Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,201
Previously on Young Sheldon...
2
00:00:01,737 --> 00:00:03,539
Oh, dear.
You having a hard time
3
00:00:03,572 --> 00:00:04,506
adjusting to high school?
4
00:00:04,540 --> 00:00:05,641
I'm having a hard time
5
00:00:05,674 --> 00:00:06,642
adjusting to Earth.
6
00:00:06,974 --> 00:00:07,942
Hey, doofus.
7
00:00:07,976 --> 00:00:09,210
(clucks)
(screams)
8
00:00:09,243 --> 00:00:10,689
Who's going to church
with me tomorrow?
9
00:00:10,712 --> 00:00:11,679
I'll go with you, Mom.
10
00:00:11,714 --> 00:00:13,346
You don't believe in God.
SHELDON: Nope,
11
00:00:13,381 --> 00:00:14,717
but I believe in Mom.
12
00:00:14,750 --> 00:00:16,150
Look at my face.
13
00:00:16,184 --> 00:00:17,885
Tell me what you see.
That you're old.
14
00:00:17,920 --> 00:00:19,855
I said put me down!
15
00:00:21,190 --> 00:00:22,858
I have a tough time
making friends, too.
16
00:00:22,890 --> 00:00:23,826
Well, good luck on your quest
17
00:00:23,859 --> 00:00:25,094
to find a friend.
18
00:00:25,126 --> 00:00:26,961
(whispers):
Tell me where it hurts.
19
00:00:26,995 --> 00:00:29,164
"If it's funny, it's a Bazinga."
20
00:00:29,198 --> 00:00:30,865
What a charming young man.
21
00:00:30,899 --> 00:00:31,899
Kook.
22
00:00:31,934 --> 00:00:33,735
(grunting)
23
00:00:33,768 --> 00:00:34,869
(screams)
24
00:00:34,902 --> 00:00:35,979
Did you tell my granddaughter
25
00:00:36,003 --> 00:00:37,304
she can't play baseball?
26
00:00:37,338 --> 00:00:38,639
Meemaw got a date
with the coach.
27
00:00:38,673 --> 00:00:40,640
Why Sheldon Cooper
should go to college.
28
00:00:40,674 --> 00:00:42,744
Cheese.
(camera shutter clicks)
29
00:00:44,045 --> 00:00:45,579
You be Spock. I'll be Kirk.
30
00:00:45,612 --> 00:00:46,414
Aye, Captain.
31
00:00:46,447 --> 00:00:47,648
Greetings, Mother.
32
00:00:47,682 --> 00:00:49,084
Are you running a gambling room
33
00:00:49,118 --> 00:00:50,886
in the back of the Laundromat?
No.
34
00:00:50,918 --> 00:00:52,755
(siren chirps)
OFFICER: Please stop running.
35
00:00:55,758 --> 00:00:57,491
I love you.
36
00:01:00,427 --> 00:01:01,796
Sorry. That was a little hard.
37
00:01:01,829 --> 00:01:02,865
I'm Georgie.
Mandy.
38
00:01:04,165 --> 00:01:05,134
I'm pregnant.
39
00:01:05,167 --> 00:01:06,634
She's here.
40
00:01:07,501 --> 00:01:09,269
Dad, we need to get out
of the car.
41
00:01:09,302 --> 00:01:10,805
Connie, I'm so sorry.
42
00:01:10,838 --> 00:01:12,507
I'm going to MIT.
43
00:01:13,174 --> 00:01:15,043
Caltech?
Caltech.
44
00:01:18,579 --> 00:01:20,515
ADULT SHELDON:
It had been 27 days
45
00:01:20,548 --> 00:01:22,549
since my father's funeral,
46
00:01:22,582 --> 00:01:25,019
and everyone was still
understandably out of sorts.
47
00:01:25,052 --> 00:01:27,156
Finish up, we got
to get to church.
48
00:01:27,188 --> 00:01:28,890
We already went
Wednesday and Thursday.
49
00:01:28,924 --> 00:01:29,891
Isn't that enough?
50
00:01:29,924 --> 00:01:31,126
Jesus died for you.
51
00:01:31,159 --> 00:01:32,860
He didn't ask
if that was enough.
52
00:01:34,263 --> 00:01:35,831
Please let us
come live with you.
53
00:01:35,864 --> 00:01:38,200
Just give her some time.
She'll settle down.
54
00:01:38,233 --> 00:01:39,599
Do we really have to go?
55
00:01:39,634 --> 00:01:41,668
Yes, you really have to go.
56
00:01:41,703 --> 00:01:43,204
Ugh.
57
00:01:43,237 --> 00:01:45,478
ADULT SHELDON: Even as a child,
I was always doing things
58
00:01:45,506 --> 00:01:46,942
to make other people happy.
59
00:01:46,974 --> 00:01:49,310
AMY: Doing things to make
other people happy?
60
00:01:49,343 --> 00:01:51,378
You've got to be kidding me.
(stammers)
61
00:01:51,412 --> 00:01:53,447
Don't read over my shoulder.
62
00:01:53,480 --> 00:01:57,186
Well, are you writing your
memoir or a fantasy novel?
63
00:01:57,218 --> 00:02:00,254
For your information, the word
"memoir" comes from "memory,"
64
00:02:00,289 --> 00:02:01,924
and these memories are mine.
65
00:02:01,956 --> 00:02:04,457
And since when do you
go out of your way
66
00:02:04,492 --> 00:02:06,861
to make other people happy?
67
00:02:06,894 --> 00:02:09,063
How about once a year
on your birthday?
68
00:02:09,097 --> 00:02:10,463
Other than that, when?
69
00:02:10,497 --> 00:02:12,365
All the time.
Sheldon,
70
00:02:12,400 --> 00:02:15,204
while I was giving birth,
you Zoomed in to a seminar.
71
00:02:15,236 --> 00:02:17,072
You were taking forever
to dilate,
72
00:02:17,104 --> 00:02:18,272
and I had already made
73
00:02:18,306 --> 00:02:19,740
my contribution to the project.
74
00:02:19,775 --> 00:02:22,811
Which, need I remind you,
was on your birthday.
75
00:02:22,844 --> 00:02:25,247
I would love
to dissect your brain
76
00:02:25,280 --> 00:02:27,348
to see which part is missing.
77
00:02:27,381 --> 00:02:29,483
Or you'll find
an all-new structure
78
00:02:29,516 --> 00:02:30,718
no one's ever seen before,
79
00:02:30,752 --> 00:02:33,087
an evolutionary leap forward.
80
00:02:33,121 --> 00:02:36,290
Don't push me,
I have a bone saw.
81
00:02:36,324 --> 00:02:40,627
All these years,
and the passion is still there.
82
00:02:40,661 --> 00:02:43,598
โช Nobody else
is stronger than I am โช
83
00:02:43,631 --> 00:02:46,768
โช Yesterday I moved a mountain โช
84
00:02:46,801 --> 00:02:48,635
โช I bet I could be your hero โช
85
00:02:48,668 --> 00:02:51,372
โช I am a mighty little man โช
86
00:02:51,405 --> 00:02:55,675
โช I am a mighty little man. โช
87
00:02:58,679 --> 00:03:00,248
JEFF:
Let me remind you that
88
00:03:00,282 --> 00:03:02,251
Emmanuel means
89
00:03:02,283 --> 00:03:03,985
"God with us,"
90
00:03:04,019 --> 00:03:04,986
and I promise you,
91
00:03:05,020 --> 00:03:06,554
he is.
92
00:03:06,586 --> 00:03:08,189
Now, let's all bow our heads
93
00:03:08,223 --> 00:03:09,891
in silent prayer.
94
00:03:13,929 --> 00:03:15,129
What is that?
95
00:03:15,163 --> 00:03:16,298
It's my new laptop.
96
00:03:16,330 --> 00:03:17,473
Dr. Sturgis and
Dr. Linkletter
97
00:03:17,497 --> 00:03:19,067
gave it to me as
a graduation gift.
98
00:03:19,100 --> 00:03:20,467
(laptop beeps)
Why is it here?
99
00:03:20,501 --> 00:03:22,469
It's a laptop. This
is where my lap is.
100
00:03:22,502 --> 00:03:24,072
Does it have games on it?
101
00:03:24,105 --> 00:03:25,908
Solitaire and Minesweeper.
102
00:03:25,941 --> 00:03:27,276
Let me try.
No.
103
00:03:27,308 --> 00:03:28,408
Put it away.
104
00:03:28,442 --> 00:03:29,777
Uh, Coopers?
105
00:03:30,578 --> 00:03:32,213
Is there an issue?
106
00:03:32,247 --> 00:03:35,283
No, no. Keep praying.
We'll, uh, catch up.
107
00:03:35,317 --> 00:03:37,418
Sheldon, what you got there?
108
00:03:37,450 --> 00:03:38,954
An IBM ThinkPad.
109
00:03:38,986 --> 00:03:41,421
Does that seem appropriate
for church?
110
00:03:41,454 --> 00:03:43,490
It's a miracle of technology.
111
00:03:43,524 --> 00:03:47,162
Luddites, this is
a portable computer.
112
00:03:47,194 --> 00:03:48,528
50 megahertz
113
00:03:48,562 --> 00:03:50,998
of processing power,
four megabytes of RAM.
114
00:03:51,033 --> 00:03:52,968
Behold and worship.
115
00:03:53,001 --> 00:03:55,203
ADULT SHELDON:
What a mischievous imp I was.
116
00:03:55,236 --> 00:03:56,381
AMY:
We should start getting ready.
117
00:03:56,405 --> 00:03:57,437
Oh, hold on.
118
00:03:57,471 --> 00:03:58,774
Want to see something neat?
119
00:03:58,807 --> 00:04:00,308
Is it you starting to get ready
120
00:04:00,342 --> 00:04:01,385
for your son's hockey game?
121
00:04:01,409 --> 00:04:02,509
Because that would be neat.
122
00:04:02,543 --> 00:04:03,582
Oh, I'm not going to that.
123
00:04:03,610 --> 00:04:05,046
But check this out.
124
00:04:05,080 --> 00:04:08,750
My first laptop from 1994.
125
00:04:08,783 --> 00:04:11,651
Terrific. What do you mean
you're not going?
126
00:04:11,686 --> 00:04:14,487
Children on skates hitting
a rubber puck with a stick.
127
00:04:14,521 --> 00:04:15,723
Why would I want to see that?
128
00:04:15,757 --> 00:04:17,391
Because Leonard is your son,
129
00:04:17,425 --> 00:04:19,060
and he is one of those children.
130
00:04:19,093 --> 00:04:21,862
This is why I wanted to wait
until cloning was possible.
131
00:04:21,896 --> 00:04:25,067
Because the old-fashioned way
got us a hockey player.
132
00:04:25,100 --> 00:04:26,466
Get dressed.
133
00:04:26,500 --> 00:04:27,869
But I'm busy.
134
00:04:27,903 --> 00:04:30,004
I'm writing about my
last few days in Texas
135
00:04:30,038 --> 00:04:31,372
before going to Caltech.
136
00:04:31,406 --> 00:04:32,841
It's very emotional.
137
00:04:32,874 --> 00:04:34,108
I can see that.
138
00:04:34,141 --> 00:04:35,675
Hit the showers.
(stammers)
139
00:04:35,711 --> 00:04:37,946
I'm right in the middle.
Mom's going off the rails,
140
00:04:37,980 --> 00:04:40,215
I'm holding the whole
family together.
141
00:04:40,247 --> 00:04:41,615
This is riveting stuff.
142
00:04:41,649 --> 00:04:43,516
Well, I am leaving in an hour
143
00:04:43,550 --> 00:04:45,086
and you are coming with me.
144
00:04:45,120 --> 00:04:46,754
(coughs)
145
00:04:46,788 --> 00:04:48,622
Stop it.
You are not sick.
146
00:04:48,656 --> 00:04:51,893
You're not that kind of doctor.
You don't know.
147
00:05:00,302 --> 00:05:01,569
(door closes)
148
00:05:01,601 --> 00:05:03,536
Is this what you do
when I'm not here?
149
00:05:03,571 --> 00:05:05,906
You could've walked in
on a lot worse.
150
00:05:07,209 --> 00:05:09,310
Hey, how's it going over there?
Well, about as good
151
00:05:09,343 --> 00:05:11,112
as you could hope.
152
00:05:11,146 --> 00:05:13,247
Just worried about Mary.
153
00:05:13,281 --> 00:05:14,682
Is she hitting the bottle?
154
00:05:14,716 --> 00:05:17,418
Hitting the Bible, hard.
155
00:05:17,451 --> 00:05:19,420
Well, that's not that bad.
156
00:05:19,454 --> 00:05:21,490
Well, she's pushing away
her children
157
00:05:21,521 --> 00:05:23,125
just when they need her
the most.
158
00:05:23,158 --> 00:05:26,060
Other than being there for them,
what else can you do?
159
00:05:28,196 --> 00:05:29,264
I don't know.
160
00:05:29,297 --> 00:05:31,598
Hey, you know, when I was young
161
00:05:31,632 --> 00:05:33,367
and lost and mad at the world,
162
00:05:33,401 --> 00:05:37,139
picking up a guitar kept me
from going down a bad road.
163
00:05:37,172 --> 00:05:38,672
So, what're you saying?
164
00:05:38,706 --> 00:05:41,076
Missy and Sheldon
should form a band?
165
00:05:41,108 --> 00:05:43,177
Worked for the Carpenters.
166
00:05:43,211 --> 00:05:45,213
Put some pants on.
167
00:05:48,382 --> 00:05:50,117
โช I got no pants โช
168
00:05:51,386 --> 00:05:52,721
โช On my legs. โช
169
00:05:55,790 --> 00:05:57,725
Why is there still
a placemat there?
170
00:05:57,759 --> 00:05:59,560
That's your father's seat.
171
00:05:59,593 --> 00:06:01,062
But he's not here.
172
00:06:02,064 --> 00:06:03,432
He's here in spirit.
173
00:06:03,464 --> 00:06:05,867
No, he's not.
Shut up, Sheldon.
174
00:06:06,735 --> 00:06:08,836
Chicken's good, Mary.
175
00:06:08,870 --> 00:06:11,238
Thank the Colonel.
I wasn't up to cooking.
176
00:06:11,273 --> 00:06:15,242
11 secret herbs and spices.
It's a delicious mystery.
177
00:06:15,276 --> 00:06:17,711
Mandy, did you change the topic
to fried chicken
178
00:06:17,745 --> 00:06:19,180
because my topic was awkward?
179
00:06:19,213 --> 00:06:20,581
I did.
180
00:06:20,613 --> 00:06:22,492
And is it awkward
that I'm bringing it up again?
181
00:06:22,516 --> 00:06:24,185
It's getting there.
182
00:06:24,218 --> 00:06:25,420
It's not a magic chair,
183
00:06:25,454 --> 00:06:26,730
anyone can sit there,
and even if
184
00:06:26,754 --> 00:06:28,456
spirits existed,
which they don't,
185
00:06:28,490 --> 00:06:30,292
they can't call dibs
on furniture.
186
00:06:30,324 --> 00:06:33,060
If I sit in it, will you please
stop talking about it?
187
00:06:33,095 --> 00:06:34,396
I suppose so.
188
00:06:34,428 --> 00:06:36,264
Fine.
189
00:06:43,338 --> 00:06:44,305
No. Don't do it.
Stop!
190
00:06:44,338 --> 00:06:46,108
(sighs) Thank you.
191
00:06:47,209 --> 00:06:48,543
(sighs)
192
00:06:48,576 --> 00:06:50,478
There's something
I have been thinking about
193
00:06:50,512 --> 00:06:52,413
that I would like
you kids to consider.
194
00:06:52,447 --> 00:06:55,483
I want you both to get baptized.
195
00:06:55,516 --> 00:06:56,918
(clears throat)
196
00:06:56,951 --> 00:06:58,720
This is some good chicken.
197
00:06:58,752 --> 00:07:01,288
See how I changed the subject
when Mom made it awkward?
198
00:07:01,322 --> 00:07:03,925
No, I am serious.
199
00:07:03,959 --> 00:07:06,427
This is important.
It is about saving your souls.
200
00:07:06,461 --> 00:07:07,428
I'm not doing it.
201
00:07:07,461 --> 00:07:08,762
Me neither.
202
00:07:08,797 --> 00:07:10,165
It ain't no big deal.
I did it.
203
00:07:10,197 --> 00:07:11,399
Really?
204
00:07:11,432 --> 00:07:13,367
Yeah, he kissed a girl
in the tub,
205
00:07:13,401 --> 00:07:15,002
and she punched him in the face.
206
00:07:16,004 --> 00:07:18,305
Really?
207
00:07:18,339 --> 00:07:20,942
I'm gonna say pepper's
one of the secret spices.
208
00:07:20,975 --> 00:07:22,576
That leaves ten.
MARY: Okay,
209
00:07:22,610 --> 00:07:23,944
enough changing the subject.
210
00:07:23,978 --> 00:07:25,480
You two are getting baptized,
211
00:07:25,514 --> 00:07:27,048
and that is the end
of the discussion.
212
00:07:27,081 --> 00:07:30,084
You can't make us.
End of discussion.
213
00:07:31,952 --> 00:07:34,156
So, tell me about
this girl you kissed.
214
00:07:34,189 --> 00:07:35,590
Can we please talk
215
00:07:35,624 --> 00:07:37,324
about something else?
Fine.
216
00:07:39,293 --> 00:07:40,595
Her name was Veronica Duncan,
217
00:07:40,629 --> 00:07:42,348
and he was madly in love
with her for years.
218
00:07:42,764 --> 00:07:44,399
End of discussion.
219
00:07:44,432 --> 00:07:45,543
She kind of looked like you.
220
00:07:45,567 --> 00:07:47,536
Except taller and younger.
221
00:07:47,569 --> 00:07:48,802
Mm-hmm.
222
00:07:53,877 --> 00:07:56,514
Hey.
What you watching?
223
00:07:56,547 --> 00:07:58,048
Nothing.
224
00:07:58,081 --> 00:07:59,983
Where's your mom?
225
00:08:00,016 --> 00:08:00,985
I don't know.
226
00:08:01,017 --> 00:08:03,286
Probably church, again.
227
00:08:03,321 --> 00:08:06,089
Yeah, I guess she's been
a little extra...
228
00:08:06,124 --> 00:08:06,889
Nutty?
229
00:08:06,923 --> 00:08:08,959
Religious.
230
00:08:08,992 --> 00:08:11,362
She dragged me to church
three times this week.
231
00:08:11,396 --> 00:08:13,430
You know who goes
to church on Thursdays?
232
00:08:13,463 --> 00:08:14,464
Who?
233
00:08:14,499 --> 00:08:15,833
Losers.
234
00:08:15,867 --> 00:08:18,101
Sorry.
235
00:08:18,136 --> 00:08:20,904
Hey, uh, why don't we get out
of here and do something?
236
00:08:20,937 --> 00:08:22,507
Like what?
I don't know,
237
00:08:22,540 --> 00:08:23,841
something fun.
238
00:08:23,875 --> 00:08:25,442
Can we go to a bar?
239
00:08:25,475 --> 00:08:26,610
No.
240
00:08:26,644 --> 00:08:27,644
Tattoo parlor?
241
00:08:27,677 --> 00:08:28,980
No.
242
00:08:29,012 --> 00:08:32,250
Do you even know
what fun is anymore?
243
00:08:33,216 --> 00:08:35,086
No.
244
00:08:37,522 --> 00:08:39,557
(crying)
245
00:08:46,831 --> 00:08:48,331
You okay?
246
00:08:49,634 --> 00:08:50,903
(sniffles)
247
00:08:50,934 --> 00:08:54,272
I'm fine. Just talking with God.
248
00:08:54,304 --> 00:08:57,942
He say something to upset you?
'Cause I'll give him what for.
249
00:08:57,975 --> 00:09:00,144
Georgie, that is disrespectful.
250
00:09:00,177 --> 00:09:02,312
Sorry. Just trying
to cheer you up.
251
00:09:02,346 --> 00:09:04,081
If you really want
to cheer me up,
252
00:09:04,115 --> 00:09:06,058
help convince your brother
and sister to get baptized.
253
00:09:06,082 --> 00:09:08,085
I already told them I did it.
254
00:09:08,119 --> 00:09:10,388
You treated it
like it was a joke.
255
00:09:10,421 --> 00:09:13,356
Everyone in this family
is treating it like it's a joke
256
00:09:13,390 --> 00:09:14,692
and it's not.
257
00:09:15,659 --> 00:09:16,894
Okay.
258
00:09:16,928 --> 00:09:18,596
Sorry to interrupt.
259
00:09:30,774 --> 00:09:32,610
Meemaw, it's Georgie.
260
00:09:34,144 --> 00:09:36,213
I'm worried about Mom.
261
00:09:40,485 --> 00:09:42,854
Look, I just want to say
I'm-I'm really sorry
262
00:09:42,886 --> 00:09:44,221
for what you're going through.
263
00:09:44,254 --> 00:09:45,856
People keep saying
they're sorry.
264
00:09:45,889 --> 00:09:46,857
It's so stupid.
265
00:09:46,890 --> 00:09:48,326
Okay. I'm sorry.
266
00:09:49,226 --> 00:09:50,427
Sorry.
267
00:09:50,461 --> 00:09:52,730
I just want you to know
that I'm here for you
268
00:09:52,763 --> 00:09:54,130
if you need anything.
269
00:09:54,164 --> 00:09:56,868
I mean, after all,
we are sisters... in-law.
270
00:09:56,902 --> 00:09:58,269
Anything?
271
00:09:58,302 --> 00:10:00,504
Like a dad who's not dead
and a mom who's not crazy?
272
00:10:00,538 --> 00:10:03,206
Okay, now, crazy moms,
that one I know.
273
00:10:03,240 --> 00:10:05,475
I actually have
the Girl Scout badge. (laughs)
274
00:10:05,509 --> 00:10:06,409
(scoffs)
275
00:10:06,443 --> 00:10:08,879
I can't talk to her
about anything.
276
00:10:08,913 --> 00:10:10,313
It's all about Jesus and God,
277
00:10:10,347 --> 00:10:12,350
and now, she wants me
to get baptized.
278
00:10:12,383 --> 00:10:15,318
Come on, I mean, she's going
through a tough time, too.
279
00:10:15,352 --> 00:10:16,754
Sorry.
280
00:10:16,787 --> 00:10:20,591
Okay, that's the last one,
all right? I'm sorry. Sorry.
281
00:10:48,119 --> 00:10:50,321
โช โช
282
00:10:58,629 --> 00:10:59,864
(clears throat)
283
00:10:59,897 --> 00:11:01,033
Hey, what ya doing?
284
00:11:01,065 --> 00:11:02,866
Packing my things
for California.
285
00:11:02,899 --> 00:11:04,668
You're taking your toy trains?
286
00:11:04,701 --> 00:11:06,004
They're not toys.
287
00:11:06,038 --> 00:11:07,080
They're historically
accurate facsimiles.
288
00:11:07,104 --> 00:11:08,839
They go "woo woo"
289
00:11:08,873 --> 00:11:10,341
when you press
the button, right?
290
00:11:10,374 --> 00:11:12,876
They're not joyless facsimiles.
291
00:11:12,910 --> 00:11:14,845
Okay, well,
292
00:11:14,879 --> 00:11:16,547
I'll see ya later.
293
00:11:16,581 --> 00:11:17,815
Where are you going?
294
00:11:17,847 --> 00:11:20,250
To the cemetery
to visit your dad.
295
00:11:20,283 --> 00:11:22,552
I don't suppose
you want to join me?
296
00:11:22,586 --> 00:11:23,653
He's not there.
297
00:11:23,687 --> 00:11:25,889
I know he's not there,
he's in heaven.
298
00:11:25,923 --> 00:11:27,658
Because he got baptized.
299
00:11:27,692 --> 00:11:29,293
Hmm.
300
00:11:29,326 --> 00:11:30,995
Kudos on the rhetorical ambush.
301
00:11:31,028 --> 00:11:33,440
Although, if he's in heaven, why
are you going to the cemetery?
302
00:11:33,463 --> 00:11:34,498
Ha, gotcha.
303
00:11:34,532 --> 00:11:36,834
Sheldon,
if you don't believe in baptism,
304
00:11:36,866 --> 00:11:38,269
what's the harm?
305
00:11:38,302 --> 00:11:40,303
The harm? You're asking me
to get in a big tub
306
00:11:40,337 --> 00:11:42,073
of un-chlorinated human filth.
307
00:11:42,105 --> 00:11:43,975
Peg cleans it.
Does she?
308
00:11:44,009 --> 00:11:45,643
Peg says she cleans it.
309
00:11:45,676 --> 00:11:48,111
And if that is
what is stopping you,
310
00:11:48,144 --> 00:11:50,181
I will personally scrub it out.
311
00:11:50,213 --> 00:11:51,849
Mother, I can't be a hypocrite.
312
00:11:51,881 --> 00:11:53,451
This ritual is just
313
00:11:53,484 --> 00:11:55,686
superstitious nonsense
to make you feel better.
314
00:11:55,720 --> 00:11:58,322
And you taking
all your things to college
315
00:11:58,355 --> 00:12:00,323
isn't just
to make you feel better?
316
00:12:00,357 --> 00:12:02,961
(scoffs)
You're on your game today.
317
00:12:02,995 --> 00:12:05,395
That mean you'll get baptized?
318
00:12:05,428 --> 00:12:06,840
ADULT SHELDON:
I gazed lovingly at her.
319
00:12:06,864 --> 00:12:09,033
I thought about
how much she had been through
320
00:12:09,067 --> 00:12:11,668
and how much
this would mean to her
321
00:12:11,701 --> 00:12:13,870
and then I said...
322
00:12:13,904 --> 00:12:15,907
"Not a chance, lady."
323
00:12:17,807 --> 00:12:19,476
Pulitzer.
324
00:12:19,509 --> 00:12:21,312
I thought you were
taking a shower.
325
00:12:21,345 --> 00:12:24,615
I thought I was, too, but
the muse had other plans.
326
00:12:24,649 --> 00:12:26,350
What are you wearing?
327
00:12:26,384 --> 00:12:27,817
It's a hockey jersey.
328
00:12:27,851 --> 00:12:29,020
Here, I got you one.
329
00:12:29,053 --> 00:12:31,221
I'm not wearing
this silly thing.
330
00:12:31,254 --> 00:12:32,623
When I first met you, you bought
331
00:12:32,657 --> 00:12:34,424
all of your shirts
from a comic book store.
332
00:12:34,457 --> 00:12:36,226
And I'd still be wearing them
333
00:12:36,259 --> 00:12:38,629
if they hadn't
mysteriously disappeared.
334
00:12:39,931 --> 00:12:41,231
Sheldon,
335
00:12:41,264 --> 00:12:43,267
I know you're
not a fan of sports,
336
00:12:43,299 --> 00:12:45,102
but it would mean
so much to Leonard to have
337
00:12:45,136 --> 00:12:47,038
his father in the stands
supporting him.
338
00:12:47,072 --> 00:12:48,572
He knows I love him
339
00:12:48,605 --> 00:12:51,109
despite his foolish
and embarrassing hobby.
340
00:12:51,143 --> 00:12:52,643
Sheldon, it is not a hobby...
341
00:12:52,677 --> 00:12:53,844
End of discussion.
342
00:12:53,878 --> 00:12:55,013
Do not tell...
343
00:12:55,047 --> 00:12:56,681
End!
344
00:12:58,315 --> 00:13:00,250
March your cute behind upstairs
345
00:13:00,283 --> 00:13:02,385
and get in that shower.
346
00:13:03,620 --> 00:13:04,822
Fine.
347
00:13:06,289 --> 00:13:08,125
But that doesn't mean I'm going.
348
00:13:08,159 --> 00:13:10,894
It means I value good hygiene.
349
00:13:14,099 --> 00:13:15,133
MEEMAW:
Hey.
350
00:13:15,167 --> 00:13:17,201
Funny meeting you here.
351
00:13:17,936 --> 00:13:19,570
Brought George a Lone Star.
352
00:13:19,602 --> 00:13:22,472
That's nice,
but they don't drink in heaven.
353
00:13:22,505 --> 00:13:23,707
Oh.
354
00:13:23,740 --> 00:13:26,744
Then let's not let that
go to waste.
355
00:13:26,777 --> 00:13:28,080
How'd you know I was here?
356
00:13:28,113 --> 00:13:29,613
Sheldon.
357
00:13:29,647 --> 00:13:31,115
Oh. Yeah.
358
00:13:31,149 --> 00:13:33,018
I'm worried about him.
359
00:13:33,051 --> 00:13:35,052
He's worried about you.
360
00:13:35,086 --> 00:13:37,054
I'm worried about you.
361
00:13:37,088 --> 00:13:39,389
Me? I'm doing fine.
362
00:13:39,423 --> 00:13:41,759
Jesus is helping me through.
363
00:13:41,792 --> 00:13:44,562
I don't question that.
364
00:13:44,595 --> 00:13:47,597
But I do question why
you're not spending more time
365
00:13:47,630 --> 00:13:49,033
with your son
366
00:13:49,067 --> 00:13:51,001
who's leaving in a few days,
367
00:13:51,036 --> 00:13:52,635
and your daughter
368
00:13:52,669 --> 00:13:55,306
who may be leaving as we speak.
369
00:13:55,338 --> 00:13:56,539
She's doing okay.
370
00:13:56,573 --> 00:13:58,241
She's not.
You just don't know that
371
00:13:58,274 --> 00:14:00,443
'cause you're spending
all your time praying.
372
00:14:00,477 --> 00:14:02,645
I'm praying for them.
373
00:14:02,679 --> 00:14:04,347
Mary...
374
00:14:04,380 --> 00:14:07,283
they don't need your prayers.
375
00:14:07,317 --> 00:14:09,720
They need their mother.
376
00:14:09,754 --> 00:14:11,455
And I need to know
377
00:14:11,489 --> 00:14:13,323
that their souls are saved.
378
00:14:13,356 --> 00:14:15,860
Oh, I should've brought
more beer.
379
00:14:15,893 --> 00:14:19,130
I know that I'm not winning
any popularity contests,
380
00:14:19,163 --> 00:14:20,663
but I'm gonna do
whatever it takes
381
00:14:20,697 --> 00:14:22,466
to make sure that
my kids are safe.
382
00:14:22,500 --> 00:14:24,701
In this life and the next.
383
00:14:24,735 --> 00:14:26,403
Damn.
384
00:14:26,437 --> 00:14:29,006
I really thought
I was gonna bring ya around.
385
00:14:29,039 --> 00:14:30,841
I'm on my game today.
386
00:14:30,875 --> 00:14:32,676
Sheldon said so.
387
00:14:32,710 --> 00:14:34,745
โช โช
388
00:14:42,052 --> 00:14:44,022
MISSY:
It's so empty.
389
00:14:44,054 --> 00:14:46,957
I know you're eager to turn it
into a ballet studio
390
00:14:46,991 --> 00:14:48,759
or a gossip parlor
391
00:14:48,793 --> 00:14:50,628
or whatever it is
girls your age enjoy.
392
00:14:50,661 --> 00:14:53,965
Everything is just
so different lately.
393
00:14:53,999 --> 00:14:55,732
Change is terrible.
394
00:14:55,765 --> 00:14:58,078
I've been saying it since I no
longer fit in my high chair.
395
00:14:58,102 --> 00:15:01,639
We spent a lot of time
together in this room, huh?
396
00:15:02,639 --> 00:15:03,942
We did.
397
00:15:06,476 --> 00:15:08,078
Oh, good, you're both here.
398
00:15:09,080 --> 00:15:10,248
Sit down.
399
00:15:10,282 --> 00:15:11,581
Why?
400
00:15:11,615 --> 00:15:12,716
Yeah, why?
401
00:15:12,750 --> 00:15:13,951
Sit.
402
00:15:16,419 --> 00:15:19,389
Listen, I talked to your mom
about this baptism thing.
403
00:15:19,423 --> 00:15:20,390
You got us out of it?
404
00:15:20,423 --> 00:15:22,393
No, you need to do it.
405
00:15:22,426 --> 00:15:24,394
But it's against
my well-established atheism.
406
00:15:24,427 --> 00:15:26,163
It's not about you.
407
00:15:26,197 --> 00:15:28,432
Your mom needs this.
408
00:15:28,465 --> 00:15:29,533
You can't make me.
409
00:15:29,567 --> 00:15:31,869
You're right, I can't.
410
00:15:33,971 --> 00:15:37,142
But I'm watching my daughter
fall apart right now.
411
00:15:37,174 --> 00:15:39,743
(shudders)
412
00:15:39,777 --> 00:15:44,014
I'm-I'm just asking
for 20 minutes of your time.
413
00:15:46,918 --> 00:15:48,818
Please.
414
00:15:48,852 --> 00:15:50,956
Fine.
Okay.
415
00:15:53,191 --> 00:15:54,960
Thank you.
416
00:15:57,229 --> 00:15:58,828
It's weird when they cry.
417
00:15:58,863 --> 00:16:00,563
I do not care for it.
418
00:16:04,171 --> 00:16:06,504
โช โช
419
00:16:06,538 --> 00:16:08,673
Okay. This is where
you can get changed
420
00:16:08,707 --> 00:16:10,509
into your bathing suits
and robes.
421
00:16:10,543 --> 00:16:12,577
Uh, boys there, girls there.
422
00:16:12,611 --> 00:16:14,347
Let's just get this over with.
423
00:16:14,379 --> 00:16:17,549
I want to say again
how sorry I am for your loss.
424
00:16:17,582 --> 00:16:19,352
I know your dad is real proud
425
00:16:19,384 --> 00:16:21,553
of you right now.
Our dad's gone.
426
00:16:21,586 --> 00:16:23,822
(scoffs)
Screw this.
427
00:16:24,624 --> 00:16:26,759
Missy, you said you'd do it.
428
00:16:26,792 --> 00:16:28,827
Yeah, well, I changed my mind.
429
00:16:28,860 --> 00:16:30,129
I'm going home.
430
00:16:36,302 --> 00:16:38,138
I'll give you a minute.
431
00:16:44,211 --> 00:16:45,577
Are you gonna go, too?
432
00:16:45,610 --> 00:16:47,779
I know you don't believe.
433
00:16:49,149 --> 00:16:50,850
I don't.
But I believe in you.
434
00:16:56,355 --> 00:16:57,924
Thank you.
435
00:16:59,993 --> 00:17:04,497
Okay, now our next baptism
is for Sheldon Lee Cooper,
436
00:17:04,529 --> 00:17:07,334
our soon-to-be brother
in Christ.
437
00:17:07,366 --> 00:17:09,135
And, personally,
438
00:17:09,169 --> 00:17:11,137
this is a big get for me.
439
00:17:11,171 --> 00:17:12,538
Sheldon,
440
00:17:12,570 --> 00:17:14,407
we're ready for you.
441
00:17:14,440 --> 00:17:16,410
("Rubberband Man"
by the Spinners playing)
442
00:17:16,442 --> 00:17:18,678
โช โช
443
00:17:26,618 --> 00:17:28,321
โช Hey, y'all, prepare yourself โช
444
00:17:28,355 --> 00:17:31,557
โช For the rubber band man โช
445
00:17:31,589 --> 00:17:33,393
โช You've never heard a sound โช
446
00:17:33,426 --> 00:17:36,494
โช Like the rubber band man โช
447
00:17:36,528 --> 00:17:38,097
โช You're bound to lose control โช
448
00:17:38,131 --> 00:17:41,434
โช When the rubber band
starts to jam โช
449
00:17:41,467 --> 00:17:43,302
โช Rubber band, rubber band man โช
450
00:17:43,336 --> 00:17:45,105
โช Get down โช
451
00:17:45,137 --> 00:17:47,406
โช Oh, get down low โช
โช Rubber band. โช
452
00:17:47,441 --> 00:17:50,210
What's important is he's here.
453
00:17:50,242 --> 00:17:51,743
Oh, my.
454
00:17:52,611 --> 00:17:53,846
What are you doing?
455
00:17:53,878 --> 00:17:56,848
You never told me
you were baptized.
456
00:17:56,882 --> 00:18:00,252
Yes. And I got a pretty nasty
ear infection for my troubles.
457
00:18:00,287 --> 00:18:03,923
And you went through with it
just to please your mother.
458
00:18:03,957 --> 00:18:05,523
Well...
459
00:18:05,557 --> 00:18:07,361
she may not have understood me
460
00:18:07,394 --> 00:18:09,627
or the things I cared about...
461
00:18:09,662 --> 00:18:12,865
(sighs) but she did
everything she could for me.
462
00:18:14,233 --> 00:18:16,068
My dad did, too.
463
00:18:16,103 --> 00:18:18,005
Hmm.
464
00:18:18,038 --> 00:18:20,272
That must've been great,
465
00:18:20,307 --> 00:18:24,211
having parents who supported you
despite all your differences.
466
00:18:24,243 --> 00:18:26,246
Oh. Yes.
467
00:18:26,278 --> 00:18:28,347
Looking back, that was...
468
00:18:28,382 --> 00:18:30,615
that was the ultimate gift.
469
00:18:31,417 --> 00:18:32,451
Hey.
470
00:18:32,486 --> 00:18:34,552
Smartest man in the world.
471
00:18:35,355 --> 00:18:36,654
I brought you to the water.
472
00:18:36,689 --> 00:18:38,357
Take a freakin' sip.
473
00:18:38,392 --> 00:18:40,993
You're drawing a parallel.
474
00:18:41,028 --> 00:18:42,761
Yes.
475
00:18:43,963 --> 00:18:46,232
I'm not wearing the jersey.
Okay.
476
00:18:46,266 --> 00:18:47,566
But it is cold there.
477
00:18:47,599 --> 00:18:49,169
Fine. I'll wear it.
478
00:18:49,201 --> 00:18:50,568
And, by the way,
479
00:18:50,603 --> 00:18:52,282
your daughter wants
to take acting classes.
480
00:18:53,605 --> 00:18:57,176
I told you we never
should've let Penny babysit.
481
00:18:58,944 --> 00:19:00,079
โช โช
482
00:19:00,113 --> 00:19:02,915
Eventually,
my mom sold the house.
483
00:19:08,221 --> 00:19:09,788
My dad's chair was gone.
484
00:19:14,461 --> 00:19:16,195
My spot was gone.
485
00:19:19,532 --> 00:19:21,834
Where we ate together.
486
00:19:23,403 --> 00:19:27,273
But I can still remember it
exactly the way it was
487
00:19:27,307 --> 00:19:28,508
the day I left for Caltech.
488
00:19:28,541 --> 00:19:29,942
MISSY:
Hey.
489
00:19:31,510 --> 00:19:33,480
What are you doing?
490
00:19:33,512 --> 00:19:36,282
Taking it all in one last time,
491
00:19:36,316 --> 00:19:38,085
so I remember it when I'm older.
492
00:19:38,851 --> 00:19:41,488
You gonna remember me?
493
00:19:41,520 --> 00:19:43,222
I have an eidetic memory.
494
00:19:43,256 --> 00:19:44,856
I have no choice.
495
00:19:45,891 --> 00:19:47,359
Ha.
496
00:19:52,500 --> 00:19:54,736
(birds chirping)
497
00:19:58,137 --> 00:19:59,574
You lost?
498
00:20:00,942 --> 00:20:02,175
No.
499
00:20:02,209 --> 00:20:04,546
I'm exactly where
I'm supposed to be.
500
00:20:04,578 --> 00:20:07,414
("Walk of Life"
by Dire Straits playing)
501
00:20:07,449 --> 00:20:09,451
โช โช
33922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.