All language subtitles for Bellas.Artes.S01E05

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,098 --> 00:00:16,307 N�o est� aqui. 2 00:00:25,400 --> 00:00:26,484 Seguran�a! 3 00:00:26,860 --> 00:00:29,362 Queremos chamar aten��o para a mudan�a clim�tica! 4 00:00:30,321 --> 00:00:34,034 Devemos acabar com o abuso indiscriminado dos recursos naturais! 5 00:00:34,117 --> 00:00:35,243 Parem de filmar. 6 00:00:35,326 --> 00:00:38,079 Este � o planeta que querem deixar aos seus filhos? 7 00:00:38,413 --> 00:00:40,123 Um mundo �rido e contaminado? 8 00:00:40,415 --> 00:00:41,708 O que � mais importante? 9 00:00:41,958 --> 00:00:43,334 Arte ou vida? 10 00:00:43,793 --> 00:00:45,086 Arranquem as vendas� 11 00:01:56,825 --> 00:01:59,536 O MUSEU 12 00:02:42,495 --> 00:02:45,206 - A semana inteira vestido como mendigo? - Sim. 13 00:02:47,250 --> 00:02:49,460 - N�o acredito. - Perd�o pelo atraso. 14 00:02:50,044 --> 00:02:52,547 Antonio, esta � Alma Kramer. 15 00:02:52,755 --> 00:02:53,923 Prazer em conhec�-la. 16 00:02:54,048 --> 00:02:57,594 Mas nos conhecemos, j� nos vimos diversas vezes. Como vai? 17 00:02:57,844 --> 00:02:59,888 Ah, sim. Bem, e voc�? 18 00:03:00,513 --> 00:03:02,724 - Muito bem. - Que bom. 19 00:03:03,600 --> 00:03:04,934 Quantos projetos temos? 20 00:03:05,143 --> 00:03:06,853 Uma d�zia, n�o? 21 00:03:06,978 --> 00:03:10,773 Sim, 12. Na primeira reuni�o com Leo, sobraram seis. 22 00:03:11,065 --> 00:03:13,234 Ap�s a segunda reuni�o, sobraram esses dois. 23 00:03:13,943 --> 00:03:17,030 Esse � um grupo africano chamado "EM'BE", 24 00:03:17,488 --> 00:03:18,615 do Senegal. 25 00:03:18,823 --> 00:03:23,661 S�o atores que querem replicar seu estilo de vida no museu. 26 00:03:23,995 --> 00:03:28,208 Eles viriam � Madri com seus objetos pessoais 27 00:03:28,499 --> 00:03:31,794 para recriar seu habitat natural. 28 00:03:32,086 --> 00:03:35,173 Certo. E no que consistiria a performance? 29 00:03:35,548 --> 00:03:40,053 � a melhor parte. Eles n�o far�o nada, n�o ir�o dan�ar 30 00:03:40,386 --> 00:03:42,764 nem nada teatral, v�o apenas morar no sal�o 31 00:03:42,931 --> 00:03:44,849 como se estivessem no Senegal. 32 00:03:47,268 --> 00:03:51,272 - Por quanto tempo? - Um m�s. Foi como acordamos. 33 00:03:51,356 --> 00:03:54,317 A ideia � que morem no museu 24h por dia. 34 00:03:54,442 --> 00:03:57,820 N�o s� quando o museu estiver aberto, mas fechado tamb�m. 35 00:03:57,946 --> 00:03:59,697 V�o comer, dormir� 36 00:04:02,200 --> 00:04:03,326 Onde v�o cagar? 37 00:04:06,955 --> 00:04:08,039 Perd�o, mas� 38 00:04:08,790 --> 00:04:12,252 onde v�o fazer a higiene, lavar a lou�a, jogar o lixo? 39 00:04:12,335 --> 00:04:13,336 J� pensaram nisso? 40 00:04:13,878 --> 00:04:16,214 Podem usar as instala��es do museu. 41 00:04:16,798 --> 00:04:18,841 A cozinha, o banheiro dos funcion�rios� 42 00:04:18,967 --> 00:04:21,636 Estar�o sempre acompanhados pelos seguran�as. 43 00:04:21,761 --> 00:04:23,012 � totalmente seguro. 44 00:04:23,263 --> 00:04:24,347 Quantos s�o? 45 00:04:24,430 --> 00:04:25,598 - Treze. - Treze? 46 00:04:25,890 --> 00:04:29,435 � um grupo muito diverso, n�s gostamos disso. 47 00:04:30,645 --> 00:04:32,772 O projeto est� muito alinhado 48 00:04:32,855 --> 00:04:37,735 com conceitos e quest�es contempor�neas 49 00:04:37,860 --> 00:04:42,615 como territorialidade, transnacionalidade, ex�lios� 50 00:04:43,825 --> 00:04:45,702 Sim, sei bem como �. 51 00:04:47,120 --> 00:04:49,205 E qual � o outro projeto? 52 00:04:50,748 --> 00:04:54,711 O outro � de um artista holand�s, Theo Van der Vaart. 53 00:04:56,421 --> 00:04:59,215 � uma performance in�dita, 54 00:04:59,757 --> 00:05:01,634 uma estreia mundial que daria 55 00:05:01,843 --> 00:05:04,220 muito prest�gio 56 00:05:04,554 --> 00:05:07,890 � institui��o, pois todos os museus est�o morrendo 57 00:05:08,099 --> 00:05:09,225 para program�-lo. 58 00:05:09,517 --> 00:05:12,061 Estranho algu�m t�o importante querer participar 59 00:05:12,687 --> 00:05:14,897 de um concurso t�o pequeno como esse. 60 00:05:14,981 --> 00:05:16,232 - N�o. - N�o � estranho. 61 00:05:16,316 --> 00:05:18,568 Ele geralmente faz escolhas inesperadas assim. 62 00:05:18,651 --> 00:05:21,904 Ano passado, o Museu Tate Modern, de Londres, o convidou 63 00:05:21,988 --> 00:05:24,407 para fazer qualquer projeto com or�amento ilimitado, 64 00:05:24,824 --> 00:05:26,451 mas ele recusou. 65 00:05:26,701 --> 00:05:30,246 Algumas semanas depois, ele mesmo financiou uma instala��o 66 00:05:30,330 --> 00:05:33,249 em uma vila remota de Cuba que ningu�m viu, claro. 67 00:05:33,333 --> 00:05:34,500 - Claro. - Ele � exc�ntrico. 68 00:05:34,625 --> 00:05:38,963 Deve ser o primeiro artista da hist�ria a rejeitar o Tate Modern. 69 00:05:39,172 --> 00:05:41,966 - Incr�vel. - Eu n�o acho. 70 00:05:42,342 --> 00:05:44,927 Foi uma grande jogada, isso sim. 71 00:05:46,304 --> 00:05:48,556 Em vez de ser o 80� artista 72 00:05:49,098 --> 00:05:52,310 a se apresentar no Tate, 73 00:05:52,685 --> 00:05:55,480 ele recusa e torna-se o primeiro artista a recus�-los. 74 00:05:55,855 --> 00:05:57,648 Foi muito inteligente. 75 00:05:58,191 --> 00:05:59,359 Como � a performance? 76 00:05:59,859 --> 00:06:02,320 O projeto se chama "Sendo Uma Obra de Arte". 77 00:06:02,695 --> 00:06:06,449 O artista mistura-se com os visitantes do museu 78 00:06:06,783 --> 00:06:10,912 e convida membros aleat�rios do p�blico para subir nos pedestais 79 00:06:11,287 --> 00:06:13,498 que ser�o montados no sal�o. 80 00:06:13,706 --> 00:06:18,920 Eles devem ficar im�veis, como se fossem obras de arte. 81 00:06:19,879 --> 00:06:23,549 A a��o inverte a equa��o entre 82 00:06:24,050 --> 00:06:25,760 a obra e o espectador. 83 00:06:30,181 --> 00:06:33,684 - Antonio? Antonio! - Sim. 84 00:06:34,185 --> 00:06:36,979 Eu estava explicando o projeto de Van der Vaart. 85 00:06:37,271 --> 00:06:42,610 Resumindo, consiste no rompimento da l�gica bin�ria entre obra e espectador. 86 00:06:42,777 --> 00:06:44,278 Entendi. 87 00:06:45,029 --> 00:06:49,534 Pode ser novidade para voc�s. Para mim, isso � velho. Mas, que seja. 88 00:06:50,243 --> 00:06:54,747 Est�o certos de que esses s�o os melhores projetos que temos? 89 00:06:55,123 --> 00:06:59,168 N�s analisamos todos, um a um, e concordamos nesses dois 90 00:06:59,502 --> 00:07:02,630 como os mais interessantes, mas se quiser dar uma olhada� 91 00:07:02,797 --> 00:07:04,215 N�o ser� preciso. 92 00:07:05,341 --> 00:07:08,636 Est� tudo bem. E qual vamos escolher? 93 00:07:09,804 --> 00:07:10,930 O grupo? 94 00:07:12,932 --> 00:07:14,392 Vamos ficar com o grupo. 95 00:07:19,021 --> 00:07:25,945 COLETIVO EM'BE CASA 96 00:07:33,870 --> 00:07:35,079 Alguma novidade? 97 00:07:36,414 --> 00:07:39,292 O avi�o deveria ter pousado h� duas horas. � o que diz no site. 98 00:07:41,169 --> 00:07:43,504 Que estranho. Est� com o cartaz, n�o? 99 00:07:45,465 --> 00:07:49,969 Tem raz�o. N�o seria dif�cil reconhecer 13 africanos viajando juntos. 100 00:07:50,261 --> 00:07:52,513 J� foi pedir por informa��es? 101 00:07:53,514 --> 00:07:54,515 O que disseram? 102 00:07:55,725 --> 00:07:59,020 Isso � in�til. Ligue assim que aparecerem. 103 00:08:24,086 --> 00:08:26,797 Al�? Eles chegaram? 104 00:08:29,467 --> 00:08:31,594 Finalmente. O que houve? 105 00:08:32,512 --> 00:08:33,721 O qu�? 106 00:08:34,805 --> 00:08:38,184 T�, pode me contar depois. Venha, vou esperar aqui. 107 00:08:40,686 --> 00:08:41,979 Um deles fala espanhol. 108 00:08:42,313 --> 00:08:45,358 Passaram cinco horas sendo interrogados e revistados. 109 00:08:45,816 --> 00:08:48,027 - Tiveram at� que tirar a roupa. - Como? 110 00:08:48,736 --> 00:08:49,946 � aquele ali. 111 00:08:56,619 --> 00:08:57,745 Ol�. 112 00:08:57,995 --> 00:09:01,165 - Bem-vindos, sou Leo. - Leo. 113 00:09:01,749 --> 00:09:04,627 - Bay�. Nos falamos por e-mail. - Ol�, Bay�. Sim. 114 00:09:04,835 --> 00:09:08,422 - Desculpe pelo atraso. - Por favor, 115 00:09:08,548 --> 00:09:12,593 eu que devo pedir perd�o em nome da Espanha pelo que a Imigra��o fez. 116 00:09:13,135 --> 00:09:15,888 Por sorte, j� estamos aqui. Ent�o tudo bem. 117 00:09:16,180 --> 00:09:20,309 - Precisam de ajuda com algo? - N�o precisa. � tudo pesado. 118 00:09:20,851 --> 00:09:24,897 A gente se vira, n�o se preocupe. Muito obrigado. 119 00:09:28,234 --> 00:09:31,779 Preparamos uns lanches t�picos da Espanha 120 00:09:32,488 --> 00:09:34,323 e uma coxa de presunto Jabugo. 121 00:09:34,615 --> 00:09:38,286 - De primeira qualidade. - Desculpe, n�o comemos porco. 122 00:09:38,744 --> 00:09:39,745 Ai. 123 00:09:39,870 --> 00:09:43,916 - Ai, ai. Perd�o, n�o sab�amos. - Sem problema. 124 00:09:44,542 --> 00:09:48,045 Na �rea de funcion�rios h� vesti�rios e banheiros com chuveiros, 125 00:09:48,170 --> 00:09:51,215 ao lado h� uma cozinha com tudo que precisam, 126 00:09:51,299 --> 00:09:53,384 e se faltar alguma coisa, me avisem. 127 00:09:53,509 --> 00:09:56,679 Obrigado, mas usaremos o que trouxemos. 128 00:09:57,430 --> 00:10:00,850 Ok. Se n�o precisam de mais nada, vou embora. 129 00:10:03,269 --> 00:10:04,520 Vejo voc�s amanh�. 130 00:10:32,256 --> 00:10:35,593 Tudo calmo, sem movimento. 131 00:11:07,166 --> 00:11:09,460 Sal�o permanente, nada a reportar. 132 00:11:11,754 --> 00:11:14,382 Parece que a Espanha esqueceu os tempos das Grandes Guerras� 133 00:11:16,509 --> 00:11:21,764 onde nossos antepassados sobreviveram gra�as � solidariedade de outros pa�ses. 134 00:11:24,684 --> 00:11:27,561 A verdadeira dignidade e generosidade de um pa�s 135 00:11:28,145 --> 00:11:32,233 se manifesta justamente em situa��es deste tipo, 136 00:11:33,359 --> 00:11:35,111 onde, em vez de dar uma m�o 137 00:11:36,612 --> 00:11:39,115 �s pessoas que passam por situa��es dif�ceis� 138 00:11:40,908 --> 00:11:44,245 fechamos as portas, as expulsamos� 139 00:11:45,621 --> 00:11:48,416 ou, como nesse caso espec�fico, 140 00:11:50,918 --> 00:11:54,463 n�s as humilhamos e rebaixamos tanto quanto poss�vel. 141 00:11:55,339 --> 00:11:58,926 Para qu�? Para transmitir uma mensagem un�nime: 142 00:11:59,885 --> 00:12:02,888 "Voc�s n�o s�o bem-vindos nesta terra." 143 00:12:04,014 --> 00:12:05,349 N�o � um pouco pesado? 144 00:12:06,851 --> 00:12:10,438 De jeito nenhum, ao contr�rio, acho at� que me segurei. 145 00:12:10,730 --> 00:12:13,733 Quero isso na m�dia, poste nas redes sociais, 146 00:12:14,191 --> 00:12:16,986 para que os agentes da imigra��o sejam expostos. 147 00:12:17,445 --> 00:12:19,655 - Ok, algo mais? - N�o. 148 00:12:20,072 --> 00:12:21,449 J� conheceu o coletivo? 149 00:12:21,699 --> 00:12:24,160 - O qu�? - Os artistas africanos. 150 00:12:25,077 --> 00:12:28,164 Sim, eu os vi s� de passagem. 151 00:12:28,414 --> 00:12:31,709 - N�o quis interromp�-los. - Posso traz�-los aqui para conhec�-lo. 152 00:12:32,293 --> 00:12:34,044 Tudo bem, n�o faltar�o oportunidades. 153 00:12:35,838 --> 00:12:37,965 - Quando � a inaugura��o? - N�o tem. 154 00:12:38,841 --> 00:12:41,051 - O qu�? - N�o haver� inaugura��o. 155 00:12:41,218 --> 00:12:46,640 Bay� disse que a performance come�ou assim que entraram no museu. 156 00:12:48,184 --> 00:12:51,061 - Ningu�m ir� apresent�-los? - N�o ser� preciso. 157 00:12:51,854 --> 00:12:53,773 Alguns visitantes passar�o direto, 158 00:12:53,856 --> 00:12:56,609 outros entender�o que se trata de uma a��o art�stica 159 00:12:56,734 --> 00:13:00,154 ou sair�o na d�vida, que � a ideia do trabalho. 160 00:13:00,529 --> 00:13:03,073 A informa��o est� no cartaz l� fora. 161 00:13:03,491 --> 00:13:06,744 Tudo bem. Estou cansado de inaugura��es. 162 00:13:29,642 --> 00:13:30,684 Bay�! 163 00:13:31,602 --> 00:13:33,687 Este � o nosso diretor. 164 00:13:34,772 --> 00:13:39,151 Sr. Diretor, estamos agradecidos por sua generosidade. 165 00:13:39,693 --> 00:13:41,654 Eu que agrade�o. Bem-vindos. 166 00:13:41,737 --> 00:13:44,698 Nos veremos pelos pr�ximos dias. 167 00:13:45,074 --> 00:13:47,493 O que precisar, � s� pedir ao Leo, ok? 168 00:13:47,785 --> 00:13:50,788 Muito obrigado pela carta que publicou na Internet. 169 00:13:51,747 --> 00:13:54,458 - N�o precisava nos defender. - N�o. 170 00:13:54,875 --> 00:13:58,212 Eu fiz para me distanciar dos ignorantes 171 00:13:58,546 --> 00:13:59,839 e racistas. 172 00:14:32,454 --> 00:14:35,499 - Obrigado. - Obrigado. 173 00:15:11,869 --> 00:15:13,078 Marisa, o que foi? 174 00:15:13,412 --> 00:15:16,957 Desculpe incomod�-lo, mas voc� saiu por quase uma hora, 175 00:15:17,041 --> 00:15:19,627 e combinamos de ver a agenda da semana, 176 00:15:19,752 --> 00:15:22,588 mas deixou tudo pendente. Voc� est� no museu? 177 00:15:22,838 --> 00:15:23,923 Sim, estou aqui. 178 00:15:24,715 --> 00:15:26,842 Est� na sala do Leo? Posso ir a�. 179 00:15:27,051 --> 00:15:29,053 N�o estou na sala do Leo. 180 00:15:29,970 --> 00:15:33,849 - Na cafeteria? - Tamb�m n�o, Marisa. Volto logo. 181 00:15:34,266 --> 00:15:38,062 - Se estiver no sal�o principal, posso ir. - Estou no banheiro, Marisa. 182 00:15:38,437 --> 00:15:41,106 � o ensopado de merda que os africanos me deram. 183 00:15:41,523 --> 00:15:42,733 Eu volto logo. 184 00:15:43,442 --> 00:15:46,779 Sim. Desculpe, Antonio. Desculpa. 185 00:15:47,488 --> 00:15:48,530 Perd�o. 186 00:16:01,752 --> 00:16:03,796 Puta que pariu! 187 00:16:16,058 --> 00:16:17,059 Ol�. 188 00:16:22,439 --> 00:16:29,405 COLETIVO EM'BE (SENEGAL) 189 00:16:46,755 --> 00:16:51,677 {\an8}UM M�S DEPOIS 190 00:17:22,458 --> 00:17:24,960 - Bay�! - Sim. 191 00:17:27,046 --> 00:17:29,173 - Ol�. - Ol�. 192 00:17:29,381 --> 00:17:33,677 Hoje � o �ltimo dia da performance e quero organizar a desmontagem. 193 00:17:34,053 --> 00:17:39,141 O voo est� marcado para amanh� e a equipe vir� desmontar tudo hoje. 194 00:17:39,516 --> 00:17:43,187 Olha, eu queria falar com voc� sobre algo muito importante. 195 00:17:43,395 --> 00:17:44,688 Claro. 196 00:17:45,647 --> 00:17:48,025 J� sabemos que hoje � o �ltimo dia, 197 00:17:48,776 --> 00:17:51,195 mas eu queria pedir em nome de todos, 198 00:17:51,570 --> 00:17:53,405 para que estendesse a performance. 199 00:17:54,114 --> 00:17:55,491 Estender? 200 00:17:56,075 --> 00:17:58,744 Sim, queremos estend�-la por mais um tempo. 201 00:17:59,244 --> 00:18:01,747 A verdade � que voc�s nos trataram muito bem, 202 00:18:01,997 --> 00:18:04,583 e todo o grupo est� muito feliz. 203 00:18:05,000 --> 00:18:08,295 - E sabemos que o p�blico gostou. - Sim. 204 00:18:08,462 --> 00:18:10,589 Sim, mas n�o � poss�vel. 205 00:18:12,591 --> 00:18:13,717 Por favor. 206 00:18:15,302 --> 00:18:18,305 - Bay�, eu sinto muito, mas� - Por favor. 207 00:18:18,472 --> 00:18:22,059 Bay�, o que est� fazendo? Levante-se, eu imploro. 208 00:18:22,476 --> 00:18:25,771 Bay�, levante-se, por favor. 209 00:18:26,605 --> 00:18:28,607 Bay�, estou implorando, levante-se. 210 00:18:28,732 --> 00:18:30,400 Por favor, queremos ficar! 211 00:18:30,526 --> 00:18:33,821 Bay�, levante-se, por favor. 212 00:18:35,072 --> 00:18:36,824 Por favor, queremos ficar. 213 00:18:37,449 --> 00:18:38,700 Como n�o querem ir embora? 214 00:18:38,826 --> 00:18:42,579 Ele caiu de joelhos e implorou para estender a performance. 215 00:18:42,830 --> 00:18:43,914 De jeito nenhum. 216 00:18:43,997 --> 00:18:46,583 Foi o que falei, temos um cronograma r�gido 217 00:18:46,667 --> 00:18:49,378 e precisamos desocupar a sala para a pr�xima exposi��o. 218 00:18:49,461 --> 00:18:52,089 Isso mesmo. Que recolham tudo e se mandem hoje. 219 00:18:53,090 --> 00:18:58,595 Ele confessou que agora que entraram na Europa, n�o querem voltar. 220 00:18:59,513 --> 00:19:02,432 Ele contou todo o drama que vivem em seu pa�s, 221 00:19:02,891 --> 00:19:06,603 - coisas terr�veis. - Claro. 222 00:19:07,312 --> 00:19:10,190 Por que n�o os leva para casa se tem tanta pena? 223 00:19:11,191 --> 00:19:13,986 Eu falei que n�o era poss�vel, claro. 224 00:19:15,112 --> 00:19:18,615 - Ent�o? - Foi quando Manuel se meteu. 225 00:19:18,866 --> 00:19:22,536 Disse que o sindicato os apoia e n�o v�o jog�-los na rua. 226 00:19:22,870 --> 00:19:26,915 Manuel, cara de pau! Agora vai defender minorias? 227 00:19:27,416 --> 00:19:29,376 - O que vamos fazer? - Nada. 228 00:19:30,961 --> 00:19:33,547 Eu mesmo direi pessoalmente para irem embora. 229 00:19:33,881 --> 00:19:36,842 Agora mesmo. Que aud�cia, n�o? 230 00:19:38,385 --> 00:19:42,806 Est�o se aproveitando para nos extorquir. N�o h� nada pior que isso. 231 00:19:48,187 --> 00:19:50,105 Esperem aqui, por favor. 232 00:19:56,695 --> 00:19:57,863 Bay�! 233 00:20:02,618 --> 00:20:05,370 - Diga o que est� acontecendo. - Sr. Diretor. 234 00:20:05,913 --> 00:20:09,041 A situa��o do nosso pa�s � muito dif�cil. 235 00:20:10,292 --> 00:20:12,211 - N�o queremos voltar. - T�. 236 00:20:12,419 --> 00:20:16,715 N�o precisam me dizer nada, sou completamente a favor. 237 00:20:16,840 --> 00:20:19,468 Sei que s�o v�timas de uma situa��o horr�vel. 238 00:20:20,219 --> 00:20:21,261 O problema� 239 00:20:22,137 --> 00:20:24,598 aqui entre n�s, � a ministra. 240 00:20:26,266 --> 00:20:28,685 � uma mulher muito brava, ruim, 241 00:20:29,228 --> 00:20:30,687 provavelmente racista, 242 00:20:31,188 --> 00:20:32,773 e quer que v�o embora agora. 243 00:20:33,357 --> 00:20:34,900 N�o sei quem a avisou, mas� 244 00:20:35,400 --> 00:20:38,153 ela queria chamar a pol�cia. Por sorte, eu a impedi. 245 00:20:38,362 --> 00:20:41,990 Pedi que me deixasse falar com voc�, para ver se mudava de ideia. 246 00:20:43,075 --> 00:20:44,701 Mas� Eu� 247 00:20:45,535 --> 00:20:49,122 Isso parte meu cora��o, mas o melhor a ser feito 248 00:20:49,581 --> 00:20:52,167 � pegarem tudo e partirem hoje, 249 00:20:53,168 --> 00:20:55,754 porque eu n�o sei at� onde essa mulher pode ir. 250 00:20:57,089 --> 00:20:58,715 - Sr. Diretor� - � isso. 251 00:20:59,007 --> 00:21:00,717 Bay�, � o melhor para voc�s. 252 00:21:01,885 --> 00:21:02,886 � isso. 253 00:21:05,055 --> 00:21:07,266 Pronto. Botei a culpa na ministra. 254 00:21:13,814 --> 00:21:16,608 Queremos falar sobre a situa��o dos colegas africanos. 255 00:21:16,733 --> 00:21:19,653 Voc� n�o tem nada a ver com isso e j� foi resolvido. 256 00:21:19,736 --> 00:21:23,115 - Sabe do sofrimento deles� - Pare, Manuel, por favor. 257 00:21:29,621 --> 00:21:33,458 - Nada mudou. N�o recolheram as coisas. - Puta merda. 258 00:21:34,334 --> 00:21:38,338 N�o entendo de arte, mas para mim, essas pessoas podem ser golpistas. 259 00:21:38,672 --> 00:21:42,926 Dizem ser um coletivo de artistas, mas s�o quase todos da mesma fam�lia. 260 00:21:44,678 --> 00:21:45,971 Como assim? 261 00:21:46,138 --> 00:21:50,058 Pelos sobrenomes e endere�os, claramente a maioria � parente. 262 00:21:50,434 --> 00:21:52,185 Tios, primos, irm�os� 263 00:21:55,272 --> 00:21:59,276 - Voc� n�o sabia? - N�o, claro que n�o. 264 00:22:04,573 --> 00:22:06,158 A principal respons�vel 265 00:22:06,825 --> 00:22:08,243 � aquela est�pida� 266 00:22:09,369 --> 00:22:11,371 Alma. Ela deveria estar aqui, 267 00:22:11,496 --> 00:22:13,248 - resolvendo isso. - Ela est� em Beirute. 268 00:22:13,498 --> 00:22:15,834 Tentei falar com ela, mas � imposs�vel. 269 00:22:16,376 --> 00:22:19,212 Mas tenho certeza que ela n�o sabia. 270 00:22:20,088 --> 00:22:22,924 O que aquela in�til pretensiosa poderia saber? 271 00:22:32,434 --> 00:22:33,518 Claro! 272 00:22:36,021 --> 00:22:39,316 Essa � a performance verdadeira. 273 00:22:42,027 --> 00:22:43,570 Apresentar o projeto. 274 00:22:45,447 --> 00:22:47,366 Brincar com a nossa culpa europeia. 275 00:22:49,242 --> 00:22:53,288 Entrar na Espanha, morar no museu e tentar ficar. 276 00:22:56,833 --> 00:22:58,585 Como n�o percebemos antes? 277 00:23:00,462 --> 00:23:05,258 Esse Bay� � um g�nio. Mandou muito bem. Muito bem mesmo. 278 00:23:06,343 --> 00:23:08,261 Bem, como sou um bom perdedor, 279 00:23:08,970 --> 00:23:11,056 reconhe�o minha derrota. E tiro o chap�u. 280 00:23:13,350 --> 00:23:15,477 Leo, v� e diga a eles 281 00:23:16,061 --> 00:23:18,063 que descobrimos tudo. 282 00:23:20,107 --> 00:23:24,945 Se n�o forem agora, a ministra chamar� a pol�cia para despej�-los. 283 00:23:27,989 --> 00:23:30,242 - A ministra? - A ministra. 284 00:23:31,284 --> 00:23:35,163 Diga que, se a pol�cia vier, ser� muito ruim para eles. 285 00:23:36,748 --> 00:23:39,793 Eles ser�o presos e expulsos do pa�s, 286 00:23:40,836 --> 00:23:42,045 e nesse caso, 287 00:23:42,754 --> 00:23:45,924 tudo pelo que lutaram ter� sido em v�o. 288 00:23:49,344 --> 00:23:50,595 O que est� esperando? 289 00:23:50,762 --> 00:23:56,309 MUSEU IBERO-AMERICANO DE ARTE MODERNA 290 00:23:56,435 --> 00:24:00,897 H� cinco Endiay� e tr�s Diop, e s�o da mesma vila. S�o parentes. 291 00:24:03,024 --> 00:24:04,609 Eles mandaram isso para voc�. 292 00:24:06,153 --> 00:24:07,446 Para mim? 293 00:24:09,197 --> 00:24:12,159 Nem pensem em provar. � uma arma mortal. 294 00:24:12,534 --> 00:24:13,660 E ent�o? 295 00:24:14,035 --> 00:24:16,621 Disseram que n�o v�o embora e v�o resistir. 296 00:24:16,746 --> 00:24:18,707 N�o ligam para a pol�cia nem nada. 297 00:24:19,291 --> 00:24:21,960 Est� bem. Querem que seja do jeito dif�cil? 298 00:24:22,711 --> 00:24:24,045 Faremos uma den�ncia. 299 00:24:24,337 --> 00:24:27,924 - Mas� - Andr�, por favor, fa�a uma den�ncia. 300 00:24:38,810 --> 00:24:43,440 Dev�amos ter escolhido o holand�s fr�volo em vez destes vagabundos. 301 00:24:46,485 --> 00:24:48,278 Marisa, por que n�o vai para casa? 302 00:24:48,653 --> 00:24:51,698 Prefiro ficar at� que tudo se resolva. 303 00:24:51,781 --> 00:24:52,824 Claro. 304 00:24:53,658 --> 00:24:55,243 - Fez a den�ncia? - Sim. 305 00:24:55,368 --> 00:24:58,205 - Mas temos um problema com o sindicado. - Qual? 306 00:24:58,330 --> 00:25:03,168 Querem convocar uma greve contra a expuls�o dos "irm�os africanos". 307 00:25:03,251 --> 00:25:04,336 Delinquentes. 308 00:25:04,461 --> 00:25:10,091 Mas podem cancelar, se contratarmos 11 trabalhadores precarizados. Onze. 309 00:25:10,217 --> 00:25:13,220 - Mas que bando de filhos da puta! - Exatamente. 310 00:25:19,017 --> 00:25:21,937 Ainda d� tempo de desistir da den�ncia? 311 00:25:22,938 --> 00:25:24,064 Sim. 312 00:25:25,982 --> 00:25:27,192 Tenho uma ideia melhor. 313 00:25:29,069 --> 00:25:32,322 Estou com o diretor do Museu Santander na linha. Posso transferir? 314 00:25:32,739 --> 00:25:33,865 Sim, Marisa. Obrigado. 315 00:25:37,744 --> 00:25:40,539 - Oi, Ram�n! Como est�? - Antonio, quanto tempo. 316 00:25:40,747 --> 00:25:43,124 - Muito tempo. - Obrigado por ligar. Aqui est� tudo bem. 317 00:25:43,250 --> 00:25:45,293 - Que bom. - Tudo bem a�? 318 00:25:45,377 --> 00:25:47,462 - Sim, tudo bem. - Que �timo. 319 00:25:47,587 --> 00:25:51,716 Ou�a, estou ligando, pois tenho uma oferta extraordin�ria. 320 00:25:51,800 --> 00:25:52,801 Estou ouvindo. 321 00:25:52,884 --> 00:25:58,223 Acabamos de apresentar uma performance por um coletivo de artistas africanos, 322 00:25:58,557 --> 00:25:59,558 foi incr�vel. 323 00:26:00,058 --> 00:26:02,936 H� muito tempo eu n�o via algo t�o� 324 00:26:03,562 --> 00:26:05,397 contundente e t�o original. 325 00:26:05,522 --> 00:26:07,899 Se o impactou, deve ser extraordin�rio. 326 00:26:07,983 --> 00:26:12,070 E abriu uma possibilidade de apresentarem-se 327 00:26:12,153 --> 00:26:15,323 em outro museu da Espanha, e pensei imediatamente em voc� 328 00:26:15,574 --> 00:26:18,952 - e no seu museu. - Obrigado. Quando seria? 329 00:26:19,077 --> 00:26:23,290 Tem que ser agora, porque depois sair�o em turn� 330 00:26:23,540 --> 00:26:26,710 - pela �sia, Estados Unidos� - Nos EUA? Onde? 331 00:26:26,793 --> 00:26:32,173 No MOMA e no Instituto de Arte de Chicago, se n�o me engano. 332 00:26:32,257 --> 00:26:34,593 Nossa, que incr�vel, n�o? 333 00:26:34,718 --> 00:26:36,344 - Sim. - E como seria? 334 00:26:36,595 --> 00:26:39,806 N�s cuidar�amos das passagens saindo daqui, 335 00:26:39,931 --> 00:26:42,517 mas voc� pagaria 336 00:26:43,685 --> 00:26:46,646 pelos honor�rios, comida e mais nada. 337 00:26:46,730 --> 00:26:50,609 - Sabe que somos um museu pequeno. - � muito acess�vel, n�o se preocupe. 338 00:26:50,734 --> 00:26:52,777 Bem, nesse caso� 339 00:26:53,403 --> 00:26:57,532 - O que acha? - Vou resolver umas coisas, mas sim. 340 00:26:58,241 --> 00:27:00,619 Vai dar trabalho, mas n�s queremos. 341 00:27:00,702 --> 00:27:03,079 �timo! �timo. 342 00:27:03,204 --> 00:27:06,333 - Minha equipe ir� te ligar. - N�o vai se arrepender. 343 00:27:06,416 --> 00:27:09,044 - Eu agrade�o, Antonio. Abra�o. - Um abra�o, Ram�n. 344 00:27:09,169 --> 00:27:10,545 N�o, eu que agrade�o. 345 00:27:19,721 --> 00:27:20,930 Muito obrigado. 346 00:27:21,056 --> 00:27:22,515 Foi um prazer conhec�-lo. 347 00:27:23,016 --> 00:27:27,687 � um grande artista. N�o vejo o que fez como fraude, 348 00:27:28,271 --> 00:27:30,899 mas uma obra de arte poderosa 349 00:27:31,274 --> 00:27:34,694 que nos ajuda a refletir sobre o atual estado das coisas. 350 00:27:34,944 --> 00:27:37,113 - Muito obrigado. - Eu que agrade�o. 351 00:27:37,781 --> 00:27:39,866 Pode contar comigo 352 00:27:40,116 --> 00:27:42,327 para o que precisar, sim? 353 00:27:42,619 --> 00:27:43,662 Mas claro, 354 00:27:43,995 --> 00:27:46,498 nem pense em aparecer de novo no museu. 355 00:27:47,666 --> 00:27:49,042 Ou eu chamarei o ex�rcito. 356 00:27:53,380 --> 00:27:55,423 - At� nunca mais. - Tchau. 357 00:28:03,807 --> 00:28:05,225 - Bay�. - Leo. 358 00:28:23,118 --> 00:28:25,203 Sim, Marisa. O que houve? 359 00:28:25,412 --> 00:28:27,956 Oi, Antonio. Desculpe incomod�-lo t�o tarde, 360 00:28:28,039 --> 00:28:30,625 mas o seguran�a do museu me ligou avisando 361 00:28:30,709 --> 00:28:33,002 que a est�tua de Celso Santoro foi destru�da. 362 00:28:33,086 --> 00:28:34,421 Como assim, destru�ram? 363 00:28:34,587 --> 00:28:36,005 Sim, est� quebrada. 364 00:28:37,966 --> 00:28:39,592 - Estou a caminho. - Certo. 365 00:28:45,140 --> 00:28:47,183 Puta que os pariu! 366 00:31:31,222 --> 00:31:33,224 Legendas: Jacqueline Gomes 29001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.