Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,880 --> 00:00:09,676
A ILUSTRA��O, CELSO SANTORO, 1958
MIS�GINO, ABUSIVO, CHAUVINISTA
2
00:00:17,934 --> 00:00:19,310
O que a pol�cia disse?
3
00:00:20,103 --> 00:00:22,647
Eles inspecionaram a �rea, tiraram fotos,
4
00:00:22,939 --> 00:00:26,026
nos interrogaram, e entregamos c�pias
das imagens de seguran�a.
5
00:00:26,484 --> 00:00:27,610
Eles coletaram provas.
6
00:00:28,028 --> 00:00:29,112
Que provas?
7
00:00:29,195 --> 00:00:31,072
Alguns tubos de tinta spray.
8
00:00:31,990 --> 00:00:33,324
E o que disseram?
9
00:00:33,533 --> 00:00:35,785
Que eram profissionais,
agiram muito r�pido.
10
00:00:36,161 --> 00:00:37,495
Eram tr�s indiv�duos,
11
00:00:37,746 --> 00:00:39,581
parece que dois homens e uma mulher.
12
00:00:40,206 --> 00:00:43,209
Era imposs�vel identific�-los,
pois estavam usando m�scaras.
13
00:00:43,793 --> 00:00:46,671
Eram bem organizados,
como se fosse um ataque de comando.
14
00:00:47,338 --> 00:00:48,840
E onde voc� estava?
15
00:00:49,716 --> 00:00:51,301
Est�vamos trocando de turno.
16
00:00:52,719 --> 00:00:53,803
Eu imagino.
17
00:00:53,970 --> 00:00:56,014
A tinta � superficial.
18
00:00:56,514 --> 00:00:58,475
Assim que David terminar de documentar,
19
00:00:58,600 --> 00:01:00,643
Alfonso e eu iremos limpar e restaur�-la.
20
00:01:00,810 --> 00:01:01,853
J� terminei.
21
00:01:02,520 --> 00:01:06,024
Amaia, por favor,
sejam r�pidos e discretos.
22
00:01:06,149 --> 00:01:07,734
- Entendido.
- E descubram
23
00:01:08,109 --> 00:01:10,528
quem est� por tr�s de tudo isso e por qu�.
24
00:01:11,738 --> 00:01:13,823
Leo, deixo isso com voc�.
25
00:01:14,032 --> 00:01:15,492
Eu cuidarei de tudo.
26
00:01:16,117 --> 00:01:18,745
E vamos tentar
passar despercebido, por favor.
27
00:01:18,828 --> 00:01:19,996
N�o quero um problema
28
00:01:20,163 --> 00:01:22,040
logo no come�o da minha gest�o.
29
00:01:22,290 --> 00:01:23,374
� tarde demais.
30
00:01:23,666 --> 00:01:25,835
O pessoal da TV j� veio logo de manh�.
31
00:01:25,919 --> 00:01:27,670
Nossa, que r�pidos.
32
00:02:28,857 --> 00:02:31,526
{\an8}O MUSEU
33
00:02:31,609 --> 00:02:35,488
{\an8}MALAS-ARTES
34
00:02:37,740 --> 00:02:40,243
� horr�vel, n�o �?
35
00:02:40,410 --> 00:02:41,411
�, sim.
36
00:02:43,538 --> 00:02:47,500
E a montagem, que espanto.
37
00:02:47,584 --> 00:02:49,252
Foi uma decis�o do artista.
38
00:02:49,544 --> 00:02:51,212
Ah, claro�
39
00:02:53,256 --> 00:02:57,302
At� quando ir� essa exposi��o horrorosa?
40
00:02:57,468 --> 00:02:59,053
N�o tem data de encerramento.
41
00:03:00,221 --> 00:03:01,598
E est� aqui desde�
42
00:03:02,182 --> 00:03:04,559
Contando com esse fim de semana,
quatro meses.
43
00:03:04,684 --> 00:03:05,852
Quatro meses?
44
00:03:06,895 --> 00:03:07,937
Que horror!
45
00:03:08,271 --> 00:03:09,314
Coitado do museu.
46
00:03:11,274 --> 00:03:13,651
Fecharemos a sala antes da abertura.
47
00:03:14,152 --> 00:03:16,696
Chame a equipe e retire tudo hoje mesmo.
48
00:03:17,071 --> 00:03:18,072
Pode deixar.
49
00:03:19,324 --> 00:03:20,366
Marisa.
50
00:03:20,700 --> 00:03:22,577
Ligue para o senhor desagrad�vel
51
00:03:23,912 --> 00:03:27,248
e avise que encerraremos sua exposi��o.
52
00:03:27,957 --> 00:03:30,335
- Certo.
- Mas seja gentil.
53
00:03:31,794 --> 00:03:34,756
Diga que amamos suas obras,
que agraciaram o museu,
54
00:03:34,839 --> 00:03:36,299
mas que precisamos�
55
00:03:36,966 --> 00:03:38,718
programar novas exibi��es. S� isso.
56
00:03:39,636 --> 00:03:40,637
Entendido.
57
00:03:40,845 --> 00:03:41,846
Perfeito.
58
00:03:42,305 --> 00:03:43,348
Obrigado.
59
00:03:48,478 --> 00:03:50,021
Que filho da puta.
60
00:04:17,507 --> 00:04:20,760
Celeste Malbr�n est� agendada
para amanh� �s 16h. � uma artista?
61
00:04:22,929 --> 00:04:24,013
N�o � uma artista,
62
00:04:24,097 --> 00:04:26,349
� uma velha conhecida
que n�o vejo h� anos.
63
00:04:26,641 --> 00:04:27,767
N�o sei o que quer.
64
00:04:27,934 --> 00:04:30,561
�s 18h30, a comitiva
do Minist�rio da Cultura da China
65
00:04:30,687 --> 00:04:32,689
pediu para ver a cole��o do museu.
66
00:04:33,523 --> 00:04:34,607
Eu sei disso.
67
00:04:34,691 --> 00:04:37,735
Os asi�ticos sempre trazem presentes
em suas visitas oficiais.
68
00:04:37,819 --> 00:04:39,237
Temos que comprar algo.
69
00:04:39,362 --> 00:04:42,448
Vamos dar o livro do museu.
N�o jogaram fora, n�o �?
70
00:04:43,032 --> 00:04:44,325
Com erros de impress�o?
71
00:04:44,575 --> 00:04:46,369
- Sim.
- N�o jogamos fora.
72
00:04:46,786 --> 00:04:47,870
Perfeito.
73
00:04:48,246 --> 00:04:49,455
� um bom presente.
74
00:04:50,415 --> 00:04:51,416
Algo mais?
75
00:04:51,541 --> 00:04:55,003
Sim, Zo� disse que os jornalistas
est�o pedindo uma declara��o
76
00:04:55,128 --> 00:04:56,379
sobre a escultura.
77
00:04:57,005 --> 00:04:59,549
- Diga que n�o farei uma declara��o.
- Muito bem.
78
00:04:59,632 --> 00:05:01,843
Ali�s,
liguei para Juli�n Mart�nez S�nchez,
79
00:05:01,926 --> 00:05:03,219
o artista das naturezas-mortas,
80
00:05:03,303 --> 00:05:06,014
mas ele n�o atendeu
e s� possui um telefone fixo.
81
00:05:07,265 --> 00:05:10,059
Deixou claro nas mensagens
que encerraremos a exposi��o?
82
00:05:10,226 --> 00:05:11,269
Clar�ssimo.
83
00:05:11,436 --> 00:05:13,104
Ent�o, perfeito. J� est� avisado.
84
00:05:14,022 --> 00:05:16,024
Se n�o atende o telefone, que se foda.
85
00:05:45,553 --> 00:05:47,138
{\an8}Aqui estamos.
86
00:05:47,472 --> 00:05:50,266
{\an8}Quando a Ministra da Cultura,
Mar�a Inmaculada,
87
00:05:50,391 --> 00:05:53,978
{\an8}a filha de Paco Guti�rrez,
me prop�s montar a exposi��o,
88
00:05:54,062 --> 00:05:56,064
{\an8}eu disse: "Por favor, imagine�"
89
00:05:56,189 --> 00:05:57,857
{\an8}MUSEU IBERO-AMERICANO DE ARTE MODERNA
90
00:05:57,940 --> 00:05:59,400
FRUTOS DA MINHA TERRA
91
00:05:59,484 --> 00:06:01,527
- Venham comigo.
- Desculpe, Sr. Juli�n.
92
00:06:01,652 --> 00:06:02,695
Eu j� avisei antes.
93
00:06:02,820 --> 00:06:05,656
O senhor n�o paga,
mas seus amigos precisam pagar.
94
00:06:05,740 --> 00:06:09,243
E quantas vezes preciso dizer
que n�o falo com empregados?
95
00:06:09,410 --> 00:06:11,245
Essa � a minha exposi��o
96
00:06:11,371 --> 00:06:13,581
e esses s�o meus amigos,
ent�o eles ir�o passar.
97
00:06:13,748 --> 00:06:14,791
Vamos.
98
00:06:23,216 --> 00:06:24,967
O que est� acontecendo?
99
00:06:25,510 --> 00:06:26,761
O qu�
100
00:06:27,762 --> 00:06:30,181
O que diabos est�o fazendo?
101
00:06:30,264 --> 00:06:32,767
Quem mandou tirar meus quadros?
102
00:06:33,184 --> 00:06:35,395
Coloquem de volta onde estavam.
103
00:06:35,520 --> 00:06:39,399
- O diretor nos disse�
- Eu n�o ligo para ele.
104
00:06:39,732 --> 00:06:43,236
Essa exposi��o foi programada
pela Ministra da Cultura,
105
00:06:43,403 --> 00:06:44,445
em pessoa.
106
00:06:44,904 --> 00:06:46,114
Se eu ligar para ela
107
00:06:46,280 --> 00:06:47,949
e contar o que est�o fazendo,
108
00:06:48,116 --> 00:06:50,701
estar�o todos no olho da rua.
109
00:06:50,827 --> 00:06:51,828
Fui claro?
110
00:06:54,163 --> 00:06:55,289
Ele ainda est� a�?
111
00:06:55,415 --> 00:06:56,582
Est� colado na porta.
112
00:06:56,707 --> 00:06:58,543
Disse que n�o sai daqui at� v�-lo.
113
00:07:00,461 --> 00:07:02,088
Que desgra�ado de merda.
114
00:07:06,426 --> 00:07:07,552
Bem�
115
00:07:14,892 --> 00:07:18,396
Parece que o rato saiu da toca.
116
00:07:18,729 --> 00:07:21,524
Desculpe, estava numa liga��o.
Gostaria de entrar?
117
00:07:22,024 --> 00:07:23,651
N�o precisa, eu serei breve.
118
00:07:23,818 --> 00:07:27,029
Eu ordenei seus empregados
a colocarem meus quadros de volta
119
00:07:27,238 --> 00:07:30,032
e eu falei com a ministra, � claro.
120
00:07:30,324 --> 00:07:31,617
Sr. S�nchez�
121
00:07:32,452 --> 00:07:33,619
Vamos come�ar de novo.
122
00:07:34,704 --> 00:07:37,457
N�s valorizamos a qualidade de suas obras,
123
00:07:37,832 --> 00:07:40,126
e foi uma honra exibi-las no museu.
124
00:07:40,668 --> 00:07:41,794
Mas como sabe,
125
00:07:42,462 --> 00:07:46,174
exposi��es t�m um tempo de dura��o.
126
00:07:47,383 --> 00:07:50,219
E chegou o momento de encerrar a sua,
para dar lugar
127
00:07:50,720 --> 00:07:51,971
a outros artistas.
128
00:07:52,138 --> 00:07:54,098
A ministra me disse que minhas obras
129
00:07:54,182 --> 00:07:56,684
seriam exibidas
por, pelo menos, seis meses.
130
00:07:56,767 --> 00:07:58,561
Passaram-se quatro, faltam dois.
131
00:07:58,686 --> 00:08:00,855
O senhor sabe que o museu
132
00:08:00,938 --> 00:08:04,066
vivia uma situa��o at�pica, sem lideran�a.
133
00:08:04,650 --> 00:08:07,320
Por isso a ministra, com boas inten��es,
134
00:08:08,446 --> 00:08:09,906
programou sua exposi��o
135
00:08:10,448 --> 00:08:12,492
com uma dura��o, digamos,
136
00:08:12,825 --> 00:08:14,577
mais longa do que o normal.
137
00:08:14,869 --> 00:08:16,787
Mas agora temos uma nova dire��o,
138
00:08:17,580 --> 00:08:19,665
e estamos preparando uma nova programa��o.
139
00:08:20,124 --> 00:08:22,293
Agora, eu darei a ordem
140
00:08:22,627 --> 00:08:24,253
para que recoloquem suas obras
141
00:08:24,337 --> 00:08:27,131
e que mantenham a exposi��o
durante o fim de semana,
142
00:08:27,340 --> 00:08:30,218
para que possa convidar quem voc� quiser.
143
00:08:30,801 --> 00:08:33,012
E na segunda-feira, iremos encerr�-la.
144
00:08:34,055 --> 00:08:36,933
N�o tem ideia com quem est� falando.
145
00:08:37,391 --> 00:08:38,935
Vou dizer o que vamos fazer.
146
00:08:39,143 --> 00:08:42,230
Vamos manter a exposi��o
por mais dois meses,
147
00:08:42,396 --> 00:08:45,358
tal qual combinei com a ministra.
148
00:08:45,858 --> 00:08:47,568
Estamos claros, ratinho?
149
00:09:32,863 --> 00:09:34,740
Maravilha, muito obrigado.
150
00:09:34,907 --> 00:09:36,158
- Aproveitem.
- Obrigado.
151
00:09:36,951 --> 00:09:38,619
O que aconteceu com Julia?
152
00:09:39,745 --> 00:09:41,622
Ela vai para Mil�o nesta sexta-feira.
153
00:09:44,375 --> 00:09:45,793
- P�ssimo.
- �.
154
00:09:46,210 --> 00:09:49,380
- � chato, pois�
- N�o, eu quis dizer o risoto.
155
00:09:50,631 --> 00:09:51,674
Intrag�vel.
156
00:09:52,425 --> 00:09:53,509
Voc� tamb�m pediu?
157
00:09:54,594 --> 00:09:56,512
Sim, pai. Eu pedi.
158
00:09:56,929 --> 00:09:58,931
Posso continuar falando sobre a Julia?
159
00:10:00,725 --> 00:10:02,393
Claro. Continue, sim.
160
00:10:02,977 --> 00:10:05,563
Ela vai para Mil�o pois�
161
00:10:06,564 --> 00:10:08,149
tem uma entrevista de emprego.
162
00:10:09,317 --> 00:10:12,320
Se der certo,
ela pode se mudar definitivamente.
163
00:10:12,903 --> 00:10:14,488
Entrevista de trabalho�
164
00:10:15,364 --> 00:10:16,490
Suspeito.
165
00:10:17,992 --> 00:10:19,619
N�o � o que est� pensando.
166
00:10:20,077 --> 00:10:22,121
- Seja l� o que for.
- Certo.
167
00:10:22,413 --> 00:10:23,664
E o menino?
168
00:10:24,874 --> 00:10:25,916
Lucas?
169
00:10:26,959 --> 00:10:27,960
Sim.
170
00:10:29,378 --> 00:10:31,255
N�o sei. Vamos ver.
171
00:10:32,006 --> 00:10:34,342
Mil�o s� fica a duas horas de avi�o.
172
00:10:34,425 --> 00:10:36,761
Mas ter um filho
em outra cidade � complicado.
173
00:10:36,886 --> 00:10:38,012
Ou uma solu��o.
174
00:10:39,388 --> 00:10:41,641
- Quando me separei de sua m�e�
- N�o�
175
00:10:42,808 --> 00:10:44,310
N�o � o melhor exemplo.
176
00:10:46,062 --> 00:10:48,564
Enfim, preciso que me fa�a um favor.
177
00:10:50,149 --> 00:10:51,942
Nesta sexta, a m�e n�o estar� aqui
178
00:10:52,068 --> 00:10:55,363
e eu tenho uma reuni�o importante
com clientes canadenses.
179
00:10:55,946 --> 00:10:58,699
N�o consegui ningu�m
para cuidar do menino.
180
00:11:00,368 --> 00:11:02,745
Com o museu, eu n�o posso.
181
00:11:03,120 --> 00:11:04,205
Contrate uma bab�.
182
00:11:05,081 --> 00:11:06,374
S� estou pedindo
183
00:11:06,540 --> 00:11:08,959
para peg�-lo na escola na sexta
ao meio-dia,
184
00:11:09,126 --> 00:11:11,212
deixe-o aqui no museu por algumas horas
185
00:11:11,545 --> 00:11:13,839
e eu o buscarei no fim da tarde, s� isso.
186
00:11:13,964 --> 00:11:16,008
Aqui no museu � imposs�vel.
187
00:11:21,138 --> 00:11:22,139
Ok.
188
00:11:27,436 --> 00:11:29,355
� a �nica coisa que pedi, pai.
189
00:11:30,272 --> 00:11:32,316
Nunca vi algu�m t�o ausente como voc�.
190
00:11:33,275 --> 00:11:35,736
E o que fez comigo,
agora faz com seu neto,
191
00:11:35,903 --> 00:11:37,154
se � que fez algo.
192
00:11:37,530 --> 00:11:42,118
Se tivesse me pedido antes,
com planejamento�
193
00:11:44,453 --> 00:11:46,997
eu poderia preparar e organizar tudo.
194
00:11:47,790 --> 00:11:49,792
- Esquece.
- Poderia ter agendado.
195
00:11:49,959 --> 00:11:51,836
- Agendado? Seu neto?
- Sim.
196
00:11:53,045 --> 00:11:55,381
Estou com dor de est�mago. Perd�o.
197
00:12:03,597 --> 00:12:04,890
Eu investiguei, e parece
198
00:12:05,015 --> 00:12:07,810
que Celso Santoro
era mesmo um homem muito violento,
199
00:12:07,893 --> 00:12:09,437
especialmente com mulheres.
200
00:12:09,645 --> 00:12:11,355
E por isso mexeram com a escultura?
201
00:12:11,522 --> 00:12:14,066
- O que tem a ver?
- Al�m disso,
202
00:12:14,150 --> 00:12:16,110
o grupo "DestapArte" est� no movimento.
203
00:12:16,360 --> 00:12:19,280
- Foram eles que picharam.
- Quem?
204
00:12:19,363 --> 00:12:20,948
"DestapArte".
205
00:12:21,240 --> 00:12:24,243
{\an8}Se pronuncia como duas palavras separadas.
206
00:12:24,618 --> 00:12:27,079
{\an8}� um coletivo de ativistas de g�nero
207
00:12:27,163 --> 00:12:29,248
{\an8}que busca trazer justi�a pela hist�ria
208
00:12:29,331 --> 00:12:31,083
e consertar as coisas.
209
00:12:31,167 --> 00:12:33,878
A pol�cia moral. Sim, eu conhe�o.
210
00:12:34,086 --> 00:12:36,589
Est�o juntando assinaturas
para que retiremos
211
00:12:36,797 --> 00:12:39,216
a escultura do espa�o p�blico, veja.
212
00:12:39,383 --> 00:12:41,177
J� conseguiram 2.500 assinaturas
213
00:12:41,260 --> 00:12:45,264
e est�o pedindo para que a nova dire��o
cuide desta situa��o urgentemente.
214
00:12:46,265 --> 00:12:48,684
Quantas pessoas
sem merda nenhuma para fazer.
215
00:12:48,934 --> 00:12:52,271
De qualquer forma, estas assinaturas
n�o t�m implica��es legais.
216
00:12:54,356 --> 00:12:55,399
Sim, Marisa?
217
00:12:55,483 --> 00:12:58,486
Antonio, estou com Rocio,
a secret�ria da ministra, na linha.
218
00:12:58,652 --> 00:13:00,404
- Posso transferir?
- Um segundo.
219
00:13:01,363 --> 00:13:02,364
Obrigado.
220
00:13:02,531 --> 00:13:04,867
Continuem checando
e me mantenham atualizado.
221
00:13:09,955 --> 00:13:11,248
Agora sim, Marisa.
222
00:13:14,043 --> 00:13:16,003
- Sr. Dumas?
- Sim, eu mesmo.
223
00:13:16,128 --> 00:13:18,589
Espere, diretor.
Vou transferir para a ministra.
224
00:13:21,050 --> 00:13:22,176
Oi, Antonio. Como vai?
225
00:13:22,426 --> 00:13:25,137
Ol�, Mar�a. Como vai?
Eu vou bem, obrigado.
226
00:13:25,513 --> 00:13:27,181
Est� ligando sobre a escultura?
227
00:13:27,306 --> 00:13:28,766
Que escultura?
228
00:13:28,974 --> 00:13:32,603
Estou ligando sobre a exposi��o do pintor,
Juli�n Mart�nez S�nchez.
229
00:13:33,562 --> 00:13:36,148
Juli�n era um bom amigo de meu pai,
230
00:13:36,315 --> 00:13:37,483
um vizinho,
231
00:13:37,775 --> 00:13:39,777
e ele disse que voc� o desrespeitou
232
00:13:39,902 --> 00:13:41,070
e o insultou.
233
00:13:41,153 --> 00:13:42,488
N�o, de jeito nenhum.
234
00:13:42,571 --> 00:13:44,740
- Se deixar, eu posso explicar.
- Escute.
235
00:13:45,157 --> 00:13:47,993
Juli�n Mart�nez S�nchez
� como um pai para mim,
236
00:13:48,160 --> 00:13:49,870
e eu o considero um bom pintor.
237
00:13:50,037 --> 00:13:53,290
Claro, longe das tend�ncias
de arte internacionais,
238
00:13:53,457 --> 00:13:55,793
mas a arte n�o � apenas rara
e vanguardista.
239
00:13:55,876 --> 00:13:57,753
Claro, eu entendo, mas�
240
00:13:57,837 --> 00:14:00,840
Quero deixar claro
que programei sua exposi��o no museu,
241
00:14:00,923 --> 00:14:03,259
pois n�o havia um diretor na �poca
242
00:14:03,342 --> 00:14:06,136
- e a sala n�o podia ficar vazia.
- Eu entendo.
243
00:14:06,220 --> 00:14:08,597
Mas agora h� um novo diretor,
244
00:14:09,306 --> 00:14:10,432
e eu o informei
245
00:14:10,766 --> 00:14:14,603
que sua exposi��o terminaria
depois de quatro meses de exibi��o.
246
00:14:14,728 --> 00:14:16,272
Antonio, n�o vou discutir.
247
00:14:16,480 --> 00:14:19,066
A exposi��o continuar�
por mais dois meses.
248
00:14:19,233 --> 00:14:21,318
Foi o que prometi,
e n�o vou decepcion�-lo.
249
00:14:21,902 --> 00:14:24,613
N�o queria come�ar
essa rela��o desta maneira.
250
00:14:24,697 --> 00:14:26,365
- Sabe o que fazer.
- Mas�
251
00:14:26,448 --> 00:14:28,284
Preciso ir. Estou muito ocupada.
252
00:14:28,367 --> 00:14:29,451
Tenha uma boa tarde.
253
00:14:32,705 --> 00:14:33,914
Filha da puta.
254
00:14:57,229 --> 00:15:04,153
{\an8}MUSEU IBERO-AMERICANO DE ARTE MODERNA
255
00:15:04,612 --> 00:15:05,654
Ol�.
256
00:15:11,577 --> 00:15:12,703
Obrigado.
257
00:15:33,933 --> 00:15:34,934
Al�?
258
00:15:36,060 --> 00:15:37,102
Sim.
259
00:15:44,693 --> 00:15:46,278
Claro, eu direi a ele.
260
00:15:48,906 --> 00:15:49,907
Obrigada.
261
00:16:05,923 --> 00:16:08,592
- Sim, Marisa.
- O Sr. Juli�n Mart�nez S�nchez�
262
00:16:08,884 --> 00:16:12,096
O que tem o velho de merda,
ignorante e prepotente?
263
00:16:12,846 --> 00:16:13,931
Ele morreu.
264
00:16:16,725 --> 00:16:20,604
Parece que teve um ataque card�aco.
A secret�ria da ministra acaba de avisar.
265
00:16:23,899 --> 00:16:25,609
Perd�o pelo humor negro, mas�
266
00:16:27,152 --> 00:16:29,029
voc� me deu uma �tima not�cia.
267
00:16:30,239 --> 00:16:32,950
Ela tamb�m disse
que a ministra est� vindo.
268
00:16:33,283 --> 00:16:34,994
Ao museu? Para qu�?
269
00:16:35,703 --> 00:16:36,996
- Antonio.
- Ministra.
270
00:16:37,329 --> 00:16:38,622
Consuelo, do Protocolo.
271
00:16:38,747 --> 00:16:40,124
- Prazer.
- Prazer.
272
00:16:41,000 --> 00:16:43,252
Sinto muito pelo falecimento.
273
00:16:44,712 --> 00:16:45,713
�.
274
00:16:46,839 --> 00:16:48,424
J� podemos remover a exposi��o?
275
00:16:50,467 --> 00:16:53,679
Antes vamos organizar o vel�rio
e a missa de Juli�n aqui,
276
00:16:53,846 --> 00:16:55,055
no museu.
277
00:16:55,347 --> 00:16:58,017
Era o que ele iria querer
e o m�nimo que merece.
278
00:16:58,767 --> 00:17:00,936
Ministra, desculpe, mas com todo respeito
279
00:17:01,020 --> 00:17:02,938
e sem qualquer animosidade
para com esse senhor,
280
00:17:03,063 --> 00:17:06,150
n�o podemos fazer um vel�rio
e uma missa dentro do museu.
281
00:17:06,233 --> 00:17:07,443
Seria um esc�ndalo.
282
00:17:07,526 --> 00:17:09,486
N�o estou aqui para discutir com voc�,
283
00:17:09,611 --> 00:17:12,406
mas para fazer acontecer.
Por isso Consuelo est� aqui.
284
00:17:12,865 --> 00:17:15,451
Consuelo, veja o que precisa
e comece a organizar.
285
00:17:15,576 --> 00:17:17,411
Tem carta branca, n�o poupe despesas.
286
00:17:17,786 --> 00:17:20,622
Preciso voltar ao minist�rio. At� logo.
287
00:17:22,875 --> 00:17:23,876
Diretor!
288
00:17:24,960 --> 00:17:26,086
Com licen�a.
289
00:17:26,962 --> 00:17:29,673
Disseram que est�o trazendo
o caix�o com o corpo
290
00:17:29,757 --> 00:17:31,008
para o museu.
291
00:17:31,925 --> 00:17:33,302
Foi decis�o da ministra.
292
00:17:33,469 --> 00:17:37,264
O pessoal da seguran�a
n�o quer passar a noite com um cad�ver.
293
00:17:37,723 --> 00:17:42,227
Estou avisando, se isso acontecer,
faremos um protesto em frente ao museu.
294
00:17:49,276 --> 00:17:50,903
Fa�am o que t�m que fazer.
295
00:17:51,987 --> 00:17:53,781
Eu jamais impediria um protesto
296
00:17:54,406 --> 00:17:56,200
leg�timo como o que planejam.
297
00:17:58,410 --> 00:18:00,579
O vel�rio come�a �s 19h.
298
00:18:01,580 --> 00:18:03,499
E a pr�pria ministra estar� aqui.
299
00:18:04,500 --> 00:18:05,751
A ministra?
300
00:18:07,252 --> 00:18:08,545
�s 19h.
301
00:18:15,594 --> 00:18:17,763
Sente-se, Celeste, fique � vontade.
302
00:18:18,806 --> 00:18:20,933
- Quer tomar algo?
- N�o, obrigada.
303
00:18:22,101 --> 00:18:23,185
Bem�
304
00:18:25,729 --> 00:18:26,939
Celeste�
305
00:18:28,148 --> 00:18:29,858
Diga-me o que a traz aqui.
306
00:18:30,025 --> 00:18:31,819
N�o me diga que parou de ensinar,
307
00:18:32,152 --> 00:18:34,738
virou artista
e quer expor suas obras no museu.
308
00:18:35,155 --> 00:18:37,032
N�o se preocupe, n�o mexo com arte.
309
00:18:37,908 --> 00:18:40,244
Estou aqui para falar sobre Mariel.
310
00:18:41,411 --> 00:18:42,496
Mariel?
311
00:18:42,746 --> 00:18:43,872
Sim, Mariel.
312
00:18:44,790 --> 00:18:47,584
N�o tenho not�cias dela h� d�cadas,
313
00:18:47,876 --> 00:18:49,169
desde que partiu pro Peru.
314
00:18:50,003 --> 00:18:52,339
- Ainda est� l�, mas n�o bem.
- Doente?
315
00:18:52,673 --> 00:18:55,509
N�o est� doente, mas est� mal.
316
00:18:56,176 --> 00:18:59,763
Ela vive na selva,
numa comunidade ind�gena que n�o tem nada.
317
00:19:00,681 --> 00:19:02,015
Foi o que ela escolheu.
318
00:19:02,307 --> 00:19:06,270
Mas isso foi h� 30 anos.
Agora Mariel est� mais velha e fr�gil.
319
00:19:07,146 --> 00:19:09,231
Ela n�o pode continuar vivendo assim.
320
00:19:10,065 --> 00:19:12,860
E sua m�e est� aqui em Madri
e est� muito doente.
321
00:19:12,943 --> 00:19:14,278
- Sara ainda est� viva?
- Sim.
322
00:19:14,361 --> 00:19:16,697
- Tem 95 anos.
- Que merda.
323
00:19:17,906 --> 00:19:20,826
Como amiga de Mariel,
acho que deveria ajud�-la.
324
00:19:20,951 --> 00:19:21,952
Eu?
325
00:19:22,035 --> 00:19:23,120
Sim, voc�.
326
00:19:23,245 --> 00:19:27,291
N�o sei, mandando dinheiro
ou uma passagem de avi�o para ver a m�e.
327
00:19:28,167 --> 00:19:31,503
Ou dando um cargo aqui no museu
ou em qualquer lugar.
328
00:19:31,837 --> 00:19:33,547
Est� falando s�rio?
329
00:19:33,922 --> 00:19:36,425
- Sim.
- Eu acabei de assumir como diretor.
330
00:19:36,884 --> 00:19:40,470
Se eu der um cargo a um parente,
ou ex-mulher, como nesse caso,
331
00:19:40,762 --> 00:19:41,763
poderia ser
332
00:19:42,097 --> 00:19:43,223
um esc�ndalo.
333
00:19:43,515 --> 00:19:44,683
Voc� entende, n�o?
334
00:19:44,766 --> 00:19:47,811
Vim para contar que Mariel
est� passando por dificuldades.
335
00:19:47,936 --> 00:19:51,398
Acho que deveria ajud�-la.
Voc� era companheiro dela.
336
00:19:51,982 --> 00:19:54,860
Por que n�o pediu
para escrever ou me ligar?
337
00:19:54,943 --> 00:19:56,528
Me explicando o que precisa.
338
00:19:58,322 --> 00:20:01,200
Sabe que Mariel n�o ir� te ligar.
339
00:20:03,702 --> 00:20:05,704
N�o sei o que dizer�
340
00:20:07,456 --> 00:20:11,501
� muito dif�cil
voc� aparecer do nada, me pedindo�
341
00:20:19,343 --> 00:20:21,261
Estou tendo um dia funesto.
342
00:20:22,054 --> 00:20:23,180
Literalmente.
343
00:20:23,972 --> 00:20:24,973
Enfim�
344
00:20:29,770 --> 00:20:31,355
Foi bom rev�-la.
345
00:20:35,025 --> 00:20:36,276
- Vai pensar?
- Sim.
346
00:20:36,652 --> 00:20:39,071
Pode ser um jeito
de corrigir os erros do passado.
347
00:20:39,363 --> 00:20:41,448
Falou como o grupo DestapArte.
348
00:20:41,907 --> 00:20:44,910
- Como?
- Nada, desculpe.
349
00:20:46,453 --> 00:20:47,537
- Cuide-se.
- Adeus.
350
00:21:13,063 --> 00:21:14,147
Com licen�a, Antonio.
351
00:21:15,232 --> 00:21:17,359
- Sim?
- O comit� da China chegou.
352
00:21:19,444 --> 00:21:22,739
Bem-vindos,
� uma honra receb�-los no museu.
353
00:21:23,573 --> 00:21:26,159
Sou Antonio Dumas, diretor do museu.
354
00:21:30,080 --> 00:21:33,417
Sr. Wang Lee
� o Vice-Ministro da Cultura da China.
355
00:21:33,792 --> 00:21:37,212
Sr. Liu Cheng � o Embaixador da China
no Reino da Espanha
356
00:21:37,462 --> 00:21:42,050
e a Srta. Lin Yi � a diretora
do Museu de Arte Moderna de Pequim.
357
00:21:43,468 --> 00:21:46,847
Eles gostariam de saber
o que as flores significam.
358
00:21:47,139 --> 00:21:51,184
Bem, � uma hist�ria
bem longa para explicar� Marisa.
359
00:21:51,476 --> 00:21:52,686
Clara, v� em frente.
360
00:21:53,186 --> 00:21:56,273
O Museu Ibero-Americano De Arte Moderna
361
00:21:56,732 --> 00:21:59,067
� um dos maiores museus da Espanha
362
00:21:59,192 --> 00:22:02,154
dedicado �s manifesta��es atuais.
363
00:22:02,904 --> 00:22:06,992
Temos aproximadamente
seis mil pe�as de artistas
364
00:22:07,284 --> 00:22:12,414
da Espanha, Am�rica Latina,
Am�rica do Norte, �sia e �frica tamb�m.
365
00:22:12,497 --> 00:22:15,500
Perd�o, eles gostariam de saber
o que est� acontecendo.
366
00:22:25,385 --> 00:22:27,220
Senhores, venham comigo.
367
00:23:00,087 --> 00:23:01,505
O que est�o vendo
368
00:23:02,339 --> 00:23:03,715
� uma instala��o
369
00:23:04,925 --> 00:23:06,802
de Juli�n Mart�nez S�nchez,
370
00:23:08,553 --> 00:23:11,390
um dos maiores
artistas contempor�neos da Espanha,
371
00:23:11,515 --> 00:23:12,849
sem nenhuma d�vida.
372
00:23:15,394 --> 00:23:17,229
E aqui ele iguala�
373
00:23:18,897 --> 00:23:23,193
o ritual e a montagem
de uma exposi��o de quadros�
374
00:23:27,072 --> 00:23:30,575
com a cerim�nia da morte
na cultura ocidental.
375
00:23:37,124 --> 00:23:38,417
E o caix�o�
376
00:23:40,419 --> 00:23:43,213
representa o corpo sem vida do artista�
377
00:23:45,132 --> 00:23:46,383
que se transforma
378
00:23:47,217 --> 00:23:48,260
em obra de arte.
379
00:23:56,059 --> 00:23:59,104
O embaixador gostaria de saber
se o artista est� presente.
380
00:23:59,813 --> 00:24:02,566
Sim, ele est�, mas infelizmente,
381
00:24:02,649 --> 00:24:04,609
ele n�o poder� atend�-lo.
382
00:24:10,115 --> 00:24:11,199
Obrigada.
383
00:24:25,589 --> 00:24:29,551
JULI�N MART�NEZ S�NCHEZ
FRUTOS DA MINHA TERRA
384
00:24:29,843 --> 00:24:31,219
Miss�o cumprida.
385
00:24:31,344 --> 00:24:37,184
Isto � um museu, n�o um mausol�u!
386
00:24:37,309 --> 00:24:40,103
Isto � um museu, n�o um mausol�u!
387
00:24:40,270 --> 00:24:42,147
Isto � um museu, n�o um mausol�u!
388
00:24:42,230 --> 00:24:43,648
N�o vai ficar pro vel�rio?
389
00:24:44,232 --> 00:24:46,985
- A ministra est� vindo.
- N�o h� necessidade.
390
00:24:47,527 --> 00:24:50,614
J� prepararam um comit� de recep��o
digno do que ela merece.
391
00:24:51,823 --> 00:24:53,074
At� amanh�.
392
00:28:12,899 --> 00:28:14,901
Legendas: Jacqueline Gomes
29174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.