Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,098 --> 00:00:16,307
N�o est� aqui.
2
00:00:25,400 --> 00:00:26,484
Seguran�a!
3
00:00:26,860 --> 00:00:29,362
Queremos chamar aten��o
para a mudan�a clim�tica!
4
00:00:30,321 --> 00:00:34,034
Devemos acabar com o abuso
indiscriminado dos recursos naturais!
5
00:00:34,117 --> 00:00:35,243
Parem de filmar.
6
00:00:35,326 --> 00:00:38,079
Este � o planeta
que querem deixar aos seus filhos?
7
00:00:38,413 --> 00:00:40,123
Um mundo �rido e contaminado?
8
00:00:40,415 --> 00:00:41,708
O que � mais importante?
9
00:00:41,958 --> 00:00:43,334
Arte ou vida?
10
00:00:43,793 --> 00:00:45,086
Arranquem as vendas�
11
00:01:56,825 --> 00:01:59,536
O MUSEU
12
00:02:42,495 --> 00:02:45,206
- A semana inteira vestido como mendigo?
- Sim.
13
00:02:47,250 --> 00:02:49,460
- N�o acredito.
- Perd�o pelo atraso.
14
00:02:50,044 --> 00:02:52,547
Antonio, esta � Alma Kramer.
15
00:02:52,755 --> 00:02:53,923
Prazer em conhec�-la.
16
00:02:54,048 --> 00:02:57,594
Mas nos conhecemos,
j� nos vimos diversas vezes. Como vai?
17
00:02:57,844 --> 00:02:59,888
Ah, sim. Bem, e voc�?
18
00:03:00,513 --> 00:03:02,724
- Muito bem.
- Que bom.
19
00:03:03,600 --> 00:03:04,934
Quantos projetos temos?
20
00:03:05,143 --> 00:03:06,853
Uma d�zia, n�o?
21
00:03:06,978 --> 00:03:10,773
Sim, 12. Na primeira reuni�o com Leo,
sobraram seis.
22
00:03:11,065 --> 00:03:13,234
Ap�s a segunda reuni�o,
sobraram esses dois.
23
00:03:13,943 --> 00:03:17,030
Esse � um grupo africano chamado "EM'BE",
24
00:03:17,488 --> 00:03:18,615
do Senegal.
25
00:03:18,823 --> 00:03:23,661
S�o atores que querem replicar
seu estilo de vida no museu.
26
00:03:23,995 --> 00:03:28,208
Eles viriam � Madri
com seus objetos pessoais
27
00:03:28,499 --> 00:03:31,794
para recriar seu habitat natural.
28
00:03:32,086 --> 00:03:35,173
Certo. E no que consistiria a performance?
29
00:03:35,548 --> 00:03:40,053
� a melhor parte.
Eles n�o far�o nada, n�o ir�o dan�ar
30
00:03:40,386 --> 00:03:42,764
nem nada teatral,
v�o apenas morar no sal�o
31
00:03:42,931 --> 00:03:44,849
como se estivessem no Senegal.
32
00:03:47,268 --> 00:03:51,272
- Por quanto tempo?
- Um m�s. Foi como acordamos.
33
00:03:51,356 --> 00:03:54,317
A ideia � que morem no museu 24h por dia.
34
00:03:54,442 --> 00:03:57,820
N�o s� quando o museu estiver aberto,
mas fechado tamb�m.
35
00:03:57,946 --> 00:03:59,697
V�o comer, dormir�
36
00:04:02,200 --> 00:04:03,326
Onde v�o cagar?
37
00:04:06,955 --> 00:04:08,039
Perd�o, mas�
38
00:04:08,790 --> 00:04:12,252
onde v�o fazer a higiene,
lavar a lou�a, jogar o lixo?
39
00:04:12,335 --> 00:04:13,336
J� pensaram nisso?
40
00:04:13,878 --> 00:04:16,214
Podem usar as instala��es do museu.
41
00:04:16,798 --> 00:04:18,841
A cozinha, o banheiro dos funcion�rios�
42
00:04:18,967 --> 00:04:21,636
Estar�o sempre acompanhados
pelos seguran�as.
43
00:04:21,761 --> 00:04:23,012
� totalmente seguro.
44
00:04:23,263 --> 00:04:24,347
Quantos s�o?
45
00:04:24,430 --> 00:04:25,598
- Treze.
- Treze?
46
00:04:25,890 --> 00:04:29,435
� um grupo muito diverso,
n�s gostamos disso.
47
00:04:30,645 --> 00:04:32,772
O projeto est� muito alinhado
48
00:04:32,855 --> 00:04:37,735
com conceitos e quest�es contempor�neas
49
00:04:37,860 --> 00:04:42,615
como territorialidade,
transnacionalidade, ex�lios�
50
00:04:43,825 --> 00:04:45,702
Sim, sei bem como �.
51
00:04:47,120 --> 00:04:49,205
E qual � o outro projeto?
52
00:04:50,748 --> 00:04:54,711
O outro � de um artista holand�s,
Theo Van der Vaart.
53
00:04:56,421 --> 00:04:59,215
� uma performance in�dita,
54
00:04:59,757 --> 00:05:01,634
uma estreia mundial que daria
55
00:05:01,843 --> 00:05:04,220
muito prest�gio
56
00:05:04,554 --> 00:05:07,890
� institui��o,
pois todos os museus est�o morrendo
57
00:05:08,099 --> 00:05:09,225
para program�-lo.
58
00:05:09,517 --> 00:05:12,061
Estranho algu�m t�o importante
querer participar
59
00:05:12,687 --> 00:05:14,897
de um concurso t�o pequeno como esse.
60
00:05:14,981 --> 00:05:16,232
- N�o.
- N�o � estranho.
61
00:05:16,316 --> 00:05:18,568
Ele geralmente
faz escolhas inesperadas assim.
62
00:05:18,651 --> 00:05:21,904
Ano passado, o Museu Tate Modern,
de Londres, o convidou
63
00:05:21,988 --> 00:05:24,407
para fazer qualquer projeto
com or�amento ilimitado,
64
00:05:24,824 --> 00:05:26,451
mas ele recusou.
65
00:05:26,701 --> 00:05:30,246
Algumas semanas depois,
ele mesmo financiou uma instala��o
66
00:05:30,330 --> 00:05:33,249
em uma vila remota de Cuba
que ningu�m viu, claro.
67
00:05:33,333 --> 00:05:34,500
- Claro.
- Ele � exc�ntrico.
68
00:05:34,625 --> 00:05:38,963
Deve ser o primeiro artista da hist�ria
a rejeitar o Tate Modern.
69
00:05:39,172 --> 00:05:41,966
- Incr�vel.
- Eu n�o acho.
70
00:05:42,342 --> 00:05:44,927
Foi uma grande jogada, isso sim.
71
00:05:46,304 --> 00:05:48,556
Em vez de ser o 80� artista
72
00:05:49,098 --> 00:05:52,310
a se apresentar no Tate,
73
00:05:52,685 --> 00:05:55,480
ele recusa e torna-se
o primeiro artista a recus�-los.
74
00:05:55,855 --> 00:05:57,648
Foi muito inteligente.
75
00:05:58,191 --> 00:05:59,359
Como � a performance?
76
00:05:59,859 --> 00:06:02,320
O projeto se chama
"Sendo Uma Obra de Arte".
77
00:06:02,695 --> 00:06:06,449
O artista mistura-se
com os visitantes do museu
78
00:06:06,783 --> 00:06:10,912
e convida membros aleat�rios do p�blico
para subir nos pedestais
79
00:06:11,287 --> 00:06:13,498
que ser�o montados no sal�o.
80
00:06:13,706 --> 00:06:18,920
Eles devem ficar im�veis,
como se fossem obras de arte.
81
00:06:19,879 --> 00:06:23,549
A a��o inverte a equa��o entre
82
00:06:24,050 --> 00:06:25,760
a obra e o espectador.
83
00:06:30,181 --> 00:06:33,684
- Antonio? Antonio!
- Sim.
84
00:06:34,185 --> 00:06:36,979
Eu estava explicando
o projeto de Van der Vaart.
85
00:06:37,271 --> 00:06:42,610
Resumindo, consiste no rompimento
da l�gica bin�ria entre obra e espectador.
86
00:06:42,777 --> 00:06:44,278
Entendi.
87
00:06:45,029 --> 00:06:49,534
Pode ser novidade para voc�s.
Para mim, isso � velho. Mas, que seja.
88
00:06:50,243 --> 00:06:54,747
Est�o certos de que esses
s�o os melhores projetos que temos?
89
00:06:55,123 --> 00:06:59,168
N�s analisamos todos, um a um,
e concordamos nesses dois
90
00:06:59,502 --> 00:07:02,630
como os mais interessantes,
mas se quiser dar uma olhada�
91
00:07:02,797 --> 00:07:04,215
N�o ser� preciso.
92
00:07:05,341 --> 00:07:08,636
Est� tudo bem. E qual vamos escolher?
93
00:07:09,804 --> 00:07:10,930
O grupo?
94
00:07:12,932 --> 00:07:14,392
Vamos ficar com o grupo.
95
00:07:19,021 --> 00:07:25,945
COLETIVO EM'BE
CASA
96
00:07:33,870 --> 00:07:35,079
Alguma novidade?
97
00:07:36,414 --> 00:07:39,292
O avi�o deveria ter pousado h� duas horas.
� o que diz no site.
98
00:07:41,169 --> 00:07:43,504
Que estranho. Est� com o cartaz, n�o?
99
00:07:45,465 --> 00:07:49,969
Tem raz�o. N�o seria dif�cil
reconhecer 13 africanos viajando juntos.
100
00:07:50,261 --> 00:07:52,513
J� foi pedir por informa��es?
101
00:07:53,514 --> 00:07:54,515
O que disseram?
102
00:07:55,725 --> 00:07:59,020
Isso � in�til. Ligue assim que aparecerem.
103
00:08:24,086 --> 00:08:26,797
Al�? Eles chegaram?
104
00:08:29,467 --> 00:08:31,594
Finalmente. O que houve?
105
00:08:32,512 --> 00:08:33,721
O qu�?
106
00:08:34,805 --> 00:08:38,184
T�, pode me contar depois.
Venha, vou esperar aqui.
107
00:08:40,686 --> 00:08:41,979
Um deles fala espanhol.
108
00:08:42,313 --> 00:08:45,358
Passaram cinco horas
sendo interrogados e revistados.
109
00:08:45,816 --> 00:08:48,027
- Tiveram at� que tirar a roupa.
- Como?
110
00:08:48,736 --> 00:08:49,946
� aquele ali.
111
00:08:56,619 --> 00:08:57,745
Ol�.
112
00:08:57,995 --> 00:09:01,165
- Bem-vindos, sou Leo.
- Leo.
113
00:09:01,749 --> 00:09:04,627
- Bay�. Nos falamos por e-mail.
- Ol�, Bay�. Sim.
114
00:09:04,835 --> 00:09:08,422
- Desculpe pelo atraso.
- Por favor,
115
00:09:08,548 --> 00:09:12,593
eu que devo pedir perd�o em nome
da Espanha pelo que a Imigra��o fez.
116
00:09:13,135 --> 00:09:15,888
Por sorte, j� estamos aqui.
Ent�o tudo bem.
117
00:09:16,180 --> 00:09:20,309
- Precisam de ajuda com algo?
- N�o precisa. � tudo pesado.
118
00:09:20,851 --> 00:09:24,897
A gente se vira, n�o se preocupe.
Muito obrigado.
119
00:09:28,234 --> 00:09:31,779
Preparamos uns lanches t�picos da Espanha
120
00:09:32,488 --> 00:09:34,323
e uma coxa de presunto Jabugo.
121
00:09:34,615 --> 00:09:38,286
- De primeira qualidade.
- Desculpe, n�o comemos porco.
122
00:09:38,744 --> 00:09:39,745
Ai.
123
00:09:39,870 --> 00:09:43,916
- Ai, ai. Perd�o, n�o sab�amos.
- Sem problema.
124
00:09:44,542 --> 00:09:48,045
Na �rea de funcion�rios h� vesti�rios
e banheiros com chuveiros,
125
00:09:48,170 --> 00:09:51,215
ao lado h� uma cozinha
com tudo que precisam,
126
00:09:51,299 --> 00:09:53,384
e se faltar alguma coisa, me avisem.
127
00:09:53,509 --> 00:09:56,679
Obrigado, mas usaremos o que trouxemos.
128
00:09:57,430 --> 00:10:00,850
Ok. Se n�o precisam de mais nada,
vou embora.
129
00:10:03,269 --> 00:10:04,520
Vejo voc�s amanh�.
130
00:10:32,256 --> 00:10:35,593
Tudo calmo, sem movimento.
131
00:11:07,166 --> 00:11:09,460
Sal�o permanente, nada a reportar.
132
00:11:11,754 --> 00:11:14,382
Parece que a Espanha esqueceu
os tempos das Grandes Guerras�
133
00:11:16,509 --> 00:11:21,764
onde nossos antepassados sobreviveram
gra�as � solidariedade de outros pa�ses.
134
00:11:24,684 --> 00:11:27,561
A verdadeira dignidade
e generosidade de um pa�s
135
00:11:28,145 --> 00:11:32,233
se manifesta justamente
em situa��es deste tipo,
136
00:11:33,359 --> 00:11:35,111
onde, em vez de dar uma m�o
137
00:11:36,612 --> 00:11:39,115
�s pessoas que passam
por situa��es dif�ceis�
138
00:11:40,908 --> 00:11:44,245
fechamos as portas, as expulsamos�
139
00:11:45,621 --> 00:11:48,416
ou, como nesse caso espec�fico,
140
00:11:50,918 --> 00:11:54,463
n�s as humilhamos e rebaixamos
tanto quanto poss�vel.
141
00:11:55,339 --> 00:11:58,926
Para qu�? Para transmitir
uma mensagem un�nime:
142
00:11:59,885 --> 00:12:02,888
"Voc�s n�o s�o bem-vindos nesta terra."
143
00:12:04,014 --> 00:12:05,349
N�o � um pouco pesado?
144
00:12:06,851 --> 00:12:10,438
De jeito nenhum, ao contr�rio,
acho at� que me segurei.
145
00:12:10,730 --> 00:12:13,733
Quero isso na m�dia,
poste nas redes sociais,
146
00:12:14,191 --> 00:12:16,986
para que os agentes da imigra��o
sejam expostos.
147
00:12:17,445 --> 00:12:19,655
- Ok, algo mais?
- N�o.
148
00:12:20,072 --> 00:12:21,449
J� conheceu o coletivo?
149
00:12:21,699 --> 00:12:24,160
- O qu�?
- Os artistas africanos.
150
00:12:25,077 --> 00:12:28,164
Sim, eu os vi s� de passagem.
151
00:12:28,414 --> 00:12:31,709
- N�o quis interromp�-los.
- Posso traz�-los aqui para conhec�-lo.
152
00:12:32,293 --> 00:12:34,044
Tudo bem, n�o faltar�o oportunidades.
153
00:12:35,838 --> 00:12:37,965
- Quando � a inaugura��o?
- N�o tem.
154
00:12:38,841 --> 00:12:41,051
- O qu�?
- N�o haver� inaugura��o.
155
00:12:41,218 --> 00:12:46,640
Bay� disse que a performance come�ou
assim que entraram no museu.
156
00:12:48,184 --> 00:12:51,061
- Ningu�m ir� apresent�-los?
- N�o ser� preciso.
157
00:12:51,854 --> 00:12:53,773
Alguns visitantes passar�o direto,
158
00:12:53,856 --> 00:12:56,609
outros entender�o
que se trata de uma a��o art�stica
159
00:12:56,734 --> 00:13:00,154
ou sair�o na d�vida,
que � a ideia do trabalho.
160
00:13:00,529 --> 00:13:03,073
A informa��o est� no cartaz l� fora.
161
00:13:03,491 --> 00:13:06,744
Tudo bem. Estou cansado de inaugura��es.
162
00:13:29,642 --> 00:13:30,684
Bay�!
163
00:13:31,602 --> 00:13:33,687
Este � o nosso diretor.
164
00:13:34,772 --> 00:13:39,151
Sr. Diretor, estamos agradecidos
por sua generosidade.
165
00:13:39,693 --> 00:13:41,654
Eu que agrade�o. Bem-vindos.
166
00:13:41,737 --> 00:13:44,698
Nos veremos pelos pr�ximos dias.
167
00:13:45,074 --> 00:13:47,493
O que precisar, � s� pedir ao Leo, ok?
168
00:13:47,785 --> 00:13:50,788
Muito obrigado pela carta
que publicou na Internet.
169
00:13:51,747 --> 00:13:54,458
- N�o precisava nos defender.
- N�o.
170
00:13:54,875 --> 00:13:58,212
Eu fiz para me distanciar dos ignorantes
171
00:13:58,546 --> 00:13:59,839
e racistas.
172
00:14:32,454 --> 00:14:35,499
- Obrigado.
- Obrigado.
173
00:15:11,869 --> 00:15:13,078
Marisa, o que foi?
174
00:15:13,412 --> 00:15:16,957
Desculpe incomod�-lo,
mas voc� saiu por quase uma hora,
175
00:15:17,041 --> 00:15:19,627
e combinamos de ver a agenda da semana,
176
00:15:19,752 --> 00:15:22,588
mas deixou tudo pendente.
Voc� est� no museu?
177
00:15:22,838 --> 00:15:23,923
Sim, estou aqui.
178
00:15:24,715 --> 00:15:26,842
Est� na sala do Leo? Posso ir a�.
179
00:15:27,051 --> 00:15:29,053
N�o estou na sala do Leo.
180
00:15:29,970 --> 00:15:33,849
- Na cafeteria?
- Tamb�m n�o, Marisa. Volto logo.
181
00:15:34,266 --> 00:15:38,062
- Se estiver no sal�o principal, posso ir.
- Estou no banheiro, Marisa.
182
00:15:38,437 --> 00:15:41,106
� o ensopado de merda
que os africanos me deram.
183
00:15:41,523 --> 00:15:42,733
Eu volto logo.
184
00:15:43,442 --> 00:15:46,779
Sim. Desculpe, Antonio. Desculpa.
185
00:15:47,488 --> 00:15:48,530
Perd�o.
186
00:16:01,752 --> 00:16:03,796
Puta que pariu!
187
00:16:16,058 --> 00:16:17,059
Ol�.
188
00:16:22,439 --> 00:16:29,405
COLETIVO EM'BE (SENEGAL)
189
00:16:46,755 --> 00:16:51,677
{\an8}UM M�S DEPOIS
190
00:17:22,458 --> 00:17:24,960
- Bay�!
- Sim.
191
00:17:27,046 --> 00:17:29,173
- Ol�.
- Ol�.
192
00:17:29,381 --> 00:17:33,677
Hoje � o �ltimo dia da performance
e quero organizar a desmontagem.
193
00:17:34,053 --> 00:17:39,141
O voo est� marcado para amanh�
e a equipe vir� desmontar tudo hoje.
194
00:17:39,516 --> 00:17:43,187
Olha, eu queria falar com voc�
sobre algo muito importante.
195
00:17:43,395 --> 00:17:44,688
Claro.
196
00:17:45,647 --> 00:17:48,025
J� sabemos que hoje � o �ltimo dia,
197
00:17:48,776 --> 00:17:51,195
mas eu queria pedir em nome de todos,
198
00:17:51,570 --> 00:17:53,405
para que estendesse a performance.
199
00:17:54,114 --> 00:17:55,491
Estender?
200
00:17:56,075 --> 00:17:58,744
Sim, queremos estend�-la
por mais um tempo.
201
00:17:59,244 --> 00:18:01,747
A verdade � que voc�s
nos trataram muito bem,
202
00:18:01,997 --> 00:18:04,583
e todo o grupo est� muito feliz.
203
00:18:05,000 --> 00:18:08,295
- E sabemos que o p�blico gostou.
- Sim.
204
00:18:08,462 --> 00:18:10,589
Sim, mas n�o � poss�vel.
205
00:18:12,591 --> 00:18:13,717
Por favor.
206
00:18:15,302 --> 00:18:18,305
- Bay�, eu sinto muito, mas�
- Por favor.
207
00:18:18,472 --> 00:18:22,059
Bay�, o que est� fazendo?
Levante-se, eu imploro.
208
00:18:22,476 --> 00:18:25,771
Bay�, levante-se, por favor.
209
00:18:26,605 --> 00:18:28,607
Bay�, estou implorando, levante-se.
210
00:18:28,732 --> 00:18:30,400
Por favor, queremos ficar!
211
00:18:30,526 --> 00:18:33,821
Bay�, levante-se, por favor.
212
00:18:35,072 --> 00:18:36,824
Por favor, queremos ficar.
213
00:18:37,449 --> 00:18:38,700
Como n�o querem ir embora?
214
00:18:38,826 --> 00:18:42,579
Ele caiu de joelhos
e implorou para estender a performance.
215
00:18:42,830 --> 00:18:43,914
De jeito nenhum.
216
00:18:43,997 --> 00:18:46,583
Foi o que falei,
temos um cronograma r�gido
217
00:18:46,667 --> 00:18:49,378
e precisamos desocupar a sala
para a pr�xima exposi��o.
218
00:18:49,461 --> 00:18:52,089
Isso mesmo.
Que recolham tudo e se mandem hoje.
219
00:18:53,090 --> 00:18:58,595
Ele confessou que agora que entraram
na Europa, n�o querem voltar.
220
00:18:59,513 --> 00:19:02,432
Ele contou todo o drama
que vivem em seu pa�s,
221
00:19:02,891 --> 00:19:06,603
- coisas terr�veis.
- Claro.
222
00:19:07,312 --> 00:19:10,190
Por que n�o os leva para casa
se tem tanta pena?
223
00:19:11,191 --> 00:19:13,986
Eu falei que n�o era poss�vel, claro.
224
00:19:15,112 --> 00:19:18,615
- Ent�o?
- Foi quando Manuel se meteu.
225
00:19:18,866 --> 00:19:22,536
Disse que o sindicato os apoia
e n�o v�o jog�-los na rua.
226
00:19:22,870 --> 00:19:26,915
Manuel, cara de pau!
Agora vai defender minorias?
227
00:19:27,416 --> 00:19:29,376
- O que vamos fazer?
- Nada.
228
00:19:30,961 --> 00:19:33,547
Eu mesmo direi pessoalmente
para irem embora.
229
00:19:33,881 --> 00:19:36,842
Agora mesmo. Que aud�cia, n�o?
230
00:19:38,385 --> 00:19:42,806
Est�o se aproveitando para nos extorquir.
N�o h� nada pior que isso.
231
00:19:48,187 --> 00:19:50,105
Esperem aqui, por favor.
232
00:19:56,695 --> 00:19:57,863
Bay�!
233
00:20:02,618 --> 00:20:05,370
- Diga o que est� acontecendo.
- Sr. Diretor.
234
00:20:05,913 --> 00:20:09,041
A situa��o do nosso pa�s � muito dif�cil.
235
00:20:10,292 --> 00:20:12,211
- N�o queremos voltar.
- T�.
236
00:20:12,419 --> 00:20:16,715
N�o precisam me dizer nada,
sou completamente a favor.
237
00:20:16,840 --> 00:20:19,468
Sei que s�o v�timas
de uma situa��o horr�vel.
238
00:20:20,219 --> 00:20:21,261
O problema�
239
00:20:22,137 --> 00:20:24,598
aqui entre n�s, � a ministra.
240
00:20:26,266 --> 00:20:28,685
� uma mulher muito brava, ruim,
241
00:20:29,228 --> 00:20:30,687
provavelmente racista,
242
00:20:31,188 --> 00:20:32,773
e quer que v�o embora agora.
243
00:20:33,357 --> 00:20:34,900
N�o sei quem a avisou, mas�
244
00:20:35,400 --> 00:20:38,153
ela queria chamar a pol�cia.
Por sorte, eu a impedi.
245
00:20:38,362 --> 00:20:41,990
Pedi que me deixasse falar com voc�,
para ver se mudava de ideia.
246
00:20:43,075 --> 00:20:44,701
Mas� Eu�
247
00:20:45,535 --> 00:20:49,122
Isso parte meu cora��o,
mas o melhor a ser feito
248
00:20:49,581 --> 00:20:52,167
� pegarem tudo e partirem hoje,
249
00:20:53,168 --> 00:20:55,754
porque eu n�o sei
at� onde essa mulher pode ir.
250
00:20:57,089 --> 00:20:58,715
- Sr. Diretor�
- � isso.
251
00:20:59,007 --> 00:21:00,717
Bay�, � o melhor para voc�s.
252
00:21:01,885 --> 00:21:02,886
� isso.
253
00:21:05,055 --> 00:21:07,266
Pronto. Botei a culpa na ministra.
254
00:21:13,814 --> 00:21:16,608
Queremos falar sobre a situa��o
dos colegas africanos.
255
00:21:16,733 --> 00:21:19,653
Voc� n�o tem nada a ver com isso
e j� foi resolvido.
256
00:21:19,736 --> 00:21:23,115
- Sabe do sofrimento deles�
- Pare, Manuel, por favor.
257
00:21:29,621 --> 00:21:33,458
- Nada mudou. N�o recolheram as coisas.
- Puta merda.
258
00:21:34,334 --> 00:21:38,338
N�o entendo de arte, mas para mim,
essas pessoas podem ser golpistas.
259
00:21:38,672 --> 00:21:42,926
Dizem ser um coletivo de artistas,
mas s�o quase todos da mesma fam�lia.
260
00:21:44,678 --> 00:21:45,971
Como assim?
261
00:21:46,138 --> 00:21:50,058
Pelos sobrenomes e endere�os,
claramente a maioria � parente.
262
00:21:50,434 --> 00:21:52,185
Tios, primos, irm�os�
263
00:21:55,272 --> 00:21:59,276
- Voc� n�o sabia?
- N�o, claro que n�o.
264
00:22:04,573 --> 00:22:06,158
A principal respons�vel
265
00:22:06,825 --> 00:22:08,243
� aquela est�pida�
266
00:22:09,369 --> 00:22:11,371
Alma. Ela deveria estar aqui,
267
00:22:11,496 --> 00:22:13,248
- resolvendo isso.
- Ela est� em Beirute.
268
00:22:13,498 --> 00:22:15,834
Tentei falar com ela, mas � imposs�vel.
269
00:22:16,376 --> 00:22:19,212
Mas tenho certeza que ela n�o sabia.
270
00:22:20,088 --> 00:22:22,924
O que aquela in�til pretensiosa
poderia saber?
271
00:22:32,434 --> 00:22:33,518
Claro!
272
00:22:36,021 --> 00:22:39,316
Essa � a performance verdadeira.
273
00:22:42,027 --> 00:22:43,570
Apresentar o projeto.
274
00:22:45,447 --> 00:22:47,366
Brincar com a nossa culpa europeia.
275
00:22:49,242 --> 00:22:53,288
Entrar na Espanha,
morar no museu e tentar ficar.
276
00:22:56,833 --> 00:22:58,585
Como n�o percebemos antes?
277
00:23:00,462 --> 00:23:05,258
Esse Bay� � um g�nio.
Mandou muito bem. Muito bem mesmo.
278
00:23:06,343 --> 00:23:08,261
Bem, como sou um bom perdedor,
279
00:23:08,970 --> 00:23:11,056
reconhe�o minha derrota. E tiro o chap�u.
280
00:23:13,350 --> 00:23:15,477
Leo, v� e diga a eles
281
00:23:16,061 --> 00:23:18,063
que descobrimos tudo.
282
00:23:20,107 --> 00:23:24,945
Se n�o forem agora, a ministra chamar�
a pol�cia para despej�-los.
283
00:23:27,989 --> 00:23:30,242
- A ministra?
- A ministra.
284
00:23:31,284 --> 00:23:35,163
Diga que, se a pol�cia vier,
ser� muito ruim para eles.
285
00:23:36,748 --> 00:23:39,793
Eles ser�o presos e expulsos do pa�s,
286
00:23:40,836 --> 00:23:42,045
e nesse caso,
287
00:23:42,754 --> 00:23:45,924
tudo pelo que lutaram ter� sido em v�o.
288
00:23:49,344 --> 00:23:50,595
O que est� esperando?
289
00:23:50,762 --> 00:23:56,309
MUSEU IBERO-AMERICANO DE ARTE MODERNA
290
00:23:56,435 --> 00:24:00,897
H� cinco Endiay� e tr�s Diop,
e s�o da mesma vila. S�o parentes.
291
00:24:03,024 --> 00:24:04,609
Eles mandaram isso para voc�.
292
00:24:06,153 --> 00:24:07,446
Para mim?
293
00:24:09,197 --> 00:24:12,159
Nem pensem em provar. � uma arma mortal.
294
00:24:12,534 --> 00:24:13,660
E ent�o?
295
00:24:14,035 --> 00:24:16,621
Disseram que n�o v�o embora
e v�o resistir.
296
00:24:16,746 --> 00:24:18,707
N�o ligam para a pol�cia nem nada.
297
00:24:19,291 --> 00:24:21,960
Est� bem.
Querem que seja do jeito dif�cil?
298
00:24:22,711 --> 00:24:24,045
Faremos uma den�ncia.
299
00:24:24,337 --> 00:24:27,924
- Mas�
- Andr�, por favor, fa�a uma den�ncia.
300
00:24:38,810 --> 00:24:43,440
Dev�amos ter escolhido o holand�s fr�volo
em vez destes vagabundos.
301
00:24:46,485 --> 00:24:48,278
Marisa, por que n�o vai para casa?
302
00:24:48,653 --> 00:24:51,698
Prefiro ficar at� que tudo se resolva.
303
00:24:51,781 --> 00:24:52,824
Claro.
304
00:24:53,658 --> 00:24:55,243
- Fez a den�ncia?
- Sim.
305
00:24:55,368 --> 00:24:58,205
- Mas temos um problema com o sindicado.
- Qual?
306
00:24:58,330 --> 00:25:03,168
Querem convocar uma greve
contra a expuls�o dos "irm�os africanos".
307
00:25:03,251 --> 00:25:04,336
Delinquentes.
308
00:25:04,461 --> 00:25:10,091
Mas podem cancelar, se contratarmos
11 trabalhadores precarizados. Onze.
309
00:25:10,217 --> 00:25:13,220
- Mas que bando de filhos da puta!
- Exatamente.
310
00:25:19,017 --> 00:25:21,937
Ainda d� tempo de desistir da den�ncia?
311
00:25:22,938 --> 00:25:24,064
Sim.
312
00:25:25,982 --> 00:25:27,192
Tenho uma ideia melhor.
313
00:25:29,069 --> 00:25:32,322
Estou com o diretor do Museu Santander
na linha. Posso transferir?
314
00:25:32,739 --> 00:25:33,865
Sim, Marisa. Obrigado.
315
00:25:37,744 --> 00:25:40,539
- Oi, Ram�n! Como est�?
- Antonio, quanto tempo.
316
00:25:40,747 --> 00:25:43,124
- Muito tempo.
- Obrigado por ligar. Aqui est� tudo bem.
317
00:25:43,250 --> 00:25:45,293
- Que bom.
- Tudo bem a�?
318
00:25:45,377 --> 00:25:47,462
- Sim, tudo bem.
- Que �timo.
319
00:25:47,587 --> 00:25:51,716
Ou�a, estou ligando,
pois tenho uma oferta extraordin�ria.
320
00:25:51,800 --> 00:25:52,801
Estou ouvindo.
321
00:25:52,884 --> 00:25:58,223
Acabamos de apresentar uma performance
por um coletivo de artistas africanos,
322
00:25:58,557 --> 00:25:59,558
foi incr�vel.
323
00:26:00,058 --> 00:26:02,936
H� muito tempo eu n�o via algo t�o�
324
00:26:03,562 --> 00:26:05,397
contundente e t�o original.
325
00:26:05,522 --> 00:26:07,899
Se o impactou, deve ser extraordin�rio.
326
00:26:07,983 --> 00:26:12,070
E abriu uma possibilidade
de apresentarem-se
327
00:26:12,153 --> 00:26:15,323
em outro museu da Espanha,
e pensei imediatamente em voc�
328
00:26:15,574 --> 00:26:18,952
- e no seu museu.
- Obrigado. Quando seria?
329
00:26:19,077 --> 00:26:23,290
Tem que ser agora,
porque depois sair�o em turn�
330
00:26:23,540 --> 00:26:26,710
- pela �sia, Estados Unidos�
- Nos EUA? Onde?
331
00:26:26,793 --> 00:26:32,173
No MOMA e no Instituto de Arte de Chicago,
se n�o me engano.
332
00:26:32,257 --> 00:26:34,593
Nossa, que incr�vel, n�o?
333
00:26:34,718 --> 00:26:36,344
- Sim.
- E como seria?
334
00:26:36,595 --> 00:26:39,806
N�s cuidar�amos das passagens
saindo daqui,
335
00:26:39,931 --> 00:26:42,517
mas voc� pagaria
336
00:26:43,685 --> 00:26:46,646
pelos honor�rios, comida e mais nada.
337
00:26:46,730 --> 00:26:50,609
- Sabe que somos um museu pequeno.
- � muito acess�vel, n�o se preocupe.
338
00:26:50,734 --> 00:26:52,777
Bem, nesse caso�
339
00:26:53,403 --> 00:26:57,532
- O que acha?
- Vou resolver umas coisas, mas sim.
340
00:26:58,241 --> 00:27:00,619
Vai dar trabalho, mas n�s queremos.
341
00:27:00,702 --> 00:27:03,079
�timo! �timo.
342
00:27:03,204 --> 00:27:06,333
- Minha equipe ir� te ligar.
- N�o vai se arrepender.
343
00:27:06,416 --> 00:27:09,044
- Eu agrade�o, Antonio. Abra�o.
- Um abra�o, Ram�n.
344
00:27:09,169 --> 00:27:10,545
N�o, eu que agrade�o.
345
00:27:19,721 --> 00:27:20,930
Muito obrigado.
346
00:27:21,056 --> 00:27:22,515
Foi um prazer conhec�-lo.
347
00:27:23,016 --> 00:27:27,687
� um grande artista.
N�o vejo o que fez como fraude,
348
00:27:28,271 --> 00:27:30,899
mas uma obra de arte poderosa
349
00:27:31,274 --> 00:27:34,694
que nos ajuda a refletir
sobre o atual estado das coisas.
350
00:27:34,944 --> 00:27:37,113
- Muito obrigado.
- Eu que agrade�o.
351
00:27:37,781 --> 00:27:39,866
Pode contar comigo
352
00:27:40,116 --> 00:27:42,327
para o que precisar, sim?
353
00:27:42,619 --> 00:27:43,662
Mas claro,
354
00:27:43,995 --> 00:27:46,498
nem pense em aparecer de novo no museu.
355
00:27:47,666 --> 00:27:49,042
Ou eu chamarei o ex�rcito.
356
00:27:53,380 --> 00:27:55,423
- At� nunca mais.
- Tchau.
357
00:28:03,807 --> 00:28:05,225
- Bay�.
- Leo.
358
00:28:23,118 --> 00:28:25,203
Sim, Marisa. O que houve?
359
00:28:25,412 --> 00:28:27,956
Oi, Antonio.
Desculpe incomod�-lo t�o tarde,
360
00:28:28,039 --> 00:28:30,625
mas o seguran�a do museu me ligou avisando
361
00:28:30,709 --> 00:28:33,002
que a est�tua de Celso Santoro
foi destru�da.
362
00:28:33,086 --> 00:28:34,421
Como assim, destru�ram?
363
00:28:34,587 --> 00:28:36,005
Sim, est� quebrada.
364
00:28:37,966 --> 00:28:39,592
- Estou a caminho.
- Certo.
365
00:28:45,140 --> 00:28:47,183
Puta que os pariu!
366
00:31:31,222 --> 00:31:33,224
Legendas: Jacqueline Gomes
29001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.