Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,000 --> 00:00:48,000
MULHERES E HOMENS
(1934)
2
00:00:52,810 --> 00:00:57,874
Legendas:
Colecionador de Cenas
3
00:01:17,000 --> 00:01:22,247
Todas as cenas externas deste
filme foram realmente rodadas
4
00:01:22,260 --> 00:01:27,252
nas encostas selvagens de
Mauna Loa e de Mauna Kea
5
00:01:27,280 --> 00:01:31,200
no Pac�fico Sul.
6
00:01:32,100 --> 00:01:37,280
Num navio a vapor sem rota
fixa pela costa malaia,
7
00:01:37,300 --> 00:01:42,320
entre muitos chineses e
passageiros de v�rias ra�as,
8
00:01:42,340 --> 00:01:45,600
quatro pessoas se conhecem
por mera casualidade.
9
00:01:47,000 --> 00:01:51,500
Um famoso jornalista
e locutor de r�dio,
10
00:01:51,528 --> 00:01:55,500
a quem a civiliza��o
lhe havia dado tudo.
11
00:02:01,000 --> 00:02:04,090
A esposa de um oficial brit�nico
da Mal�sia a quem,
12
00:02:04,100 --> 00:02:06,200
com suas a��es sociais,
13
00:02:06,220 --> 00:02:09,782
impunha � civiliza��o os seus
objetivos, que agora seriam
14
00:02:09,786 --> 00:02:11,800
menos beb�s.
15
00:02:18,600 --> 00:02:21,990
Um insignificante
especialista em borracha,
16
00:02:22,008 --> 00:02:27,000
muito sens�vel e t�mido para
tomar as r�deas de sua vida.
17
00:02:33,000 --> 00:02:36,500
E uma professora de Chicago,
t�o insignificante que
18
00:02:36,502 --> 00:02:39,500
nem a vida a percebia.
19
00:02:44,800 --> 00:02:49,130
Na mente dos quatro, s� existia
a imperiosa necessidade
20
00:02:49,140 --> 00:02:53,400
de chegar a Nova York
em determinada data,
21
00:02:53,406 --> 00:02:58,400
quando, subitamente, o destino
mudou os seus planos e...
22
00:03:41,955 --> 00:03:45,186
CHAMANDO SINGAPURA -
23
00:03:45,258 --> 00:03:48,284
CHAMANDO SINGAPURA -
24
00:03:51,464 --> 00:03:54,331
PESTE A BORDO -
25
00:03:54,400 --> 00:03:56,698
PESTE BUB�NICA -
26
00:03:56,769 --> 00:03:58,862
MORTOS - MORRENDO -
27
00:03:58,938 --> 00:04:02,203
N�O PODEMOS OCULTAR
POR MUITO TEMPO -
28
00:04:02,275 --> 00:04:06,336
A TRIPULA��O E OS NATIVOS
SE REBELARAM -
29
00:04:06,412 --> 00:04:09,711
TEMEMOS UM MOTIM -
30
00:04:09,782 --> 00:04:14,082
OS PASSAGEIROS IGNORAM
AS CONDI��ES -
31
00:04:14,153 --> 00:04:16,178
NOTIFICAR
32
00:04:40,747 --> 00:04:44,308
Sr. Corder, o que eles
jogaram ao mar?
33
00:04:45,318 --> 00:04:46,785
Outro corpo.
34
00:04:51,324 --> 00:04:54,293
Olhe, conseguimos
escapar a tempo.
35
00:04:56,162 --> 00:04:58,926
Diga pra nos
deixar em terra.
36
00:04:59,866 --> 00:05:02,699
Em terra?
Sim, terra.
37
00:05:06,673 --> 00:05:08,971
Corder!
Corder!
38
00:05:21,421 --> 00:05:23,753
Posso tirar a m�o?
39
00:05:24,357 --> 00:05:26,552
Promete parar de gritar?
40
00:05:26,626 --> 00:05:27,718
Est� bem.
41
00:05:29,929 --> 00:05:32,363
Me fez perder os �culos.
42
00:05:32,799 --> 00:05:34,073
Sinto muito.
43
00:05:34,133 --> 00:05:35,998
Bem, voc� mordeu minha m�o.
44
00:05:37,236 --> 00:05:40,034
-O barqueiro est� de acordo?
-Melhor que esteja.
45
00:05:40,106 --> 00:05:42,574
-Posso falar?
-Se n�o gritar, pode.
46
00:05:42,642 --> 00:05:46,169
-Ainda n�o estamos a salvo.
-Por que me raptaram?
47
00:05:47,347 --> 00:05:49,448
Esta noite vi um rato
cambalear e morrer
48
00:05:49,450 --> 00:05:51,448
em frente ao meu camarote.
49
00:05:51,484 --> 00:05:55,113
E quando Ainger, a Sra. Mardick
e eu os vimos jogando os corpos,
50
00:05:55,188 --> 00:05:57,520
eu entendi:
peste bub�nica.
51
00:05:57,590 --> 00:05:58,852
A peste?
52
00:05:58,925 --> 00:06:01,894
Os nativos come�aram a morrer
feito ratos.
53
00:06:01,961 --> 00:06:03,189
Era apenas quest�o de tempo
54
00:06:03,262 --> 00:06:04,559
atingir os passageiros
55
00:06:04,630 --> 00:06:06,655
e sermos jogados ao mar
para os tubar�es.
56
00:06:06,733 --> 00:06:09,492
Quando o barco parou pra
carregar polpa de coco,
57
00:06:09,535 --> 00:06:11,628
decidimos abordar
um dos botes
58
00:06:11,704 --> 00:06:13,899
e fazer o barqueiro
nos levar at� a terra.
59
00:06:14,140 --> 00:06:17,906
-Sim, mas eu, Sr. Corder, eu...
-Tudo culpa sua.
60
00:06:18,344 --> 00:06:20,403
N�o pense que
quer�amos traz�-la.
61
00:06:20,480 --> 00:06:22,448
Poderia estar jantando
com os outros.
62
00:06:22,515 --> 00:06:24,107
Estava apenas
olhando as estrelas.
63
00:06:24,183 --> 00:06:26,208
Estava nos vendo quando
gritou, n�o estava?
64
00:06:26,285 --> 00:06:28,398
Temi que perdessem o bote.
65
00:06:28,410 --> 00:06:29,939
A impedimos de gritar.
66
00:06:29,956 --> 00:06:31,861
Se a not�cia da peste
vazasse,
67
00:06:31,891 --> 00:06:35,100
poderia haver p�nico,
motim ou at� um massacre.
68
00:06:35,128 --> 00:06:37,528
Seria uma bela hist�ria
pra ser escrita,
69
00:06:37,597 --> 00:06:39,224
e depois lida
no caf� da manh�.
70
00:06:39,298 --> 00:06:43,234
Mas � certo deix�-los a bordo,
sabendo que podem morrer?
71
00:06:43,302 --> 00:06:46,762
E do que serviria pra n�s
morrer ao lado deles?
72
00:06:49,675 --> 00:06:54,635
Bem, n�o seria pirataria
tomar um bote assim?
73
00:06:55,515 --> 00:06:57,710
Voc� sabe quem eu sou,
n�o sabe?
74
00:06:58,718 --> 00:07:00,379
� claro, que bobagem.
75
00:07:00,520 --> 00:07:02,954
Toda manh� leio seus
artigos nos jornais.
76
00:07:03,022 --> 00:07:05,115
Todos sabem quem �
Stewart Corder.
77
00:07:05,191 --> 00:07:08,058
Ent�o, n�o me preocuparia
com acusa��es de pirataria.
78
00:07:08,127 --> 00:07:09,560
Sim, mas...
79
00:07:09,962 --> 00:07:12,760
N�o se preocupe, crian�a,
n�s cuidaremos de voc�.
80
00:07:20,106 --> 00:07:22,939
Como se diz
"leite condensado" em malaio?
81
00:07:23,009 --> 00:07:26,501
Ah, claro, n�o sabe
falar ingl�s, n�o � mesmo?
82
00:07:29,248 --> 00:07:30,840
Eu j� pensei em tudo.
83
00:07:30,917 --> 00:07:32,714
N�o parece t�o assustador
84
00:07:32,785 --> 00:07:35,720
depois que acontece,
n�o � mesmo?
85
00:07:35,888 --> 00:07:38,686
Diria que �
pouco convencional
86
00:07:38,758 --> 00:07:41,556
do ponto de vista da pobre
garota, me parece.
87
00:07:41,627 --> 00:07:44,755
Direi a ela que pode me
ver como uma acompanhante.
88
00:07:44,831 --> 00:07:48,600
Solteiras acabam sendo
sua pr�pria companhia.
89
00:07:53,739 --> 00:07:57,368
Isso �... Bem,
isso n�o � espl�ndido?
90
00:07:57,844 --> 00:08:00,506
Mas ele quer mais dinheiro.
91
00:08:00,580 --> 00:08:02,172
Diga-lhe pra ir a...
92
00:08:03,416 --> 00:08:06,351
D� a ele um pouco do
seu dinheiro, Sr. Ainger.
93
00:08:06,986 --> 00:08:08,317
Claro.
94
00:08:08,788 --> 00:08:10,983
-Pra qu�?
-� uma surpresa.
95
00:08:11,090 --> 00:08:14,753
Ele disse que pode contratar
um guia ingl�s nessa aldeia.
96
00:08:14,827 --> 00:08:17,455
-Isso � bom.
-Tudo n�o, Ainger.
97
00:08:17,864 --> 00:08:20,230
Voc� tem viajado muito
pelo oriente, n�o �?
98
00:08:20,299 --> 00:08:23,666
N�o, trabalho num
laborat�rio em casa.
99
00:08:23,736 --> 00:08:25,260
Sou qu�mico de
borracha, sabe.
100
00:08:25,338 --> 00:08:27,272
Que interessante!
101
00:08:27,340 --> 00:08:28,773
Na verdade n�o.
102
00:08:28,841 --> 00:08:30,648
Apenas cheiro.
As roupas, quero dizer.
103
00:08:30,650 --> 00:08:32,400
S�o produtos qu�micos
o tempo todo.
104
00:08:32,645 --> 00:08:33,509
Jesus!
105
00:08:35,414 --> 00:08:36,506
Olhem.
106
00:09:04,844 --> 00:09:07,779
Ele foi buscar o guia ingl�s
e tudo mais.
107
00:09:07,847 --> 00:09:09,974
Bem, vamos l�!
108
00:09:26,632 --> 00:09:28,122
Muito bonito.
109
00:09:28,200 --> 00:09:29,868
Devem estar
queimando as casas
110
00:09:29,869 --> 00:09:31,102
numa cerim�nia religiosa.
111
00:09:31,103 --> 00:09:33,066
-Vamos l� dar uma olhada.
-Sim.
112
00:09:36,809 --> 00:09:38,643
Em terras como esta,
lembro quando
113
00:09:38,644 --> 00:09:40,839
fui torpedeado
a caminho da guerra.
114
00:09:40,913 --> 00:09:43,609
Tinha toda exclusividade
naquele destacamento.
115
00:09:53,759 --> 00:09:55,386
O que houve, querida?
116
00:09:55,761 --> 00:09:57,922
Deve ter pisado
em alguma coisa.
117
00:10:04,870 --> 00:10:07,304
Vi algo se mexendo
bem ali.
118
00:10:11,377 --> 00:10:13,242
-Ali, est� vendo?
-Fique quieta.
119
00:10:16,983 --> 00:10:18,712
� um feiticeiro.
120
00:10:22,421 --> 00:10:24,222
V�o pra tr�s.
A arma est� pronta.
121
00:10:24,223 --> 00:10:25,485
N�o, Corder.
Acha que deve?
122
00:10:25,558 --> 00:10:27,788
Talvez sejam
apenas pescadores.
123
00:10:27,860 --> 00:10:31,353
Diga que n�o vamos machuc�-los,
e que se comportem.
124
00:10:39,038 --> 00:10:40,665
O que voc� disse?
125
00:10:50,016 --> 00:10:51,677
-� a c�lera.
-O qu�?
126
00:10:51,751 --> 00:10:53,912
Est�o queimando os
corpos nas casas.
127
00:10:53,986 --> 00:10:55,783
Por que o barqueiro
n�o nos disse isso?
128
00:10:55,855 --> 00:10:57,345
Venham, vamos embora.
129
00:11:11,537 --> 00:11:14,734
Eu sou Sr. Montague,
Tuan.
130
00:11:15,875 --> 00:11:18,275
O homem mais branco
deste lugar.
131
00:11:22,648 --> 00:11:24,479
A melhor
marca inglesa.
132
00:11:25,351 --> 00:11:28,445
-Ingl�s faz melhor. V�?
-Ol�, como vai?
133
00:11:28,788 --> 00:11:30,119
Apenas eu.
134
00:11:31,490 --> 00:11:36,450
O que posso fazer pra ajudar
irm�s e irm�os brancos?
135
00:11:36,929 --> 00:11:39,796
Ir pela costa at� Kintaling
e pegar um barco l�.
136
00:11:39,865 --> 00:11:44,131
Lamento assustar Tuan,
mas � imposs�vel ir pela costa.
137
00:11:44,303 --> 00:11:46,863
N�o podemos navegar
no mangue todo caminho.
138
00:11:46,939 --> 00:11:49,100
Devemos atravessar
a selva.
139
00:11:49,375 --> 00:11:50,535
-O qu�?
-O qu�?
140
00:11:50,609 --> 00:11:52,133
Quanto tempo levar�?
141
00:11:52,211 --> 00:11:53,838
Tr�s ou quatro dias.
142
00:11:53,913 --> 00:11:56,541
Depende do quanto nossas
143
00:11:56,615 --> 00:11:59,584
irm�s damas
poder�o andar.
144
00:11:59,652 --> 00:12:00,846
-Andar?
-Andar?
145
00:12:10,596 --> 00:12:12,996
Sim, mas com nossas
m�quinas, Corder,
146
00:12:13,065 --> 00:12:17,161
os nativos far�o tudo mais barato,
n�o poderemos competir.
147
00:12:17,269 --> 00:12:20,932
Voc�s, c�nicos, nunca veem
o outro lado da moeda.
148
00:12:21,540 --> 00:12:24,600
Bem, isso evitaria
muitos males.
149
00:12:25,244 --> 00:12:27,838
Depois tive o
3� casamento.
150
00:12:27,913 --> 00:12:30,814
Meu marido era um
oficial do governo aqui.
151
00:12:30,883 --> 00:12:32,874
Seu nome tamb�m era Alfred.
152
00:12:33,519 --> 00:12:36,920
Era realmente
embara�oso �s vezes,
153
00:12:37,056 --> 00:12:39,047
se � que voc�
me entende!
154
00:12:39,125 --> 00:12:41,923
Chamando um Alfred em
alguns momentos,
155
00:12:41,994 --> 00:12:46,829
e percebendo que n�o era
aquele Alfred, mas o outro.
156
00:12:49,735 --> 00:12:53,466
Eu era noiva no secund�rio,
mas n�o aconteceu nada.
157
00:12:53,539 --> 00:12:56,702
Bem, eu era muito
jovem na �poca.
158
00:12:57,376 --> 00:12:59,003
Querem descansar?
159
00:13:09,321 --> 00:13:12,654
N�o � o calor,
mas sim a umidade.
160
00:13:23,169 --> 00:13:24,568
Sr. Corder?
161
00:13:28,374 --> 00:13:29,432
Qual � o problema?
162
00:13:29,508 --> 00:13:32,602
Sr. Corder, pode, por favor,
pegar aquela orqu�dea pra mim?
163
00:13:32,678 --> 00:13:34,839
Suponho que
podemos lev�-la.
164
00:13:36,882 --> 00:13:38,213
Obrigada.
165
00:13:38,517 --> 00:13:41,782
Nunca tive uma orqu�dea
antes. S�o muito caras.
166
00:13:43,422 --> 00:13:46,653
Espero n�o estar
causando problemas.
167
00:13:49,995 --> 00:13:51,656
Oh, que bom!
168
00:13:52,264 --> 00:13:55,927
� como estar num jardim bot�nico
e zool�gico ao mesmo tempo.
169
00:13:58,170 --> 00:13:59,432
Algo errado?
170
00:14:00,539 --> 00:14:02,063
N�o, n�o.
171
00:14:03,175 --> 00:14:05,040
S� uma cobra.
172
00:14:11,417 --> 00:14:14,750
� melhor colocar isso.
O sol queima e nem notamos.
173
00:14:14,820 --> 00:14:16,845
D� pra Judy,
Sr. Corder.
174
00:14:17,022 --> 00:14:18,990
Sr. Corder, com toda
a sua experi�ncia,
175
00:14:19,058 --> 00:14:22,186
deveria notar que a pobre garota
est� louca por um romance.
176
00:14:22,261 --> 00:14:25,025
E loucamente atra�da por voc�.
177
00:14:25,698 --> 00:14:27,928
Seja gentil com
a pobre garota.
178
00:14:28,000 --> 00:14:29,763
N�o gosto de pobres garotas.
179
00:14:29,835 --> 00:14:31,132
Oh, Judy!
180
00:14:33,839 --> 00:14:37,275
Vamos! Temos que chegar
a Kintaling e pegar o barco.
181
00:15:00,666 --> 00:15:03,396
Sr. Corder, obrigada
por me emprestar seu chap�u.
182
00:15:03,469 --> 00:15:06,370
-Muita gentileza sua...
-De nada.
183
00:15:07,406 --> 00:15:09,806
Essa foi sua
boa a��o do dia.
184
00:15:15,481 --> 00:15:18,245
Curioso.
Nenhum crocodilo.
185
00:15:22,554 --> 00:15:25,250
Aten��o! Fiquem parados,
por favor.
186
00:15:28,627 --> 00:15:31,721
Vamos l�, Montague,
sem melodrama.
187
00:15:31,797 --> 00:15:34,960
� tudo t�o pac�fico aqui,
muito chato, pra ser sincero.
188
00:15:36,568 --> 00:15:38,593
Vamos sair logo daqui!
189
00:15:47,680 --> 00:15:49,807
Foi s� um coco
que caiu.
190
00:16:06,265 --> 00:16:09,792
Voc� acha chato?
Eu acho interessante.
191
00:16:09,868 --> 00:16:11,859
� praticamente
um pa�s virgem.
192
00:16:12,771 --> 00:16:15,763
Talvez por isso o
Sr. Corder n�o goste.
193
00:16:21,880 --> 00:16:23,142
Seladang.
194
00:16:23,482 --> 00:16:24,676
O qu�?
195
00:16:31,623 --> 00:16:35,423
Seladang no caminho, Tuan.
� melhor evit�-lo.
196
00:16:36,495 --> 00:16:37,587
Olhe.
197
00:16:41,967 --> 00:16:44,735
Por qu�?
� s� uma vaca.
198
00:16:45,637 --> 00:16:48,435
Oh, n�o, n�o.
S�o b�falos d'�gua.
199
00:16:48,607 --> 00:16:52,168
Muito usados neste pa�s,
China, Jap�o e Filipinas
200
00:16:52,244 --> 00:16:53,609
como animais de carga.
201
00:16:53,679 --> 00:16:58,138
N�o, n�o, Senhorita.
Pe�o perd�o, mas este � diferente.
202
00:16:58,139 --> 00:16:59,339
Ora...
203
00:17:00,352 --> 00:17:01,441
Bem...
204
00:17:01,520 --> 00:17:04,455
quando se estuda um pa�s
se estuda os animais.
205
00:17:04,523 --> 00:17:06,514
Ensinei geografia tempo
suficiente pra saber.
206
00:17:06,592 --> 00:17:08,355
Professora de geografia?
207
00:17:08,994 --> 00:17:10,461
Meu Deus!
208
00:17:12,064 --> 00:17:14,032
Tuan, por favor.
209
00:17:14,099 --> 00:17:18,092
Este animal � perigoso.
Mata at� um tigre numa briga.
210
00:17:18,570 --> 00:17:20,663
Como se soletra isto?
Seladang.
211
00:17:20,739 --> 00:17:24,641
Vamos ver: No 11� dia,
conhecemos o seladang.
212
00:17:24,910 --> 00:17:26,639
B�falo d'�gua,
pra voc�s, pessoal.
213
00:17:26,712 --> 00:17:29,374
T�m muitos na manada.
Melhor dar a volta.
214
00:17:29,448 --> 00:17:32,042
Bobagem!
N�o est� com medo, est�?
215
00:17:32,117 --> 00:17:34,278
� claro.
O seladang pode me matar.
216
00:17:34,353 --> 00:17:36,651
�s vezes � mais
inteligente ter medo.
217
00:17:37,156 --> 00:17:38,214
Vamos l�!
218
00:17:46,298 --> 00:17:47,822
R�pido!
219
00:17:57,076 --> 00:18:00,170
Montague, tem certeza que
estamos na trilha certa?
220
00:18:00,245 --> 00:18:01,906
Sou ingl�s da melhor
estirpe, Tuan.
221
00:18:01,980 --> 00:18:05,814
-Logo chegaremos ao destino.
-J� n�o vejo a hora.
222
00:18:05,884 --> 00:18:07,476
Ele certamente chegar�.
223
00:18:07,553 --> 00:18:10,454
� importante para o nosso
Congresso Internacional
224
00:18:10,522 --> 00:18:13,082
que eu chegue em
Nova York a tempo.
225
00:18:13,158 --> 00:18:18,095
O artigo que vou ler indica 18%
de progresso ao nosso objetivo.
226
00:18:18,297 --> 00:18:19,696
Qual objetivo?
227
00:18:20,566 --> 00:18:22,033
Menos beb�s.
228
00:18:23,469 --> 00:18:27,269
O Sr. Ainger disse que
precisava voltar para...
229
00:18:30,609 --> 00:18:32,406
Homem quieto, n�o �?
230
00:18:32,711 --> 00:18:35,646
Simplesmente preciso voltar
no 1� dia do m�s.
231
00:18:35,714 --> 00:18:39,150
O conselho vai me despedir.
N�o posso perder o emprego.
232
00:18:39,218 --> 00:18:41,819
Pedi emprestado ao meu
tio pra fazer a viagem.
233
00:18:41,820 --> 00:18:43,054
Moro com eles.
234
00:18:43,055 --> 00:18:44,147
Oh, que bom.
235
00:18:47,226 --> 00:18:48,659
-Judy?
-Sim?
236
00:18:48,994 --> 00:18:52,291
Somos duas mulheres
completamente sozinhas aqui.
237
00:18:52,531 --> 00:18:56,592
E mesmo o Sr. Corder e o
Sr. Ainger serem cavalheiros,
238
00:18:56,668 --> 00:19:00,126
devemos nos unir e
mostrar nossa posi��o.
239
00:19:00,305 --> 00:19:02,273
N�o entendi.
240
00:19:02,808 --> 00:19:05,971
Teremos que acampar,
com esses dois homens.
241
00:19:06,812 --> 00:19:08,973
J� pensou na noite?
242
00:19:17,289 --> 00:19:19,223
N�o, n�o,
n�o posso.
243
00:19:20,492 --> 00:19:22,392
Nem pensaria nisso.
244
00:19:23,729 --> 00:19:25,697
Voc� � ousado demais.
245
00:19:25,764 --> 00:19:30,030
� insultante pra mim pensar
em aceitar isso.
246
00:19:30,102 --> 00:19:31,831
Me oponho a isso.
247
00:19:33,338 --> 00:19:37,536
O Sr. Corder disse pra dormir
junto a todos pra sua prote��o.
248
00:19:38,143 --> 00:19:41,408
Garanto que nenhum de n�s
pensou em voc� como mulher.
249
00:19:42,347 --> 00:19:46,044
Ent�o, por Deus, pare de fazer
disso um problema sexual
250
00:19:46,118 --> 00:19:47,745
e v� dormir.
251
00:19:48,787 --> 00:19:52,416
Sr. Ainger, voc� � um velho
muito desagrad�vel.
252
00:19:54,326 --> 00:19:57,159
Mas querida,
ele n�o � velho.
253
00:19:57,729 --> 00:20:00,892
Agora vamos todos cair
nos bra�os de Morfeu.
254
00:20:02,334 --> 00:20:04,097
Como professora de geografia,
Srta. Jones,
255
00:20:04,169 --> 00:20:07,070
deveria saber que aqui
n�o � o Central Park.
256
00:20:07,406 --> 00:20:11,035
Se isso a fizer se sentir melhor,
digo que voc� n�o me atrai.
257
00:20:12,344 --> 00:20:14,505
Voc� n�o mexe com
a nossa virilidade.
258
00:20:14,580 --> 00:20:17,606
Ent�o, acalme-se e fique
junto a n�s, OK?
259
00:20:19,585 --> 00:20:22,410
N�o pensei que fosse
t�o grosseiro tamb�m.
260
00:20:27,092 --> 00:20:29,253
Cama boa. Folha nativa.
261
00:20:30,862 --> 00:20:34,161
� bastante p�blico, n�o �?
262
00:20:34,266 --> 00:20:38,061
N�o. �rvore de Banyan.
Telhado elegante.
263
00:21:02,194 --> 00:21:04,458
Sr. Ainger?
264
00:21:05,397 --> 00:21:09,561
Quando explicou
como devemos dormir,
265
00:21:09,635 --> 00:21:13,366
por acaso as garantias
que deu � Srta. Jones
266
00:21:14,373 --> 00:21:17,367
aplicam-se a mim tamb�m?
267
00:21:21,880 --> 00:21:23,245
Obrigada.
268
00:23:44,322 --> 00:23:45,721
Estou indo.
269
00:23:54,633 --> 00:23:55,725
N�o foi nada.
270
00:24:32,204 --> 00:24:34,564
Tem como sair
desta gaiola?
271
00:24:45,150 --> 00:24:47,641
H� tr�s dias voc�
procura um caminho.
272
00:24:48,253 --> 00:24:50,153
Montague, estamos perdidos?
273
00:24:53,325 --> 00:24:56,226
Mas a Mal�sia � um lugar
t�o pequeno!
274
00:24:57,229 --> 00:24:58,856
N�o t�o grande quanto...
275
00:24:59,231 --> 00:25:01,256
Bem, deixe-me ver.
Iowa.
276
00:25:02,467 --> 00:25:04,526
Mas lowa tem
estradas melhores.
277
00:25:07,305 --> 00:25:11,139
Se pud�ssemos visualizar,
encontrar�amos o norte.
278
00:25:13,111 --> 00:25:16,376
A Pen�nsula Malaia
tem ao norte o Si�o,
279
00:25:16,448 --> 00:25:21,010
no sul o Estreito de Singapura,
no leste o Mar da China,
280
00:25:21,086 --> 00:25:23,179
a oeste o Estreito de Malaca.
281
00:25:23,255 --> 00:25:26,383
"�gua, �gua por todo lugar,
e nenhuma gota pra beber".
282
00:25:28,426 --> 00:25:31,428
Tem que ser sempre t�o
desagrad�vel, Sr. Ainger?
283
00:25:31,429 --> 00:25:33,727
Desculpe.
� o meu est�mago.
284
00:25:33,832 --> 00:25:36,632
Est� perdido, Montague?
Voc� est�?
285
00:25:37,035 --> 00:25:40,334
N�o estou familiarizado com
essa parte da selva, Tuan.
286
00:25:41,239 --> 00:25:43,104
Ent�o, por Allah,
talvez estejamos perdidos.
287
00:25:43,174 --> 00:25:46,439
Olhe! N�o pode
fazer isso comigo!
288
00:25:46,511 --> 00:25:48,809
N�o. N�o com o
New York Globe.
289
00:25:48,880 --> 00:25:50,313
Ora, cale-se!
290
00:25:50,382 --> 00:25:51,974
Rapazes, por favor.
291
00:25:53,285 --> 00:25:55,845
J� estive em situa��o
pior que esta.
292
00:25:55,921 --> 00:25:57,588
Nos tire dessa, ent�o!
293
00:25:57,822 --> 00:25:59,585
Tenho que voltar
em tr�s dias.
294
00:25:59,891 --> 00:26:01,757
N�o estou feliz
com isso.
295
00:26:01,827 --> 00:26:05,428
Tenho informa��es importantes
pra entregar em Washington.
296
00:26:05,597 --> 00:26:07,861
N�o se desanime.
297
00:26:08,333 --> 00:26:10,028
Vamos sair dessa.
298
00:26:12,604 --> 00:26:14,540
Pode apostar!
Vamos, Ainger.
299
00:26:14,544 --> 00:26:16,540
Mulheres e
crian�as primeiro.
300
00:26:16,541 --> 00:26:18,202
Vamos, Montague.
301
00:26:18,743 --> 00:26:20,233
Sra. Mardick.
302
00:26:22,213 --> 00:26:26,609
Esta noite,
poder�amos jogar solit�rio...
303
00:26:51,743 --> 00:26:53,233
De ouro.
304
00:26:55,146 --> 00:26:56,306
De espada.
305
00:26:58,383 --> 00:27:01,944
Isto nos faz esquecer o
perigo e tudo mais, n�o �?
306
00:27:02,020 --> 00:27:03,751
Estou feliz por ter
pensado nisso.
307
00:27:10,328 --> 00:27:11,693
Apenas macacos.
308
00:27:14,833 --> 00:27:17,267
-Sua vez.
-Sinto muito.
309
00:27:18,570 --> 00:27:21,664
Um lance de ouro e copas.
Certo. Dois lances.
310
00:27:21,740 --> 00:27:23,105
Eu passo.
311
00:27:24,743 --> 00:27:26,574
Vou salv�-lo, Ainger.
312
00:27:27,245 --> 00:27:28,576
Dois de espadas.
313
00:27:28,880 --> 00:27:30,905
-Eu passo.
-Fechei.
314
00:27:33,218 --> 00:27:34,947
Muito bom.
Jogue.
315
00:27:35,387 --> 00:27:38,413
Sim, � um
espl�ndido parceiro.
316
00:27:38,957 --> 00:27:40,549
Sr. Corder,
317
00:27:41,192 --> 00:27:43,251
tem algo em
sua camisa,
318
00:27:43,328 --> 00:27:44,920
com muitas pernas.
319
00:27:55,640 --> 00:27:57,301
Pode pegar.
320
00:27:57,942 --> 00:28:01,139
Me acha uma boa parceria,
Sr. Corder?
321
00:28:01,379 --> 00:28:02,539
Muito.
322
00:28:02,947 --> 00:28:05,415
-Poderia cantar mais alto?
-Mais?
323
00:28:08,186 --> 00:28:11,155
Montague, que tipo de
p�ssaro � esse?
324
00:28:11,489 --> 00:28:13,389
P�ssaro da
febre cerebral, Tuan.
325
00:28:13,525 --> 00:28:18,189
Se ouvi-lo por muito tempo,
ficar� muito infeliz.
326
00:28:18,630 --> 00:28:20,488
Ah, bobagem!
327
00:28:21,032 --> 00:28:24,365
Tudo est� na mente,
n�o acham?
328
00:28:26,104 --> 00:28:27,971
O medo, quero dizer.
329
00:28:38,383 --> 00:28:40,681
S� queria me alongar.
330
00:28:41,119 --> 00:28:44,145
Vai deixar um outro �s?
331
00:28:45,890 --> 00:28:47,417
Eu sinto muito.
332
00:28:48,159 --> 00:28:51,458
Minha imagina��o n�o me
deixa esquecer a selva.
333
00:28:51,696 --> 00:28:53,857
Parece t�o cheia
de coisas.
334
00:28:54,199 --> 00:28:57,259
Tudo bem, Cinderela,
apareceu um cora��o.
335
00:28:57,669 --> 00:28:59,193
Querido, sinto muito.
336
00:28:59,871 --> 00:29:02,271
Isto � como um pic nic,
n�o acham?
337
00:29:03,041 --> 00:29:05,874
Depende da forma
que se olha.
338
00:29:07,045 --> 00:29:10,242
Com algumas diferen�as.
339
00:29:10,381 --> 00:29:12,281
Boa jogada,
parceiro.
340
00:29:12,350 --> 00:29:14,841
Isso lembra a �ltima vez
que joguei bridge.
341
00:29:14,919 --> 00:29:17,752
Enquanto os chineses
defendiam Shihkiachwang.
342
00:29:18,089 --> 00:29:20,785
N�s jogamos com
alguns generais.
343
00:29:21,092 --> 00:29:22,821
Estava 40 graus abaixo
de zero l� fora.
344
00:29:22,894 --> 00:29:26,523
Os japoneses se aproximavam e
os chineses foram com baionetas.
345
00:29:26,598 --> 00:29:29,066
Um final sangrento.
Me lembrou de Bunker Hill.
346
00:29:29,134 --> 00:29:30,829
Estava l� tamb�m?
347
00:29:33,271 --> 00:29:36,707
Acho que o barulho n�o pode
nos machucar.
348
00:29:36,908 --> 00:29:40,371
Digo por que sei o quanto
Alfredo o fazia l� em casa.
349
00:29:40,912 --> 00:29:43,239
� sua vez, querida.
350
00:29:44,582 --> 00:29:46,914
Devo ter deixado
cair uma carta.
351
00:29:46,985 --> 00:29:48,179
Aqui est�.
352
00:29:50,789 --> 00:29:52,916
Acho que n�o
tenho sorte.
353
00:29:55,260 --> 00:29:57,023
Esses mosquitos...
354
00:29:57,095 --> 00:29:59,154
Eles n�o me picam.
Engra�ado.
355
00:29:59,264 --> 00:30:00,731
N�o, n�o �.
356
00:30:01,199 --> 00:30:03,827
Talvez tamb�m n�o gostem
das suas atitudes.
357
00:30:03,902 --> 00:30:06,370
Gosta de piadas?
Essa � a...
358
00:30:07,739 --> 00:30:09,400
Judy, n�o se mexa.
359
00:30:17,215 --> 00:30:18,307
� uma cobra.
360
00:30:18,508 --> 00:30:19,608
Naja.
361
00:30:19,717 --> 00:30:21,509
Cobra, morte em
quatro minutos.
362
00:30:22,587 --> 00:30:24,452
Bom trabalho, Corder.
363
00:30:25,557 --> 00:30:28,385
Bem, nosso 1� ponto
contra a selva.
364
00:30:28,827 --> 00:30:30,158
Com licen�a.
365
00:30:31,930 --> 00:30:33,454
Tive sorte no tiro.
366
00:30:33,932 --> 00:30:35,399
Sorte minha.
367
00:30:37,001 --> 00:30:38,862
Voc� salvou
a minha vida.
368
00:31:02,760 --> 00:31:04,728
� a Judith, Stewart.
369
00:31:06,264 --> 00:31:07,754
Judy, quero dizer.
370
00:31:09,133 --> 00:31:11,897
Me chamou de Judy
hoje � noite, lembra?
371
00:31:14,839 --> 00:31:18,504
Quando a sua coragem
me salvou daquela cobra.
372
00:32:56,874 --> 00:32:59,035
Montague,
viu meus sapatos?
373
00:32:59,477 --> 00:33:00,739
N�o, Tuan.
374
00:33:10,254 --> 00:33:11,778
Sra. Mardick.
375
00:33:13,691 --> 00:33:16,382
-Caf� da manh�.
-Estou indo.
376
00:33:17,395 --> 00:33:19,886
Homens s� pensam
em comida.
377
00:33:21,099 --> 00:33:23,526
Robinson Cruso�
comia folhas.
378
00:33:30,341 --> 00:33:31,740
Livro est�pido.
379
00:33:32,243 --> 00:33:35,105
Vamos, querida.
Estou com fome.
380
00:33:37,448 --> 00:33:39,040
Onde est�o meus...
381
00:33:45,089 --> 00:33:46,488
O que...?
382
00:33:49,727 --> 00:33:51,194
Quem fez isso?
383
00:33:54,132 --> 00:33:57,533
Falta de senso p�r
sapatos pra secar no fogo.
384
00:33:57,602 --> 00:33:58,864
Montague!
385
00:33:59,737 --> 00:34:00,726
Sim, Tuan.
386
00:34:00,805 --> 00:34:03,467
Quem foi o idiota que p�s
meus sapatos na fogueira?
387
00:34:03,541 --> 00:34:05,475
N�o sei.
Talvez os macacos.
388
00:34:05,676 --> 00:34:08,270
Melhor marca inglesa,
como eu.
389
00:34:08,346 --> 00:34:10,610
N�o me enrole,
seu palha�o!
390
00:34:10,848 --> 00:34:13,840
Al�m de tudo, vou ter
que andar descal�o?
391
00:34:14,385 --> 00:34:15,875
Quem fez isso?
392
00:34:16,454 --> 00:34:18,354
Sapatos n�o
andam sozinhos.
393
00:34:19,357 --> 00:34:21,450
Quem queimou
meus sapatos?
394
00:34:22,560 --> 00:34:23,925
Fui eu.
395
00:34:31,836 --> 00:34:35,499
Estavam molhados.
S� quis ajudar.
396
00:34:35,573 --> 00:34:37,097
Por que
escolheu a mim?
397
00:34:37,642 --> 00:34:40,042
Se queria
queimar sapatos,
398
00:34:40,111 --> 00:34:42,272
por que n�o escolheu
os sapatos do Ainger?
399
00:34:42,346 --> 00:34:45,907
Meus sapatos n�o s�o t�o
rom�nticos, obrigado.
400
00:34:46,350 --> 00:34:50,042
Por favor, me perdoe,
temi que pegasse pneumonia.
401
00:34:50,455 --> 00:34:53,015
E agora, descal�o,
posso pegar t�tano.
402
00:34:53,124 --> 00:34:56,025
N�o, por favor,
foi sem querer.
403
00:34:56,260 --> 00:34:57,249
Agora ou�a:
404
00:34:57,328 --> 00:34:59,694
Est� me causando inc�modos
desde o in�cio.
405
00:34:59,764 --> 00:35:02,460
Se quer mesmo ajudar,
cale a boca e fique quieta.
406
00:35:02,533 --> 00:35:04,626
Aqui n�o � a sua
classe de geografia.
407
00:35:04,702 --> 00:35:06,602
Por favor, Sr. Corder.
408
00:35:06,671 --> 00:35:07,933
Voc� tamb�m!
409
00:35:08,806 --> 00:35:11,900
Vou mostrar como fazer
cal�ados com a minha camisa.
410
00:35:12,710 --> 00:35:14,302
Stewart Corder.
411
00:35:17,181 --> 00:35:19,672
Ent�o, tudo que fa�o
� errado, n�o �?
412
00:35:19,784 --> 00:35:21,547
Nenhuma novidade.
413
00:35:21,619 --> 00:35:25,282
Toda minha vida ouvi isso
dos parentes que me criaram.
414
00:35:25,356 --> 00:35:27,153
Pensei que voc�
seria diferente.
415
00:35:28,226 --> 00:35:31,286
Mas todos voc�s
me menosprezam tanto,
416
00:35:31,362 --> 00:35:34,490
que s� desejaria
nunca ter nascido!
417
00:35:34,565 --> 00:35:37,261
-Vamos, Srta. Jones, desculpe...
-Fique quieto!
418
00:35:37,335 --> 00:35:39,963
Por acaso pedi pra
vir nesta viagem?
419
00:35:40,071 --> 00:35:42,505
Me raptaram.
420
00:35:42,807 --> 00:35:46,004
Agora que sei no que me meti,
vou sair disso sozinha.
421
00:35:46,077 --> 00:35:48,944
-N�o pode atravessar a selva.
-N�o posso?
422
00:35:49,013 --> 00:35:51,174
Deixe-me dizer uma coisa:
423
00:35:51,249 --> 00:35:53,843
Todos riram do meu
sobrenome ser Jones.
424
00:35:53,918 --> 00:35:58,014
Meu tatarav� foi
John Paul Jones.
425
00:35:58,689 --> 00:36:01,715
N�o escreveu sobre guerras,
mas lutou nelas.
426
00:36:02,193 --> 00:36:05,890
O produto qu�mico com que
ele brincava era p�lvora.
427
00:36:06,230 --> 00:36:09,927
O que acham disso seus
aventureiros fajutos?
428
00:36:20,478 --> 00:36:22,605
Me empreste
a sua faca.
429
00:36:23,080 --> 00:36:25,776
Daqui a pouco
voltar� chorando.
430
00:36:25,850 --> 00:36:28,876
Todos os s�bios sabem
que isso � verdade.
431
00:36:29,287 --> 00:36:30,777
Conhe�o as mulheres.
432
00:36:32,790 --> 00:36:34,724
Voc� foi muito duro
com ela.
433
00:36:35,193 --> 00:36:39,459
Bem, ela queimou os meus
sapatos, n�o queimou?
434
00:37:55,940 --> 00:37:58,033
- Srta. Jones!
- Judy!
435
00:37:58,476 --> 00:38:01,206
Vamos chamar novamente.
Devemos encontr�-la.
436
00:38:01,379 --> 00:38:04,280
-Vamos todos chamar juntos.
-Tudo bem. Prontos?
437
00:38:04,915 --> 00:38:07,975
-Srta. Jones!
-Judy!
438
00:38:15,760 --> 00:38:17,250
L� est� ela.
439
00:38:17,428 --> 00:38:19,726
Fique parada ou vai
se perder novamente.
440
00:38:19,797 --> 00:38:22,197
V�o embora!
Voltem, r�pido!
441
00:38:22,466 --> 00:38:24,093
Que bela recep��o!
442
00:38:24,168 --> 00:38:25,795
Talvez ela ainda
esteja zangada.
443
00:38:25,870 --> 00:38:28,270
Seja am�vel, Sr. Corder,
e pe�a desculpas.
444
00:38:28,339 --> 00:38:29,863
Desculpas?
445
00:38:30,274 --> 00:38:33,209
Corram! V�o embora!
V�o embora!
446
00:38:36,480 --> 00:38:39,916
-Disse que n�o poderia...
-Tem selvagens aqui.
447
00:38:39,984 --> 00:38:41,212
Semang.
448
00:38:41,585 --> 00:38:42,950
Santo Deus!
449
00:38:44,789 --> 00:38:46,780
Cuidado!
L� vem eles!
450
00:38:48,025 --> 00:38:49,583
N�o se movam!
451
00:39:07,645 --> 00:39:08,976
Desculpe.
452
00:39:39,710 --> 00:39:44,079
Esta parte da selva
pertence a este povo.
453
00:39:44,248 --> 00:39:46,614
Explique a eles
quem eu sou.
454
00:39:46,951 --> 00:39:50,148
Bem, a permiss�o pra passar
ser� concedida, Tuan.
455
00:39:50,221 --> 00:39:54,954
Em troca de uma grande
quantidade de arroz.
456
00:39:55,426 --> 00:39:59,692
Diga que enviremos quando
chegarmos a Kintaling.
457
00:39:59,764 --> 00:40:01,595
-Vamos embora.
-Mas...
458
00:40:02,032 --> 00:40:04,933
esta � uma situa��o
muito embara�osa.
459
00:40:05,002 --> 00:40:07,835
Devem deixar uma das senhoras
como garantia de pagamento.
460
00:40:10,841 --> 00:40:12,741
Pobrezinha!
461
00:40:13,077 --> 00:40:15,511
Mas eles s�o canibais,
n�o s�o?
462
00:40:15,579 --> 00:40:16,671
N�o, madame.
463
00:40:16,747 --> 00:40:20,183
N�o ter� que se preocupar
com isso, pelo menos.
464
00:40:20,251 --> 00:40:21,980
Eles n�o v�o se
safar dessa!
465
00:40:22,052 --> 00:40:23,747
O que pretende fazer?
466
00:40:23,821 --> 00:40:25,482
Pedir pra Washington
enviar um encoura�ado?
467
00:40:25,556 --> 00:40:27,148
Montague!
Diga que o meu jornal
468
00:40:27,224 --> 00:40:29,158
deve estar fazendo
buscas agora.
469
00:40:29,226 --> 00:40:32,457
-N�o sabem com quem...
-N�o fale tanto.
470
00:40:32,530 --> 00:40:33,758
Vamos l�!
471
00:40:53,918 --> 00:40:55,385
Deixe-os ir, por favor.
472
00:40:55,453 --> 00:40:58,047
Diga que irei com eles.
Apenas deixe-os ir.
473
00:41:10,167 --> 00:41:12,829
Eu? Eu?
474
00:41:21,545 --> 00:41:26,278
O pagamento do arroz, madame,
ser� feito conforme o seu peso.
475
00:41:26,550 --> 00:41:28,211
N�o, n�o, eu irei.
476
00:41:28,285 --> 00:41:30,879
Diga que daremos
o dobro do meu peso.
477
00:41:30,955 --> 00:41:33,321
Bobagem,
minha querida.
478
00:41:33,657 --> 00:41:35,716
Esperem at� eu
transmitir essa hist�ria.
479
00:41:35,793 --> 00:41:37,784
Guerras come�aram
por menos que isso.
480
00:41:37,862 --> 00:41:40,456
Vamos, querida.
N�o se sinta mal.
481
00:41:41,198 --> 00:41:45,464
Afinal, sou um pouco gorda
em algumas partes.
482
00:41:45,703 --> 00:41:47,830
-Oh, Sra. Mardick...
-Sim.
483
00:41:48,205 --> 00:41:49,536
Sim, sou mesmo.
484
00:41:50,508 --> 00:41:54,376
Pode enviar isso
ao meu Alfred,
485
00:41:55,513 --> 00:41:57,606
se tiver oportunidade.
486
00:42:04,989 --> 00:42:07,014
Adeus.
Adeus, minha querida.
487
00:42:07,424 --> 00:42:09,085
Eu sinto muito.
488
00:42:15,800 --> 00:42:17,870
Ser� muito dif�cil
pra pobre Judy
489
00:42:17,872 --> 00:42:19,950
agora que n�o
estarei com voc�s.
490
00:42:20,137 --> 00:42:22,731
Ent�o, lembrem-se que
s�o dois cavalheiros.
491
00:42:23,574 --> 00:42:25,667
At� onde puderem,
quero dizer.
492
00:42:26,010 --> 00:42:27,170
Au revoir.
493
00:42:51,669 --> 00:42:54,399
N�o se preocupe,
vamos tir�-la disso.
494
00:43:03,314 --> 00:43:05,805
Tudo bem, Montague,
solte-nos.
495
00:43:05,883 --> 00:43:07,180
Humildes desculpas, Tuan,
496
00:43:07,251 --> 00:43:10,482
mas tive que prometer liber�-los
s� quando o sol chegar ali.
497
00:43:11,088 --> 00:43:12,885
-O qu�?
-Algo mais?
498
00:43:12,990 --> 00:43:14,014
Sim, Tuan.
499
00:43:14,091 --> 00:43:17,322
Se o arroz n�o for pago em
at� uma lua, eles matam a madame.
500
00:43:17,761 --> 00:43:19,456
-Est� blefando.
-N�o, Tuan.
501
00:43:19,530 --> 00:43:21,760
-Quanto tempo � uma lua?
-Um m�s.
502
00:43:21,832 --> 00:43:23,595
Tudo bem, ent�o.
Agora que sabemos
503
00:43:23,667 --> 00:43:25,396
o caminho pra Kintaling,
vai ficar f�cil.
504
00:43:25,502 --> 00:43:27,993
Perd�o, Tuan,
n�o sabemos o caminho.
505
00:43:28,305 --> 00:43:29,897
N�o perguntou a eles?
506
00:43:29,974 --> 00:43:31,500
Brancos, como eu,
507
00:43:31,504 --> 00:43:33,680
n�o podem parecer ignorantes
diante de nativos.
508
00:43:33,711 --> 00:43:36,407
-Ent�o a Sra. Mardick...?
-Ainda estamos perdidos?
509
00:43:36,480 --> 00:43:39,074
N�o podem parar de
pensar s� em voc�s?
510
00:43:39,149 --> 00:43:41,481
Nunca vou parar de pensar
que voc�, nos meteu nisso.
511
00:43:41,552 --> 00:43:45,352
-Se n�o tivesse sa�do chorando...
-Ora, cale a boca, Corder!
512
00:43:46,323 --> 00:43:47,688
Como disse?
513
00:43:49,326 --> 00:43:52,700
-Repita o que disse!
-Estou dizendo, seu pav�o!
514
00:43:53,163 --> 00:43:56,280
Se n�o a tivesse feito chorar,
n�o ter�amos que procur�-la.
515
00:43:56,300 --> 00:43:57,892
Meu bra�o est� deslocando.
516
00:43:57,968 --> 00:44:00,027
Acha que, por acaso,
estou me divertindo?
517
00:44:00,104 --> 00:44:04,700
-Tenho informa��es pra Washington...
-J� sei, que s�o importantes.
518
00:44:04,775 --> 00:44:05,969
Sim, j� sei.
519
00:44:06,410 --> 00:44:09,709
Ainger, vou faz�-lo engolir
esse seu sarcasmo.
520
00:44:09,780 --> 00:44:11,213
Ah, parem com isso!
521
00:44:11,582 --> 00:44:14,915
Parecem dois garotinhos
que ficaram sem recreio.
522
00:44:14,985 --> 00:44:17,283
Estou farta de voc�s dois.
523
00:44:17,354 --> 00:44:20,448
-Est� farta?
-Sim, estou farta.
524
00:44:21,091 --> 00:44:23,651
N�o posso ter sentimentos
como voc�s?
525
00:44:24,128 --> 00:44:25,390
Bem, eu tenho.
526
00:44:25,462 --> 00:44:27,521
E de agora em diante,
n�o vou escond�-los.
527
00:44:28,399 --> 00:44:31,732
Se tenho que estar perdida,
vou me perder do meu jeito.
528
00:44:31,802 --> 00:44:35,465
E farei tudo que sempre
quis fazer antes de morrer.
529
00:44:35,572 --> 00:44:37,802
Ela est� hist�rica.
Olhe como se comporta.
530
00:44:37,875 --> 00:44:41,242
Voc� age como se estivesse
numa esta��o de r�dio.
531
00:44:41,945 --> 00:44:45,005
E voc� como se estivesse
num hospital.
532
00:44:45,082 --> 00:44:49,485
Voc�s s�o dois mal humorados,
irasc�veis e ego�stas.
533
00:44:49,553 --> 00:44:51,783
2 homens ego�stas.
534
00:44:52,556 --> 00:44:55,525
Montague, solte-os
e depois me siga.
535
00:44:55,592 --> 00:44:58,459
-Mas o chefe diz que o sol...
-Voc� me ouviu?
536
00:44:59,363 --> 00:45:02,600
Sim, Srta, suas palavras
foram muito elegantes.
537
00:45:07,037 --> 00:45:08,732
O que houve com ela?
538
00:45:08,806 --> 00:45:10,865
Se est� se transformando
numa mulher,
539
00:45:11,275 --> 00:45:13,004
ser� pior agora.
540
00:45:13,343 --> 00:45:17,370
Tuan, todos os s�bios
sabem que isto � verdade.
541
00:45:24,188 --> 00:45:27,021
Ou mais de uma esposa...
542
00:45:27,591 --> 00:45:29,923
se � que me entendeu.
543
00:45:34,264 --> 00:45:37,563
Voc� sabe,
as crian�as...
544
00:45:37,801 --> 00:45:40,702
Agora,
o que voc� diria...
545
00:45:41,004 --> 00:45:43,939
a taxa de natalidade
na aldeia...
546
00:45:45,342 --> 00:45:46,741
Entendeu?
547
00:45:46,810 --> 00:45:48,971
Trabalho nisso
a minha vida toda.
548
00:45:54,151 --> 00:45:57,211
Depressa com essa comida,
Montague. Temos que ir.
549
00:45:57,454 --> 00:45:58,716
Onde est� Judy?
550
00:45:58,789 --> 00:46:00,017
Tomando banho, Tuan.
551
00:46:00,090 --> 00:46:01,853
V� cham�-la, Ainger!
Estou com fome.
552
00:46:01,925 --> 00:46:03,790
V� voc�.
Estou ocupado.
553
00:46:03,861 --> 00:46:05,294
Esque�a ela, ent�o.
554
00:46:05,362 --> 00:46:06,727
Algu�m deveria cham�-la.
555
00:46:06,797 --> 00:46:09,698
Sabe bem como foi a �ltima
vez que comemos sem ela!
556
00:46:11,502 --> 00:46:13,834
-Vou se voc� for comigo.
-Tudo bem.
557
00:46:33,023 --> 00:46:36,015
Tenho garotas espalhadas pelo
mundo e sinto falta delas.
558
00:46:36,093 --> 00:46:39,358
Mas juro que essa
solteirona me causa um...
559
00:46:50,240 --> 00:46:52,208
N�o dev�amos fazer isso.
560
00:46:52,276 --> 00:46:54,073
Acha que devemos
tossir ou algo assim?
561
00:46:54,645 --> 00:46:55,907
Bem...
562
00:47:11,161 --> 00:47:12,992
V� embora! Saia!
563
00:47:19,403 --> 00:47:20,836
Vou peg�-lo!
564
00:47:32,182 --> 00:47:33,513
V� embora!
565
00:47:35,986 --> 00:47:38,978
N�o fique a� parado!
Pegue minhas roupas!
566
00:47:39,089 --> 00:47:41,683
N�o pode ficar a�!
Vai pegar pneumonia!
567
00:47:41,758 --> 00:47:43,692
-Saia!
-N�o saio!
568
00:47:50,133 --> 00:47:51,623
Me deixe ir!
569
00:47:51,735 --> 00:47:53,100
Me deixe ir!
570
00:48:14,157 --> 00:48:16,421
Me deixe ir! Pare!
571
00:48:16,827 --> 00:48:19,227
Me deixe ir!
Pare com isso, me deixe ir!
572
00:48:19,296 --> 00:48:21,355
Cale a boca!
Voc� � linda.
573
00:48:22,799 --> 00:48:24,858
-Sinto muito.
-Coloque-me no ch�o!
574
00:48:27,537 --> 00:48:28,765
V� embora.
575
00:48:29,473 --> 00:48:30,633
Desculpe.
576
00:48:31,575 --> 00:48:33,338
N�o quero que voc�
pegue pneumonia.
577
00:48:38,682 --> 00:48:39,910
Bem...
578
00:48:42,452 --> 00:48:45,319
Isso � tudo.
N�o falta mais nada.
579
00:48:48,926 --> 00:48:50,188
Me permite...?
580
00:48:50,260 --> 00:48:53,286
Poderia...
me emprestar sua faixa?
581
00:48:58,135 --> 00:49:00,035
Eu gostaria que
fossem embora.
582
00:49:01,505 --> 00:49:03,598
Bem, at� mais tarde.
583
00:49:56,093 --> 00:49:58,857
O seu h�bito de fazer
a barba todos os dias,
584
00:49:58,929 --> 00:50:00,453
acabou com a l�mina.
585
00:50:00,530 --> 00:50:03,658
N�o, essa l�mina era do
1� Alfred da Sra. Mardick.
586
00:50:04,634 --> 00:50:05,896
Bela piada.
587
00:50:06,970 --> 00:50:08,801
Pensei que tinha
parado de se barbear!
588
00:50:09,940 --> 00:50:12,465
Um homem n�o deve
entregar-se � natureza.
589
00:50:12,542 --> 00:50:14,032
Lembremos disso.
590
00:50:15,078 --> 00:50:18,605
Essa garota nos trar� problemas,
desabrochando assim.
591
00:50:19,583 --> 00:50:21,847
Tenho a solu��o pra
este problema, amigo.
592
00:51:10,167 --> 00:51:11,896
Sente-se aqui,
princesa.
593
00:51:14,604 --> 00:51:16,572
-Guardanapo?
-Obrigada.
594
00:51:17,107 --> 00:51:21,168
Por que escondia seus lindos
olhos embaixo daqueles �culos?
595
00:51:21,578 --> 00:51:23,705
N�o sabia que podia
enxergar sem �culos.
596
00:51:23,780 --> 00:51:26,408
Me disseram que devia us�-los
quando era pequena,
597
00:51:26,950 --> 00:51:28,474
e foi o que fiz.
598
00:51:29,419 --> 00:51:31,250
-Vestido bonito.
-Obrigada.
599
00:51:31,321 --> 00:51:34,313
-Tome, Montague!
-Minhas desculpas, Srta.
600
00:51:34,391 --> 00:51:36,882
Homens n�o devem beber
leite do coco.
601
00:51:36,960 --> 00:51:39,121
Apaga o instinto rom�ntico.
602
00:51:41,731 --> 00:51:42,823
Tome.
603
00:51:44,134 --> 00:51:45,362
Pra mim n�o.
604
00:51:45,802 --> 00:51:47,394
Eu gosto desse instinto.
605
00:51:48,205 --> 00:51:50,673
Tome, amigo,
n�o lhe far� mal.
606
00:51:54,711 --> 00:51:56,076
Desculpe.
607
00:51:56,546 --> 00:51:58,309
Tamb�m n�o estou de dieta.
608
00:52:02,319 --> 00:52:05,846
-Por que voc�...
-Stewart, pare de se queixar.
609
00:53:06,082 --> 00:53:10,951
Se defende tanto
das pancadas da vida,
610
00:53:11,354 --> 00:53:13,845
que murcha por dentro
pra se proteger,
611
00:53:13,924 --> 00:53:17,087
e esquece que existe
algo l� fora.
612
00:53:18,595 --> 00:53:21,223
Ent�o, de repente,
voc� vira uma esquina...
613
00:53:22,599 --> 00:53:24,863
-Judy, est� me ouvindo?
-Sim.
614
00:53:26,369 --> 00:53:28,200
Voc� vira uma esquina
615
00:53:28,972 --> 00:53:30,906
e quebra os �culos.
616
00:53:31,308 --> 00:53:34,505
E percebe que a cegavam
em vez de ajud�-la a ver.
617
00:53:34,578 --> 00:53:38,981
E escuta, l� no fundo,
uma bela m�sica,
618
00:53:39,516 --> 00:53:41,381
que pensou que
nunca iria ouvir.
619
00:53:41,918 --> 00:53:44,318
-Ela cresce forte.
-Sim.
620
00:53:44,988 --> 00:53:47,218
-E voc� cresce forte com ela,
-Sim.
621
00:53:47,290 --> 00:53:49,520
at� que voc� tamb�m canta,
e o canto...
622
00:53:56,032 --> 00:53:58,728
Isso � sentido figurado,
entende?
623
00:53:59,502 --> 00:54:01,629
N�o sei cantar nada,
realmente.
624
00:54:02,272 --> 00:54:03,500
Eu sou casado.
625
00:54:07,110 --> 00:54:10,460
Me obrigava a estar em casa
nos anivers�rios de casamento.
626
00:54:10,480 --> 00:54:12,710
Tinha medo de
n�o estar presente.
627
00:54:13,049 --> 00:54:14,243
Medo.
628
00:54:17,787 --> 00:54:19,755
Sua vez como sentinela.
629
00:54:24,700 --> 00:54:27,000
Quanto mais poesia,
menos peixe, hein?
630
00:54:27,080 --> 00:54:28,200
Sim.
631
00:54:28,400 --> 00:54:29,921
Foi lindo.
632
00:54:30,000 --> 00:54:32,332
Eu s� estava pensando,
Stewart.
633
00:54:32,435 --> 00:54:37,236
Pensar me faz resplandecer,
estar cheio de vida e �nsia.
634
00:54:38,441 --> 00:54:41,376
"Qu�mico perdido
descobre Deus na selva."
635
00:54:42,512 --> 00:54:44,844
-Est� certo.
-J� chega, Stewart.
636
00:54:45,081 --> 00:54:47,845
O que est� esperando
pra ir montar guarda?
637
00:54:48,985 --> 00:54:52,682
Stewart, me diga por que as
experi�ncias que me expandem,
638
00:54:52,756 --> 00:54:54,018
encolhem voc�?
639
00:54:54,090 --> 00:54:57,389
A mesma roupa, mas com
materiais diferentes.
640
00:54:57,694 --> 00:54:59,161
Oh, desculpe-me.
641
00:54:59,596 --> 00:55:01,325
A diferen�a � que,
antes,
642
00:55:01,398 --> 00:55:04,697
todos sempre me lembravam o
quando eu era insignificante.
643
00:55:05,335 --> 00:55:08,429
Aquilo me encolhia e me
fazia sumir da vista.
644
00:55:08,972 --> 00:55:10,098
Eu tamb�m.
645
00:55:10,173 --> 00:55:13,199
Por outro lado Stewart Corder
dizia o quanto ele era grande.
646
00:55:13,276 --> 00:55:15,836
Manchetes, r�dios,
seu nome nos jornais.
647
00:55:16,012 --> 00:55:17,946
Sem isso, ele encolhe.
648
00:55:18,948 --> 00:55:23,317
Sabe, n�o sei se quero
voltar por esse caminho.
649
00:55:23,987 --> 00:55:25,215
Eu tamb�m.
650
00:55:25,388 --> 00:55:26,616
Conversa de louco.
651
00:55:26,690 --> 00:55:29,500
Bem, melhor louco
do que tolo.
652
00:55:35,965 --> 00:55:39,230
Quis dizer que n�o quer
encontrar o caminho de volta?
653
00:55:40,370 --> 00:55:42,235
H� alguns minutos, n�o.
654
00:55:42,872 --> 00:55:45,807
N�o queria voltar a ver
Chicago novamente.
655
00:55:47,977 --> 00:55:50,445
Ali!
Peguei!
656
00:55:54,884 --> 00:55:57,785
Voc� � de Chicago?
N�o sabia.
657
00:55:57,854 --> 00:56:00,320
H� muitas coisas sobre
mim que voc� n�o sabe.
658
00:56:12,200 --> 00:56:14,620
S� sei que n�o paro
de pensar em voc�.
659
00:56:15,305 --> 00:56:18,420
-Est� apaixonado por mim?
-Sou louco por voc�.
660
00:56:19,300 --> 00:56:22,720
-N�o, isso � s�...
-Instinto animal, n�o �?
661
00:56:24,780 --> 00:56:26,780
No barco pensei
que esperaria
662
00:56:26,782 --> 00:56:28,800
toda minha vida
por um beijo seu.
663
00:56:29,285 --> 00:56:31,106
E eu teria gostado.
664
00:56:31,770 --> 00:56:33,500
Mas, agora n�o.
665
00:56:37,460 --> 00:56:40,554
Uma noite como esta,
n�o te faz pensar no amor?
666
00:56:41,431 --> 00:56:42,489
N�o.
667
00:57:05,789 --> 00:57:08,724
Estamos h� dias andando
por estes bambus.
668
00:57:08,792 --> 00:57:10,123
At� quando?
669
00:57:13,797 --> 00:57:15,992
Olhem!
Um acampamento!
670
00:57:16,065 --> 00:57:17,965
-Talvez haja pessoas.
-Tem algu�m a�?
671
00:57:18,034 --> 00:57:19,296
Ei! Ei!
672
00:57:26,042 --> 00:57:27,339
� o nosso acampamento!
673
00:57:30,914 --> 00:57:33,508
-V� encontrar algo pra comer.
-Sim.
674
00:57:35,418 --> 00:57:39,013
Vou ficar.
N�o vou continuar.
675
00:57:40,156 --> 00:57:43,500
Vou morrer.
Ser� uma grande hist�ria!
676
00:57:44,480 --> 00:57:45,900
Pare com isso!
677
00:57:46,763 --> 00:57:47,923
Desculpe.
678
00:57:56,706 --> 00:57:59,300
� t�o bom quando
voc� me toca.
679
00:57:59,870 --> 00:58:02,950
Judy, em cada coisa
que toco,
680
00:58:03,400 --> 00:58:06,600
por estas semanas,
penso em voc�.
681
00:58:24,900 --> 00:58:26,850
N�o posso dizer
mais nada.
682
00:58:29,310 --> 00:58:32,500
Sua esposa?
Eu sei.
683
00:58:37,280 --> 00:58:38,679
O que � isso?
684
00:58:43,786 --> 00:58:46,152
Parece que
perdi o trem.
685
00:58:55,932 --> 00:58:57,331
Que diabos...?
686
00:58:59,068 --> 00:59:00,729
O rifle sumiu!
687
00:59:15,451 --> 00:59:17,976
Um macaco roubou o rifle,
mas eu o peguei.
688
00:59:18,588 --> 00:59:19,782
Um macaco?
689
00:59:29,232 --> 00:59:30,756
Sakai, Tuan.
690
00:59:32,769 --> 00:59:36,102
-N�o sabia que era um homem.
-Os sakai s�o pequenos.
691
00:59:36,172 --> 00:59:38,732
-N�o posso v�-los.
-Nem ouvi-los, Tuan.
692
00:59:38,942 --> 00:59:41,400
Sakai se escondem
como esquilos.
693
00:59:41,420 --> 00:59:44,000
Cortam a garganta dos
cervos enquanto dormem.
694
00:59:45,848 --> 00:59:47,372
Vamos, ent�o.
695
00:59:47,951 --> 00:59:49,748
Fique atr�s de mim, Judy.
696
00:59:50,119 --> 00:59:52,053
Ainger, pegue o rifle!
697
00:59:58,328 --> 01:00:01,593
Sob a �rvore, Srta.
Imposs�vel ir adiante.
698
01:00:05,401 --> 01:00:06,650
Fale com eles!
699
01:00:06,700 --> 01:00:09,430
Sakai n�o entende linguagem.
Nativos muito inferiores.
700
01:00:09,470 --> 01:00:11,690
V�o nos matar, Montague?
701
01:00:11,730 --> 01:00:14,600
Oh, n�o, Srta.
Sakai nunca matam homem branco.
702
01:00:15,900 --> 01:00:17,380
Mas matamos um deles.
703
01:00:17,382 --> 01:00:19,450
Podem nos reter aqui
at� morrermos de fome.
704
01:00:20,230 --> 01:00:24,120
Stewart, seria o momento perfeito
pra sua expedi��o de resgate.
705
01:00:24,153 --> 01:00:27,920
Talvez uma carga de arroz
acalme o esp�rito do irm�o morto.
706
01:00:27,957 --> 01:00:29,100
Vou negociar com eles.
707
01:00:29,130 --> 01:00:30,570
-N�o, n�o, espere!
-N�o, Montague!
708
01:00:30,593 --> 01:00:34,051
-N�o, v�o mat�-lo.
-N�o, sakai n�o matam brancos.
709
01:00:34,130 --> 01:00:36,064
Sakai temem o esp�rito
do homem branco.
710
01:00:36,132 --> 01:00:39,431
-Sakai s�o muito ignorantes.
-Eu sei, Montague, mas...
711
01:00:39,502 --> 01:00:42,903
est� muito bronzeado,
eles podem se enganar e...
712
01:00:42,950 --> 01:00:45,130
Voc� mesmo disse que
s�o ignorantes, ent�o...
713
01:00:45,174 --> 01:00:47,699
Oh, n�o, sakai conhece
o homem branco.
714
01:00:50,046 --> 01:00:54,415
Como prova, irei falar
com eles desarmado.
715
01:01:19,075 --> 01:01:21,043
Para os sakai,
716
01:01:21,110 --> 01:01:23,305
a desgra�a eterna
os espera.
717
01:01:25,615 --> 01:01:27,378
Eles mataram...
718
01:01:30,086 --> 01:01:31,849
um homem branco.
719
01:01:36,893 --> 01:01:39,000
Da melhor estirpe inglesa.
720
01:01:44,467 --> 01:01:46,458
Vou pegar o rifle.
721
01:01:58,514 --> 01:02:00,004
N�o, n�o...
722
01:02:03,886 --> 01:02:05,114
Stewart!
723
01:02:08,958 --> 01:02:10,653
Judy, abaixe-se!
724
01:02:13,896 --> 01:02:16,490
Arnold! Arnold!
725
01:02:20,470 --> 01:02:22,597
Stewart! Stewart!
726
01:02:26,142 --> 01:02:27,871
Puxe essa coisa.
727
01:02:28,277 --> 01:02:30,404
-Bem r�pido.
-Stewart!
728
01:02:40,690 --> 01:02:42,317
Deixe-me deitar.
729
01:02:46,496 --> 01:02:49,988
Est� desmaiado.
Stewart! Stewart, �gua!
730
01:02:50,099 --> 01:02:52,124
Encontre um pouco d'�gua!
731
01:02:52,835 --> 01:02:55,702
Arnold!
Arnold, diga alguma coisa!
732
01:02:56,439 --> 01:03:00,205
Fale comigo! Arnold!
Oh, meu querido!
733
01:03:04,981 --> 01:03:07,541
Gra�as a Deus a flecha
n�o estava envenenada.
734
01:03:08,317 --> 01:03:10,114
Vai ficar bem.
735
01:03:12,188 --> 01:03:13,177
N�o,
736
01:03:13,656 --> 01:03:17,956
nenhum veneno pode viver
em mim, Srta. Jones.
737
01:03:19,095 --> 01:03:21,586
Era minha alma que
estava me matando.
738
01:03:22,165 --> 01:03:23,826
Mas est� cantando agora.
739
01:03:36,979 --> 01:03:38,947
Eles ainda est�o aqui,
Arnold.
740
01:03:39,348 --> 01:03:41,976
Est�o � nossa volta,
aqueles homenzinhos.
741
01:03:43,152 --> 01:03:44,312
N�o.
742
01:04:22,225 --> 01:04:23,453
Ou�a.
743
01:04:24,560 --> 01:04:28,291
-Os tambores. Est�o indo embora.
-N�o, n�o, n�o.
744
01:04:29,332 --> 01:04:33,063
-Trov�o. Ficando mais alto.
-Trov�o?
745
01:04:34,904 --> 01:04:38,237
Significa que vai chover.
A �gua faz bem.
746
01:04:40,142 --> 01:04:43,407
-Tenho sede.
-N�o est� chovendo, querido.
747
01:04:44,013 --> 01:04:46,345
"As gotas da chuva
s�o uma melodia"
748
01:04:46,415 --> 01:04:48,747
"para quem j� n�o
podia respirar."
749
01:04:50,052 --> 01:04:52,247
"A qualidade da miseric�rdia
n�o � for�ada."
750
01:04:53,055 --> 01:04:54,750
"Goteja como a
chuva suave."
751
01:04:54,824 --> 01:04:56,587
"Chuva, chuva v� embora..."
752
01:04:57,360 --> 01:04:59,487
-Arnold!
-"e traga o sol."
753
01:04:59,562 --> 01:05:02,190
Arnold, n�o desista!
N�o, por favor, n�o!
754
01:05:02,632 --> 01:05:06,728
-N�o! N�o, Arnold! Voc� me ouve?
-Sim.
755
01:05:08,371 --> 01:05:11,306
Diga que me ama.
Voc� nunca me disse.
756
01:05:12,241 --> 01:05:13,606
Eu te amo!
757
01:05:14,010 --> 01:05:17,377
"Amar e honrar,
na sa�de e na doen�a,"
758
01:05:17,647 --> 01:05:21,549
"deixando de lado tudo,
at� que a morte nos separe."
759
01:05:23,753 --> 01:05:25,482
"Amar e honrar..."
760
01:05:26,155 --> 01:05:29,283
"na sa�de e na doen�a,
renunciando a todos..."
761
01:05:31,160 --> 01:05:32,149
"Senhorita."
762
01:05:33,629 --> 01:05:36,189
"Todos os s�bios sabem que
essas coisas s�o verdade."
763
01:05:36,265 --> 01:05:38,028
Arnold! Arnold!
764
01:05:39,602 --> 01:05:42,400
Stewart! Stewart, ele est�...
765
01:05:43,839 --> 01:05:44,828
Stewart!
766
01:05:45,808 --> 01:05:47,969
Stewart, encontrou �gua?
767
01:05:48,044 --> 01:05:50,171
-Sim.
-Depressa, solte-nos!
768
01:05:50,800 --> 01:05:54,400
N�o vou deix�-lo morrer!
N�o vou deixar.
769
01:06:18,341 --> 01:06:20,100
Tente novamente, Henry.
770
01:06:22,044 --> 01:06:26,947
N�o, isso foi regular, Henry.
Voc� deve praticar mais.
771
01:06:27,216 --> 01:06:29,844
Uma crian�a atrasada �
uma crian�a problem�tica.
772
01:06:29,986 --> 01:06:33,888
Acontece porque fazem beb�s
sempre que sentem vontade.
773
01:06:40,529 --> 01:06:44,021
Um torneio.
Um torneio.
774
01:06:45,801 --> 01:06:48,167
Como se diz "torneio"
em malaio?
775
01:06:49,572 --> 01:06:51,472
O chefe quer me ver?
776
01:06:52,108 --> 01:06:53,837
� claro.
777
01:06:58,247 --> 01:06:59,908
Tabik, crian�as, tabik.
778
01:07:02,251 --> 01:07:05,220
Comporte-se, Franklin.
779
01:07:06,989 --> 01:07:09,355
Muito obrigada.
780
01:07:09,825 --> 01:07:11,486
Ol�, Oscar!
781
01:07:13,796 --> 01:07:17,061
Muito obrigada.
S�o ador�veis!
782
01:07:35,418 --> 01:07:37,318
Voc� queria me ver?
783
01:07:45,061 --> 01:07:47,859
Isso n�o resolve!
Agora escute.
784
01:07:48,164 --> 01:07:49,654
Estas mulheres...
785
01:07:51,133 --> 01:07:52,896
E se elas amam seus maridos?
786
01:07:52,968 --> 01:07:56,233
N�o podem permitir que se
comportem como selvagens.
787
01:07:56,305 --> 01:07:57,363
C�us...
788
01:08:04,246 --> 01:08:07,306
C�us, que velho desagrad�vel!
789
01:08:07,550 --> 01:08:09,916
A taxa de natalidade
aqui � incontrol�vel!
790
01:08:09,985 --> 01:08:13,250
Se acha que vou embora
sem resolver esse problema...
791
01:08:21,230 --> 01:08:24,495
Me matar?
N�o se atreva.
792
01:08:25,768 --> 01:08:30,100
T�m medo de suas esposas,
seus velhos covardes.
793
01:08:36,145 --> 01:08:37,407
Viu?
794
01:08:44,019 --> 01:08:45,919
Assim � bem melhor.
795
01:08:46,322 --> 01:08:49,223
Ent�o irei,
porque, no futuro,
796
01:08:49,291 --> 01:08:52,920
eles prometeram que o tamanho
das fam�lias depender� de voc�s.
797
01:08:59,835 --> 01:09:01,928
Vou querer uma escolta
at� Kintaling.
798
01:09:02,004 --> 01:09:05,940
Lembrem-se, foi plantada aqui
a semente da educa��o pessoal.
799
01:09:06,208 --> 01:09:10,076
Voc�s homens, n�o poderiam
seguir subjugando suas esposas.
800
01:10:27,890 --> 01:10:29,600
Venha c�, madame.
801
01:10:35,598 --> 01:10:36,895
Como quer o corte?
802
01:10:36,950 --> 01:10:40,200
Quer um casaco pra ir � �pera
ou uma saia pra passear?
803
01:10:41,036 --> 01:10:42,230
Arnold?
804
01:10:43,272 --> 01:10:45,968
Tem certeza que posso
ser tudo pra voc�?
805
01:10:47,376 --> 01:10:50,243
E substituir tudo
que voc� abandonou?
806
01:10:51,714 --> 01:10:53,790
N�o h� nada
al�m de voc�.
807
01:10:56,350 --> 01:10:58,400
E eu n�o vejo,
n�o ou�o,
808
01:10:58,402 --> 01:11:00,900
nem respiro nada
que n�o seja voc�.
809
01:11:01,924 --> 01:11:03,448
Vamos continuar, ent�o.
810
01:11:03,525 --> 01:11:06,585
Quando estava ferido,
achei um lugar no meio da selva.
811
01:11:06,662 --> 01:11:08,027
Est� bem.
812
01:11:08,097 --> 01:11:09,928
-Quando terminar isso.
-N�o, agora.
813
01:11:09,999 --> 01:11:12,024
Pegue meu caf� da manh�,
mulher!
814
01:11:22,778 --> 01:11:25,303
Aqui, achei perto
da encosta.
815
01:11:25,547 --> 01:11:29,039
Homens n�o entendem nada
de moda feminina.
816
01:11:32,855 --> 01:11:35,153
-Pra sempre?
-Pra sempre.
817
01:11:36,258 --> 01:11:39,318
"Amar e honrar,
na sa�de e na doen�a."
818
01:11:39,662 --> 01:11:42,062
Ent�o, voc� me ouviu?
819
01:11:53,509 --> 01:11:56,876
N�o perca seu tempo.
Nunca vai usar essa saia.
820
01:12:00,182 --> 01:12:02,275
-Por que n�o?
-Achei uma sa�da.
821
01:12:02,351 --> 01:12:05,115
Um vale, oceano, pessoas!
822
01:12:05,854 --> 01:12:08,322
Sabe o que isso
significa? N�o sabe?
823
01:12:08,490 --> 01:12:10,856
-Sim, Arnold.
-Sim.
824
01:12:11,226 --> 01:12:13,626
Vai perd�-lo, voltar�
pra sua esposa!
825
01:12:13,896 --> 01:12:15,989
Sua esposa! Ouviu?
826
01:12:16,432 --> 01:12:18,992
-V�o encolh�-lo novamente!
-N�o vencer�o.
827
01:12:19,068 --> 01:12:23,090
Ele � meu! N�o deixarei que o
levem! N�o dir� a ele, ouviu?
828
01:12:23,110 --> 01:12:24,690
Claro que vou dizer!
829
01:12:24,700 --> 01:12:27,400
Acha que vou deix�-la
arruinar a vida dele assim?
830
01:12:27,743 --> 01:12:29,677
-Arnold!
-Vai ficar quieto!
831
01:12:29,745 --> 01:12:32,441
Acha que vou desistir da
�nica coisa que j� tive?
832
01:12:32,514 --> 01:12:36,951
Judy, Judy, h� pessoas aqui!
Espere at� eu te mostrar!
833
01:12:38,721 --> 01:12:41,884
Olha o que eu achei.
Estamos salvos!
834
01:12:43,325 --> 01:12:44,758
Marmelada!
835
01:12:44,860 --> 01:12:48,557
-"Para Sua Majestade o Rei."
-Deus salve o Rei!
836
01:12:48,797 --> 01:12:52,460
Achei uma sa�da pro oceano.
Vi um aeroporto!
837
01:12:54,536 --> 01:12:57,040
-Vamos l�.
-N�o! N�o, Arnold.
838
01:12:57,060 --> 01:12:59,100
Arnold, me leve embora.
Fuja comigo.
839
01:12:59,103 --> 01:13:01,100
Onde n�o nos encontrem,
por favor!
840
01:13:01,143 --> 01:13:04,306
Serei tudo pra voc�.
Me disse que eu era tudo.
841
01:13:04,380 --> 01:13:07,713
Mas, Judy, estamos salvos.
N�o percebeu isso ainda?
842
01:13:07,783 --> 01:13:09,273
Ria, garota, ria!
843
01:13:09,351 --> 01:13:11,410
Arnold, vamos l�.
844
01:13:26,168 --> 01:13:28,000
R�pido, Judy.
845
01:13:59,700 --> 01:14:02,000
N�o fosse o que li
nos jornais,
846
01:14:02,010 --> 01:14:04,234
jamais ficaria sabendo
dessa garota.
847
01:14:04,306 --> 01:14:06,740
Essa tal Jones
que estava com voc�s.
848
01:14:07,209 --> 01:14:09,605
Suponho que esqueceu
de escrever.
849
01:14:09,610 --> 01:14:11,574
� o que digo, Grace,
esqueceria a cabe�a
850
01:14:11,580 --> 01:14:13,300
se n�o estivesse presa
ao corpo.
851
01:14:13,330 --> 01:14:16,500
Mam�e, estou tentando
salvar esta casa.
852
01:14:17,000 --> 01:14:20,700
Por 8 anos me fez crer que
era minha casa tamb�m.
853
01:14:20,960 --> 01:14:23,000
Sei exatamente
como voc� se sente.
854
01:14:23,030 --> 01:14:26,120
Passei anos tentando me convencer
que esta tamb�m � minha casa.
855
01:14:26,140 --> 01:14:28,920
Por que n�o enviou um cart�o
no nosso anivers�rio?
856
01:14:28,950 --> 01:14:32,200
Ou um relic�rio tal como
Stewart Corder descreveu
857
01:14:32,220 --> 01:14:34,794
os "Belos Cabelos de Judy"
ou algo assim.
858
01:14:34,870 --> 01:14:37,361
Na selva? N�o encontrei
nenhuma caixa de correio.
859
01:14:39,408 --> 01:14:41,342
J� tentei lhe
explicar, Grace.
860
01:14:41,410 --> 01:14:43,571
Pens�vamos que
n�o sair�amos vivos.
861
01:14:43,645 --> 01:14:45,909
-Pense em nossa...
-� o que sempre digo.
862
01:14:46,500 --> 01:14:50,642
Pensar em voc�? Sou motivo
de risos para as minhas amigas.
863
01:14:50,719 --> 01:14:52,380
Para as minhas tamb�m, Arnold!
864
01:14:52,454 --> 01:14:55,651
Tudo porque resolveu
entrar naquela selva
865
01:14:55,724 --> 01:14:57,624
com essa tal garota
� procura de fama.
866
01:14:57,693 --> 01:15:00,400
N�o quis dizer que
voc� fez alguma coisa.
867
01:15:00,420 --> 01:15:03,300
Eu conhe�o voc�,
n�o precisa me convencer.
868
01:15:03,850 --> 01:15:08,700
N�o. Se algo aconteceu,
foi culpa dela, n�o sua.
869
01:15:08,950 --> 01:15:12,500
Mas ningu�m mais acreditar�,
e eu serei apontada como...
870
01:15:13,275 --> 01:15:17,541
N�o, Arnold. N�o quero te dar
motivos pra um div�rcio.
871
01:15:22,050 --> 01:15:23,312
Mas eu tenho.
872
01:15:24,386 --> 01:15:25,614
Arnold!
873
01:15:31,650 --> 01:15:33,222
Foi assustador.
874
01:15:33,295 --> 01:15:36,162
Os rugidos dos tigres
ressoavam em nossas entranhas.
875
01:15:36,231 --> 01:15:39,758
Enquanto lut�vamos contra
a fome e a sede sufocante.
876
01:15:39,835 --> 01:15:42,770
No 6� dia, achei um riacho
para o nosso grupo.
877
01:15:42,800 --> 01:15:45,800
No dia 11�, atirei num
seladang assassino.
878
01:15:45,810 --> 01:15:47,400
B�falo d'�gua,
pra voc�s, pessoal.
879
01:15:47,743 --> 01:15:49,734
-Mas da�, minha muni��o acabou.
-Com licen�a.
880
01:15:49,811 --> 01:15:51,608
Poderia mudar de esta��o?
881
01:15:51,680 --> 01:15:54,240
-Claro.
-Obrigado.
882
01:15:55,317 --> 01:15:59,048
-Ouvi o Sr. Corder falar antes.
-�timo, n�o �?
883
01:16:00,188 --> 01:16:01,485
...tenho certeza.
884
01:16:02,357 --> 01:16:04,390
Tive que me manter firme,
885
01:16:04,410 --> 01:16:07,900
fazendo o chefe daquela aldeia
ver que seus homens e mulheres
886
01:16:07,930 --> 01:16:12,299
deviam se preocupar com as
conseq��ncias da superpopula��o,
887
01:16:12,501 --> 01:16:15,220
bem como a considera��o
de um pelo outro.
888
01:16:15,404 --> 01:16:18,202
E como viviam h�
tanto tempo em tais
889
01:16:19,341 --> 01:16:23,539
costumes imorais,
se � que voc�s me entendem.
890
01:16:23,612 --> 01:16:25,546
Eles eram
extremamente sombrios...
891
01:16:25,614 --> 01:16:27,047
Pode me dar licen�a?
892
01:16:27,115 --> 01:16:30,278
...ao leste pelo Mar da China e
a oeste pelo Estreito de Malaca.
893
01:16:33,622 --> 01:16:37,319
Geografia n�o � apenas
fronteiras e estat�sticas.
894
01:16:37,960 --> 01:16:41,794
Gostaria que pensassem
no pa�s que estamos estudando,
895
01:16:42,197 --> 01:16:43,687
de uma forma rom�ntica.
896
01:16:44,967 --> 01:16:48,664
Imaginem Marco Polo,
navios espanh�is,
897
01:16:50,572 --> 01:16:52,802
o vento que sopra na selva,
898
01:16:54,576 --> 01:16:56,441
o canto dos p�ssaros,
899
01:16:57,913 --> 01:16:59,073
os...
900
01:17:03,385 --> 01:17:05,114
Recite, Nathan.
901
01:17:07,756 --> 01:17:11,055
Os Estados Federados Malaios
t�m uma �rea total de...
902
01:17:11,960 --> 01:17:13,325
de...
903
01:17:14,429 --> 01:17:18,331
27.700 milhas quadradas,
904
01:17:18,900 --> 01:17:20,800
uma popula��o de...
905
01:17:21,503 --> 01:17:22,492
de...
906
01:17:23,805 --> 01:17:26,968
476 mil habitantes.
907
01:17:27,743 --> 01:17:29,643
Suas principais
exporta��es s�o
908
01:17:30,278 --> 01:17:32,007
estanho e borracha.
909
01:17:32,681 --> 01:17:34,740
Mas outras
exporta��es s�o...
910
01:17:36,050 --> 01:17:37,600
polpa de coco,
911
01:17:39,655 --> 01:17:40,986
madeira,
912
01:17:42,224 --> 01:17:43,452
arroz,
913
01:17:44,259 --> 01:17:46,090
abacaxis enlatados,
914
01:17:46,495 --> 01:17:47,985
tapioca,
915
01:17:48,697 --> 01:17:52,100
�leo de palma e nozes.
916
01:17:56,100 --> 01:18:01,200
Legendas:
Colecionador de Cenas
68023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.