke en praktikant? 338 00:35:25,719 --> 00:35:27,480 Jeg fandt noget om en nævning, 339 00:35:27,559 --> 00:35:30,960 og Zordon fandt en dom, som kan give dig tilbagekaldelse. 340 00:35:31,039 --> 00:35:33,440 -Zelazny bad mig rydde op. -Jeg håber... 341 00:35:33,519 --> 00:35:36,039 -Alt er i din e-mail. -Dygtig dreng. 342 00:36:05,960 --> 00:36:07,840 Chyłka vil have snavs. 343 00:36:13,320 --> 00:36:15,079 I dag får du Gandalf den Hvide. 344 00:36:16,039 --> 00:36:17,840 Chyłka vil have snavs. 345 00:37:11,440 --> 00:37:12,880 Rolig, rolig. 346 00:37:12,960 --> 00:37:16,320 Du er på hospitalet. Lægen ser snart til dig. 347 00:37:36,599 --> 00:37:38,760 Min praktikant fik bank. 348 00:37:38,840 --> 00:37:42,119 Han fandt grund til tilbagekaldelse og er på hospitalet. 349 00:37:42,199 --> 00:37:45,719 Noget siger mig, det hænger sammen med at forsvare dig. 350 00:37:46,840 --> 00:37:51,519 Af indlysende grunde er jeg den sidste. der ved noget om at banke Kordian. 351 00:37:52,159 --> 00:37:55,840 Din far tog en overdosis, da han hørte, du fik livstid. 352 00:37:55,920 --> 00:37:57,079 Også en tilfældighed? 353 00:37:58,760 --> 00:38:00,679 -Måske. -Måske? 354 00:38:00,760 --> 00:38:02,840 Måske går jeg til lederen her, 355 00:38:02,920 --> 00:38:06,599 som skylder mig en tjeneste, og beder ham flytte dig derhen, 356 00:38:06,679 --> 00:38:09,679 hvor fyre vil kneppe dig i røven dag og nat. 357 00:38:09,760 --> 00:38:11,519 Måske også i det smukke ansigt. 358 00:38:13,840 --> 00:38:14,840 Det tror jeg ikke. 359 00:38:17,000 --> 00:38:20,000 De dræbte din far, de dræbte næsten Kordian, 360 00:38:20,079 --> 00:38:22,000 de anklager dig for mord. 361 00:38:22,079 --> 00:38:24,440 Fatter du ikke, det er de samme mennesker? 362 00:38:27,960 --> 00:38:30,559 Jeg har fået nok. Skriv under. 363 00:38:42,400 --> 00:38:43,960 Så fyrer jeg mig selv. 364 00:38:44,679 --> 00:38:47,239 Find en anden advokat. Jeg er skideligeglad. 365 00:38:48,719 --> 00:38:49,719 Sæt dig ned. 366 00:38:51,360 --> 00:38:54,119 Hvor kom ligene i din lejlighed fra? 367 00:38:54,199 --> 00:38:57,639 Hvad var jeres relation? Du sad hos dem i ti dage. 368 00:38:57,719 --> 00:39:01,320 Hvorfor døde din far? Hvorfor er Kordian på hospitalet? 369 00:39:07,800 --> 00:39:09,159 Har du en cigaret? 370 00:39:50,000 --> 00:39:53,280 I henhold til paragraf 19 i de etiske regler, 371 00:39:53,360 --> 00:39:56,960 må du ikke afsløre noget, jeg fortæller dig, vel? 372 00:39:58,599 --> 00:40:02,800 Ja, jeg tager det med i graven. Medmindre du er terrorist. 373 00:40:16,920 --> 00:40:19,000 Jeg dræbte ikke de mennesker. 374 00:40:20,559 --> 00:40:23,679 Jeg kan ikke sige alt, for jeg kommer ikke ud i live, 375 00:40:23,760 --> 00:40:25,119 men jeg dræbte dem ikke. 376 00:40:26,880 --> 00:40:28,960 Jeg dræbte ikke Agata og Daniel. 377 00:40:46,599 --> 00:40:50,000 Jeg heddr Maciej Roske. Det er mig, der har sat dig sammen. 378 00:40:51,599 --> 00:40:54,840 Jeg vil ikke love for meget, men prognosen er ret god. 379 00:40:54,920 --> 00:40:56,119 Du overlever. 380 00:40:58,639 --> 00:41:02,119 -Hvornår kommer jeg ud? -Keder du dig allerede? 381 00:41:03,400 --> 00:41:04,880 Her er ikke meget at lave. 382 00:41:05,800 --> 00:41:09,119 Du kan ligge ned, hvile dig, læse. 383 00:41:09,199 --> 00:41:11,079 Jeg anbefaler Lægernes håndbog. 384 00:41:11,159 --> 00:41:13,679 Så længe du bruger den til andet end at læse. 385 00:41:15,519 --> 00:41:17,079 Så hvornår kommer jeg ud? 386 00:41:27,119 --> 00:41:28,679 Hvad med tilbagekaldelsen? 387 00:41:33,360 --> 00:41:34,400 Hvabehar? 388 00:41:40,119 --> 00:41:43,719 Du kommer ud så snart, jeg kan fortælle Gorzym uden tvivl, 389 00:41:43,800 --> 00:41:45,320 at du holder dit ord. 390 00:41:51,239 --> 00:41:54,280 Tekster af: Charlotte Reeve plint.com 30012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.