All language subtitles for four.frightened.people.(1934).pob.1cd.(7401452)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,000 --> 00:00:48,000 MULHERES E HOMENS (1934) 2 00:00:52,810 --> 00:00:57,874 Legendas: Colecionador de Cenas 3 00:01:17,000 --> 00:01:22,247 Todas as cenas externas deste filme foram realmente rodadas 4 00:01:22,260 --> 00:01:27,252 nas encostas selvagens de Mauna Loa e de Mauna Kea 5 00:01:27,280 --> 00:01:31,200 no Pac�fico Sul. 6 00:01:32,100 --> 00:01:37,280 Num navio a vapor sem rota fixa pela costa malaia, 7 00:01:37,300 --> 00:01:42,320 entre muitos chineses e passageiros de v�rias ra�as, 8 00:01:42,340 --> 00:01:45,600 quatro pessoas se conhecem por mera casualidade. 9 00:01:47,000 --> 00:01:51,500 Um famoso jornalista e locutor de r�dio, 10 00:01:51,528 --> 00:01:55,500 a quem a civiliza��o lhe havia dado tudo. 11 00:02:01,000 --> 00:02:04,090 A esposa de um oficial brit�nico da Mal�sia a quem, 12 00:02:04,100 --> 00:02:06,200 com suas a��es sociais, 13 00:02:06,220 --> 00:02:09,782 impunha � civiliza��o os seus objetivos, que agora seriam 14 00:02:09,786 --> 00:02:11,800 menos beb�s. 15 00:02:18,600 --> 00:02:21,990 Um insignificante especialista em borracha, 16 00:02:22,008 --> 00:02:27,000 muito sens�vel e t�mido para tomar as r�deas de sua vida. 17 00:02:33,000 --> 00:02:36,500 E uma professora de Chicago, t�o insignificante que 18 00:02:36,502 --> 00:02:39,500 nem a vida a percebia. 19 00:02:44,800 --> 00:02:49,130 Na mente dos quatro, s� existia a imperiosa necessidade 20 00:02:49,140 --> 00:02:53,400 de chegar a Nova York em determinada data, 21 00:02:53,406 --> 00:02:58,400 quando, subitamente, o destino mudou os seus planos e... 22 00:03:41,955 --> 00:03:45,186 CHAMANDO SINGAPURA - 23 00:03:45,258 --> 00:03:48,284 CHAMANDO SINGAPURA - 24 00:03:51,464 --> 00:03:54,331 PESTE A BORDO - 25 00:03:54,400 --> 00:03:56,698 PESTE BUB�NICA - 26 00:03:56,769 --> 00:03:58,862 MORTOS - MORRENDO - 27 00:03:58,938 --> 00:04:02,203 N�O PODEMOS OCULTAR POR MUITO TEMPO - 28 00:04:02,275 --> 00:04:06,336 A TRIPULA��O E OS NATIVOS SE REBELARAM - 29 00:04:06,412 --> 00:04:09,711 TEMEMOS UM MOTIM - 30 00:04:09,782 --> 00:04:14,082 OS PASSAGEIROS IGNORAM AS CONDI��ES - 31 00:04:14,153 --> 00:04:16,178 NOTIFICAR 32 00:04:40,747 --> 00:04:44,308 Sr. Corder, o que eles jogaram ao mar? 33 00:04:45,318 --> 00:04:46,785 Outro corpo. 34 00:04:51,324 --> 00:04:54,293 Olhe, conseguimos escapar a tempo. 35 00:04:56,162 --> 00:04:58,926 Diga pra nos deixar em terra. 36 00:04:59,866 --> 00:05:02,699 Em terra? Sim, terra. 37 00:05:06,673 --> 00:05:08,971 Corder! Corder! 38 00:05:21,421 --> 00:05:23,753 Posso tirar a m�o? 39 00:05:24,357 --> 00:05:26,552 Promete parar de gritar? 40 00:05:26,626 --> 00:05:27,718 Est� bem. 41 00:05:29,929 --> 00:05:32,363 Me fez perder os �culos. 42 00:05:32,799 --> 00:05:34,073 Sinto muito. 43 00:05:34,133 --> 00:05:35,998 Bem, voc� mordeu minha m�o. 44 00:05:37,236 --> 00:05:40,034 -O barqueiro est� de acordo? -Melhor que esteja. 45 00:05:40,106 --> 00:05:42,574 -Posso falar? -Se n�o gritar, pode. 46 00:05:42,642 --> 00:05:46,169 -Ainda n�o estamos a salvo. -Por que me raptaram? 47 00:05:47,347 --> 00:05:49,448 Esta noite vi um rato cambalear e morrer 48 00:05:49,450 --> 00:05:51,448 em frente ao meu camarote. 49 00:05:51,484 --> 00:05:55,113 E quando Ainger, a Sra. Mardick e eu os vimos jogando os corpos, 50 00:05:55,188 --> 00:05:57,520 eu entendi: peste bub�nica. 51 00:05:57,590 --> 00:05:58,852 A peste? 52 00:05:58,925 --> 00:06:01,894 Os nativos come�aram a morrer feito ratos. 53 00:06:01,961 --> 00:06:03,189 Era apenas quest�o de tempo 54 00:06:03,262 --> 00:06:04,559 atingir os passageiros 55 00:06:04,630 --> 00:06:06,655 e sermos jogados ao mar para os tubar�es. 56 00:06:06,733 --> 00:06:09,492 Quando o barco parou pra carregar polpa de coco, 57 00:06:09,535 --> 00:06:11,628 decidimos abordar um dos botes 58 00:06:11,704 --> 00:06:13,899 e fazer o barqueiro nos levar at� a terra. 59 00:06:14,140 --> 00:06:17,906 -Sim, mas eu, Sr. Corder, eu... -Tudo culpa sua. 60 00:06:18,344 --> 00:06:20,403 N�o pense que quer�amos traz�-la. 61 00:06:20,480 --> 00:06:22,448 Poderia estar jantando com os outros. 62 00:06:22,515 --> 00:06:24,107 Estava apenas olhando as estrelas. 63 00:06:24,183 --> 00:06:26,208 Estava nos vendo quando gritou, n�o estava? 64 00:06:26,285 --> 00:06:28,398 Temi que perdessem o bote. 65 00:06:28,410 --> 00:06:29,939 A impedimos de gritar. 66 00:06:29,956 --> 00:06:31,861 Se a not�cia da peste vazasse, 67 00:06:31,891 --> 00:06:35,100 poderia haver p�nico, motim ou at� um massacre. 68 00:06:35,128 --> 00:06:37,528 Seria uma bela hist�ria pra ser escrita, 69 00:06:37,597 --> 00:06:39,224 e depois lida no caf� da manh�. 70 00:06:39,298 --> 00:06:43,234 Mas � certo deix�-los a bordo, sabendo que podem morrer? 71 00:06:43,302 --> 00:06:46,762 E do que serviria pra n�s morrer ao lado deles? 72 00:06:49,675 --> 00:06:54,635 Bem, n�o seria pirataria tomar um bote assim? 73 00:06:55,515 --> 00:06:57,710 Voc� sabe quem eu sou, n�o sabe? 74 00:06:58,718 --> 00:07:00,379 � claro, que bobagem. 75 00:07:00,520 --> 00:07:02,954 Toda manh� leio seus artigos nos jornais. 76 00:07:03,022 --> 00:07:05,115 Todos sabem quem � Stewart Corder. 77 00:07:05,191 --> 00:07:08,058 Ent�o, n�o me preocuparia com acusa��es de pirataria. 78 00:07:08,127 --> 00:07:09,560 Sim, mas... 79 00:07:09,962 --> 00:07:12,760 N�o se preocupe, crian�a, n�s cuidaremos de voc�. 80 00:07:20,106 --> 00:07:22,939 Como se diz "leite condensado" em malaio? 81 00:07:23,009 --> 00:07:26,501 Ah, claro, n�o sabe falar ingl�s, n�o � mesmo? 82 00:07:29,248 --> 00:07:30,840 Eu j� pensei em tudo. 83 00:07:30,917 --> 00:07:32,714 N�o parece t�o assustador 84 00:07:32,785 --> 00:07:35,720 depois que acontece, n�o � mesmo? 85 00:07:35,888 --> 00:07:38,686 Diria que � pouco convencional 86 00:07:38,758 --> 00:07:41,556 do ponto de vista da pobre garota, me parece. 87 00:07:41,627 --> 00:07:44,755 Direi a ela que pode me ver como uma acompanhante. 88 00:07:44,831 --> 00:07:48,600 Solteiras acabam sendo sua pr�pria companhia. 89 00:07:53,739 --> 00:07:57,368 Isso �... Bem, isso n�o � espl�ndido? 90 00:07:57,844 --> 00:08:00,506 Mas ele quer mais dinheiro. 91 00:08:00,580 --> 00:08:02,172 Diga-lhe pra ir a... 92 00:08:03,416 --> 00:08:06,351 D� a ele um pouco do seu dinheiro, Sr. Ainger. 93 00:08:06,986 --> 00:08:08,317 Claro. 94 00:08:08,788 --> 00:08:10,983 -Pra qu�? -� uma surpresa. 95 00:08:11,090 --> 00:08:14,753 Ele disse que pode contratar um guia ingl�s nessa aldeia. 96 00:08:14,827 --> 00:08:17,455 -Isso � bom. -Tudo n�o, Ainger. 97 00:08:17,864 --> 00:08:20,230 Voc� tem viajado muito pelo oriente, n�o �? 98 00:08:20,299 --> 00:08:23,666 N�o, trabalho num laborat�rio em casa. 99 00:08:23,736 --> 00:08:25,260 Sou qu�mico de borracha, sabe. 100 00:08:25,338 --> 00:08:27,272 Que interessante! 101 00:08:27,340 --> 00:08:28,773 Na verdade n�o. 102 00:08:28,841 --> 00:08:30,648 Apenas cheiro. As roupas, quero dizer. 103 00:08:30,650 --> 00:08:32,400 S�o produtos qu�micos o tempo todo. 104 00:08:32,645 --> 00:08:33,509 Jesus! 105 00:08:35,414 --> 00:08:36,506 Olhem. 106 00:09:04,844 --> 00:09:07,779 Ele foi buscar o guia ingl�s e tudo mais. 107 00:09:07,847 --> 00:09:09,974 Bem, vamos l�! 108 00:09:26,632 --> 00:09:28,122 Muito bonito. 109 00:09:28,200 --> 00:09:29,868 Devem estar queimando as casas 110 00:09:29,869 --> 00:09:31,102 numa cerim�nia religiosa. 111 00:09:31,103 --> 00:09:33,066 -Vamos l� dar uma olhada. -Sim. 112 00:09:36,809 --> 00:09:38,643 Em terras como esta, lembro quando 113 00:09:38,644 --> 00:09:40,839 fui torpedeado a caminho da guerra. 114 00:09:40,913 --> 00:09:43,609 Tinha toda exclusividade naquele destacamento. 115 00:09:53,759 --> 00:09:55,386 O que houve, querida? 116 00:09:55,761 --> 00:09:57,922 Deve ter pisado em alguma coisa. 117 00:10:04,870 --> 00:10:07,304 Vi algo se mexendo bem ali. 118 00:10:11,377 --> 00:10:13,242 -Ali, est� vendo? -Fique quieta. 119 00:10:16,983 --> 00:10:18,712 � um feiticeiro. 120 00:10:22,421 --> 00:10:24,222 V�o pra tr�s. A arma est� pronta. 121 00:10:24,223 --> 00:10:25,485 N�o, Corder. Acha que deve? 122 00:10:25,558 --> 00:10:27,788 Talvez sejam apenas pescadores. 123 00:10:27,860 --> 00:10:31,353 Diga que n�o vamos machuc�-los, e que se comportem. 124 00:10:39,038 --> 00:10:40,665 O que voc� disse? 125 00:10:50,016 --> 00:10:51,677 -� a c�lera. -O qu�? 126 00:10:51,751 --> 00:10:53,912 Est�o queimando os corpos nas casas. 127 00:10:53,986 --> 00:10:55,783 Por que o barqueiro n�o nos disse isso? 128 00:10:55,855 --> 00:10:57,345 Venham, vamos embora. 129 00:11:11,537 --> 00:11:14,734 Eu sou Sr. Montague, Tuan. 130 00:11:15,875 --> 00:11:18,275 O homem mais branco deste lugar. 131 00:11:22,648 --> 00:11:24,479 A melhor marca inglesa. 132 00:11:25,351 --> 00:11:28,445 -Ingl�s faz melhor. V�? -Ol�, como vai? 133 00:11:28,788 --> 00:11:30,119 Apenas eu. 134 00:11:31,490 --> 00:11:36,450 O que posso fazer pra ajudar irm�s e irm�os brancos? 135 00:11:36,929 --> 00:11:39,796 Ir pela costa at� Kintaling e pegar um barco l�. 136 00:11:39,865 --> 00:11:44,131 Lamento assustar Tuan, mas � imposs�vel ir pela costa. 137 00:11:44,303 --> 00:11:46,863 N�o podemos navegar no mangue todo caminho. 138 00:11:46,939 --> 00:11:49,100 Devemos atravessar a selva. 139 00:11:49,375 --> 00:11:50,535 -O qu�? -O qu�? 140 00:11:50,609 --> 00:11:52,133 Quanto tempo levar�? 141 00:11:52,211 --> 00:11:53,838 Tr�s ou quatro dias. 142 00:11:53,913 --> 00:11:56,541 Depende do quanto nossas 143 00:11:56,615 --> 00:11:59,584 irm�s damas poder�o andar. 144 00:11:59,652 --> 00:12:00,846 -Andar? -Andar? 145 00:12:10,596 --> 00:12:12,996 Sim, mas com nossas m�quinas, Corder, 146 00:12:13,065 --> 00:12:17,161 os nativos far�o tudo mais barato, n�o poderemos competir. 147 00:12:17,269 --> 00:12:20,932 Voc�s, c�nicos, nunca veem o outro lado da moeda. 148 00:12:21,540 --> 00:12:24,600 Bem, isso evitaria muitos males. 149 00:12:25,244 --> 00:12:27,838 Depois tive o 3� casamento. 150 00:12:27,913 --> 00:12:30,814 Meu marido era um oficial do governo aqui. 151 00:12:30,883 --> 00:12:32,874 Seu nome tamb�m era Alfred. 152 00:12:33,519 --> 00:12:36,920 Era realmente embara�oso �s vezes, 153 00:12:37,056 --> 00:12:39,047 se � que voc� me entende! 154 00:12:39,125 --> 00:12:41,923 Chamando um Alfred em alguns momentos, 155 00:12:41,994 --> 00:12:46,829 e percebendo que n�o era aquele Alfred, mas o outro. 156 00:12:49,735 --> 00:12:53,466 Eu era noiva no secund�rio, mas n�o aconteceu nada. 157 00:12:53,539 --> 00:12:56,702 Bem, eu era muito jovem na �poca. 158 00:12:57,376 --> 00:12:59,003 Querem descansar? 159 00:13:09,321 --> 00:13:12,654 N�o � o calor, mas sim a umidade. 160 00:13:23,169 --> 00:13:24,568 Sr. Corder? 161 00:13:28,374 --> 00:13:29,432 Qual � o problema? 162 00:13:29,508 --> 00:13:32,602 Sr. Corder, pode, por favor, pegar aquela orqu�dea pra mim? 163 00:13:32,678 --> 00:13:34,839 Suponho que podemos lev�-la. 164 00:13:36,882 --> 00:13:38,213 Obrigada. 165 00:13:38,517 --> 00:13:41,782 Nunca tive uma orqu�dea antes. S�o muito caras. 166 00:13:43,422 --> 00:13:46,653 Espero n�o estar causando problemas. 167 00:13:49,995 --> 00:13:51,656 Oh, que bom! 168 00:13:52,264 --> 00:13:55,927 � como estar num jardim bot�nico e zool�gico ao mesmo tempo. 169 00:13:58,170 --> 00:13:59,432 Algo errado? 170 00:14:00,539 --> 00:14:02,063 N�o, n�o. 171 00:14:03,175 --> 00:14:05,040 S� uma cobra. 172 00:14:11,417 --> 00:14:14,750 � melhor colocar isso. O sol queima e nem notamos. 173 00:14:14,820 --> 00:14:16,845 D� pra Judy, Sr. Corder. 174 00:14:17,022 --> 00:14:18,990 Sr. Corder, com toda a sua experi�ncia, 175 00:14:19,058 --> 00:14:22,186 deveria notar que a pobre garota est� louca por um romance. 176 00:14:22,261 --> 00:14:25,025 E loucamente atra�da por voc�. 177 00:14:25,698 --> 00:14:27,928 Seja gentil com a pobre garota. 178 00:14:28,000 --> 00:14:29,763 N�o gosto de pobres garotas. 179 00:14:29,835 --> 00:14:31,132 Oh, Judy! 180 00:14:33,839 --> 00:14:37,275 Vamos! Temos que chegar a Kintaling e pegar o barco. 181 00:15:00,666 --> 00:15:03,396 Sr. Corder, obrigada por me emprestar seu chap�u. 182 00:15:03,469 --> 00:15:06,370 -Muita gentileza sua... -De nada. 183 00:15:07,406 --> 00:15:09,806 Essa foi sua boa a��o do dia. 184 00:15:15,481 --> 00:15:18,245 Curioso. Nenhum crocodilo. 185 00:15:22,554 --> 00:15:25,250 Aten��o! Fiquem parados, por favor. 186 00:15:28,627 --> 00:15:31,721 Vamos l�, Montague, sem melodrama. 187 00:15:31,797 --> 00:15:34,960 � tudo t�o pac�fico aqui, muito chato, pra ser sincero. 188 00:15:36,568 --> 00:15:38,593 Vamos sair logo daqui! 189 00:15:47,680 --> 00:15:49,807 Foi s� um coco que caiu. 190 00:16:06,265 --> 00:16:09,792 Voc� acha chato? Eu acho interessante. 191 00:16:09,868 --> 00:16:11,859 � praticamente um pa�s virgem. 192 00:16:12,771 --> 00:16:15,763 Talvez por isso o Sr. Corder n�o goste. 193 00:16:21,880 --> 00:16:23,142 Seladang. 194 00:16:23,482 --> 00:16:24,676 O qu�? 195 00:16:31,623 --> 00:16:35,423 Seladang no caminho, Tuan. � melhor evit�-lo. 196 00:16:36,495 --> 00:16:37,587 Olhe. 197 00:16:41,967 --> 00:16:44,735 Por qu�? � s� uma vaca. 198 00:16:45,637 --> 00:16:48,435 Oh, n�o, n�o. S�o b�falos d'�gua. 199 00:16:48,607 --> 00:16:52,168 Muito usados neste pa�s, China, Jap�o e Filipinas 200 00:16:52,244 --> 00:16:53,609 como animais de carga. 201 00:16:53,679 --> 00:16:58,138 N�o, n�o, Senhorita. Pe�o perd�o, mas este � diferente. 202 00:16:58,139 --> 00:16:59,339 Ora... 203 00:17:00,352 --> 00:17:01,441 Bem... 204 00:17:01,520 --> 00:17:04,455 quando se estuda um pa�s se estuda os animais. 205 00:17:04,523 --> 00:17:06,514 Ensinei geografia tempo suficiente pra saber. 206 00:17:06,592 --> 00:17:08,355 Professora de geografia? 207 00:17:08,994 --> 00:17:10,461 Meu Deus! 208 00:17:12,064 --> 00:17:14,032 Tuan, por favor. 209 00:17:14,099 --> 00:17:18,092 Este animal � perigoso. Mata at� um tigre numa briga. 210 00:17:18,570 --> 00:17:20,663 Como se soletra isto? Seladang. 211 00:17:20,739 --> 00:17:24,641 Vamos ver: No 11� dia, conhecemos o seladang. 212 00:17:24,910 --> 00:17:26,639 B�falo d'�gua, pra voc�s, pessoal. 213 00:17:26,712 --> 00:17:29,374 T�m muitos na manada. Melhor dar a volta. 214 00:17:29,448 --> 00:17:32,042 Bobagem! N�o est� com medo, est�? 215 00:17:32,117 --> 00:17:34,278 � claro. O seladang pode me matar. 216 00:17:34,353 --> 00:17:36,651 �s vezes � mais inteligente ter medo. 217 00:17:37,156 --> 00:17:38,214 Vamos l�! 218 00:17:46,298 --> 00:17:47,822 R�pido! 219 00:17:57,076 --> 00:18:00,170 Montague, tem certeza que estamos na trilha certa? 220 00:18:00,245 --> 00:18:01,906 Sou ingl�s da melhor estirpe, Tuan. 221 00:18:01,980 --> 00:18:05,814 -Logo chegaremos ao destino. -J� n�o vejo a hora. 222 00:18:05,884 --> 00:18:07,476 Ele certamente chegar�. 223 00:18:07,553 --> 00:18:10,454 � importante para o nosso Congresso Internacional 224 00:18:10,522 --> 00:18:13,082 que eu chegue em Nova York a tempo. 225 00:18:13,158 --> 00:18:18,095 O artigo que vou ler indica 18% de progresso ao nosso objetivo. 226 00:18:18,297 --> 00:18:19,696 Qual objetivo? 227 00:18:20,566 --> 00:18:22,033 Menos beb�s. 228 00:18:23,469 --> 00:18:27,269 O Sr. Ainger disse que precisava voltar para... 229 00:18:30,609 --> 00:18:32,406 Homem quieto, n�o �? 230 00:18:32,711 --> 00:18:35,646 Simplesmente preciso voltar no 1� dia do m�s. 231 00:18:35,714 --> 00:18:39,150 O conselho vai me despedir. N�o posso perder o emprego. 232 00:18:39,218 --> 00:18:41,819 Pedi emprestado ao meu tio pra fazer a viagem. 233 00:18:41,820 --> 00:18:43,054 Moro com eles. 234 00:18:43,055 --> 00:18:44,147 Oh, que bom. 235 00:18:47,226 --> 00:18:48,659 -Judy? -Sim? 236 00:18:48,994 --> 00:18:52,291 Somos duas mulheres completamente sozinhas aqui. 237 00:18:52,531 --> 00:18:56,592 E mesmo o Sr. Corder e o Sr. Ainger serem cavalheiros, 238 00:18:56,668 --> 00:19:00,126 devemos nos unir e mostrar nossa posi��o. 239 00:19:00,305 --> 00:19:02,273 N�o entendi. 240 00:19:02,808 --> 00:19:05,971 Teremos que acampar, com esses dois homens. 241 00:19:06,812 --> 00:19:08,973 J� pensou na noite? 242 00:19:17,289 --> 00:19:19,223 N�o, n�o, n�o posso. 243 00:19:20,492 --> 00:19:22,392 Nem pensaria nisso. 244 00:19:23,729 --> 00:19:25,697 Voc� � ousado demais. 245 00:19:25,764 --> 00:19:30,030 � insultante pra mim pensar em aceitar isso. 246 00:19:30,102 --> 00:19:31,831 Me oponho a isso. 247 00:19:33,338 --> 00:19:37,536 O Sr. Corder disse pra dormir junto a todos pra sua prote��o. 248 00:19:38,143 --> 00:19:41,408 Garanto que nenhum de n�s pensou em voc� como mulher. 249 00:19:42,347 --> 00:19:46,044 Ent�o, por Deus, pare de fazer disso um problema sexual 250 00:19:46,118 --> 00:19:47,745 e v� dormir. 251 00:19:48,787 --> 00:19:52,416 Sr. Ainger, voc� � um velho muito desagrad�vel. 252 00:19:54,326 --> 00:19:57,159 Mas querida, ele n�o � velho. 253 00:19:57,729 --> 00:20:00,892 Agora vamos todos cair nos bra�os de Morfeu. 254 00:20:02,334 --> 00:20:04,097 Como professora de geografia, Srta. Jones, 255 00:20:04,169 --> 00:20:07,070 deveria saber que aqui n�o � o Central Park. 256 00:20:07,406 --> 00:20:11,035 Se isso a fizer se sentir melhor, digo que voc� n�o me atrai. 257 00:20:12,344 --> 00:20:14,505 Voc� n�o mexe com a nossa virilidade. 258 00:20:14,580 --> 00:20:17,606 Ent�o, acalme-se e fique junto a n�s, OK? 259 00:20:19,585 --> 00:20:22,410 N�o pensei que fosse t�o grosseiro tamb�m. 260 00:20:27,092 --> 00:20:29,253 Cama boa. Folha nativa. 261 00:20:30,862 --> 00:20:34,161 � bastante p�blico, n�o �? 262 00:20:34,266 --> 00:20:38,061 N�o. �rvore de Banyan. Telhado elegante. 263 00:21:02,194 --> 00:21:04,458 Sr. Ainger? 264 00:21:05,397 --> 00:21:09,561 Quando explicou como devemos dormir, 265 00:21:09,635 --> 00:21:13,366 por acaso as garantias que deu � Srta. Jones 266 00:21:14,373 --> 00:21:17,367 aplicam-se a mim tamb�m? 267 00:21:21,880 --> 00:21:23,245 Obrigada. 268 00:23:44,322 --> 00:23:45,721 Estou indo. 269 00:23:54,633 --> 00:23:55,725 N�o foi nada. 270 00:24:32,204 --> 00:24:34,564 Tem como sair desta gaiola? 271 00:24:45,150 --> 00:24:47,641 H� tr�s dias voc� procura um caminho. 272 00:24:48,253 --> 00:24:50,153 Montague, estamos perdidos? 273 00:24:53,325 --> 00:24:56,226 Mas a Mal�sia � um lugar t�o pequeno! 274 00:24:57,229 --> 00:24:58,856 N�o t�o grande quanto... 275 00:24:59,231 --> 00:25:01,256 Bem, deixe-me ver. Iowa. 276 00:25:02,467 --> 00:25:04,526 Mas lowa tem estradas melhores. 277 00:25:07,305 --> 00:25:11,139 Se pud�ssemos visualizar, encontrar�amos o norte. 278 00:25:13,111 --> 00:25:16,376 A Pen�nsula Malaia tem ao norte o Si�o, 279 00:25:16,448 --> 00:25:21,010 no sul o Estreito de Singapura, no leste o Mar da China, 280 00:25:21,086 --> 00:25:23,179 a oeste o Estreito de Malaca. 281 00:25:23,255 --> 00:25:26,383 "�gua, �gua por todo lugar, e nenhuma gota pra beber". 282 00:25:28,426 --> 00:25:31,428 Tem que ser sempre t�o desagrad�vel, Sr. Ainger? 283 00:25:31,429 --> 00:25:33,727 Desculpe. � o meu est�mago. 284 00:25:33,832 --> 00:25:36,632 Est� perdido, Montague? Voc� est�? 285 00:25:37,035 --> 00:25:40,334 N�o estou familiarizado com essa parte da selva, Tuan. 286 00:25:41,239 --> 00:25:43,104 Ent�o, por Allah, talvez estejamos perdidos. 287 00:25:43,174 --> 00:25:46,439 Olhe! N�o pode fazer isso comigo! 288 00:25:46,511 --> 00:25:48,809 N�o. N�o com o New York Globe. 289 00:25:48,880 --> 00:25:50,313 Ora, cale-se! 290 00:25:50,382 --> 00:25:51,974 Rapazes, por favor. 291 00:25:53,285 --> 00:25:55,845 J� estive em situa��o pior que esta. 292 00:25:55,921 --> 00:25:57,588 Nos tire dessa, ent�o! 293 00:25:57,822 --> 00:25:59,585 Tenho que voltar em tr�s dias. 294 00:25:59,891 --> 00:26:01,757 N�o estou feliz com isso. 295 00:26:01,827 --> 00:26:05,428 Tenho informa��es importantes pra entregar em Washington. 296 00:26:05,597 --> 00:26:07,861 N�o se desanime. 297 00:26:08,333 --> 00:26:10,028 Vamos sair dessa. 298 00:26:12,604 --> 00:26:14,540 Pode apostar! Vamos, Ainger. 299 00:26:14,544 --> 00:26:16,540 Mulheres e crian�as primeiro. 300 00:26:16,541 --> 00:26:18,202 Vamos, Montague. 301 00:26:18,743 --> 00:26:20,233 Sra. Mardick. 302 00:26:22,213 --> 00:26:26,609 Esta noite, poder�amos jogar solit�rio... 303 00:26:51,743 --> 00:26:53,233 De ouro. 304 00:26:55,146 --> 00:26:56,306 De espada. 305 00:26:58,383 --> 00:27:01,944 Isto nos faz esquecer o perigo e tudo mais, n�o �? 306 00:27:02,020 --> 00:27:03,751 Estou feliz por ter pensado nisso. 307 00:27:10,328 --> 00:27:11,693 Apenas macacos. 308 00:27:14,833 --> 00:27:17,267 -Sua vez. -Sinto muito. 309 00:27:18,570 --> 00:27:21,664 Um lance de ouro e copas. Certo. Dois lances. 310 00:27:21,740 --> 00:27:23,105 Eu passo. 311 00:27:24,743 --> 00:27:26,574 Vou salv�-lo, Ainger. 312 00:27:27,245 --> 00:27:28,576 Dois de espadas. 313 00:27:28,880 --> 00:27:30,905 -Eu passo. -Fechei. 314 00:27:33,218 --> 00:27:34,947 Muito bom. Jogue. 315 00:27:35,387 --> 00:27:38,413 Sim, � um espl�ndido parceiro. 316 00:27:38,957 --> 00:27:40,549 Sr. Corder, 317 00:27:41,192 --> 00:27:43,251 tem algo em sua camisa, 318 00:27:43,328 --> 00:27:44,920 com muitas pernas. 319 00:27:55,640 --> 00:27:57,301 Pode pegar. 320 00:27:57,942 --> 00:28:01,139 Me acha uma boa parceria, Sr. Corder? 321 00:28:01,379 --> 00:28:02,539 Muito. 322 00:28:02,947 --> 00:28:05,415 -Poderia cantar mais alto? -Mais? 323 00:28:08,186 --> 00:28:11,155 Montague, que tipo de p�ssaro � esse? 324 00:28:11,489 --> 00:28:13,389 P�ssaro da febre cerebral, Tuan. 325 00:28:13,525 --> 00:28:18,189 Se ouvi-lo por muito tempo, ficar� muito infeliz. 326 00:28:18,630 --> 00:28:20,488 Ah, bobagem! 327 00:28:21,032 --> 00:28:24,365 Tudo est� na mente, n�o acham? 328 00:28:26,104 --> 00:28:27,971 O medo, quero dizer. 329 00:28:38,383 --> 00:28:40,681 S� queria me alongar. 330 00:28:41,119 --> 00:28:44,145 Vai deixar um outro �s? 331 00:28:45,890 --> 00:28:47,417 Eu sinto muito. 332 00:28:48,159 --> 00:28:51,458 Minha imagina��o n�o me deixa esquecer a selva. 333 00:28:51,696 --> 00:28:53,857 Parece t�o cheia de coisas. 334 00:28:54,199 --> 00:28:57,259 Tudo bem, Cinderela, apareceu um cora��o. 335 00:28:57,669 --> 00:28:59,193 Querido, sinto muito. 336 00:28:59,871 --> 00:29:02,271 Isto � como um pic nic, n�o acham? 337 00:29:03,041 --> 00:29:05,874 Depende da forma que se olha. 338 00:29:07,045 --> 00:29:10,242 Com algumas diferen�as. 339 00:29:10,381 --> 00:29:12,281 Boa jogada, parceiro. 340 00:29:12,350 --> 00:29:14,841 Isso lembra a �ltima vez que joguei bridge. 341 00:29:14,919 --> 00:29:17,752 Enquanto os chineses defendiam Shihkiachwang. 342 00:29:18,089 --> 00:29:20,785 N�s jogamos com alguns generais. 343 00:29:21,092 --> 00:29:22,821 Estava 40 graus abaixo de zero l� fora. 344 00:29:22,894 --> 00:29:26,523 Os japoneses se aproximavam e os chineses foram com baionetas. 345 00:29:26,598 --> 00:29:29,066 Um final sangrento. Me lembrou de Bunker Hill. 346 00:29:29,134 --> 00:29:30,829 Estava l� tamb�m? 347 00:29:33,271 --> 00:29:36,707 Acho que o barulho n�o pode nos machucar. 348 00:29:36,908 --> 00:29:40,371 Digo por que sei o quanto Alfredo o fazia l� em casa. 349 00:29:40,912 --> 00:29:43,239 � sua vez, querida. 350 00:29:44,582 --> 00:29:46,914 Devo ter deixado cair uma carta. 351 00:29:46,985 --> 00:29:48,179 Aqui est�. 352 00:29:50,789 --> 00:29:52,916 Acho que n�o tenho sorte. 353 00:29:55,260 --> 00:29:57,023 Esses mosquitos... 354 00:29:57,095 --> 00:29:59,154 Eles n�o me picam. Engra�ado. 355 00:29:59,264 --> 00:30:00,731 N�o, n�o �. 356 00:30:01,199 --> 00:30:03,827 Talvez tamb�m n�o gostem das suas atitudes. 357 00:30:03,902 --> 00:30:06,370 Gosta de piadas? Essa � a... 358 00:30:07,739 --> 00:30:09,400 Judy, n�o se mexa. 359 00:30:17,215 --> 00:30:18,307 � uma cobra. 360 00:30:18,508 --> 00:30:19,608 Naja. 361 00:30:19,717 --> 00:30:21,509 Cobra, morte em quatro minutos. 362 00:30:22,587 --> 00:30:24,452 Bom trabalho, Corder. 363 00:30:25,557 --> 00:30:28,385 Bem, nosso 1� ponto contra a selva. 364 00:30:28,827 --> 00:30:30,158 Com licen�a. 365 00:30:31,930 --> 00:30:33,454 Tive sorte no tiro. 366 00:30:33,932 --> 00:30:35,399 Sorte minha. 367 00:30:37,001 --> 00:30:38,862 Voc� salvou a minha vida. 368 00:31:02,760 --> 00:31:04,728 � a Judith, Stewart. 369 00:31:06,264 --> 00:31:07,754 Judy, quero dizer. 370 00:31:09,133 --> 00:31:11,897 Me chamou de Judy hoje � noite, lembra? 371 00:31:14,839 --> 00:31:18,504 Quando a sua coragem me salvou daquela cobra. 372 00:32:56,874 --> 00:32:59,035 Montague, viu meus sapatos? 373 00:32:59,477 --> 00:33:00,739 N�o, Tuan. 374 00:33:10,254 --> 00:33:11,778 Sra. Mardick. 375 00:33:13,691 --> 00:33:16,382 -Caf� da manh�. -Estou indo. 376 00:33:17,395 --> 00:33:19,886 Homens s� pensam em comida. 377 00:33:21,099 --> 00:33:23,526 Robinson Cruso� comia folhas. 378 00:33:30,341 --> 00:33:31,740 Livro est�pido. 379 00:33:32,243 --> 00:33:35,105 Vamos, querida. Estou com fome. 380 00:33:37,448 --> 00:33:39,040 Onde est�o meus... 381 00:33:45,089 --> 00:33:46,488 O que...? 382 00:33:49,727 --> 00:33:51,194 Quem fez isso? 383 00:33:54,132 --> 00:33:57,533 Falta de senso p�r sapatos pra secar no fogo. 384 00:33:57,602 --> 00:33:58,864 Montague! 385 00:33:59,737 --> 00:34:00,726 Sim, Tuan. 386 00:34:00,805 --> 00:34:03,467 Quem foi o idiota que p�s meus sapatos na fogueira? 387 00:34:03,541 --> 00:34:05,475 N�o sei. Talvez os macacos. 388 00:34:05,676 --> 00:34:08,270 Melhor marca inglesa, como eu. 389 00:34:08,346 --> 00:34:10,610 N�o me enrole, seu palha�o! 390 00:34:10,848 --> 00:34:13,840 Al�m de tudo, vou ter que andar descal�o? 391 00:34:14,385 --> 00:34:15,875 Quem fez isso? 392 00:34:16,454 --> 00:34:18,354 Sapatos n�o andam sozinhos. 393 00:34:19,357 --> 00:34:21,450 Quem queimou meus sapatos? 394 00:34:22,560 --> 00:34:23,925 Fui eu. 395 00:34:31,836 --> 00:34:35,499 Estavam molhados. S� quis ajudar. 396 00:34:35,573 --> 00:34:37,097 Por que escolheu a mim? 397 00:34:37,642 --> 00:34:40,042 Se queria queimar sapatos, 398 00:34:40,111 --> 00:34:42,272 por que n�o escolheu os sapatos do Ainger? 399 00:34:42,346 --> 00:34:45,907 Meus sapatos n�o s�o t�o rom�nticos, obrigado. 400 00:34:46,350 --> 00:34:50,042 Por favor, me perdoe, temi que pegasse pneumonia. 401 00:34:50,455 --> 00:34:53,015 E agora, descal�o, posso pegar t�tano. 402 00:34:53,124 --> 00:34:56,025 N�o, por favor, foi sem querer. 403 00:34:56,260 --> 00:34:57,249 Agora ou�a: 404 00:34:57,328 --> 00:34:59,694 Est� me causando inc�modos desde o in�cio. 405 00:34:59,764 --> 00:35:02,460 Se quer mesmo ajudar, cale a boca e fique quieta. 406 00:35:02,533 --> 00:35:04,626 Aqui n�o � a sua classe de geografia. 407 00:35:04,702 --> 00:35:06,602 Por favor, Sr. Corder. 408 00:35:06,671 --> 00:35:07,933 Voc� tamb�m! 409 00:35:08,806 --> 00:35:11,900 Vou mostrar como fazer cal�ados com a minha camisa. 410 00:35:12,710 --> 00:35:14,302 Stewart Corder. 411 00:35:17,181 --> 00:35:19,672 Ent�o, tudo que fa�o � errado, n�o �? 412 00:35:19,784 --> 00:35:21,547 Nenhuma novidade. 413 00:35:21,619 --> 00:35:25,282 Toda minha vida ouvi isso dos parentes que me criaram. 414 00:35:25,356 --> 00:35:27,153 Pensei que voc� seria diferente. 415 00:35:28,226 --> 00:35:31,286 Mas todos voc�s me menosprezam tanto, 416 00:35:31,362 --> 00:35:34,490 que s� desejaria nunca ter nascido! 417 00:35:34,565 --> 00:35:37,261 -Vamos, Srta. Jones, desculpe... -Fique quieto! 418 00:35:37,335 --> 00:35:39,963 Por acaso pedi pra vir nesta viagem? 419 00:35:40,071 --> 00:35:42,505 Me raptaram. 420 00:35:42,807 --> 00:35:46,004 Agora que sei no que me meti, vou sair disso sozinha. 421 00:35:46,077 --> 00:35:48,944 -N�o pode atravessar a selva. -N�o posso? 422 00:35:49,013 --> 00:35:51,174 Deixe-me dizer uma coisa: 423 00:35:51,249 --> 00:35:53,843 Todos riram do meu sobrenome ser Jones. 424 00:35:53,918 --> 00:35:58,014 Meu tatarav� foi John Paul Jones. 425 00:35:58,689 --> 00:36:01,715 N�o escreveu sobre guerras, mas lutou nelas. 426 00:36:02,193 --> 00:36:05,890 O produto qu�mico com que ele brincava era p�lvora. 427 00:36:06,230 --> 00:36:09,927 O que acham disso seus aventureiros fajutos? 428 00:36:20,478 --> 00:36:22,605 Me empreste a sua faca. 429 00:36:23,080 --> 00:36:25,776 Daqui a pouco voltar� chorando. 430 00:36:25,850 --> 00:36:28,876 Todos os s�bios sabem que isso � verdade. 431 00:36:29,287 --> 00:36:30,777 Conhe�o as mulheres. 432 00:36:32,790 --> 00:36:34,724 Voc� foi muito duro com ela. 433 00:36:35,193 --> 00:36:39,459 Bem, ela queimou os meus sapatos, n�o queimou? 434 00:37:55,940 --> 00:37:58,033 - Srta. Jones! - Judy! 435 00:37:58,476 --> 00:38:01,206 Vamos chamar novamente. Devemos encontr�-la. 436 00:38:01,379 --> 00:38:04,280 -Vamos todos chamar juntos. -Tudo bem. Prontos? 437 00:38:04,915 --> 00:38:07,975 -Srta. Jones! -Judy! 438 00:38:15,760 --> 00:38:17,250 L� est� ela. 439 00:38:17,428 --> 00:38:19,726 Fique parada ou vai se perder novamente. 440 00:38:19,797 --> 00:38:22,197 V�o embora! Voltem, r�pido! 441 00:38:22,466 --> 00:38:24,093 Que bela recep��o! 442 00:38:24,168 --> 00:38:25,795 Talvez ela ainda esteja zangada. 443 00:38:25,870 --> 00:38:28,270 Seja am�vel, Sr. Corder, e pe�a desculpas. 444 00:38:28,339 --> 00:38:29,863 Desculpas? 445 00:38:30,274 --> 00:38:33,209 Corram! V�o embora! V�o embora! 446 00:38:36,480 --> 00:38:39,916 -Disse que n�o poderia... -Tem selvagens aqui. 447 00:38:39,984 --> 00:38:41,212 Semang. 448 00:38:41,585 --> 00:38:42,950 Santo Deus! 449 00:38:44,789 --> 00:38:46,780 Cuidado! L� vem eles! 450 00:38:48,025 --> 00:38:49,583 N�o se movam! 451 00:39:07,645 --> 00:39:08,976 Desculpe. 452 00:39:39,710 --> 00:39:44,079 Esta parte da selva pertence a este povo. 453 00:39:44,248 --> 00:39:46,614 Explique a eles quem eu sou. 454 00:39:46,951 --> 00:39:50,148 Bem, a permiss�o pra passar ser� concedida, Tuan. 455 00:39:50,221 --> 00:39:54,954 Em troca de uma grande quantidade de arroz. 456 00:39:55,426 --> 00:39:59,692 Diga que enviremos quando chegarmos a Kintaling. 457 00:39:59,764 --> 00:40:01,595 -Vamos embora. -Mas... 458 00:40:02,032 --> 00:40:04,933 esta � uma situa��o muito embara�osa. 459 00:40:05,002 --> 00:40:07,835 Devem deixar uma das senhoras como garantia de pagamento. 460 00:40:10,841 --> 00:40:12,741 Pobrezinha! 461 00:40:13,077 --> 00:40:15,511 Mas eles s�o canibais, n�o s�o? 462 00:40:15,579 --> 00:40:16,671 N�o, madame. 463 00:40:16,747 --> 00:40:20,183 N�o ter� que se preocupar com isso, pelo menos. 464 00:40:20,251 --> 00:40:21,980 Eles n�o v�o se safar dessa! 465 00:40:22,052 --> 00:40:23,747 O que pretende fazer? 466 00:40:23,821 --> 00:40:25,482 Pedir pra Washington enviar um encoura�ado? 467 00:40:25,556 --> 00:40:27,148 Montague! Diga que o meu jornal 468 00:40:27,224 --> 00:40:29,158 deve estar fazendo buscas agora. 469 00:40:29,226 --> 00:40:32,457 -N�o sabem com quem... -N�o fale tanto. 470 00:40:32,530 --> 00:40:33,758 Vamos l�! 471 00:40:53,918 --> 00:40:55,385 Deixe-os ir, por favor. 472 00:40:55,453 --> 00:40:58,047 Diga que irei com eles. Apenas deixe-os ir. 473 00:41:10,167 --> 00:41:12,829 Eu? Eu? 474 00:41:21,545 --> 00:41:26,278 O pagamento do arroz, madame, ser� feito conforme o seu peso. 475 00:41:26,550 --> 00:41:28,211 N�o, n�o, eu irei. 476 00:41:28,285 --> 00:41:30,879 Diga que daremos o dobro do meu peso. 477 00:41:30,955 --> 00:41:33,321 Bobagem, minha querida. 478 00:41:33,657 --> 00:41:35,716 Esperem at� eu transmitir essa hist�ria. 479 00:41:35,793 --> 00:41:37,784 Guerras come�aram por menos que isso. 480 00:41:37,862 --> 00:41:40,456 Vamos, querida. N�o se sinta mal. 481 00:41:41,198 --> 00:41:45,464 Afinal, sou um pouco gorda em algumas partes. 482 00:41:45,703 --> 00:41:47,830 -Oh, Sra. Mardick... -Sim. 483 00:41:48,205 --> 00:41:49,536 Sim, sou mesmo. 484 00:41:50,508 --> 00:41:54,376 Pode enviar isso ao meu Alfred, 485 00:41:55,513 --> 00:41:57,606 se tiver oportunidade. 486 00:42:04,989 --> 00:42:07,014 Adeus. Adeus, minha querida. 487 00:42:07,424 --> 00:42:09,085 Eu sinto muito. 488 00:42:15,800 --> 00:42:17,870 Ser� muito dif�cil pra pobre Judy 489 00:42:17,872 --> 00:42:19,950 agora que n�o estarei com voc�s. 490 00:42:20,137 --> 00:42:22,731 Ent�o, lembrem-se que s�o dois cavalheiros. 491 00:42:23,574 --> 00:42:25,667 At� onde puderem, quero dizer. 492 00:42:26,010 --> 00:42:27,170 Au revoir. 493 00:42:51,669 --> 00:42:54,399 N�o se preocupe, vamos tir�-la disso. 494 00:43:03,314 --> 00:43:05,805 Tudo bem, Montague, solte-nos. 495 00:43:05,883 --> 00:43:07,180 Humildes desculpas, Tuan, 496 00:43:07,251 --> 00:43:10,482 mas tive que prometer liber�-los s� quando o sol chegar ali. 497 00:43:11,088 --> 00:43:12,885 -O qu�? -Algo mais? 498 00:43:12,990 --> 00:43:14,014 Sim, Tuan. 499 00:43:14,091 --> 00:43:17,322 Se o arroz n�o for pago em at� uma lua, eles matam a madame. 500 00:43:17,761 --> 00:43:19,456 -Est� blefando. -N�o, Tuan. 501 00:43:19,530 --> 00:43:21,760 -Quanto tempo � uma lua? -Um m�s. 502 00:43:21,832 --> 00:43:23,595 Tudo bem, ent�o. Agora que sabemos 503 00:43:23,667 --> 00:43:25,396 o caminho pra Kintaling, vai ficar f�cil. 504 00:43:25,502 --> 00:43:27,993 Perd�o, Tuan, n�o sabemos o caminho. 505 00:43:28,305 --> 00:43:29,897 N�o perguntou a eles? 506 00:43:29,974 --> 00:43:31,500 Brancos, como eu, 507 00:43:31,504 --> 00:43:33,680 n�o podem parecer ignorantes diante de nativos. 508 00:43:33,711 --> 00:43:36,407 -Ent�o a Sra. Mardick...? -Ainda estamos perdidos? 509 00:43:36,480 --> 00:43:39,074 N�o podem parar de pensar s� em voc�s? 510 00:43:39,149 --> 00:43:41,481 Nunca vou parar de pensar que voc�, nos meteu nisso. 511 00:43:41,552 --> 00:43:45,352 -Se n�o tivesse sa�do chorando... -Ora, cale a boca, Corder! 512 00:43:46,323 --> 00:43:47,688 Como disse? 513 00:43:49,326 --> 00:43:52,700 -Repita o que disse! -Estou dizendo, seu pav�o! 514 00:43:53,163 --> 00:43:56,280 Se n�o a tivesse feito chorar, n�o ter�amos que procur�-la. 515 00:43:56,300 --> 00:43:57,892 Meu bra�o est� deslocando. 516 00:43:57,968 --> 00:44:00,027 Acha que, por acaso, estou me divertindo? 517 00:44:00,104 --> 00:44:04,700 -Tenho informa��es pra Washington... -J� sei, que s�o importantes. 518 00:44:04,775 --> 00:44:05,969 Sim, j� sei. 519 00:44:06,410 --> 00:44:09,709 Ainger, vou faz�-lo engolir esse seu sarcasmo. 520 00:44:09,780 --> 00:44:11,213 Ah, parem com isso! 521 00:44:11,582 --> 00:44:14,915 Parecem dois garotinhos que ficaram sem recreio. 522 00:44:14,985 --> 00:44:17,283 Estou farta de voc�s dois. 523 00:44:17,354 --> 00:44:20,448 -Est� farta? -Sim, estou farta. 524 00:44:21,091 --> 00:44:23,651 N�o posso ter sentimentos como voc�s? 525 00:44:24,128 --> 00:44:25,390 Bem, eu tenho. 526 00:44:25,462 --> 00:44:27,521 E de agora em diante, n�o vou escond�-los. 527 00:44:28,399 --> 00:44:31,732 Se tenho que estar perdida, vou me perder do meu jeito. 528 00:44:31,802 --> 00:44:35,465 E farei tudo que sempre quis fazer antes de morrer. 529 00:44:35,572 --> 00:44:37,802 Ela est� hist�rica. Olhe como se comporta. 530 00:44:37,875 --> 00:44:41,242 Voc� age como se estivesse numa esta��o de r�dio. 531 00:44:41,945 --> 00:44:45,005 E voc� como se estivesse num hospital. 532 00:44:45,082 --> 00:44:49,485 Voc�s s�o dois mal humorados, irasc�veis e ego�stas. 533 00:44:49,553 --> 00:44:51,783 2 homens ego�stas. 534 00:44:52,556 --> 00:44:55,525 Montague, solte-os e depois me siga. 535 00:44:55,592 --> 00:44:58,459 -Mas o chefe diz que o sol... -Voc� me ouviu? 536 00:44:59,363 --> 00:45:02,600 Sim, Srta, suas palavras foram muito elegantes. 537 00:45:07,037 --> 00:45:08,732 O que houve com ela? 538 00:45:08,806 --> 00:45:10,865 Se est� se transformando numa mulher, 539 00:45:11,275 --> 00:45:13,004 ser� pior agora. 540 00:45:13,343 --> 00:45:17,370 Tuan, todos os s�bios sabem que isto � verdade. 541 00:45:24,188 --> 00:45:27,021 Ou mais de uma esposa... 542 00:45:27,591 --> 00:45:29,923 se � que me entendeu. 543 00:45:34,264 --> 00:45:37,563 Voc� sabe, as crian�as... 544 00:45:37,801 --> 00:45:40,702 Agora, o que voc� diria... 545 00:45:41,004 --> 00:45:43,939 a taxa de natalidade na aldeia... 546 00:45:45,342 --> 00:45:46,741 Entendeu? 547 00:45:46,810 --> 00:45:48,971 Trabalho nisso a minha vida toda. 548 00:45:54,151 --> 00:45:57,211 Depressa com essa comida, Montague. Temos que ir. 549 00:45:57,454 --> 00:45:58,716 Onde est� Judy? 550 00:45:58,789 --> 00:46:00,017 Tomando banho, Tuan. 551 00:46:00,090 --> 00:46:01,853 V� cham�-la, Ainger! Estou com fome. 552 00:46:01,925 --> 00:46:03,790 V� voc�. Estou ocupado. 553 00:46:03,861 --> 00:46:05,294 Esque�a ela, ent�o. 554 00:46:05,362 --> 00:46:06,727 Algu�m deveria cham�-la. 555 00:46:06,797 --> 00:46:09,698 Sabe bem como foi a �ltima vez que comemos sem ela! 556 00:46:11,502 --> 00:46:13,834 -Vou se voc� for comigo. -Tudo bem. 557 00:46:33,023 --> 00:46:36,015 Tenho garotas espalhadas pelo mundo e sinto falta delas. 558 00:46:36,093 --> 00:46:39,358 Mas juro que essa solteirona me causa um... 559 00:46:50,240 --> 00:46:52,208 N�o dev�amos fazer isso. 560 00:46:52,276 --> 00:46:54,073 Acha que devemos tossir ou algo assim? 561 00:46:54,645 --> 00:46:55,907 Bem... 562 00:47:11,161 --> 00:47:12,992 V� embora! Saia! 563 00:47:19,403 --> 00:47:20,836 Vou peg�-lo! 564 00:47:32,182 --> 00:47:33,513 V� embora! 565 00:47:35,986 --> 00:47:38,978 N�o fique a� parado! Pegue minhas roupas! 566 00:47:39,089 --> 00:47:41,683 N�o pode ficar a�! Vai pegar pneumonia! 567 00:47:41,758 --> 00:47:43,692 -Saia! -N�o saio! 568 00:47:50,133 --> 00:47:51,623 Me deixe ir! 569 00:47:51,735 --> 00:47:53,100 Me deixe ir! 570 00:48:14,157 --> 00:48:16,421 Me deixe ir! Pare! 571 00:48:16,827 --> 00:48:19,227 Me deixe ir! Pare com isso, me deixe ir! 572 00:48:19,296 --> 00:48:21,355 Cale a boca! Voc� � linda. 573 00:48:22,799 --> 00:48:24,858 -Sinto muito. -Coloque-me no ch�o! 574 00:48:27,537 --> 00:48:28,765 V� embora. 575 00:48:29,473 --> 00:48:30,633 Desculpe. 576 00:48:31,575 --> 00:48:33,338 N�o quero que voc� pegue pneumonia. 577 00:48:38,682 --> 00:48:39,910 Bem... 578 00:48:42,452 --> 00:48:45,319 Isso � tudo. N�o falta mais nada. 579 00:48:48,926 --> 00:48:50,188 Me permite...? 580 00:48:50,260 --> 00:48:53,286 Poderia... me emprestar sua faixa? 581 00:48:58,135 --> 00:49:00,035 Eu gostaria que fossem embora. 582 00:49:01,505 --> 00:49:03,598 Bem, at� mais tarde. 583 00:49:56,093 --> 00:49:58,857 O seu h�bito de fazer a barba todos os dias, 584 00:49:58,929 --> 00:50:00,453 acabou com a l�mina. 585 00:50:00,530 --> 00:50:03,658 N�o, essa l�mina era do 1� Alfred da Sra. Mardick. 586 00:50:04,634 --> 00:50:05,896 Bela piada. 587 00:50:06,970 --> 00:50:08,801 Pensei que tinha parado de se barbear! 588 00:50:09,940 --> 00:50:12,465 Um homem n�o deve entregar-se � natureza. 589 00:50:12,542 --> 00:50:14,032 Lembremos disso. 590 00:50:15,078 --> 00:50:18,605 Essa garota nos trar� problemas, desabrochando assim. 591 00:50:19,583 --> 00:50:21,847 Tenho a solu��o pra este problema, amigo. 592 00:51:10,167 --> 00:51:11,896 Sente-se aqui, princesa. 593 00:51:14,604 --> 00:51:16,572 -Guardanapo? -Obrigada. 594 00:51:17,107 --> 00:51:21,168 Por que escondia seus lindos olhos embaixo daqueles �culos? 595 00:51:21,578 --> 00:51:23,705 N�o sabia que podia enxergar sem �culos. 596 00:51:23,780 --> 00:51:26,408 Me disseram que devia us�-los quando era pequena, 597 00:51:26,950 --> 00:51:28,474 e foi o que fiz. 598 00:51:29,419 --> 00:51:31,250 -Vestido bonito. -Obrigada. 599 00:51:31,321 --> 00:51:34,313 -Tome, Montague! -Minhas desculpas, Srta. 600 00:51:34,391 --> 00:51:36,882 Homens n�o devem beber leite do coco. 601 00:51:36,960 --> 00:51:39,121 Apaga o instinto rom�ntico. 602 00:51:41,731 --> 00:51:42,823 Tome. 603 00:51:44,134 --> 00:51:45,362 Pra mim n�o. 604 00:51:45,802 --> 00:51:47,394 Eu gosto desse instinto. 605 00:51:48,205 --> 00:51:50,673 Tome, amigo, n�o lhe far� mal. 606 00:51:54,711 --> 00:51:56,076 Desculpe. 607 00:51:56,546 --> 00:51:58,309 Tamb�m n�o estou de dieta. 608 00:52:02,319 --> 00:52:05,846 -Por que voc�... -Stewart, pare de se queixar. 609 00:53:06,082 --> 00:53:10,951 Se defende tanto das pancadas da vida, 610 00:53:11,354 --> 00:53:13,845 que murcha por dentro pra se proteger, 611 00:53:13,924 --> 00:53:17,087 e esquece que existe algo l� fora. 612 00:53:18,595 --> 00:53:21,223 Ent�o, de repente, voc� vira uma esquina... 613 00:53:22,599 --> 00:53:24,863 -Judy, est� me ouvindo? -Sim. 614 00:53:26,369 --> 00:53:28,200 Voc� vira uma esquina 615 00:53:28,972 --> 00:53:30,906 e quebra os �culos. 616 00:53:31,308 --> 00:53:34,505 E percebe que a cegavam em vez de ajud�-la a ver. 617 00:53:34,578 --> 00:53:38,981 E escuta, l� no fundo, uma bela m�sica, 618 00:53:39,516 --> 00:53:41,381 que pensou que nunca iria ouvir. 619 00:53:41,918 --> 00:53:44,318 -Ela cresce forte. -Sim. 620 00:53:44,988 --> 00:53:47,218 -E voc� cresce forte com ela, -Sim. 621 00:53:47,290 --> 00:53:49,520 at� que voc� tamb�m canta, e o canto... 622 00:53:56,032 --> 00:53:58,728 Isso � sentido figurado, entende? 623 00:53:59,502 --> 00:54:01,629 N�o sei cantar nada, realmente. 624 00:54:02,272 --> 00:54:03,500 Eu sou casado. 625 00:54:07,110 --> 00:54:10,460 Me obrigava a estar em casa nos anivers�rios de casamento. 626 00:54:10,480 --> 00:54:12,710 Tinha medo de n�o estar presente. 627 00:54:13,049 --> 00:54:14,243 Medo. 628 00:54:17,787 --> 00:54:19,755 Sua vez como sentinela. 629 00:54:24,700 --> 00:54:27,000 Quanto mais poesia, menos peixe, hein? 630 00:54:27,080 --> 00:54:28,200 Sim. 631 00:54:28,400 --> 00:54:29,921 Foi lindo. 632 00:54:30,000 --> 00:54:32,332 Eu s� estava pensando, Stewart. 633 00:54:32,435 --> 00:54:37,236 Pensar me faz resplandecer, estar cheio de vida e �nsia. 634 00:54:38,441 --> 00:54:41,376 "Qu�mico perdido descobre Deus na selva." 635 00:54:42,512 --> 00:54:44,844 -Est� certo. -J� chega, Stewart. 636 00:54:45,081 --> 00:54:47,845 O que est� esperando pra ir montar guarda? 637 00:54:48,985 --> 00:54:52,682 Stewart, me diga por que as experi�ncias que me expandem, 638 00:54:52,756 --> 00:54:54,018 encolhem voc�? 639 00:54:54,090 --> 00:54:57,389 A mesma roupa, mas com materiais diferentes. 640 00:54:57,694 --> 00:54:59,161 Oh, desculpe-me. 641 00:54:59,596 --> 00:55:01,325 A diferen�a � que, antes, 642 00:55:01,398 --> 00:55:04,697 todos sempre me lembravam o quando eu era insignificante. 643 00:55:05,335 --> 00:55:08,429 Aquilo me encolhia e me fazia sumir da vista. 644 00:55:08,972 --> 00:55:10,098 Eu tamb�m. 645 00:55:10,173 --> 00:55:13,199 Por outro lado Stewart Corder dizia o quanto ele era grande. 646 00:55:13,276 --> 00:55:15,836 Manchetes, r�dios, seu nome nos jornais. 647 00:55:16,012 --> 00:55:17,946 Sem isso, ele encolhe. 648 00:55:18,948 --> 00:55:23,317 Sabe, n�o sei se quero voltar por esse caminho. 649 00:55:23,987 --> 00:55:25,215 Eu tamb�m. 650 00:55:25,388 --> 00:55:26,616 Conversa de louco. 651 00:55:26,690 --> 00:55:29,500 Bem, melhor louco do que tolo. 652 00:55:35,965 --> 00:55:39,230 Quis dizer que n�o quer encontrar o caminho de volta? 653 00:55:40,370 --> 00:55:42,235 H� alguns minutos, n�o. 654 00:55:42,872 --> 00:55:45,807 N�o queria voltar a ver Chicago novamente. 655 00:55:47,977 --> 00:55:50,445 Ali! Peguei! 656 00:55:54,884 --> 00:55:57,785 Voc� � de Chicago? N�o sabia. 657 00:55:57,854 --> 00:56:00,320 H� muitas coisas sobre mim que voc� n�o sabe. 658 00:56:12,200 --> 00:56:14,620 S� sei que n�o paro de pensar em voc�. 659 00:56:15,305 --> 00:56:18,420 -Est� apaixonado por mim? -Sou louco por voc�. 660 00:56:19,300 --> 00:56:22,720 -N�o, isso � s�... -Instinto animal, n�o �? 661 00:56:24,780 --> 00:56:26,780 No barco pensei que esperaria 662 00:56:26,782 --> 00:56:28,800 toda minha vida por um beijo seu. 663 00:56:29,285 --> 00:56:31,106 E eu teria gostado. 664 00:56:31,770 --> 00:56:33,500 Mas, agora n�o. 665 00:56:37,460 --> 00:56:40,554 Uma noite como esta, n�o te faz pensar no amor? 666 00:56:41,431 --> 00:56:42,489 N�o. 667 00:57:05,789 --> 00:57:08,724 Estamos h� dias andando por estes bambus. 668 00:57:08,792 --> 00:57:10,123 At� quando? 669 00:57:13,797 --> 00:57:15,992 Olhem! Um acampamento! 670 00:57:16,065 --> 00:57:17,965 -Talvez haja pessoas. -Tem algu�m a�? 671 00:57:18,034 --> 00:57:19,296 Ei! Ei! 672 00:57:26,042 --> 00:57:27,339 � o nosso acampamento! 673 00:57:30,914 --> 00:57:33,508 -V� encontrar algo pra comer. -Sim. 674 00:57:35,418 --> 00:57:39,013 Vou ficar. N�o vou continuar. 675 00:57:40,156 --> 00:57:43,500 Vou morrer. Ser� uma grande hist�ria! 676 00:57:44,480 --> 00:57:45,900 Pare com isso! 677 00:57:46,763 --> 00:57:47,923 Desculpe. 678 00:57:56,706 --> 00:57:59,300 � t�o bom quando voc� me toca. 679 00:57:59,870 --> 00:58:02,950 Judy, em cada coisa que toco, 680 00:58:03,400 --> 00:58:06,600 por estas semanas, penso em voc�. 681 00:58:24,900 --> 00:58:26,850 N�o posso dizer mais nada. 682 00:58:29,310 --> 00:58:32,500 Sua esposa? Eu sei. 683 00:58:37,280 --> 00:58:38,679 O que � isso? 684 00:58:43,786 --> 00:58:46,152 Parece que perdi o trem. 685 00:58:55,932 --> 00:58:57,331 Que diabos...? 686 00:58:59,068 --> 00:59:00,729 O rifle sumiu! 687 00:59:15,451 --> 00:59:17,976 Um macaco roubou o rifle, mas eu o peguei. 688 00:59:18,588 --> 00:59:19,782 Um macaco? 689 00:59:29,232 --> 00:59:30,756 Sakai, Tuan. 690 00:59:32,769 --> 00:59:36,102 -N�o sabia que era um homem. -Os sakai s�o pequenos. 691 00:59:36,172 --> 00:59:38,732 -N�o posso v�-los. -Nem ouvi-los, Tuan. 692 00:59:38,942 --> 00:59:41,400 Sakai se escondem como esquilos. 693 00:59:41,420 --> 00:59:44,000 Cortam a garganta dos cervos enquanto dormem. 694 00:59:45,848 --> 00:59:47,372 Vamos, ent�o. 695 00:59:47,951 --> 00:59:49,748 Fique atr�s de mim, Judy. 696 00:59:50,119 --> 00:59:52,053 Ainger, pegue o rifle! 697 00:59:58,328 --> 01:00:01,593 Sob a �rvore, Srta. Imposs�vel ir adiante. 698 01:00:05,401 --> 01:00:06,650 Fale com eles! 699 01:00:06,700 --> 01:00:09,430 Sakai n�o entende linguagem. Nativos muito inferiores. 700 01:00:09,470 --> 01:00:11,690 V�o nos matar, Montague? 701 01:00:11,730 --> 01:00:14,600 Oh, n�o, Srta. Sakai nunca matam homem branco. 702 01:00:15,900 --> 01:00:17,380 Mas matamos um deles. 703 01:00:17,382 --> 01:00:19,450 Podem nos reter aqui at� morrermos de fome. 704 01:00:20,230 --> 01:00:24,120 Stewart, seria o momento perfeito pra sua expedi��o de resgate. 705 01:00:24,153 --> 01:00:27,920 Talvez uma carga de arroz acalme o esp�rito do irm�o morto. 706 01:00:27,957 --> 01:00:29,100 Vou negociar com eles. 707 01:00:29,130 --> 01:00:30,570 -N�o, n�o, espere! -N�o, Montague! 708 01:00:30,593 --> 01:00:34,051 -N�o, v�o mat�-lo. -N�o, sakai n�o matam brancos. 709 01:00:34,130 --> 01:00:36,064 Sakai temem o esp�rito do homem branco. 710 01:00:36,132 --> 01:00:39,431 -Sakai s�o muito ignorantes. -Eu sei, Montague, mas... 711 01:00:39,502 --> 01:00:42,903 est� muito bronzeado, eles podem se enganar e... 712 01:00:42,950 --> 01:00:45,130 Voc� mesmo disse que s�o ignorantes, ent�o... 713 01:00:45,174 --> 01:00:47,699 Oh, n�o, sakai conhece o homem branco. 714 01:00:50,046 --> 01:00:54,415 Como prova, irei falar com eles desarmado. 715 01:01:19,075 --> 01:01:21,043 Para os sakai, 716 01:01:21,110 --> 01:01:23,305 a desgra�a eterna os espera. 717 01:01:25,615 --> 01:01:27,378 Eles mataram... 718 01:01:30,086 --> 01:01:31,849 um homem branco. 719 01:01:36,893 --> 01:01:39,000 Da melhor estirpe inglesa. 720 01:01:44,467 --> 01:01:46,458 Vou pegar o rifle. 721 01:01:58,514 --> 01:02:00,004 N�o, n�o... 722 01:02:03,886 --> 01:02:05,114 Stewart! 723 01:02:08,958 --> 01:02:10,653 Judy, abaixe-se! 724 01:02:13,896 --> 01:02:16,490 Arnold! Arnold! 725 01:02:20,470 --> 01:02:22,597 Stewart! Stewart! 726 01:02:26,142 --> 01:02:27,871 Puxe essa coisa. 727 01:02:28,277 --> 01:02:30,404 -Bem r�pido. -Stewart! 728 01:02:40,690 --> 01:02:42,317 Deixe-me deitar. 729 01:02:46,496 --> 01:02:49,988 Est� desmaiado. Stewart! Stewart, �gua! 730 01:02:50,099 --> 01:02:52,124 Encontre um pouco d'�gua! 731 01:02:52,835 --> 01:02:55,702 Arnold! Arnold, diga alguma coisa! 732 01:02:56,439 --> 01:03:00,205 Fale comigo! Arnold! Oh, meu querido! 733 01:03:04,981 --> 01:03:07,541 Gra�as a Deus a flecha n�o estava envenenada. 734 01:03:08,317 --> 01:03:10,114 Vai ficar bem. 735 01:03:12,188 --> 01:03:13,177 N�o, 736 01:03:13,656 --> 01:03:17,956 nenhum veneno pode viver em mim, Srta. Jones. 737 01:03:19,095 --> 01:03:21,586 Era minha alma que estava me matando. 738 01:03:22,165 --> 01:03:23,826 Mas est� cantando agora. 739 01:03:36,979 --> 01:03:38,947 Eles ainda est�o aqui, Arnold. 740 01:03:39,348 --> 01:03:41,976 Est�o � nossa volta, aqueles homenzinhos. 741 01:03:43,152 --> 01:03:44,312 N�o. 742 01:04:22,225 --> 01:04:23,453 Ou�a. 743 01:04:24,560 --> 01:04:28,291 -Os tambores. Est�o indo embora. -N�o, n�o, n�o. 744 01:04:29,332 --> 01:04:33,063 -Trov�o. Ficando mais alto. -Trov�o? 745 01:04:34,904 --> 01:04:38,237 Significa que vai chover. A �gua faz bem. 746 01:04:40,142 --> 01:04:43,407 -Tenho sede. -N�o est� chovendo, querido. 747 01:04:44,013 --> 01:04:46,345 "As gotas da chuva s�o uma melodia" 748 01:04:46,415 --> 01:04:48,747 "para quem j� n�o podia respirar." 749 01:04:50,052 --> 01:04:52,247 "A qualidade da miseric�rdia n�o � for�ada." 750 01:04:53,055 --> 01:04:54,750 "Goteja como a chuva suave." 751 01:04:54,824 --> 01:04:56,587 "Chuva, chuva v� embora..." 752 01:04:57,360 --> 01:04:59,487 -Arnold! -"e traga o sol." 753 01:04:59,562 --> 01:05:02,190 Arnold, n�o desista! N�o, por favor, n�o! 754 01:05:02,632 --> 01:05:06,728 -N�o! N�o, Arnold! Voc� me ouve? -Sim. 755 01:05:08,371 --> 01:05:11,306 Diga que me ama. Voc� nunca me disse. 756 01:05:12,241 --> 01:05:13,606 Eu te amo! 757 01:05:14,010 --> 01:05:17,377 "Amar e honrar, na sa�de e na doen�a," 758 01:05:17,647 --> 01:05:21,549 "deixando de lado tudo, at� que a morte nos separe." 759 01:05:23,753 --> 01:05:25,482 "Amar e honrar..." 760 01:05:26,155 --> 01:05:29,283 "na sa�de e na doen�a, renunciando a todos..." 761 01:05:31,160 --> 01:05:32,149 "Senhorita." 762 01:05:33,629 --> 01:05:36,189 "Todos os s�bios sabem que essas coisas s�o verdade." 763 01:05:36,265 --> 01:05:38,028 Arnold! Arnold! 764 01:05:39,602 --> 01:05:42,400 Stewart! Stewart, ele est�... 765 01:05:43,839 --> 01:05:44,828 Stewart! 766 01:05:45,808 --> 01:05:47,969 Stewart, encontrou �gua? 767 01:05:48,044 --> 01:05:50,171 -Sim. -Depressa, solte-nos! 768 01:05:50,800 --> 01:05:54,400 N�o vou deix�-lo morrer! N�o vou deixar. 769 01:06:18,341 --> 01:06:20,100 Tente novamente, Henry. 770 01:06:22,044 --> 01:06:26,947 N�o, isso foi regular, Henry. Voc� deve praticar mais. 771 01:06:27,216 --> 01:06:29,844 Uma crian�a atrasada � uma crian�a problem�tica. 772 01:06:29,986 --> 01:06:33,888 Acontece porque fazem beb�s sempre que sentem vontade. 773 01:06:40,529 --> 01:06:44,021 Um torneio. Um torneio. 774 01:06:45,801 --> 01:06:48,167 Como se diz "torneio" em malaio? 775 01:06:49,572 --> 01:06:51,472 O chefe quer me ver? 776 01:06:52,108 --> 01:06:53,837 � claro. 777 01:06:58,247 --> 01:06:59,908 Tabik, crian�as, tabik. 778 01:07:02,251 --> 01:07:05,220 Comporte-se, Franklin. 779 01:07:06,989 --> 01:07:09,355 Muito obrigada. 780 01:07:09,825 --> 01:07:11,486 Ol�, Oscar! 781 01:07:13,796 --> 01:07:17,061 Muito obrigada. S�o ador�veis! 782 01:07:35,418 --> 01:07:37,318 Voc� queria me ver? 783 01:07:45,061 --> 01:07:47,859 Isso n�o resolve! Agora escute. 784 01:07:48,164 --> 01:07:49,654 Estas mulheres... 785 01:07:51,133 --> 01:07:52,896 E se elas amam seus maridos? 786 01:07:52,968 --> 01:07:56,233 N�o podem permitir que se comportem como selvagens. 787 01:07:56,305 --> 01:07:57,363 C�us... 788 01:08:04,246 --> 01:08:07,306 C�us, que velho desagrad�vel! 789 01:08:07,550 --> 01:08:09,916 A taxa de natalidade aqui � incontrol�vel! 790 01:08:09,985 --> 01:08:13,250 Se acha que vou embora sem resolver esse problema... 791 01:08:21,230 --> 01:08:24,495 Me matar? N�o se atreva. 792 01:08:25,768 --> 01:08:30,100 T�m medo de suas esposas, seus velhos covardes. 793 01:08:36,145 --> 01:08:37,407 Viu? 794 01:08:44,019 --> 01:08:45,919 Assim � bem melhor. 795 01:08:46,322 --> 01:08:49,223 Ent�o irei, porque, no futuro, 796 01:08:49,291 --> 01:08:52,920 eles prometeram que o tamanho das fam�lias depender� de voc�s. 797 01:08:59,835 --> 01:09:01,928 Vou querer uma escolta at� Kintaling. 798 01:09:02,004 --> 01:09:05,940 Lembrem-se, foi plantada aqui a semente da educa��o pessoal. 799 01:09:06,208 --> 01:09:10,076 Voc�s homens, n�o poderiam seguir subjugando suas esposas. 800 01:10:27,890 --> 01:10:29,600 Venha c�, madame. 801 01:10:35,598 --> 01:10:36,895 Como quer o corte? 802 01:10:36,950 --> 01:10:40,200 Quer um casaco pra ir � �pera ou uma saia pra passear? 803 01:10:41,036 --> 01:10:42,230 Arnold? 804 01:10:43,272 --> 01:10:45,968 Tem certeza que posso ser tudo pra voc�? 805 01:10:47,376 --> 01:10:50,243 E substituir tudo que voc� abandonou? 806 01:10:51,714 --> 01:10:53,790 N�o h� nada al�m de voc�. 807 01:10:56,350 --> 01:10:58,400 E eu n�o vejo, n�o ou�o, 808 01:10:58,402 --> 01:11:00,900 nem respiro nada que n�o seja voc�. 809 01:11:01,924 --> 01:11:03,448 Vamos continuar, ent�o. 810 01:11:03,525 --> 01:11:06,585 Quando estava ferido, achei um lugar no meio da selva. 811 01:11:06,662 --> 01:11:08,027 Est� bem. 812 01:11:08,097 --> 01:11:09,928 -Quando terminar isso. -N�o, agora. 813 01:11:09,999 --> 01:11:12,024 Pegue meu caf� da manh�, mulher! 814 01:11:22,778 --> 01:11:25,303 Aqui, achei perto da encosta. 815 01:11:25,547 --> 01:11:29,039 Homens n�o entendem nada de moda feminina. 816 01:11:32,855 --> 01:11:35,153 -Pra sempre? -Pra sempre. 817 01:11:36,258 --> 01:11:39,318 "Amar e honrar, na sa�de e na doen�a." 818 01:11:39,662 --> 01:11:42,062 Ent�o, voc� me ouviu? 819 01:11:53,509 --> 01:11:56,876 N�o perca seu tempo. Nunca vai usar essa saia. 820 01:12:00,182 --> 01:12:02,275 -Por que n�o? -Achei uma sa�da. 821 01:12:02,351 --> 01:12:05,115 Um vale, oceano, pessoas! 822 01:12:05,854 --> 01:12:08,322 Sabe o que isso significa? N�o sabe? 823 01:12:08,490 --> 01:12:10,856 -Sim, Arnold. -Sim. 824 01:12:11,226 --> 01:12:13,626 Vai perd�-lo, voltar� pra sua esposa! 825 01:12:13,896 --> 01:12:15,989 Sua esposa! Ouviu? 826 01:12:16,432 --> 01:12:18,992 -V�o encolh�-lo novamente! -N�o vencer�o. 827 01:12:19,068 --> 01:12:23,090 Ele � meu! N�o deixarei que o levem! N�o dir� a ele, ouviu? 828 01:12:23,110 --> 01:12:24,690 Claro que vou dizer! 829 01:12:24,700 --> 01:12:27,400 Acha que vou deix�-la arruinar a vida dele assim? 830 01:12:27,743 --> 01:12:29,677 -Arnold! -Vai ficar quieto! 831 01:12:29,745 --> 01:12:32,441 Acha que vou desistir da �nica coisa que j� tive? 832 01:12:32,514 --> 01:12:36,951 Judy, Judy, h� pessoas aqui! Espere at� eu te mostrar! 833 01:12:38,721 --> 01:12:41,884 Olha o que eu achei. Estamos salvos! 834 01:12:43,325 --> 01:12:44,758 Marmelada! 835 01:12:44,860 --> 01:12:48,557 -"Para Sua Majestade o Rei." -Deus salve o Rei! 836 01:12:48,797 --> 01:12:52,460 Achei uma sa�da pro oceano. Vi um aeroporto! 837 01:12:54,536 --> 01:12:57,040 -Vamos l�. -N�o! N�o, Arnold. 838 01:12:57,060 --> 01:12:59,100 Arnold, me leve embora. Fuja comigo. 839 01:12:59,103 --> 01:13:01,100 Onde n�o nos encontrem, por favor! 840 01:13:01,143 --> 01:13:04,306 Serei tudo pra voc�. Me disse que eu era tudo. 841 01:13:04,380 --> 01:13:07,713 Mas, Judy, estamos salvos. N�o percebeu isso ainda? 842 01:13:07,783 --> 01:13:09,273 Ria, garota, ria! 843 01:13:09,351 --> 01:13:11,410 Arnold, vamos l�. 844 01:13:26,168 --> 01:13:28,000 R�pido, Judy. 845 01:13:59,700 --> 01:14:02,000 N�o fosse o que li nos jornais, 846 01:14:02,010 --> 01:14:04,234 jamais ficaria sabendo dessa garota. 847 01:14:04,306 --> 01:14:06,740 Essa tal Jones que estava com voc�s. 848 01:14:07,209 --> 01:14:09,605 Suponho que esqueceu de escrever. 849 01:14:09,610 --> 01:14:11,574 � o que digo, Grace, esqueceria a cabe�a 850 01:14:11,580 --> 01:14:13,300 se n�o estivesse presa ao corpo. 851 01:14:13,330 --> 01:14:16,500 Mam�e, estou tentando salvar esta casa. 852 01:14:17,000 --> 01:14:20,700 Por 8 anos me fez crer que era minha casa tamb�m. 853 01:14:20,960 --> 01:14:23,000 Sei exatamente como voc� se sente. 854 01:14:23,030 --> 01:14:26,120 Passei anos tentando me convencer que esta tamb�m � minha casa. 855 01:14:26,140 --> 01:14:28,920 Por que n�o enviou um cart�o no nosso anivers�rio? 856 01:14:28,950 --> 01:14:32,200 Ou um relic�rio tal como Stewart Corder descreveu 857 01:14:32,220 --> 01:14:34,794 os "Belos Cabelos de Judy" ou algo assim. 858 01:14:34,870 --> 01:14:37,361 Na selva? N�o encontrei nenhuma caixa de correio. 859 01:14:39,408 --> 01:14:41,342 J� tentei lhe explicar, Grace. 860 01:14:41,410 --> 01:14:43,571 Pens�vamos que n�o sair�amos vivos. 861 01:14:43,645 --> 01:14:45,909 -Pense em nossa... -� o que sempre digo. 862 01:14:46,500 --> 01:14:50,642 Pensar em voc�? Sou motivo de risos para as minhas amigas. 863 01:14:50,719 --> 01:14:52,380 Para as minhas tamb�m, Arnold! 864 01:14:52,454 --> 01:14:55,651 Tudo porque resolveu entrar naquela selva 865 01:14:55,724 --> 01:14:57,624 com essa tal garota � procura de fama. 866 01:14:57,693 --> 01:15:00,400 N�o quis dizer que voc� fez alguma coisa. 867 01:15:00,420 --> 01:15:03,300 Eu conhe�o voc�, n�o precisa me convencer. 868 01:15:03,850 --> 01:15:08,700 N�o. Se algo aconteceu, foi culpa dela, n�o sua. 869 01:15:08,950 --> 01:15:12,500 Mas ningu�m mais acreditar�, e eu serei apontada como... 870 01:15:13,275 --> 01:15:17,541 N�o, Arnold. N�o quero te dar motivos pra um div�rcio. 871 01:15:22,050 --> 01:15:23,312 Mas eu tenho. 872 01:15:24,386 --> 01:15:25,614 Arnold! 873 01:15:31,650 --> 01:15:33,222 Foi assustador. 874 01:15:33,295 --> 01:15:36,162 Os rugidos dos tigres ressoavam em nossas entranhas. 875 01:15:36,231 --> 01:15:39,758 Enquanto lut�vamos contra a fome e a sede sufocante. 876 01:15:39,835 --> 01:15:42,770 No 6� dia, achei um riacho para o nosso grupo. 877 01:15:42,800 --> 01:15:45,800 No dia 11�, atirei num seladang assassino. 878 01:15:45,810 --> 01:15:47,400 B�falo d'�gua, pra voc�s, pessoal. 879 01:15:47,743 --> 01:15:49,734 -Mas da�, minha muni��o acabou. -Com licen�a. 880 01:15:49,811 --> 01:15:51,608 Poderia mudar de esta��o? 881 01:15:51,680 --> 01:15:54,240 -Claro. -Obrigado. 882 01:15:55,317 --> 01:15:59,048 -Ouvi o Sr. Corder falar antes. -�timo, n�o �? 883 01:16:00,188 --> 01:16:01,485 ...tenho certeza. 884 01:16:02,357 --> 01:16:04,390 Tive que me manter firme, 885 01:16:04,410 --> 01:16:07,900 fazendo o chefe daquela aldeia ver que seus homens e mulheres 886 01:16:07,930 --> 01:16:12,299 deviam se preocupar com as conseq��ncias da superpopula��o, 887 01:16:12,501 --> 01:16:15,220 bem como a considera��o de um pelo outro. 888 01:16:15,404 --> 01:16:18,202 E como viviam h� tanto tempo em tais 889 01:16:19,341 --> 01:16:23,539 costumes imorais, se � que voc�s me entendem. 890 01:16:23,612 --> 01:16:25,546 Eles eram extremamente sombrios... 891 01:16:25,614 --> 01:16:27,047 Pode me dar licen�a? 892 01:16:27,115 --> 01:16:30,278 ...ao leste pelo Mar da China e a oeste pelo Estreito de Malaca. 893 01:16:33,622 --> 01:16:37,319 Geografia n�o � apenas fronteiras e estat�sticas. 894 01:16:37,960 --> 01:16:41,794 Gostaria que pensassem no pa�s que estamos estudando, 895 01:16:42,197 --> 01:16:43,687 de uma forma rom�ntica. 896 01:16:44,967 --> 01:16:48,664 Imaginem Marco Polo, navios espanh�is, 897 01:16:50,572 --> 01:16:52,802 o vento que sopra na selva, 898 01:16:54,576 --> 01:16:56,441 o canto dos p�ssaros, 899 01:16:57,913 --> 01:16:59,073 os... 900 01:17:03,385 --> 01:17:05,114 Recite, Nathan. 901 01:17:07,756 --> 01:17:11,055 Os Estados Federados Malaios t�m uma �rea total de... 902 01:17:11,960 --> 01:17:13,325 de... 903 01:17:14,429 --> 01:17:18,331 27.700 milhas quadradas, 904 01:17:18,900 --> 01:17:20,800 uma popula��o de... 905 01:17:21,503 --> 01:17:22,492 de... 906 01:17:23,805 --> 01:17:26,968 476 mil habitantes. 907 01:17:27,743 --> 01:17:29,643 Suas principais exporta��es s�o 908 01:17:30,278 --> 01:17:32,007 estanho e borracha. 909 01:17:32,681 --> 01:17:34,740 Mas outras exporta��es s�o... 910 01:17:36,050 --> 01:17:37,600 polpa de coco, 911 01:17:39,655 --> 01:17:40,986 madeira, 912 01:17:42,224 --> 01:17:43,452 arroz, 913 01:17:44,259 --> 01:17:46,090 abacaxis enlatados, 914 01:17:46,495 --> 01:17:47,985 tapioca, 915 01:17:48,697 --> 01:17:52,100 �leo de palma e nozes. 916 01:17:56,100 --> 01:18:01,200 Legendas: Colecionador de Cenas 68023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.