Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,167 --> 00:00:07,257
DO ANTROPOCENO � BIOCENOSE
2
00:00:07,549 --> 00:00:08,633
- Bom dia.
- Bom dia.
3
00:00:08,883 --> 00:00:10,176
Antonio, aqui!
4
00:00:10,927 --> 00:00:12,137
- Bom dia.
- Bom dia.
5
00:00:12,220 --> 00:00:14,055
- Como vai tudo?
- Bem.
6
00:00:14,139 --> 00:00:16,599
Faltam umas coisas,
mas estar� tudo pronto para amanh�.
7
00:00:16,725 --> 00:00:17,892
O que est� faltando?
8
00:00:17,976 --> 00:00:20,562
Esta obra com as TVs est� quase pronta,
9
00:00:20,645 --> 00:00:23,898
� de uma artista uruguaia
que vive em Berlim, Catalina Aguerre.
10
00:00:24,399 --> 00:00:26,234
Ela est� ali. Cata!
11
00:00:27,777 --> 00:00:31,239
Cata, este � o diretor do museu,
Antonio Dumas.
12
00:00:31,322 --> 00:00:33,616
- Oi, prazer.
- Oi, encantada.
13
00:00:33,825 --> 00:00:36,953
- Obrigada pelo convite.
- Sem problemas.
14
00:00:37,078 --> 00:00:39,497
Foi ideia do Leo, nosso curador estelar.
15
00:00:39,831 --> 00:00:40,874
At� mais.
16
00:00:44,377 --> 00:00:45,879
Matthew Fontanilla.
17
00:00:45,962 --> 00:00:47,797
- Sim.
- Esse eu conhe�o.
18
00:00:48,256 --> 00:00:50,341
Est� h� 20 anos fazendo a mesma coisa.
19
00:00:51,051 --> 00:00:52,135
Ele est� aqui?
20
00:00:52,260 --> 00:00:54,679
N�o, ele chega amanh� para a inaugura��o.
21
00:00:54,846 --> 00:00:57,682
- Ele � muito ocupado.
- Sim, eu imagino.
22
00:00:57,849 --> 00:01:00,977
E neste espa�o vazio
estar� a obra de Selk'nam.
23
00:01:01,728 --> 00:01:03,688
- De quem?
- Selk'nam.
24
00:01:04,272 --> 00:01:06,024
- �, seu nome�
- "Selsnam".
25
00:01:06,107 --> 00:01:07,150
Selk'nam.
26
00:01:07,358 --> 00:01:10,445
Seu nome � Tom�s Obreg�n,
� um artista chileno,
27
00:01:10,904 --> 00:01:14,616
e filho do dono do Banco Obreg�n,
um dos mais importantes do Chile.
28
00:01:14,741 --> 00:01:17,202
Ele adotou Selk'nam como nome art�stico
29
00:01:17,285 --> 00:01:19,120
porque parece que sua tatarav�
30
00:01:19,245 --> 00:01:20,580
era de origem Selk'nam,
31
00:01:20,914 --> 00:01:23,625
uma tribo ind�gena extinta
do sul do Chile.
32
00:01:24,084 --> 00:01:28,588
Sua obra � um peixe enorme
enrolado numa rede de pesca com pl�stico.
33
00:01:28,755 --> 00:01:31,132
Que coisa original, um moleque rico
34
00:01:31,216 --> 00:01:33,051
denunciando a polui��o dos mares.
35
00:01:33,134 --> 00:01:36,596
A obra chegar� de �ltima hora,
pois � uma baleia morta de verdade,
36
00:01:36,930 --> 00:01:38,640
mas a montagem ser� bem simples.
37
00:01:40,558 --> 00:01:41,559
Claro.
38
00:01:41,684 --> 00:01:45,063
Essa � Anka Poderowska,
outra artista da exposi��o.
39
00:01:45,230 --> 00:01:46,231
Ela � polonesa.
40
00:01:46,898 --> 00:01:47,982
Oi, Anka.
41
00:01:49,317 --> 00:01:52,445
Quero apresent�-la ao nosso diretor,
Antonio Dumas.
42
00:01:52,695 --> 00:01:53,863
� um prazer conhec�-lo.
43
00:01:53,947 --> 00:01:56,282
Igualmente, � um prazer t�-la aqui.
44
00:01:56,407 --> 00:01:57,992
- Bem-vinda ao museu.
- Obrigada.
45
00:01:58,076 --> 00:01:59,744
- Fala espanhol muito bem.
- N�o.
46
00:01:59,828 --> 00:02:01,287
N�o muito, s� um pouco.
47
00:02:01,579 --> 00:02:03,706
Um pouco? Estou entendendo perfeitamente.
48
00:02:04,916 --> 00:02:06,751
- Esta obra � sua?
- Sim.
49
00:02:06,918 --> 00:02:09,921
- Me fale sobre ela.
- Ainda est� em processo.
50
00:02:10,380 --> 00:02:11,714
Ainda n�o terminei.
51
00:02:12,173 --> 00:02:14,217
Tomapavich,
52
00:02:14,384 --> 00:02:16,344
o macaco n�o fica aqui, � o�
53
00:02:16,636 --> 00:02:19,514
poodle. E as girafas, onde est�o?
54
00:02:20,265 --> 00:02:22,934
- Pode pegar as girafas, por favor?
- Sim, claro.
55
00:02:23,476 --> 00:02:24,853
Sim�
56
00:02:25,228 --> 00:02:26,521
Essa�
57
00:02:27,981 --> 00:02:29,983
Estou sem palavras.
58
00:02:31,317 --> 00:02:32,986
� muito sens�vel porque�
59
00:02:34,028 --> 00:02:37,031
� carinhoso e monstruoso
60
00:02:37,240 --> 00:02:38,700
ao mesmo tempo, n�o?
61
00:02:40,118 --> 00:02:42,203
Essa montanha multicolorida
62
00:02:42,579 --> 00:02:44,581
� a combina��o perfeita
63
00:02:45,623 --> 00:02:47,292
entre o inocente
64
00:02:47,792 --> 00:02:49,002
e o transgressor.
65
00:02:49,377 --> 00:02:50,461
Bem�
66
00:03:04,058 --> 00:03:05,059
Claro�
67
00:03:12,317 --> 00:03:13,401
Claro�
68
00:03:19,449 --> 00:03:20,867
Mas�
69
00:03:23,745 --> 00:03:26,122
Anka, posso dar uma dica?
Voc� tamb�m, Leo.
70
00:03:26,289 --> 00:03:27,373
Sim, por favor.
71
00:03:28,333 --> 00:03:32,337
Acho que a obra
deveria ser movida para c�,
72
00:03:32,545 --> 00:03:35,506
pois onde est� agora,
sobrep�e com o trabalho de Fontanilla.
73
00:03:35,632 --> 00:03:36,674
Sim?
74
00:03:37,175 --> 00:03:40,011
� uma pena, pois ambos perdem.
75
00:03:42,180 --> 00:03:43,431
Pelo menos at� aqui.
76
00:03:43,932 --> 00:03:46,226
- Tem raz�o, ficar� melhor.
- Sim, � melhor.
77
00:03:46,351 --> 00:03:47,727
Ok. Lucio!
78
00:03:49,103 --> 00:03:52,440
- At� quando ficar� em Madri?
- S� mais dois dias.
79
00:03:52,649 --> 00:03:54,525
S� isso? J� esteve aqui antes?
80
00:03:54,734 --> 00:03:56,694
- N�o, � a primeira vez.
- Que pena.
81
00:03:56,778 --> 00:03:58,738
Madri � uma cidade bel�ssima.
82
00:03:58,988 --> 00:04:01,407
H� tanta coisa para conhecer.
83
00:04:01,866 --> 00:04:03,660
- Eu sou um especialista.
- Antonio.
84
00:04:03,743 --> 00:04:05,245
- Eu poderia te dar um tour�
- Perd�o.
85
00:04:05,328 --> 00:04:08,498
O seguran�a avisou
que h� um guindaste removendo a escultura.
86
00:04:08,581 --> 00:04:10,625
O qu�? Como?
87
00:04:11,042 --> 00:04:12,585
- Anka, desculpe.
- Tudo bem.
88
00:04:12,669 --> 00:04:14,754
O dever chama, mas nos veremos em breve.
89
00:04:15,797 --> 00:04:18,633
- Um guindaste?
- Com oper�rios removendo a escultura.
90
00:04:19,926 --> 00:04:23,304
- Pare!
- Ei!
91
00:04:23,388 --> 00:04:26,349
- Parem agora mesmo!
- O que est� fazendo?
92
00:04:26,516 --> 00:04:27,976
{\an8}Sou diretor do museu.
93
00:04:28,059 --> 00:04:29,394
{\an8}A ILUSTRA��O
CELSO SANTORO, 1958
94
00:04:29,519 --> 00:04:30,561
Pare.
95
00:04:31,813 --> 00:04:33,398
Pode explicar o que est�o fazendo?
96
00:04:33,523 --> 00:04:36,651
Fomos chamados pelo Minist�rio da Cultura
para levar a est�tua.
97
00:04:37,527 --> 00:04:38,528
Veja.
98
00:04:41,948 --> 00:04:44,450
N�o. Ligue para seu chefe.
99
00:04:44,826 --> 00:04:46,119
Quero falar com ele.
100
00:04:52,834 --> 00:04:55,003
Sim, engenheiro? Sim.
101
00:04:55,295 --> 00:04:56,838
Sim, � o Miguel. Sim.
102
00:04:57,046 --> 00:05:00,758
Ainda n�o retiramos,
porque o diretor do museu est� aqui
103
00:05:00,842 --> 00:05:02,176
e quer falar com voc�.
104
00:05:02,593 --> 00:05:03,886
Vou passar o telefone.
105
00:05:04,178 --> 00:05:05,179
Aqui.
106
00:05:05,847 --> 00:05:07,557
Al�? Aqui � Antonio Dumas.
107
00:05:08,850 --> 00:05:10,310
Prazer. Bom dia.
108
00:05:11,144 --> 00:05:12,228
{\an8}Sim, voc�
109
00:05:12,770 --> 00:05:14,522
{\an8}Mas foram contratados pelo�
110
00:05:14,897 --> 00:05:17,317
{\an8}"departamento
de infraestrutura do minist�rio".
111
00:05:18,401 --> 00:05:21,070
{\an8}N�o, eu garanto
que trata-se de um equ�voco.
112
00:05:22,280 --> 00:05:25,325
{\an8}Vou falar diretamente com a ministra
e resolveremos tudo.
113
00:05:27,702 --> 00:05:29,912
Perfeito, obrigado. Pronto.
114
00:05:31,205 --> 00:05:34,375
Coloquem de volta,
desamarrem e v�o embora.
115
00:05:37,295 --> 00:05:38,296
O que foi?
116
00:05:39,922 --> 00:05:40,923
N�o fui claro?
117
00:05:42,050 --> 00:05:43,051
O celular.
118
00:05:46,971 --> 00:05:47,972
{\an8}Sim.
119
00:05:49,140 --> 00:05:50,183
Inacredit�vel.
120
00:05:50,350 --> 00:05:51,893
Vamos abaixar, Pedro.
121
00:05:57,023 --> 00:05:58,066
Com cuidado.
122
00:06:55,081 --> 00:06:57,959
O MUSEU
123
00:07:02,130 --> 00:07:03,464
Eu falei com a ministra.
124
00:07:04,424 --> 00:07:07,844
Ela mandou retirar a escultura
para evitar problemas.
125
00:07:08,719 --> 00:07:11,097
Que maneira sofisticada
de evitar problemas.
126
00:07:12,014 --> 00:07:14,559
Claro, eu disse absolutamente n�o a ela.
127
00:07:15,393 --> 00:07:17,186
Que mediocridade, por favor.
128
00:07:18,729 --> 00:07:21,065
Como est�o os preparativos para amanh�?
129
00:07:21,190 --> 00:07:24,694
Confirmaram os chefes de cultura
das embaixadas do Uruguai e Pol�nia,
130
00:07:24,777 --> 00:07:26,863
e os diretores do Thyssen
e do Reina Sofia.
131
00:07:27,029 --> 00:07:28,948
- �timo.
- O buffet j� est� pronto.
132
00:07:29,031 --> 00:07:30,575
E o cartaz j� est� colocado.
133
00:07:30,658 --> 00:07:32,702
Me diga o que est� faltando.
134
00:07:32,785 --> 00:07:34,579
- A montagem est� pronta?
- Sim.
135
00:07:34,704 --> 00:07:37,123
S� falta a baleia que chegar� amanh�.
136
00:07:38,082 --> 00:07:39,125
Baleia?
137
00:08:10,740 --> 00:08:12,408
- Mais uma?
- Ok.
138
00:08:12,617 --> 00:08:14,035
Gosto muito de seu trabalho.
139
00:08:14,368 --> 00:08:16,287
Muito obrigada.
140
00:08:18,206 --> 00:08:19,790
Pronto, obrigado.
141
00:08:19,916 --> 00:08:21,250
- E agora?
- Uma com o Selk'nam.
142
00:08:24,545 --> 00:08:26,547
A arte n�o pode ser separada da realidade,
143
00:08:27,089 --> 00:08:30,426
porque, na verdade,
a arte � mais potente do que um rev�lver.
144
00:08:31,469 --> 00:08:33,221
Sua fun��o � mudar as coisas.
145
00:08:34,013 --> 00:08:36,599
Caso contr�rio,
n�o contribui, n�o transcende,
146
00:08:36,974 --> 00:08:41,437
� in�til, porque, francamente,
o gozo est�tico passivo n�o me basta,
147
00:08:41,562 --> 00:08:44,357
parece decadente e antiquado.
148
00:08:45,816 --> 00:08:46,901
Como fede, n�o?
149
00:08:47,818 --> 00:08:48,819
Anka!
150
00:08:49,278 --> 00:08:50,655
- Antonio.
- Como vai?
151
00:08:50,780 --> 00:08:52,532
- Bem.
- Sim?
152
00:08:52,740 --> 00:08:54,742
- Vamos andar um pouco?
- Sim.
153
00:08:56,452 --> 00:08:58,663
Conhece nossa cole��o permanente?
154
00:08:58,746 --> 00:09:00,206
N�o, mas eu adoraria.
155
00:09:03,501 --> 00:09:05,461
Quando assumi a dire��o do museu,
156
00:09:05,545 --> 00:09:08,422
reformulei
toda a cole��o permanente. Criei�
157
00:09:09,590 --> 00:09:12,260
uma ordem,
um crit�rio que antes n�o tinha.
158
00:09:12,593 --> 00:09:15,638
NASCER - COMPRAR - MORRER
159
00:09:15,763 --> 00:09:17,390
Nossa, �
160
00:09:18,599 --> 00:09:19,600
muito bonita.
161
00:09:19,684 --> 00:09:21,602
- Impressionante, n�o?
- Eu amei.
162
00:09:25,314 --> 00:09:29,318
Esta � a minha favorita.
Venho aqui todos os dias
163
00:09:29,443 --> 00:09:31,362
para admir�-la,
mesmo que s� por um momento.
164
00:09:32,405 --> 00:09:33,948
Depois sigo ao trabalho.
165
00:09:34,448 --> 00:09:35,491
Legal.
166
00:09:38,119 --> 00:09:39,412
Fale-me sobre voc�.
167
00:09:43,374 --> 00:09:45,501
Por onde come�o? N�o sei.
168
00:09:46,419 --> 00:09:48,004
Do mais interessante.
169
00:09:50,214 --> 00:09:53,342
Claro, muito bem.
170
00:09:54,010 --> 00:09:55,052
Quer uma bebida?
171
00:10:55,196 --> 00:10:56,280
Obrigado.
172
00:11:15,758 --> 00:11:16,801
Com licen�a.
173
00:11:18,969 --> 00:11:20,888
- Bom dia.
- Bom dia.
174
00:11:21,722 --> 00:11:23,307
Est� um cheiro horr�vel, n�o?
175
00:11:23,891 --> 00:11:25,309
� da sala de exposi��o.
176
00:11:25,768 --> 00:11:26,894
Ah, sim.
177
00:11:27,895 --> 00:11:30,773
E n�o d� para usar
um aromatizador de ambiente
178
00:11:31,190 --> 00:11:33,651
ou diminuir a intensidade
com algum produto de limpeza?
179
00:11:34,527 --> 00:11:36,320
J� passamos o aromatizador na sala.
180
00:11:36,821 --> 00:11:38,656
Quer que a gente passe no animal?
181
00:11:38,948 --> 00:11:40,783
N�o, tudo bem, n�o se preocupe.
182
00:11:40,866 --> 00:11:42,702
Falarei com o pessoal da Conserva��o.
183
00:11:43,285 --> 00:11:44,662
N�o h� o que fazer.
184
00:11:45,746 --> 00:11:48,666
� um cad�ver em decomposi��o
e o processo continuar�.
185
00:11:48,916 --> 00:11:50,459
Puta merda.
186
00:11:50,793 --> 00:11:51,877
Vejamos,
187
00:11:51,961 --> 00:11:55,506
poder�amos tentar injetar formol, mas�
188
00:11:55,923 --> 00:11:57,216
n�o acho que funcionaria.
189
00:11:58,551 --> 00:11:59,927
Onde diabos est� o Leo?
190
00:12:00,094 --> 00:12:02,304
Ele tem que cuidar desta cat�strofe!
191
00:12:02,972 --> 00:12:05,307
Voc� � o respons�vel por essa exposi��o.
192
00:12:05,641 --> 00:12:08,769
Creio que voc� sabia
o que era a obra quando escolheu.
193
00:12:09,186 --> 00:12:12,565
Agora temos uma situa��o muito complicada.
Est� insuport�vel.
194
00:12:13,232 --> 00:12:15,860
Para mim, a obra � uma merda.
195
00:12:16,068 --> 00:12:17,278
Merda.
196
00:12:18,028 --> 00:12:20,364
Eu retiraria agora mesmo, mas n�o podemos.
197
00:12:20,740 --> 00:12:23,284
Porque pareceria que somos amadores.
198
00:12:23,367 --> 00:12:24,702
- Claro.
- Eu�
199
00:12:24,785 --> 00:12:26,287
Direi o que vamos fazer.
200
00:12:26,370 --> 00:12:29,123
Voc� vai falar com o artista idiota,
201
00:12:29,749 --> 00:12:32,418
que tem 1% de DNA ind�gena,
202
00:12:33,002 --> 00:12:35,421
e dir� a ele que mandaremos fazer
203
00:12:35,504 --> 00:12:37,798
uma r�plica da baleia beluga
feita de resina,
204
00:12:37,882 --> 00:12:40,593
substituindo a pe�a real,
e para ele n�o se preocupar.
205
00:12:40,676 --> 00:12:43,387
- Acho que ele n�o aceitar�.
- Ele vai.
206
00:12:44,805 --> 00:12:46,098
Ele vai aceitar.
207
00:12:46,307 --> 00:12:48,225
V� e diga a ele.
208
00:12:48,768 --> 00:12:50,102
Diga a ele
209
00:12:50,394 --> 00:12:53,314
que vamos remover o cad�ver podre,
210
00:12:53,981 --> 00:12:57,568
mas que iremos colocar
uma r�plica da baleia em resina.
211
00:12:57,777 --> 00:12:58,819
Pronto.
212
00:13:02,281 --> 00:13:04,241
Celeste Malbr�n ligou v�rias vezes.
213
00:13:04,325 --> 00:13:07,244
Ela disse que � um assunto pessoal.
214
00:13:07,369 --> 00:13:08,913
Sim, diga para que venha
215
00:13:08,996 --> 00:13:11,415
- ao museu na quinta-feira, �s 11h.
- Ok.
216
00:13:12,458 --> 00:13:13,459
Sim?
217
00:13:16,170 --> 00:13:17,296
Sim, est� bem.
218
00:13:19,465 --> 00:13:20,466
Ok.
219
00:13:23,010 --> 00:13:24,845
- Antonio.
- Portas abrindo.
220
00:13:24,929 --> 00:13:25,930
O que foi?
221
00:13:26,013 --> 00:13:27,598
O minist�rio acaba de ligar.
222
00:13:28,265 --> 00:13:30,142
O Chefe de Gabinete quer v�-lo amanh�.
223
00:13:30,226 --> 00:13:31,268
Ai, Deus.
224
00:13:31,352 --> 00:13:32,728
Portas fechando.
225
00:14:20,651 --> 00:14:22,820
A ministra insiste em remover a escultura.
226
00:14:23,112 --> 00:14:26,448
Remover uma obra de arte
por alguns coment�rios na Internet?
227
00:14:26,532 --> 00:14:29,076
V�rios coment�rios.
A ministra n�o quer problemas.
228
00:14:30,369 --> 00:14:31,871
N�o sente um cheiro horr�vel?
229
00:14:32,329 --> 00:14:34,623
- De peixe?
- Sim, � uma instala��o.
230
00:14:34,957 --> 00:14:38,252
Voltando ao assunto,
teremos problemas se removermos a obra.
231
00:14:38,544 --> 00:14:40,671
Imagine a cr�tica que vamos receber.
232
00:14:40,838 --> 00:14:43,215
V�o nos acusar de censura.
233
00:14:43,382 --> 00:14:47,511
E tudo por causa de um grupo
min�sculo de ativistas, os�
234
00:14:47,720 --> 00:14:49,972
- Como se chamam?
- DestapArte.
235
00:14:50,055 --> 00:14:53,267
Esse mesmo, DestapArte.
Parece nome de desentupidor de vaso.
236
00:14:53,601 --> 00:14:57,354
E n�o acusar�o a n�s,
mas ao minist�rio, a ministra,
237
00:14:58,397 --> 00:15:01,775
de realizar
um ato horr�vel de cancelamento.
238
00:15:02,234 --> 00:15:04,361
Parece que ele era violento com mulheres.
239
00:15:04,445 --> 00:15:07,156
De onde tiraram isso, Rodrigo?
240
00:15:07,948 --> 00:15:09,533
E se for isso, bem,
241
00:15:09,867 --> 00:15:12,661
o homem era o violento,
que morreu h� 50 anos,
242
00:15:12,745 --> 00:15:13,954
n�o a escultura.
243
00:15:14,163 --> 00:15:15,205
Por favor!
244
00:15:17,708 --> 00:15:19,418
E? Nada.
245
00:15:19,919 --> 00:15:22,838
Para mim,
seria muito mais f�cil retirar a obra.
246
00:15:23,047 --> 00:15:24,340
Seria um problema a menos.
247
00:15:24,965 --> 00:15:26,967
Mas n�o vou ceder, por voc�s.
248
00:15:27,343 --> 00:15:29,053
Por voc�s, eu n�o vou ceder.
249
00:15:30,095 --> 00:15:34,016
Para todos,
� melhor que a obra fique onde est�.
250
00:15:38,938 --> 00:15:41,565
Sim, talvez tenha raz�o.
251
00:15:42,358 --> 00:15:44,276
Que bom que estamos de acordo.
252
00:15:44,944 --> 00:15:46,737
{\an8}A DAN�A DA EST�TUA
253
00:15:46,862 --> 00:15:48,113
{\an8}� t�o�
254
00:15:53,243 --> 00:15:54,411
Viram o Leo?
255
00:15:54,578 --> 00:15:55,829
- N�o.
- N�o.
256
00:15:58,666 --> 00:16:01,919
Desculpe, Antonio.
Liguei dez vezes, mas ele n�o atende.
257
00:16:02,086 --> 00:16:03,170
Continuarei tentando.
258
00:16:03,379 --> 00:16:05,297
Puta merda, Leo!
259
00:16:05,464 --> 00:16:08,801
Ligue 20, 30 ou mil vezes se for preciso.
260
00:16:09,134 --> 00:16:10,302
Por favor!
261
00:16:11,178 --> 00:16:14,181
Diretor, quero falar em nome de todos.
262
00:16:14,264 --> 00:16:16,517
Manuel, eu entendo e tamb�m me compade�o,
263
00:16:16,642 --> 00:16:19,103
mas entenda que este � um museu de arte,
264
00:16:19,520 --> 00:16:21,146
e n�o um setor administrativo.
265
00:16:21,230 --> 00:16:23,899
N�o deve ser a primeira vez
que uma obra incomum
266
00:16:23,983 --> 00:16:26,860
- entra no museu.
- Aqui? Nunca desse jeito.
267
00:16:27,152 --> 00:16:28,570
� um animal morto.
268
00:16:28,988 --> 00:16:32,658
Perd�o pela compara��o,
mas j� tivemos o vel�rio do pintor.
269
00:16:32,741 --> 00:16:35,869
� o segundo cad�ver em decomposi��o.
270
00:16:36,286 --> 00:16:39,832
� perigoso para meus colegas,
podem pegar alguma doen�a do animal.
271
00:16:39,957 --> 00:16:41,000
Veja.
272
00:16:41,250 --> 00:16:42,876
Eles est�o ali.
273
00:16:43,085 --> 00:16:46,171
Vamos ver se o paliativo
de Amaia conserta isso.
274
00:16:46,296 --> 00:16:48,340
D�-me at� amanh�.
275
00:16:48,924 --> 00:16:50,342
Tudo estar� melhor.
276
00:16:50,467 --> 00:16:51,760
Que tipo museu � esse?
277
00:16:51,844 --> 00:16:54,138
Est� com um cheiro podre insuport�vel!
278
00:16:54,263 --> 00:16:57,850
D� para visitar um museu p�blico
com um animal em decomposi��o?
279
00:16:57,933 --> 00:16:59,476
Minha filha vomitou.
280
00:17:13,490 --> 00:17:14,533
Finalmente.
281
00:17:15,909 --> 00:17:17,995
O senhor diretor chegou.
282
00:17:19,121 --> 00:17:20,247
Eu estava esperando.
283
00:17:21,040 --> 00:17:23,667
Queria saber se pode ver
minhas humildes obras.
284
00:17:23,792 --> 00:17:24,793
Em outra hora.
285
00:17:24,918 --> 00:17:26,211
Por que n�o agora?
286
00:17:26,295 --> 00:17:28,297
- N�o posso.
- � s� um minuto.
287
00:17:28,380 --> 00:17:31,508
Voc� d� uma olhada
e me diz se tenho um estilo pr�prio.
288
00:17:31,592 --> 00:17:33,343
Da� voc� me d� sua opini�o.
N�o custa nada.
289
00:17:33,886 --> 00:17:35,471
Com licen�a. Por favor.
290
00:17:35,596 --> 00:17:36,805
Disse que agora n�o!
291
00:17:38,015 --> 00:17:39,349
Olha o tom de voz.
292
00:17:40,392 --> 00:17:42,811
Acalme-se ou perderei a paci�ncia.
293
00:17:44,563 --> 00:17:45,814
Voc� � muito complicado.
294
00:17:51,361 --> 00:17:52,529
Deixaremos pendente.
295
00:18:13,842 --> 00:18:17,221
- Como assim, ele n�o aceita?
- Exatamente isso.
296
00:18:17,387 --> 00:18:20,182
Falei com ele
e expliquei como voc� mandou,
297
00:18:20,766 --> 00:18:24,019
mas ele disse que pensou
em sua obra assim desde o princ�pio
298
00:18:24,144 --> 00:18:26,605
e que n�o aceita
a ideia de colocar uma r�plica.
299
00:18:26,730 --> 00:18:27,815
Que imbecil!
300
00:18:27,940 --> 00:18:30,901
Disse a ele que,
al�m do inc�modo � equipe do museu,
301
00:18:31,026 --> 00:18:32,820
recebemos v�rias reclama��es e den�ncias
302
00:18:32,903 --> 00:18:35,489
- dos visitantes?
- Sim, mas ele n�o liga.
303
00:18:35,989 --> 00:18:39,660
Ele considera a modifica��o
de seu trabalho inaceit�vel
304
00:18:39,785 --> 00:18:42,955
- e um ato de censura.
- Ato de censura? Filho da puta!
305
00:18:43,080 --> 00:18:44,123
O que voc� acha?
306
00:18:45,290 --> 00:18:46,583
Vejamos�
307
00:18:47,084 --> 00:18:49,503
O cheiro � realmente insuport�vel,
308
00:18:49,795 --> 00:18:53,090
mas tamb�m acho que colocar
um boneco de resina n�o � t�o potente.
309
00:18:53,340 --> 00:18:54,675
Ok.
310
00:18:55,092 --> 00:18:57,761
Eu pedi para resolver algo
que voc� n�o conseguiu,
311
00:18:57,845 --> 00:19:00,264
- e ainda toma o lado dele?
- N�o, Antonio, quero ajudar.
312
00:19:00,347 --> 00:19:02,474
Mande o contato dele, eu mesmo resolvo!
313
00:19:03,058 --> 00:19:04,059
Claro.
314
00:19:07,396 --> 00:19:08,438
Sim, Marisa?
315
00:19:09,314 --> 00:19:10,315
O qu�?
316
00:19:10,440 --> 00:19:12,734
� uma medida preventiva ordenada pelo juiz
317
00:19:12,860 --> 00:19:14,361
at� o caso ser resolvido.
318
00:19:14,486 --> 00:19:16,321
At� quando ficaremos fechados?
319
00:19:16,405 --> 00:19:18,866
N�o sei, cabe ao juiz decidir.
320
00:19:20,951 --> 00:19:23,871
Eu asseguro
que resolveremos o assunto hoje mesmo.
321
00:19:24,163 --> 00:19:27,624
Celeste Malbr�n est� esperando.
Pe�o para vir outro dia?
322
00:19:28,709 --> 00:19:29,751
N�o.
323
00:19:30,419 --> 00:19:32,087
Encontrarei com ela l� fora.
324
00:19:32,963 --> 00:19:34,882
Mantenha-me informado das novidades.
325
00:19:35,382 --> 00:19:36,383
Ok.
326
00:19:39,136 --> 00:19:42,890
{\an8}Pensei bastante em nossa conversa,
e � verdade que Mariel
327
00:19:43,098 --> 00:19:44,892
{\an8}foi importante na minha vida,
328
00:19:45,601 --> 00:19:48,687
{\an8}mas tamb�m � verdade
que n�o a vejo h� d�cadas.
329
00:19:48,979 --> 00:19:50,981
Me chamou aqui para dizer isso?
330
00:19:51,899 --> 00:19:55,819
Quero deixar claro
que nunca ofereceria um cargo
331
00:19:56,069 --> 00:19:57,863
para algu�m com la�os familiares.
332
00:19:57,988 --> 00:19:59,823
Mas n�o � o caso de Mariel,
333
00:19:59,990 --> 00:20:02,492
voc�s nunca foram casados
ou tiveram filhos.
334
00:20:03,410 --> 00:20:05,162
Ela foi minha parceira por anos,
335
00:20:05,287 --> 00:20:06,955
d� no mesmo, seria nepotismo.
336
00:20:07,080 --> 00:20:08,207
Nepotismo?
337
00:20:09,958 --> 00:20:11,877
Mariel � brilhante ou j� esqueceu?
338
00:20:12,127 --> 00:20:15,088
Eu n�o esqueci. Sei que ela � brilhante.
339
00:20:15,464 --> 00:20:17,716
Seria uma falta de respeito
enviar dinheiro.
340
00:20:17,841 --> 00:20:21,428
Voc� � um p�o-duro
que intelectualiza tudo para n�o ajud�-la.
341
00:20:22,387 --> 00:20:23,680
N�o � isso, mas�
342
00:20:24,640 --> 00:20:27,559
Eu j� dei meus motivos
e creio ter sido claro.
343
00:20:28,936 --> 00:20:29,937
Clar�ssimo.
344
00:20:31,021 --> 00:20:32,606
Enfim, vou embora.
345
00:20:33,607 --> 00:20:36,818
Fique com o cheiro de merda
saindo da merda do seu museu.
346
00:20:36,944 --> 00:20:41,114
{\an8}ATIVIDADE ENCERRADA POR ORDEM JUDICIAL
347
00:20:54,836 --> 00:20:57,005
Eu j� disse ao Leo, e n�o,
348
00:20:57,256 --> 00:20:59,049
eu n�o deixarei que mude minha obra.
349
00:20:59,925 --> 00:21:02,010
A ideia era de gerar justamente tudo isso.
350
00:21:02,803 --> 00:21:03,804
Sacudir,
351
00:21:04,263 --> 00:21:05,514
modificar, questionar�
352
00:21:05,764 --> 00:21:08,475
O cheiro � insuport�vel, est� sentindo?
353
00:21:08,600 --> 00:21:11,478
Claro. Mas � uma parte
fundamental de minha obra.
354
00:21:12,104 --> 00:21:14,523
A cada dia que passa,
o cheiro de merda fica pior.
355
00:21:14,690 --> 00:21:17,067
Mas voc� sabe
que recebemos muitas queixas,
356
00:21:17,317 --> 00:21:20,946
e agora a C�mara Municipal
fechou o museu por ordem de um juiz!
357
00:21:21,363 --> 00:21:22,364
�timo.
358
00:21:22,447 --> 00:21:23,949
Minha obra funciona.
359
00:21:24,032 --> 00:21:27,119
Funciona, mas ningu�m pode entrar
no museu para ver sua obra!
360
00:21:27,327 --> 00:21:29,955
Tudo isso � a minha obra.
361
00:21:30,956 --> 00:21:32,791
A obra n�o termina quando sai do ateli�.
362
00:21:33,125 --> 00:21:35,627
� exatamente a�
que ela come�a a sua jornada.
363
00:21:36,878 --> 00:21:38,547
Ok? As queixas,
364
00:21:38,755 --> 00:21:41,174
fechar o museu, o juiz�
365
00:21:41,717 --> 00:21:42,884
Essa � a obra.
366
00:21:43,468 --> 00:21:45,387
At� mesmo esta conversa.
367
00:21:45,846 --> 00:21:47,514
- Claro.
- A obra vive,
368
00:21:47,639 --> 00:21:49,016
e continua sua jornada.
369
00:21:51,935 --> 00:21:54,104
A obra continua sua jornada, claro.
370
00:21:56,356 --> 00:21:57,441
Quer saber?
371
00:21:59,067 --> 00:22:00,110
Voc� tem raz�o.
372
00:22:02,821 --> 00:22:05,532
Voc� tem raz�o.
� uma vergonha admitir, mas�
373
00:22:06,033 --> 00:22:07,659
estou agindo como um burocrata.
374
00:22:08,160 --> 00:22:10,162
Como um funcion�rio p�blico med�ocre.
375
00:22:11,580 --> 00:22:14,207
Seus argumentos s�o muito s�lidos
376
00:22:14,958 --> 00:22:16,168
e convincentes.
377
00:22:17,419 --> 00:22:18,503
Pe�o desculpas.
378
00:22:19,796 --> 00:22:21,256
Gostaria de parabeniz�-lo,
379
00:22:21,423 --> 00:22:24,009
pois acaba de dar uma aula
sobre arte contempor�nea.
380
00:22:25,761 --> 00:22:26,845
Obrigado.
381
00:22:28,305 --> 00:22:30,307
Obrigado. E pode ficar�
382
00:22:31,016 --> 00:22:32,225
tranquilo.
383
00:22:32,559 --> 00:22:34,436
Tudo ficou muito claro para mim.
384
00:24:30,927 --> 00:24:33,138
"A obra continua sua jornada."
385
00:24:36,766 --> 00:24:38,560
Que filho da m�e.
386
00:27:43,495 --> 00:27:45,497
Legendas: Jacqueline Gomes
28033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.