All language subtitles for Young.Sheldon.S07E14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,700 Previously on Young Sheldon... Oh, dear. 2 00:00:03,060 --> 00:00:04,776 You having a hard time adjusting to high school? 3 00:00:04,800 --> 00:00:06,860 I'm having a hard time adjusting to Earth. 4 00:00:07,020 --> 00:00:08,020 Hey, doofus! 5 00:00:09,040 --> 00:00:10,600 Who's going to church with me tomorrow? 6 00:00:10,625 --> 00:00:11,655 I'll go with you, Mom. 7 00:00:11,680 --> 00:00:12,760 You don't believe in God? 8 00:00:13,160 --> 00:00:14,500 No, but I believe in Mom. 9 00:00:14,660 --> 00:00:15,800 Look at my face. 10 00:00:15,980 --> 00:00:16,980 Tell me what you see. 11 00:00:17,180 --> 00:00:18,180 That you're old. 12 00:00:18,360 --> 00:00:19,960 I said don't lay down! 13 00:00:20,960 --> 00:00:22,800 I have a tough time making friends, too. 14 00:00:22,960 --> 00:00:24,780 Good luck on your quest to find a friend. 15 00:00:26,840 --> 00:00:29,100 If it's funny, it's a bozinga. 16 00:00:29,101 --> 00:00:31,000 What a charming young man. 17 00:00:31,026 --> 00:00:32,260 Cooke. 18 00:00:34,400 --> 00:00:36,740 You tell my granddaughter she can't play baseball? 19 00:00:37,160 --> 00:00:38,600 Meemaw got a date with the coach. 20 00:00:38,820 --> 00:00:40,640 Why Sheldon Cooper should go to college? 21 00:00:40,940 --> 00:00:41,940 Cheese. 22 00:00:43,900 --> 00:00:45,160 You be Spock, I'll be Kirk. 23 00:00:45,620 --> 00:00:46,620 Aye, Captain. 24 00:00:46,645 --> 00:00:47,700 Greetings, Mother. 25 00:00:47,725 --> 00:00:50,340 Are you running a gambling room in the back of the laundromat? 26 00:00:50,365 --> 00:00:51,740 No. 27 00:00:51,765 --> 00:00:52,940 Please stop running. 28 00:00:55,360 --> 00:00:56,600 I love you. 29 00:01:00,560 --> 00:01:01,760 Sorry, that was a little hard. 30 00:01:01,880 --> 00:01:03,440 I'm Georgie. - Mandy. 31 00:01:03,879 --> 00:01:05,195 I'm pregnant. 32 00:01:05,220 --> 00:01:06,220 She's here. 33 00:01:07,660 --> 00:01:09,020 Dad, I need to get out of the car. 34 00:01:09,540 --> 00:01:10,640 Connie, I'm so sorry. 35 00:01:10,940 --> 00:01:12,080 I'm going to MIT. 36 00:01:13,045 --> 00:01:14,118 Caltech? 37 00:01:14,143 --> 00:01:15,300 Caltech! 38 00:01:18,660 --> 00:01:22,336 It had been 27 days since my father's funeral, and 39 00:01:22,337 --> 00:01:25,040 everyone was still understandably out of sorts. 40 00:01:25,480 --> 00:01:26,840 Finish up, we gotta get to church. 41 00:01:27,300 --> 00:01:29,600 We already went Wednesday and Thursday. Isn't that enough? 42 00:01:29,601 --> 00:01:31,140 Jesus died for you. 43 00:01:31,240 --> 00:01:32,660 He didn't ask if that was enough. 44 00:01:34,780 --> 00:01:36,100 Please let us come love with you. 45 00:01:36,160 --> 00:01:37,280 Just give her some time. 46 00:01:37,320 --> 00:01:38,320 She'll settle down. 47 00:01:38,480 --> 00:01:39,520 Do we really have to go? 48 00:01:39,900 --> 00:01:41,940 Yes, you really have to go. 49 00:01:43,080 --> 00:01:46,720 Even as a child, I was always doing things to make other people happy. 50 00:01:47,300 --> 00:01:49,340 Doing things to make other people happy? 51 00:01:49,700 --> 00:01:51,100 You've got to be kidding me. 52 00:01:51,940 --> 00:01:53,440 Don't read over my shoulder. 53 00:01:53,700 --> 00:01:56,340 Well, are you writing your memoir or a fantasy novel? 54 00:01:57,040 --> 00:02:02,100 For your information, the word memoir comes from memory, and these memories are mine. 55 00:02:02,440 --> 00:02:05,900 And since when do you go out of your way to make other people happy? 56 00:02:06,900 --> 00:02:08,740 How about once a year on your birthday? 57 00:02:09,400 --> 00:02:10,460 Other than that, when? 58 00:02:10,840 --> 00:02:11,860 All the time. 59 00:02:12,100 --> 00:02:15,040 Sheldon, while I was giving birth, you zoomed into a seminar. 60 00:02:15,420 --> 00:02:17,500 You were taking forever to dilate, and I'd 61 00:02:17,501 --> 00:02:19,600 already made my contribution to the project. 62 00:02:20,040 --> 00:02:22,480 Which, need I remind you, was on your birthday. 63 00:02:22,481 --> 00:02:26,700 I would love to dissect your brain to see which part is missing. 64 00:02:27,560 --> 00:02:29,910 Or you'll find an all-new structure no one's 65 00:02:29,911 --> 00:02:32,841 ever seen before, an evolutionary leap forward. 66 00:02:33,300 --> 00:02:35,100 Don't push me. I have a bone to saw. 67 00:02:36,820 --> 00:02:39,300 All these years and the passion is still there. 68 00:02:58,480 --> 00:03:04,080 Let me remind you that Emmanuel means God with us. 69 00:03:04,260 --> 00:03:06,540 And I promise you, he is. 70 00:03:06,541 --> 00:03:09,580 Now let's all bow our heads in silent prayer. 71 00:03:16,360 --> 00:03:18,960 Dr. Sturges and Dr. Linkletter gave it to me as a graduation gift. 72 00:03:19,360 --> 00:03:20,380 Why is it here? 73 00:03:20,540 --> 00:03:22,380 It's a laptop. This is where my lap is. 74 00:03:23,000 --> 00:03:24,100 Does it have games on it? 75 00:03:24,500 --> 00:03:25,500 Solid Herod Minesweeper. 76 00:03:25,586 --> 00:03:27,180 Let me try. - No. 77 00:03:27,205 --> 00:03:28,500 Put it away. 78 00:03:28,525 --> 00:03:30,060 Coopers? 79 00:03:30,740 --> 00:03:32,060 Is there an issue? 80 00:03:32,226 --> 00:03:33,335 No, no. 81 00:03:33,360 --> 00:03:34,315 Keep praying. 82 00:03:34,340 --> 00:03:35,340 We'll catch up. 83 00:03:35,365 --> 00:03:37,755 Sheldon, what you got there? 84 00:03:37,780 --> 00:03:38,760 An IBM ThinkPad. 85 00:03:38,761 --> 00:03:41,360 Does that seem appropriate for church? 86 00:03:41,840 --> 00:03:43,540 It's a miracle of technology. 87 00:03:44,440 --> 00:03:46,700 Luddites, this is a portable computer. 88 00:03:47,560 --> 00:03:50,520 50 megahertz of processing power, 4 megabytes of RAM. 89 00:03:51,220 --> 00:03:52,220 Behold in worship! 90 00:03:53,240 --> 00:03:55,080 What a mischievous imp I was. 91 00:03:55,380 --> 00:03:56,580 We should start getting ready. 92 00:03:56,605 --> 00:03:57,655 Oh, hold on. 93 00:03:57,680 --> 00:03:58,920 You want to see something neat? 94 00:03:59,040 --> 00:04:01,460 Is it you starting to get ready for your son's hockey game? 95 00:04:01,480 --> 00:04:02,560 Because that would be neat. 96 00:04:02,600 --> 00:04:03,720 Oh, I'm not going to that. 97 00:04:03,840 --> 00:04:04,840 But check this out. 98 00:04:05,440 --> 00:04:08,280 My first laptop from 1994. 99 00:04:08,506 --> 00:04:10,800 Terrific. What do you mean you're not going? 100 00:04:11,566 --> 00:04:14,520 Children on skates hitting a rubber puck with a stick. 101 00:04:14,720 --> 00:04:15,880 Why would I want to see that? 102 00:04:15,940 --> 00:04:18,900 Because Leonard is your son and he is one of those children? 103 00:04:19,240 --> 00:04:21,960 This is why I wanted to wait until cloning was possible. 104 00:04:22,020 --> 00:04:24,520 Because the old fashioned way got us a hockey player. 105 00:04:25,600 --> 00:04:26,600 Get dressed. 106 00:04:26,625 --> 00:04:27,735 But I'm busy. 107 00:04:27,760 --> 00:04:31,080 I'm writing about my last few days in Texas before going to Caltech. 108 00:04:31,280 --> 00:04:32,713 It's very emotional. 109 00:04:32,780 --> 00:04:33,840 I can see that. 110 00:04:33,841 --> 00:04:34,860 Hit the showers. 111 00:04:35,100 --> 00:04:36,480 I'm right in the middle. 112 00:04:36,720 --> 00:04:38,040 Mom's going off the rails. 113 00:04:38,280 --> 00:04:39,980 I'm holding the whole family together. 114 00:04:40,280 --> 00:04:41,500 This is riveting stuff. 115 00:04:41,840 --> 00:04:44,880 Well, I am leaving in an hour and you are coming with me. 116 00:04:46,626 --> 00:04:47,600 Stop it. 117 00:04:47,601 --> 00:04:48,973 You are not sick. 118 00:04:49,260 --> 00:04:50,500 You're not that kind of doctor. 119 00:04:50,620 --> 00:04:51,620 You don't know. 120 00:05:00,860 --> 00:05:03,220 Is this what you do when I'm not here? 121 00:05:03,700 --> 00:05:05,540 You could have walked in on a lot worse. 122 00:05:06,760 --> 00:05:08,420 Hey, how's it going over there? 123 00:05:08,680 --> 00:05:10,260 Well, about as good as you could hope. 124 00:05:11,060 --> 00:05:12,500 Just worried about Mary. 125 00:05:13,340 --> 00:05:14,380 Is she hitting the bottle? 126 00:05:14,940 --> 00:05:16,000 Hitting the Bible. 127 00:05:16,280 --> 00:05:17,280 Hard. 128 00:05:17,520 --> 00:05:18,800 Well, that's not that bad. 129 00:05:19,220 --> 00:05:23,120 Well, she's pushing away her children just when they need her the most. 130 00:05:23,680 --> 00:05:25,920 Other than being there for them, what else can you do? 131 00:05:27,960 --> 00:05:28,940 I don't know. 132 00:05:28,941 --> 00:05:33,480 You know, when I was young, I was lost and mad at the world. 133 00:05:33,740 --> 00:05:36,860 Picking up a guitar kept me from going down a bad road. 134 00:05:37,740 --> 00:05:38,740 So what are you saying? 135 00:05:39,000 --> 00:05:40,820 Missy and Sheldon should form a band? 136 00:05:41,740 --> 00:05:43,140 Work for the carpenters. 137 00:05:43,540 --> 00:05:44,560 Put some pants on. 138 00:05:48,120 --> 00:05:49,800 I got no pants. 139 00:05:51,540 --> 00:05:52,540 On my leg. 140 00:05:55,740 --> 00:05:57,480 Why is there still a placemat there? 141 00:05:57,940 --> 00:05:59,380 At your father's seat. 142 00:05:59,840 --> 00:06:00,840 But he's not here. 143 00:06:02,220 --> 00:06:03,220 He's here in spirit? 144 00:06:03,840 --> 00:06:05,340 No, he's not. - Shut up, Sheldon. 145 00:06:07,540 --> 00:06:08,853 Chicken's good, Mary. 146 00:06:09,100 --> 00:06:10,100 Thank the Colonel. 147 00:06:10,160 --> 00:06:11,300 I wasn't up to cooking. 148 00:06:11,840 --> 00:06:13,380 Eleven secret herbs and spices. 149 00:06:13,620 --> 00:06:14,880 It's a delicious mystery. 150 00:06:15,940 --> 00:06:19,020 Mandy, did you change the topic to fried chicken because my topic was awkward? 151 00:06:19,520 --> 00:06:20,495 I did. 152 00:06:20,520 --> 00:06:22,400 And is it awkward that I'm bringing it up again? 153 00:06:22,920 --> 00:06:24,195 It's getting there. 154 00:06:24,220 --> 00:06:25,240 It's not a magic chair. 155 00:06:25,340 --> 00:06:26,180 Anyone can sit there. 156 00:06:26,181 --> 00:06:30,340 And even if spirits existed, which they don't, they can't call dibs on furniture. 157 00:06:30,580 --> 00:06:32,940 If I sit in it, will you please stop talking about it? 158 00:06:33,320 --> 00:06:34,473 I suppose so. 159 00:06:35,860 --> 00:06:36,860 Fine. 160 00:06:43,210 --> 00:06:44,691 No. Don't do it. 161 00:06:48,510 --> 00:06:52,871 There's something I have been thinking about that I would like you kids to consider. 162 00:06:53,030 --> 00:06:54,830 I want you both to get baptized. 163 00:06:56,950 --> 00:06:58,450 This is some good chicken. 164 00:06:59,170 --> 00:07:01,330 See how I changed the subject when Mom made it awkward? 165 00:07:01,770 --> 00:07:02,585 No. 166 00:07:02,610 --> 00:07:03,610 I am serious. 167 00:07:03,690 --> 00:07:04,690 This is important. 168 00:07:04,750 --> 00:07:06,470 It is about saving your souls. 169 00:07:06,495 --> 00:07:07,605 I'm not doing it. 170 00:07:07,630 --> 00:07:08,505 Me neither. 171 00:07:08,530 --> 00:07:09,370 It ain't no big deal. 172 00:07:09,371 --> 00:07:10,371 I did it. 173 00:07:10,430 --> 00:07:11,185 Really? 174 00:07:11,210 --> 00:07:11,916 Yeah. 175 00:07:12,090 --> 00:07:14,610 He kissed a girl on the tub and she punched him in the face. 176 00:07:16,430 --> 00:07:17,430 Really? 177 00:07:18,910 --> 00:07:20,970 I'm gonna say pepper's one of the secret spices. 178 00:07:20,995 --> 00:07:21,950 That leaves ten. 179 00:07:21,996 --> 00:07:22,636 Okay. 180 00:07:22,750 --> 00:07:24,010 Enough changing the subject. 181 00:07:24,070 --> 00:07:27,170 You two are getting baptized and that is the end of the discussion. 182 00:07:27,195 --> 00:07:28,110 You can't make us. 183 00:07:28,111 --> 00:07:29,210 End of discussion. 184 00:07:32,090 --> 00:07:34,130 So tell me about this girl you kissed. 185 00:07:34,610 --> 00:07:36,370 Can we please talk about something else? 186 00:07:36,371 --> 00:07:37,371 Fine. 187 00:07:39,630 --> 00:07:42,510 Her name was Veronica Duncan and he was madly in love with her for years. 188 00:07:43,130 --> 00:07:44,130 End of discussion. 189 00:07:44,650 --> 00:07:45,650 She can't look like you. 190 00:07:45,770 --> 00:07:47,470 Except taller and younger. 191 00:07:47,910 --> 00:07:48,910 Mm-hmm. 192 00:07:53,660 --> 00:07:54,660 Hey. 193 00:07:55,060 --> 00:07:56,060 What you watching? 194 00:07:56,700 --> 00:07:57,700 Nothing. 195 00:07:58,440 --> 00:07:59,440 Where's your mom? 196 00:07:59,640 --> 00:08:00,635 I don't know. 197 00:08:00,660 --> 00:08:01,960 Probably church. 198 00:08:02,000 --> 00:08:03,146 Again? 199 00:08:03,373 --> 00:08:05,775 Yeah. I guess she's been a little extra... 200 00:08:05,800 --> 00:08:07,040 Nutty. 201 00:08:07,065 --> 00:08:08,560 Religious? 202 00:08:08,820 --> 00:08:10,700 She dragged me to church three times this week. 203 00:08:11,460 --> 00:08:13,100 You know who goes to church on Thursdays? 204 00:08:13,400 --> 00:08:14,400 Who? 205 00:08:14,680 --> 00:08:15,680 Losers. 206 00:08:16,360 --> 00:08:17,360 Sorry. 207 00:08:18,300 --> 00:08:20,300 Hey, why don't we get out of here and do something? 208 00:08:20,880 --> 00:08:21,855 Like what? 209 00:08:21,880 --> 00:08:23,420 I don't know. Something fun. 210 00:08:24,020 --> 00:08:25,020 Can we go to a bar? 211 00:08:25,460 --> 00:08:26,460 No! 212 00:08:26,600 --> 00:08:27,600 Tattoo parlor? 213 00:08:27,920 --> 00:08:28,920 No. 214 00:08:29,180 --> 00:08:31,840 Do you even know what fun is anymore? 215 00:08:33,560 --> 00:08:34,560 No. 216 00:08:46,910 --> 00:08:47,910 You okay? 217 00:08:51,010 --> 00:08:52,010 I'm fine. 218 00:08:52,170 --> 00:08:53,470 Just talking with God. 219 00:08:54,730 --> 00:08:56,090 Did he say something to upset you? 220 00:08:56,290 --> 00:08:57,410 Because I gave him what for. 221 00:08:58,110 --> 00:08:59,570 Georgie, that is disrespectful. 222 00:08:59,683 --> 00:09:00,825 Sorry. 223 00:09:00,850 --> 00:09:02,165 Just trying to cheer you up. 224 00:09:02,190 --> 00:09:03,780 If you really want to cheer me up, help convince 225 00:09:03,781 --> 00:09:05,891 your brother and sister to get baptized. 226 00:09:06,176 --> 00:09:07,850 I already told him I did it. 227 00:09:07,851 --> 00:09:10,430 You treat it like it was a joke. 228 00:09:10,490 --> 00:09:13,910 Everyone in this family is treating it like it's a joke and it's not! 229 00:09:15,490 --> 00:09:16,490 Okay. 230 00:09:16,890 --> 00:09:17,890 Sorry to interrupt. 231 00:09:30,436 --> 00:09:32,330 Meemaw, it's Georgie. 232 00:09:34,070 --> 00:09:35,150 I'm worried about Mom. 233 00:09:40,580 --> 00:09:43,800 Look, I just want to say I'm really sorry for what you're going through. 234 00:09:44,100 --> 00:09:45,460 People keep saying they're sorry. 235 00:09:45,520 --> 00:09:46,520 It's so stupid. 236 00:09:46,700 --> 00:09:47,900 Okay, I'm sorry. 237 00:09:48,666 --> 00:09:50,108 I'm sorry. 238 00:09:50,133 --> 00:09:53,500 Georgie, I just want you to know that I'm here for you if you need anything. 239 00:09:53,820 --> 00:09:56,640 I mean, after all, we are sisters in law. 240 00:09:56,665 --> 00:09:57,900 Anything? 241 00:09:58,120 --> 00:10:00,320 Like a dad who's not dead and a mom who's not crazy? 242 00:10:00,620 --> 00:10:01,880 Okay, now, crazy moms. 243 00:10:02,280 --> 00:10:04,600 That one I know. Actually, I have the Girl Scout badge. 244 00:10:06,540 --> 00:10:08,240 I can't talk to her about anything. 245 00:10:08,640 --> 00:10:09,920 It's all about Jesus and God. 246 00:10:10,260 --> 00:10:11,980 And now she wants me to get baptized. 247 00:10:12,500 --> 00:10:15,080 Well, come on. I mean, she's going through a tough time, too. 248 00:10:15,820 --> 00:10:16,620 I'm sorry. 249 00:10:16,621 --> 00:10:18,120 Okay, that's the last one. 250 00:10:18,200 --> 00:10:20,820 All right, I'm sorry. I'm sorry. 251 00:10:59,620 --> 00:11:00,620 What you doing? 252 00:11:00,980 --> 00:11:02,320 Packing my things for California. 253 00:11:02,920 --> 00:11:04,140 You're taking your toy trains? 254 00:11:04,165 --> 00:11:06,720 They're not toys. They're historically accurate facsimiles. 255 00:11:07,420 --> 00:11:09,960 They go woo-woo when you press the button, right? 256 00:11:10,860 --> 00:11:12,100 They're not joyless facsimiles. 257 00:11:12,840 --> 00:11:13,655 Okay. 258 00:11:13,680 --> 00:11:16,040 Well, I'll see you later. 259 00:11:16,660 --> 00:11:18,135 Where are you going? 260 00:11:18,160 --> 00:11:20,755 To the cemetery to visit your dad. 261 00:11:20,780 --> 00:11:22,180 Don't suppose you want to join me? 262 00:11:22,181 --> 00:11:23,420 He's not there. 263 00:11:23,480 --> 00:11:24,620 I know he's not there. 264 00:11:24,621 --> 00:11:25,621 He's in heaven. 265 00:11:25,940 --> 00:11:27,200 Because he got baptized. 266 00:11:28,340 --> 00:11:29,340 Hmm. 267 00:11:29,400 --> 00:11:30,640 Kudos on the rhetorical ambush. 268 00:11:31,380 --> 00:11:33,616 Although if he's in heaven, why are you going to the cemetery? 269 00:11:33,640 --> 00:11:34,640 Oh, gotcha. 270 00:11:34,940 --> 00:11:37,720 Sheldon, if you don't believe in baptism, what's the harm? 271 00:11:38,260 --> 00:11:38,960 The harm? 272 00:11:38,961 --> 00:11:41,740 You're asking me to get in a big tub of unclorinated human filth. 273 00:11:41,765 --> 00:11:43,015 Peg cleans it. 274 00:11:43,040 --> 00:11:44,040 Does she? 275 00:11:44,160 --> 00:11:45,760 Peg says she cleans it. 276 00:11:45,980 --> 00:11:49,880 And if that is what is stopping you, I will personally scrub it out. 277 00:11:50,300 --> 00:11:51,600 Mother, I can't be a hypocrite. 278 00:11:52,280 --> 00:11:55,660 This ritual is just superstitious nonsense to make you feel better. 279 00:11:56,620 --> 00:11:59,960 And you taking all your things to colleges and just to make you feel better? 280 00:12:00,720 --> 00:12:02,180 You are on your game today. 281 00:12:03,640 --> 00:12:05,040 Does that mean you'll get baptized? 282 00:12:05,320 --> 00:12:06,760 I gazed lovingly at her. 283 00:12:07,140 --> 00:12:11,300 I thought about how much she had been through and how much this would mean to her. 284 00:12:11,740 --> 00:12:14,960 And then I said, not a chance, lady. 285 00:12:18,100 --> 00:12:19,100 Pull it, sir. 286 00:12:19,820 --> 00:12:21,200 I thought you were taking a shower. 287 00:12:21,201 --> 00:12:24,460 I thought I was, too, but the muse had other plans. 288 00:12:25,160 --> 00:12:26,160 What are you wearing? 289 00:12:26,460 --> 00:12:27,480 It's a hockey jersey. 290 00:12:27,720 --> 00:12:28,720 Here, I got you one. 291 00:12:29,200 --> 00:12:30,900 I'm not wearing this silly thing. 292 00:12:31,160 --> 00:12:34,260 When I first met you, you bought all of your shirts from a comic book store. 293 00:12:34,540 --> 00:12:37,920 And I'd still be wearing them if they hadn't mysteriously disappeared. 294 00:12:40,680 --> 00:12:44,300 Sheldon, I know you're not a fan of sports, but it would mean so much to 295 00:12:44,301 --> 00:12:46,840 Leonard to have his father in the stands supporting him. 296 00:12:47,020 --> 00:12:50,820 He knows I love him, despite his foolish and embarrassing hobby. 297 00:12:51,200 --> 00:12:52,440 Sheldon, it is not a hobby. 298 00:12:52,520 --> 00:12:53,520 The end of discussion. 299 00:12:54,200 --> 00:12:56,440 Do not tell... And... 300 00:12:58,440 --> 00:13:01,540 March your cute behind upstairs and get in that shower. 301 00:13:03,760 --> 00:13:04,760 Fine. 302 00:13:05,940 --> 00:13:07,460 But that doesn't mean I'm going. 303 00:13:08,600 --> 00:13:10,280 It means I value good hygiene. 304 00:13:13,840 --> 00:13:16,720 Hey, funny meeting you here. 305 00:13:16,721 --> 00:13:19,160 Brought George a Lone Star. 306 00:13:19,680 --> 00:13:21,700 That's nice, but they don't drink in heaven. 307 00:13:22,300 --> 00:13:23,300 Oh. 308 00:13:23,640 --> 00:13:25,680 Then let's not let that go to waste. 309 00:13:26,540 --> 00:13:27,840 How'd you know I was here? 310 00:13:28,180 --> 00:13:29,055 Sheldon. 311 00:13:29,080 --> 00:13:30,180 Oh, yeah. 312 00:13:31,120 --> 00:13:32,400 I'm worried about him. 313 00:13:32,920 --> 00:13:34,240 He's worried about you. 314 00:13:35,500 --> 00:13:36,560 I'm worried about you. 315 00:13:36,980 --> 00:13:37,980 Me? 316 00:13:38,060 --> 00:13:39,140 I'm doing fine. 317 00:13:39,760 --> 00:13:41,140 Jesus is helping me through. 318 00:13:41,480 --> 00:13:42,900 I don't question that. 319 00:13:44,160 --> 00:13:50,360 But I do question why you're not spending more time with your son who's leaving in a 320 00:13:50,361 --> 00:13:54,480 few days and your daughter who may be leaving as we speak. 321 00:13:55,100 --> 00:13:56,935 She's doing okay. - She's not. 322 00:13:56,960 --> 00:14:00,000 You just don't know that because you're spending all your time praying. 323 00:14:00,620 --> 00:14:02,060 I'm praying for them. 324 00:14:03,100 --> 00:14:06,420 Mary, they don't need your prayers. 325 00:14:07,120 --> 00:14:08,880 They need their mother. 326 00:14:10,200 --> 00:14:12,880 And I need to know that their souls are saved. 327 00:14:13,620 --> 00:14:15,500 Oh, I should have brought more beer. 328 00:14:16,560 --> 00:14:19,340 I know that I'm not winning any popularity contest, but I'm 329 00:14:19,341 --> 00:14:22,300 gonna do whatever it takes to make sure that my kids are safe. 330 00:14:22,560 --> 00:14:24,180 In this life and the next. 331 00:14:25,040 --> 00:14:26,040 Damn. 332 00:14:26,600 --> 00:14:28,660 I really thought I was gonna bring you around. 333 00:14:29,200 --> 00:14:30,280 I'm on my game today. 334 00:14:30,640 --> 00:14:31,640 Sheldon said so. 335 00:14:41,950 --> 00:14:43,150 It's so empty. 336 00:14:44,650 --> 00:14:47,824 I know you're eager to turn it into a ballet studio or 337 00:14:47,825 --> 00:14:50,410 a gossip parlor or whatever it is girls your age enjoy. 338 00:14:51,204 --> 00:14:53,350 Everything is just so different lately. 339 00:14:54,139 --> 00:14:55,510 Change is terrible. 340 00:14:55,570 --> 00:14:57,851 I've been saying it since I no longer fit in my hot chair. 341 00:14:58,550 --> 00:15:01,046 We spent a lot of time together in this room, huh? 342 00:15:02,130 --> 00:15:03,461 We did. 343 00:15:06,330 --> 00:15:07,851 Oh, good. You're both here. 344 00:15:09,170 --> 00:15:10,170 Sit down. 345 00:15:10,310 --> 00:15:11,310 Why? 346 00:15:11,390 --> 00:15:12,390 Yeah, why? 347 00:15:12,870 --> 00:15:13,870 Sit. 348 00:15:16,430 --> 00:15:19,290 Listen, I talked to your mom about this baptism thing. 349 00:15:19,390 --> 00:15:20,390 You got us out of it? 350 00:15:20,415 --> 00:15:21,205 No. 351 00:15:21,230 --> 00:15:22,230 You need to do it. 352 00:15:22,590 --> 00:15:24,410 But it's against my well-established atheism. 353 00:15:24,470 --> 00:15:25,750 It's not about you. 354 00:15:26,450 --> 00:15:28,010 Your mom needs this. 355 00:15:28,270 --> 00:15:29,350 You can't make me. 356 00:15:29,610 --> 00:15:31,310 You're right. I can't. 357 00:15:33,630 --> 00:15:37,490 But I'm watching my daughter fall apart right now. 358 00:15:39,930 --> 00:15:43,170 I'm just asking for 20 minutes of your time. 359 00:15:46,770 --> 00:15:47,770 Please. 360 00:15:49,023 --> 00:15:49,965 Fine. 361 00:15:49,990 --> 00:15:51,123 Okay. 362 00:15:53,010 --> 00:15:54,176 Thank you. 363 00:15:58,000 --> 00:15:59,240 It's weird when they cry. 364 00:15:59,640 --> 00:16:01,160 I do not care for it. 365 00:16:06,530 --> 00:16:10,610 Okay, this is where you can get changed into your bathing suits and robes. 366 00:16:10,790 --> 00:16:12,390 Boys there, girls there. 367 00:16:12,510 --> 00:16:13,830 Let's just get this over with. 368 00:16:14,470 --> 00:16:17,590 I want to say again how sorry I am for your loss. 369 00:16:18,170 --> 00:16:19,470 I know your dad is real proud of you. 370 00:16:19,471 --> 00:16:20,570 Our dad's gone. 371 00:16:22,170 --> 00:16:23,170 Screw this. 372 00:16:24,130 --> 00:16:25,130 You see? 373 00:16:25,310 --> 00:16:26,430 You said you'd do it. 374 00:16:26,630 --> 00:16:27,870 Yeah, well I changed my mind. 375 00:16:28,430 --> 00:16:29,430 I'm going home. 376 00:16:36,120 --> 00:16:37,240 I'll give you a minute. 377 00:16:43,940 --> 00:16:45,220 Are you gonna go too? 378 00:16:45,500 --> 00:16:46,560 I know you don't believe. 379 00:16:48,640 --> 00:16:50,760 I don't, but I believe in you. 380 00:16:57,390 --> 00:16:58,670 Thank you. 381 00:17:00,250 --> 00:17:04,150 Okay, now our next baptism is for Sheldon Lee Cooper. 382 00:17:04,530 --> 00:17:06,730 Our soon to be brother in Christ. 383 00:17:07,570 --> 00:17:10,590 And personally, this is a big get for me. 384 00:17:11,570 --> 00:17:13,430 Sheldon, we're ready for you. 385 00:17:47,900 --> 00:17:49,280 Yes, he's here. 386 00:17:50,320 --> 00:17:51,320 Oh my. 387 00:17:52,380 --> 00:17:53,380 What are you doing? 388 00:17:53,860 --> 00:17:55,980 You never told me you were baptized. 389 00:17:56,560 --> 00:17:57,615 Yes. 390 00:17:57,640 --> 00:17:59,960 And I got a pretty nasty ear infection from my troubles. 391 00:18:00,760 --> 00:18:03,760 And you went through with it just to please your mother. 392 00:18:03,833 --> 00:18:08,840 Well, she may not have understood me or the things I cared about. 393 00:18:10,000 --> 00:18:12,300 But she did everything she could for me. 394 00:18:14,060 --> 00:18:15,400 My dad did too. 395 00:18:18,060 --> 00:18:19,440 That must have been great. 396 00:18:20,320 --> 00:18:23,760 Having parents who supported you despite all your differences. 397 00:18:24,200 --> 00:18:25,200 Oh, yes. 398 00:18:26,180 --> 00:18:30,020 Looking back, that was that was the ultimate gift. 399 00:18:31,220 --> 00:18:33,540 Hey, smartest man in the world. 400 00:18:35,300 --> 00:18:36,380 I brought you to the water. 401 00:18:36,700 --> 00:18:37,700 Take a freaking sip. 402 00:18:38,900 --> 00:18:39,960 You're drawing a parallel. 403 00:18:41,400 --> 00:18:42,400 Yes. 404 00:18:43,800 --> 00:18:45,040 I'm not wearing the jersey. 405 00:18:45,460 --> 00:18:47,360 Okay, but it is cold there. 406 00:18:47,760 --> 00:18:49,020 Fine, I'll wear it. 407 00:18:49,021 --> 00:18:51,940 And by the way, your daughter wants to take acting classes. 408 00:18:53,700 --> 00:18:56,520 I told you we never should have let Penny babysit. 409 00:18:59,940 --> 00:19:02,040 Eventually, my mom sold the house. 410 00:19:07,880 --> 00:19:09,780 My dad's chair was gone. 411 00:19:14,200 --> 00:19:15,880 My spot was gone. 412 00:19:19,610 --> 00:19:20,750 Where we ate together. 413 00:19:23,610 --> 00:19:28,170 But I can still remember it exactly the way it was the day I left for Caltech. 414 00:19:31,870 --> 00:19:32,870 What are you doing? 415 00:19:34,110 --> 00:19:35,710 Taking it all in one last time. 416 00:19:36,190 --> 00:19:37,530 So I remember it when I'm older. 417 00:19:39,170 --> 00:19:40,510 You gonna remember me? 418 00:19:41,910 --> 00:19:43,730 I have an I have no choice. 419 00:19:45,830 --> 00:19:46,830 Ha. 420 00:19:58,200 --> 00:19:59,200 You lost? 421 00:20:00,800 --> 00:20:01,800 No. 422 00:20:02,320 --> 00:20:04,346 I'm exactly where I'm supposed to be. 29388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.