All language subtitles for Bellas.Artes.S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician Download
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,167 --> 00:00:07,257 DO ANTROPOCENO � BIOCENOSE 2 00:00:07,549 --> 00:00:08,633 - Bom dia. - Bom dia. 3 00:00:08,883 --> 00:00:10,176 Antonio, aqui! 4 00:00:10,927 --> 00:00:12,137 - Bom dia. - Bom dia. 5 00:00:12,220 --> 00:00:14,055 - Como vai tudo? - Bem. 6 00:00:14,139 --> 00:00:16,599 Faltam umas coisas, mas estar� tudo pronto para amanh�. 7 00:00:16,725 --> 00:00:17,892 O que est� faltando? 8 00:00:17,976 --> 00:00:20,562 Esta obra com as TVs est� quase pronta, 9 00:00:20,645 --> 00:00:23,898 � de uma artista uruguaia que vive em Berlim, Catalina Aguerre. 10 00:00:24,399 --> 00:00:26,234 Ela est� ali. Cata! 11 00:00:27,777 --> 00:00:31,239 Cata, este � o diretor do museu, Antonio Dumas. 12 00:00:31,322 --> 00:00:33,616 - Oi, prazer. - Oi, encantada. 13 00:00:33,825 --> 00:00:36,953 - Obrigada pelo convite. - Sem problemas. 14 00:00:37,078 --> 00:00:39,497 Foi ideia do Leo, nosso curador estelar. 15 00:00:39,831 --> 00:00:40,874 At� mais. 16 00:00:44,377 --> 00:00:45,879 Matthew Fontanilla. 17 00:00:45,962 --> 00:00:47,797 - Sim. - Esse eu conhe�o. 18 00:00:48,256 --> 00:00:50,341 Est� h� 20 anos fazendo a mesma coisa. 19 00:00:51,051 --> 00:00:52,135 Ele est� aqui? 20 00:00:52,260 --> 00:00:54,679 N�o, ele chega amanh� para a inaugura��o. 21 00:00:54,846 --> 00:00:57,682 - Ele � muito ocupado. - Sim, eu imagino. 22 00:00:57,849 --> 00:01:00,977 E neste espa�o vazio estar� a obra de Selk'nam. 23 00:01:01,728 --> 00:01:03,688 - De quem? - Selk'nam. 24 00:01:04,272 --> 00:01:06,024 - �, seu nome� - "Selsnam". 25 00:01:06,107 --> 00:01:07,150 Selk'nam. 26 00:01:07,358 --> 00:01:10,445 Seu nome � Tom�s Obreg�n, � um artista chileno, 27 00:01:10,904 --> 00:01:14,616 e filho do dono do Banco Obreg�n, um dos mais importantes do Chile. 28 00:01:14,741 --> 00:01:17,202 Ele adotou Selk'nam como nome art�stico 29 00:01:17,285 --> 00:01:19,120 porque parece que sua tatarav� 30 00:01:19,245 --> 00:01:20,580 era de origem Selk'nam, 31 00:01:20,914 --> 00:01:23,625 uma tribo ind�gena extinta do sul do Chile. 32 00:01:24,084 --> 00:01:28,588 Sua obra � um peixe enorme enrolado numa rede de pesca com pl�stico. 33 00:01:28,755 --> 00:01:31,132 Que coisa original, um moleque rico 34 00:01:31,216 --> 00:01:33,051 denunciando a polui��o dos mares. 35 00:01:33,134 --> 00:01:36,596 A obra chegar� de �ltima hora, pois � uma baleia morta de verdade, 36 00:01:36,930 --> 00:01:38,640 mas a montagem ser� bem simples. 37 00:01:40,558 --> 00:01:41,559 Claro. 38 00:01:41,684 --> 00:01:45,063 Essa � Anka Poderowska, outra artista da exposi��o. 39 00:01:45,230 --> 00:01:46,231 Ela � polonesa. 40 00:01:46,898 --> 00:01:47,982 Oi, Anka. 41 00:01:49,317 --> 00:01:52,445 Quero apresent�-la ao nosso diretor, Antonio Dumas. 42 00:01:52,695 --> 00:01:53,863 � um prazer conhec�-lo. 43 00:01:53,947 --> 00:01:56,282 Igualmente, � um prazer t�-la aqui. 44 00:01:56,407 --> 00:01:57,992 - Bem-vinda ao museu. - Obrigada. 45 00:01:58,076 --> 00:01:59,744 - Fala espanhol muito bem. - N�o. 46 00:01:59,828 --> 00:02:01,287 N�o muito, s� um pouco. 47 00:02:01,579 --> 00:02:03,706 Um pouco? Estou entendendo perfeitamente. 48 00:02:04,916 --> 00:02:06,751 - Esta obra � sua? - Sim. 49 00:02:06,918 --> 00:02:09,921 - Me fale sobre ela. - Ainda est� em processo. 50 00:02:10,380 --> 00:02:11,714 Ainda n�o terminei. 51 00:02:12,173 --> 00:02:14,217 Tomapavich, 52 00:02:14,384 --> 00:02:16,344 o macaco n�o fica aqui, � o� 53 00:02:16,636 --> 00:02:19,514 poodle. E as girafas, onde est�o? 54 00:02:20,265 --> 00:02:22,934 - Pode pegar as girafas, por favor? - Sim, claro. 55 00:02:23,476 --> 00:02:24,853 Sim� 56 00:02:25,228 --> 00:02:26,521 Essa� 57 00:02:27,981 --> 00:02:29,983 Estou sem palavras. 58 00:02:31,317 --> 00:02:32,986 � muito sens�vel porque� 59 00:02:34,028 --> 00:02:37,031 � carinhoso e monstruoso 60 00:02:37,240 --> 00:02:38,700 ao mesmo tempo, n�o? 61 00:02:40,118 --> 00:02:42,203 Essa montanha multicolorida 62 00:02:42,579 --> 00:02:44,581 � a combina��o perfeita 63 00:02:45,623 --> 00:02:47,292 entre o inocente 64 00:02:47,792 --> 00:02:49,002 e o transgressor. 65 00:02:49,377 --> 00:02:50,461 Bem� 66 00:03:04,058 --> 00:03:05,059 Claro� 67 00:03:12,317 --> 00:03:13,401 Claro� 68 00:03:19,449 --> 00:03:20,867 Mas� 69 00:03:23,745 --> 00:03:26,122 Anka, posso dar uma dica? Voc� tamb�m, Leo. 70 00:03:26,289 --> 00:03:27,373 Sim, por favor. 71 00:03:28,333 --> 00:03:32,337 Acho que a obra deveria ser movida para c�, 72 00:03:32,545 --> 00:03:35,506 pois onde est� agora, sobrep�e com o trabalho de Fontanilla. 73 00:03:35,632 --> 00:03:36,674 Sim? 74 00:03:37,175 --> 00:03:40,011 � uma pena, pois ambos perdem. 75 00:03:42,180 --> 00:03:43,431 Pelo menos at� aqui. 76 00:03:43,932 --> 00:03:46,226 - Tem raz�o, ficar� melhor. - Sim, � melhor. 77 00:03:46,351 --> 00:03:47,727 Ok. Lucio! 78 00:03:49,103 --> 00:03:52,440 - At� quando ficar� em Madri? - S� mais dois dias. 79 00:03:52,649 --> 00:03:54,525 S� isso? J� esteve aqui antes? 80 00:03:54,734 --> 00:03:56,694 - N�o, � a primeira vez. - Que pena. 81 00:03:56,778 --> 00:03:58,738 Madri � uma cidade bel�ssima. 82 00:03:58,988 --> 00:04:01,407 H� tanta coisa para conhecer. 83 00:04:01,866 --> 00:04:03,660 - Eu sou um especialista. - Antonio. 84 00:04:03,743 --> 00:04:05,245 - Eu poderia te dar um tour� - Perd�o. 85 00:04:05,328 --> 00:04:08,498 O seguran�a avisou que h� um guindaste removendo a escultura. 86 00:04:08,581 --> 00:04:10,625 O qu�? Como? 87 00:04:11,042 --> 00:04:12,585 - Anka, desculpe. - Tudo bem. 88 00:04:12,669 --> 00:04:14,754 O dever chama, mas nos veremos em breve. 89 00:04:15,797 --> 00:04:18,633 - Um guindaste? - Com oper�rios removendo a escultura. 90 00:04:19,926 --> 00:04:23,304 - Pare! - Ei! 91 00:04:23,388 --> 00:04:26,349 - Parem agora mesmo! - O que est� fazendo? 92 00:04:26,516 --> 00:04:27,976 {\an8}Sou diretor do museu. 93 00:04:28,059 --> 00:04:29,394 {\an8}A ILUSTRA��O CELSO SANTORO, 1958 94 00:04:29,519 --> 00:04:30,561 Pare. 95 00:04:31,813 --> 00:04:33,398 Pode explicar o que est�o fazendo? 96 00:04:33,523 --> 00:04:36,651 Fomos chamados pelo Minist�rio da Cultura para levar a est�tua. 97 00:04:37,527 --> 00:04:38,528 Veja. 98 00:04:41,948 --> 00:04:44,450 N�o. Ligue para seu chefe. 99 00:04:44,826 --> 00:04:46,119 Quero falar com ele. 100 00:04:52,834 --> 00:04:55,003 Sim, engenheiro? Sim. 101 00:04:55,295 --> 00:04:56,838 Sim, � o Miguel. Sim. 102 00:04:57,046 --> 00:05:00,758 Ainda n�o retiramos, porque o diretor do museu est� aqui 103 00:05:00,842 --> 00:05:02,176 e quer falar com voc�. 104 00:05:02,593 --> 00:05:03,886 Vou passar o telefone. 105 00:05:04,178 --> 00:05:05,179 Aqui. 106 00:05:05,847 --> 00:05:07,557 Al�? Aqui � Antonio Dumas. 107 00:05:08,850 --> 00:05:10,310 Prazer. Bom dia. 108 00:05:11,144 --> 00:05:12,228 {\an8}Sim, voc� 109 00:05:12,770 --> 00:05:14,522 {\an8}Mas foram contratados pelo� 110 00:05:14,897 --> 00:05:17,317 {\an8}"departamento de infraestrutura do minist�rio". 111 00:05:18,401 --> 00:05:21,070 {\an8}N�o, eu garanto que trata-se de um equ�voco. 112 00:05:22,280 --> 00:05:25,325 {\an8}Vou falar diretamente com a ministra e resolveremos tudo. 113 00:05:27,702 --> 00:05:29,912 Perfeito, obrigado. Pronto. 114 00:05:31,205 --> 00:05:34,375 Coloquem de volta, desamarrem e v�o embora. 115 00:05:37,295 --> 00:05:38,296 O que foi? 116 00:05:39,922 --> 00:05:40,923 N�o fui claro? 117 00:05:42,050 --> 00:05:43,051 O celular. 118 00:05:46,971 --> 00:05:47,972 {\an8}Sim. 119 00:05:49,140 --> 00:05:50,183 Inacredit�vel. 120 00:05:50,350 --> 00:05:51,893 Vamos abaixar, Pedro. 121 00:05:57,023 --> 00:05:58,066 Com cuidado. 122 00:06:55,081 --> 00:06:57,959 O MUSEU 123 00:07:02,130 --> 00:07:03,464 Eu falei com a ministra. 124 00:07:04,424 --> 00:07:07,844 Ela mandou retirar a escultura para evitar problemas. 125 00:07:08,719 --> 00:07:11,097 Que maneira sofisticada de evitar problemas. 126 00:07:12,014 --> 00:07:14,559 Claro, eu disse absolutamente n�o a ela. 127 00:07:15,393 --> 00:07:17,186 Que mediocridade, por favor. 128 00:07:18,729 --> 00:07:21,065 Como est�o os preparativos para amanh�? 129 00:07:21,190 --> 00:07:24,694 Confirmaram os chefes de cultura das embaixadas do Uruguai e Pol�nia, 130 00:07:24,777 --> 00:07:26,863 e os diretores do Thyssen e do Reina Sofia. 131 00:07:27,029 --> 00:07:28,948 - �timo. - O buffet j� est� pronto. 132 00:07:29,031 --> 00:07:30,575 E o cartaz j� est� colocado. 133 00:07:30,658 --> 00:07:32,702 Me diga o que est� faltando. 134 00:07:32,785 --> 00:07:34,579 - A montagem est� pronta? - Sim. 135 00:07:34,704 --> 00:07:37,123 S� falta a baleia que chegar� amanh�. 136 00:07:38,082 --> 00:07:39,125 Baleia? 137 00:08:10,740 --> 00:08:12,408 - Mais uma? - Ok. 138 00:08:12,617 --> 00:08:14,035 Gosto muito de seu trabalho. 139 00:08:14,368 --> 00:08:16,287 Muito obrigada. 140 00:08:18,206 --> 00:08:19,790 Pronto, obrigado. 141 00:08:19,916 --> 00:08:21,250 - E agora? - Uma com o Selk'nam. 142 00:08:24,545 --> 00:08:26,547 A arte n�o pode ser separada da realidade, 143 00:08:27,089 --> 00:08:30,426 porque, na verdade, a arte � mais potente do que um rev�lver. 144 00:08:31,469 --> 00:08:33,221 Sua fun��o � mudar as coisas. 145 00:08:34,013 --> 00:08:36,599 Caso contr�rio, n�o contribui, n�o transcende, 146 00:08:36,974 --> 00:08:41,437 � in�til, porque, francamente, o gozo est�tico passivo n�o me basta, 147 00:08:41,562 --> 00:08:44,357 parece decadente e antiquado. 148 00:08:45,816 --> 00:08:46,901 Como fede, n�o? 149 00:08:47,818 --> 00:08:48,819 Anka! 150 00:08:49,278 --> 00:08:50,655 - Antonio. - Como vai? 151 00:08:50,780 --> 00:08:52,532 - Bem. - Sim? 152 00:08:52,740 --> 00:08:54,742 - Vamos andar um pouco? - Sim. 153 00:08:56,452 --> 00:08:58,663 Conhece nossa cole��o permanente? 154 00:08:58,746 --> 00:09:00,206 N�o, mas eu adoraria. 155 00:09:03,501 --> 00:09:05,461 Quando assumi a dire��o do museu, 156 00:09:05,545 --> 00:09:08,422 reformulei toda a cole��o permanente. Criei� 157 00:09:09,590 --> 00:09:12,260 uma ordem, um crit�rio que antes n�o tinha. 158 00:09:12,593 --> 00:09:15,638 NASCER - COMPRAR - MORRER 159 00:09:15,763 --> 00:09:17,390 Nossa, � 160 00:09:18,599 --> 00:09:19,600 muito bonita. 161 00:09:19,684 --> 00:09:21,602 - Impressionante, n�o? - Eu amei. 162 00:09:25,314 --> 00:09:29,318 Esta � a minha favorita. Venho aqui todos os dias 163 00:09:29,443 --> 00:09:31,362 para admir�-la, mesmo que s� por um momento. 164 00:09:32,405 --> 00:09:33,948 Depois sigo ao trabalho. 165 00:09:34,448 --> 00:09:35,491 Legal. 166 00:09:38,119 --> 00:09:39,412 Fale-me sobre voc�. 167 00:09:43,374 --> 00:09:45,501 Por onde come�o? N�o sei. 168 00:09:46,419 --> 00:09:48,004 Do mais interessante. 169 00:09:50,214 --> 00:09:53,342 Claro, muito bem. 170 00:09:54,010 --> 00:09:55,052 Quer uma bebida? 171 00:10:55,196 --> 00:10:56,280 Obrigado. 172 00:11:15,758 --> 00:11:16,801 Com licen�a. 173 00:11:18,969 --> 00:11:20,888 - Bom dia. - Bom dia. 174 00:11:21,722 --> 00:11:23,307 Est� um cheiro horr�vel, n�o? 175 00:11:23,891 --> 00:11:25,309 � da sala de exposi��o. 176 00:11:25,768 --> 00:11:26,894 Ah, sim. 177 00:11:27,895 --> 00:11:30,773 E n�o d� para usar um aromatizador de ambiente 178 00:11:31,190 --> 00:11:33,651 ou diminuir a intensidade com algum produto de limpeza? 179 00:11:34,527 --> 00:11:36,320 J� passamos o aromatizador na sala. 180 00:11:36,821 --> 00:11:38,656 Quer que a gente passe no animal? 181 00:11:38,948 --> 00:11:40,783 N�o, tudo bem, n�o se preocupe. 182 00:11:40,866 --> 00:11:42,702 Falarei com o pessoal da Conserva��o. 183 00:11:43,285 --> 00:11:44,662 N�o h� o que fazer. 184 00:11:45,746 --> 00:11:48,666 � um cad�ver em decomposi��o e o processo continuar�. 185 00:11:48,916 --> 00:11:50,459 Puta merda. 186 00:11:50,793 --> 00:11:51,877 Vejamos, 187 00:11:51,961 --> 00:11:55,506 poder�amos tentar injetar formol, mas� 188 00:11:55,923 --> 00:11:57,216 n�o acho que funcionaria. 189 00:11:58,551 --> 00:11:59,927 Onde diabos est� o Leo? 190 00:12:00,094 --> 00:12:02,304 Ele tem que cuidar desta cat�strofe! 191 00:12:02,972 --> 00:12:05,307 Voc� � o respons�vel por essa exposi��o. 192 00:12:05,641 --> 00:12:08,769 Creio que voc� sabia o que era a obra quando escolheu. 193 00:12:09,186 --> 00:12:12,565 Agora temos uma situa��o muito complicada. Est� insuport�vel. 194 00:12:13,232 --> 00:12:15,860 Para mim, a obra � uma merda. 195 00:12:16,068 --> 00:12:17,278 Merda. 196 00:12:18,028 --> 00:12:20,364 Eu retiraria agora mesmo, mas n�o podemos. 197 00:12:20,740 --> 00:12:23,284 Porque pareceria que somos amadores. 198 00:12:23,367 --> 00:12:24,702 - Claro. - Eu� 199 00:12:24,785 --> 00:12:26,287 Direi o que vamos fazer. 200 00:12:26,370 --> 00:12:29,123 Voc� vai falar com o artista idiota, 201 00:12:29,749 --> 00:12:32,418 que tem 1% de DNA ind�gena, 202 00:12:33,002 --> 00:12:35,421 e dir� a ele que mandaremos fazer 203 00:12:35,504 --> 00:12:37,798 uma r�plica da baleia beluga feita de resina, 204 00:12:37,882 --> 00:12:40,593 substituindo a pe�a real, e para ele n�o se preocupar. 205 00:12:40,676 --> 00:12:43,387 - Acho que ele n�o aceitar�. - Ele vai. 206 00:12:44,805 --> 00:12:46,098 Ele vai aceitar. 207 00:12:46,307 --> 00:12:48,225 V� e diga a ele. 208 00:12:48,768 --> 00:12:50,102 Diga a ele 209 00:12:50,394 --> 00:12:53,314 que vamos remover o cad�ver podre, 210 00:12:53,981 --> 00:12:57,568 mas que iremos colocar uma r�plica da baleia em resina. 211 00:12:57,777 --> 00:12:58,819 Pronto. 212 00:13:02,281 --> 00:13:04,241 Celeste Malbr�n ligou v�rias vezes. 213 00:13:04,325 --> 00:13:07,244 Ela disse que � um assunto pessoal. 214 00:13:07,369 --> 00:13:08,913 Sim, diga para que venha 215 00:13:08,996 --> 00:13:11,415 - ao museu na quinta-feira, �s 11h. - Ok. 216 00:13:12,458 --> 00:13:13,459 Sim? 217 00:13:16,170 --> 00:13:17,296 Sim, est� bem. 218 00:13:19,465 --> 00:13:20,466 Ok. 219 00:13:23,010 --> 00:13:24,845 - Antonio. - Portas abrindo. 220 00:13:24,929 --> 00:13:25,930 O que foi? 221 00:13:26,013 --> 00:13:27,598 O minist�rio acaba de ligar. 222 00:13:28,265 --> 00:13:30,142 O Chefe de Gabinete quer v�-lo amanh�. 223 00:13:30,226 --> 00:13:31,268 Ai, Deus. 224 00:13:31,352 --> 00:13:32,728 Portas fechando. 225 00:14:20,651 --> 00:14:22,820 A ministra insiste em remover a escultura. 226 00:14:23,112 --> 00:14:26,448 Remover uma obra de arte por alguns coment�rios na Internet? 227 00:14:26,532 --> 00:14:29,076 V�rios coment�rios. A ministra n�o quer problemas. 228 00:14:30,369 --> 00:14:31,871 N�o sente um cheiro horr�vel? 229 00:14:32,329 --> 00:14:34,623 - De peixe? - Sim, � uma instala��o. 230 00:14:34,957 --> 00:14:38,252 Voltando ao assunto, teremos problemas se removermos a obra. 231 00:14:38,544 --> 00:14:40,671 Imagine a cr�tica que vamos receber. 232 00:14:40,838 --> 00:14:43,215 V�o nos acusar de censura. 233 00:14:43,382 --> 00:14:47,511 E tudo por causa de um grupo min�sculo de ativistas, os� 234 00:14:47,720 --> 00:14:49,972 - Como se chamam? - DestapArte. 235 00:14:50,055 --> 00:14:53,267 Esse mesmo, DestapArte. Parece nome de desentupidor de vaso. 236 00:14:53,601 --> 00:14:57,354 E n�o acusar�o a n�s, mas ao minist�rio, a ministra, 237 00:14:58,397 --> 00:15:01,775 de realizar um ato horr�vel de cancelamento. 238 00:15:02,234 --> 00:15:04,361 Parece que ele era violento com mulheres. 239 00:15:04,445 --> 00:15:07,156 De onde tiraram isso, Rodrigo? 240 00:15:07,948 --> 00:15:09,533 E se for isso, bem, 241 00:15:09,867 --> 00:15:12,661 o homem era o violento, que morreu h� 50 anos, 242 00:15:12,745 --> 00:15:13,954 n�o a escultura. 243 00:15:14,163 --> 00:15:15,205 Por favor! 244 00:15:17,708 --> 00:15:19,418 E? Nada. 245 00:15:19,919 --> 00:15:22,838 Para mim, seria muito mais f�cil retirar a obra. 246 00:15:23,047 --> 00:15:24,340 Seria um problema a menos. 247 00:15:24,965 --> 00:15:26,967 Mas n�o vou ceder, por voc�s. 248 00:15:27,343 --> 00:15:29,053 Por voc�s, eu n�o vou ceder. 249 00:15:30,095 --> 00:15:34,016 Para todos, � melhor que a obra fique onde est�. 250 00:15:38,938 --> 00:15:41,565 Sim, talvez tenha raz�o. 251 00:15:42,358 --> 00:15:44,276 Que bom que estamos de acordo. 252 00:15:44,944 --> 00:15:46,737 {\an8}A DAN�A DA EST�TUA 253 00:15:46,862 --> 00:15:48,113 {\an8}� t�o� 254 00:15:53,243 --> 00:15:54,411 Viram o Leo? 255 00:15:54,578 --> 00:15:55,829 - N�o. - N�o. 256 00:15:58,666 --> 00:16:01,919 Desculpe, Antonio. Liguei dez vezes, mas ele n�o atende. 257 00:16:02,086 --> 00:16:03,170 Continuarei tentando. 258 00:16:03,379 --> 00:16:05,297 Puta merda, Leo! 259 00:16:05,464 --> 00:16:08,801 Ligue 20, 30 ou mil vezes se for preciso. 260 00:16:09,134 --> 00:16:10,302 Por favor! 261 00:16:11,178 --> 00:16:14,181 Diretor, quero falar em nome de todos. 262 00:16:14,264 --> 00:16:16,517 Manuel, eu entendo e tamb�m me compade�o, 263 00:16:16,642 --> 00:16:19,103 mas entenda que este � um museu de arte, 264 00:16:19,520 --> 00:16:21,146 e n�o um setor administrativo. 265 00:16:21,230 --> 00:16:23,899 N�o deve ser a primeira vez que uma obra incomum 266 00:16:23,983 --> 00:16:26,860 - entra no museu. - Aqui? Nunca desse jeito. 267 00:16:27,152 --> 00:16:28,570 � um animal morto. 268 00:16:28,988 --> 00:16:32,658 Perd�o pela compara��o, mas j� tivemos o vel�rio do pintor. 269 00:16:32,741 --> 00:16:35,869 � o segundo cad�ver em decomposi��o. 270 00:16:36,286 --> 00:16:39,832 � perigoso para meus colegas, podem pegar alguma doen�a do animal. 271 00:16:39,957 --> 00:16:41,000 Veja. 272 00:16:41,250 --> 00:16:42,876 Eles est�o ali. 273 00:16:43,085 --> 00:16:46,171 Vamos ver se o paliativo de Amaia conserta isso. 274 00:16:46,296 --> 00:16:48,340 D�-me at� amanh�. 275 00:16:48,924 --> 00:16:50,342 Tudo estar� melhor. 276 00:16:50,467 --> 00:16:51,760 Que tipo museu � esse? 277 00:16:51,844 --> 00:16:54,138 Est� com um cheiro podre insuport�vel! 278 00:16:54,263 --> 00:16:57,850 D� para visitar um museu p�blico com um animal em decomposi��o? 279 00:16:57,933 --> 00:16:59,476 Minha filha vomitou. 280 00:17:13,490 --> 00:17:14,533 Finalmente. 281 00:17:15,909 --> 00:17:17,995 O senhor diretor chegou. 282 00:17:19,121 --> 00:17:20,247 Eu estava esperando. 283 00:17:21,040 --> 00:17:23,667 Queria saber se pode ver minhas humildes obras. 284 00:17:23,792 --> 00:17:24,793 Em outra hora. 285 00:17:24,918 --> 00:17:26,211 Por que n�o agora? 286 00:17:26,295 --> 00:17:28,297 - N�o posso. - � s� um minuto. 287 00:17:28,380 --> 00:17:31,508 Voc� d� uma olhada e me diz se tenho um estilo pr�prio. 288 00:17:31,592 --> 00:17:33,343 Da� voc� me d� sua opini�o. N�o custa nada. 289 00:17:33,886 --> 00:17:35,471 Com licen�a. Por favor. 290 00:17:35,596 --> 00:17:36,805 Disse que agora n�o! 291 00:17:38,015 --> 00:17:39,349 Olha o tom de voz. 292 00:17:40,392 --> 00:17:42,811 Acalme-se ou perderei a paci�ncia. 293 00:17:44,563 --> 00:17:45,814 Voc� � muito complicado. 294 00:17:51,361 --> 00:17:52,529 Deixaremos pendente. 295 00:18:13,842 --> 00:18:17,221 - Como assim, ele n�o aceita? - Exatamente isso. 296 00:18:17,387 --> 00:18:20,182 Falei com ele e expliquei como voc� mandou, 297 00:18:20,766 --> 00:18:24,019 mas ele disse que pensou em sua obra assim desde o princ�pio 298 00:18:24,144 --> 00:18:26,605 e que n�o aceita a ideia de colocar uma r�plica. 299 00:18:26,730 --> 00:18:27,815 Que imbecil! 300 00:18:27,940 --> 00:18:30,901 Disse a ele que, al�m do inc�modo � equipe do museu, 301 00:18:31,026 --> 00:18:32,820 recebemos v�rias reclama��es e den�ncias 302 00:18:32,903 --> 00:18:35,489 - dos visitantes? - Sim, mas ele n�o liga. 303 00:18:35,989 --> 00:18:39,660 Ele considera a modifica��o de seu trabalho inaceit�vel 304 00:18:39,785 --> 00:18:42,955 - e um ato de censura. - Ato de censura? Filho da puta! 305 00:18:43,080 --> 00:18:44,123 O que voc� acha? 306 00:18:45,290 --> 00:18:46,583 Vejamos� 307 00:18:47,084 --> 00:18:49,503 O cheiro � realmente insuport�vel, 308 00:18:49,795 --> 00:18:53,090 mas tamb�m acho que colocar um boneco de resina n�o � t�o potente. 309 00:18:53,340 --> 00:18:54,675 Ok. 310 00:18:55,092 --> 00:18:57,761 Eu pedi para resolver algo que voc� n�o conseguiu, 311 00:18:57,845 --> 00:19:00,264 - e ainda toma o lado dele? - N�o, Antonio, quero ajudar. 312 00:19:00,347 --> 00:19:02,474 Mande o contato dele, eu mesmo resolvo! 313 00:19:03,058 --> 00:19:04,059 Claro. 314 00:19:07,396 --> 00:19:08,438 Sim, Marisa? 315 00:19:09,314 --> 00:19:10,315 O qu�? 316 00:19:10,440 --> 00:19:12,734 � uma medida preventiva ordenada pelo juiz 317 00:19:12,860 --> 00:19:14,361 at� o caso ser resolvido. 318 00:19:14,486 --> 00:19:16,321 At� quando ficaremos fechados? 319 00:19:16,405 --> 00:19:18,866 N�o sei, cabe ao juiz decidir. 320 00:19:20,951 --> 00:19:23,871 Eu asseguro que resolveremos o assunto hoje mesmo. 321 00:19:24,163 --> 00:19:27,624 Celeste Malbr�n est� esperando. Pe�o para vir outro dia? 322 00:19:28,709 --> 00:19:29,751 N�o. 323 00:19:30,419 --> 00:19:32,087 Encontrarei com ela l� fora. 324 00:19:32,963 --> 00:19:34,882 Mantenha-me informado das novidades. 325 00:19:35,382 --> 00:19:36,383 Ok. 326 00:19:39,136 --> 00:19:42,890 {\an8}Pensei bastante em nossa conversa, e � verdade que Mariel 327 00:19:43,098 --> 00:19:44,892 {\an8}foi importante na minha vida, 328 00:19:45,601 --> 00:19:48,687 {\an8}mas tamb�m � verdade que n�o a vejo h� d�cadas. 329 00:19:48,979 --> 00:19:50,981 Me chamou aqui para dizer isso? 330 00:19:51,899 --> 00:19:55,819 Quero deixar claro que nunca ofereceria um cargo 331 00:19:56,069 --> 00:19:57,863 para algu�m com la�os familiares. 332 00:19:57,988 --> 00:19:59,823 Mas n�o � o caso de Mariel, 333 00:19:59,990 --> 00:20:02,492 voc�s nunca foram casados ou tiveram filhos. 334 00:20:03,410 --> 00:20:05,162 Ela foi minha parceira por anos, 335 00:20:05,287 --> 00:20:06,955 d� no mesmo, seria nepotismo. 336 00:20:07,080 --> 00:20:08,207 Nepotismo? 337 00:20:09,958 --> 00:20:11,877 Mariel � brilhante ou j� esqueceu? 338 00:20:12,127 --> 00:20:15,088 Eu n�o esqueci. Sei que ela � brilhante. 339 00:20:15,464 --> 00:20:17,716 Seria uma falta de respeito enviar dinheiro. 340 00:20:17,841 --> 00:20:21,428 Voc� � um p�o-duro que intelectualiza tudo para n�o ajud�-la. 341 00:20:22,387 --> 00:20:23,680 N�o � isso, mas� 342 00:20:24,640 --> 00:20:27,559 Eu j� dei meus motivos e creio ter sido claro. 343 00:20:28,936 --> 00:20:29,937 Clar�ssimo. 344 00:20:31,021 --> 00:20:32,606 Enfim, vou embora. 345 00:20:33,607 --> 00:20:36,818 Fique com o cheiro de merda saindo da merda do seu museu. 346 00:20:36,944 --> 00:20:41,114 {\an8}ATIVIDADE ENCERRADA POR ORDEM JUDICIAL 347 00:20:54,836 --> 00:20:57,005 Eu j� disse ao Leo, e n�o, 348 00:20:57,256 --> 00:20:59,049 eu n�o deixarei que mude minha obra. 349 00:20:59,925 --> 00:21:02,010 A ideia era de gerar justamente tudo isso. 350 00:21:02,803 --> 00:21:03,804 Sacudir, 351 00:21:04,263 --> 00:21:05,514 modificar, questionar� 352 00:21:05,764 --> 00:21:08,475 O cheiro � insuport�vel, est� sentindo? 353 00:21:08,600 --> 00:21:11,478 Claro. Mas � uma parte fundamental de minha obra. 354 00:21:12,104 --> 00:21:14,523 A cada dia que passa, o cheiro de merda fica pior. 355 00:21:14,690 --> 00:21:17,067 Mas voc� sabe que recebemos muitas queixas, 356 00:21:17,317 --> 00:21:20,946 e agora a C�mara Municipal fechou o museu por ordem de um juiz! 357 00:21:21,363 --> 00:21:22,364 �timo. 358 00:21:22,447 --> 00:21:23,949 Minha obra funciona. 359 00:21:24,032 --> 00:21:27,119 Funciona, mas ningu�m pode entrar no museu para ver sua obra! 360 00:21:27,327 --> 00:21:29,955 Tudo isso � a minha obra. 361 00:21:30,956 --> 00:21:32,791 A obra n�o termina quando sai do ateli�. 362 00:21:33,125 --> 00:21:35,627 � exatamente a� que ela come�a a sua jornada. 363 00:21:36,878 --> 00:21:38,547 Ok? As queixas, 364 00:21:38,755 --> 00:21:41,174 fechar o museu, o juiz� 365 00:21:41,717 --> 00:21:42,884 Essa � a obra. 366 00:21:43,468 --> 00:21:45,387 At� mesmo esta conversa. 367 00:21:45,846 --> 00:21:47,514 - Claro. - A obra vive, 368 00:21:47,639 --> 00:21:49,016 e continua sua jornada. 369 00:21:51,935 --> 00:21:54,104 A obra continua sua jornada, claro. 370 00:21:56,356 --> 00:21:57,441 Quer saber? 371 00:21:59,067 --> 00:22:00,110 Voc� tem raz�o. 372 00:22:02,821 --> 00:22:05,532 Voc� tem raz�o. � uma vergonha admitir, mas� 373 00:22:06,033 --> 00:22:07,659 estou agindo como um burocrata. 374 00:22:08,160 --> 00:22:10,162 Como um funcion�rio p�blico med�ocre. 375 00:22:11,580 --> 00:22:14,207 Seus argumentos s�o muito s�lidos 376 00:22:14,958 --> 00:22:16,168 e convincentes. 377 00:22:17,419 --> 00:22:18,503 Pe�o desculpas. 378 00:22:19,796 --> 00:22:21,256 Gostaria de parabeniz�-lo, 379 00:22:21,423 --> 00:22:24,009 pois acaba de dar uma aula sobre arte contempor�nea. 380 00:22:25,761 --> 00:22:26,845 Obrigado. 381 00:22:28,305 --> 00:22:30,307 Obrigado. E pode ficar� 382 00:22:31,016 --> 00:22:32,225 tranquilo. 383 00:22:32,559 --> 00:22:34,436 Tudo ficou muito claro para mim. 384 00:24:30,927 --> 00:24:33,138 "A obra continua sua jornada." 385 00:24:36,766 --> 00:24:38,560 Que filho da m�e. 386 00:27:43,495 --> 00:27:45,497 Legendas: Jacqueline Gomes 28033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.