All language subtitles for Young.Sheldon.S07E14.720p.HDTV.x264-SYNCOPY-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,201 Previously on Young Sheldon... 2 00:00:01,737 --> 00:00:03,539 Oh, dear. You having a hard time 3 00:00:03,572 --> 00:00:04,506 adjusting to high school? 4 00:00:04,540 --> 00:00:05,641 I'm having a hard time 5 00:00:05,674 --> 00:00:06,642 adjusting to Earth. 6 00:00:06,974 --> 00:00:07,942 Hey, doofus. 7 00:00:07,976 --> 00:00:09,210 (clucks) (screams) 8 00:00:09,243 --> 00:00:10,689 Who's going to church with me tomorrow? 9 00:00:10,712 --> 00:00:11,679 I'll go with you, Mom. 10 00:00:11,714 --> 00:00:13,346 You don't believe in God. SHELDON: Nope, 11 00:00:13,381 --> 00:00:14,717 but I believe in Mom. 12 00:00:14,750 --> 00:00:16,150 Look at my face. 13 00:00:16,184 --> 00:00:17,885 Tell me what you see. That you're old. 14 00:00:17,920 --> 00:00:19,855 I said put me down! 15 00:00:21,190 --> 00:00:22,858 I have a tough time making friends, too. 16 00:00:22,890 --> 00:00:23,826 Well, good luck on your quest 17 00:00:23,859 --> 00:00:25,094 to find a friend. 18 00:00:25,126 --> 00:00:26,961 (whispers): Tell me where it hurts. 19 00:00:26,995 --> 00:00:29,164 "If it's funny, it's a Bazinga." 20 00:00:29,198 --> 00:00:30,865 What a charming young man. 21 00:00:30,899 --> 00:00:31,899 Kook. 22 00:00:31,934 --> 00:00:33,735 (grunting) 23 00:00:33,768 --> 00:00:34,869 (screams) 24 00:00:34,902 --> 00:00:35,979 Did you tell my granddaughter 25 00:00:36,003 --> 00:00:37,304 she can't play baseball? 26 00:00:37,338 --> 00:00:38,639 Meemaw got a date with the coach. 27 00:00:38,673 --> 00:00:40,640 Why Sheldon Cooper should go to college. 28 00:00:40,674 --> 00:00:42,744 Cheese. (camera shutter clicks) 29 00:00:44,045 --> 00:00:45,579 You be Spock. I'll be Kirk. 30 00:00:45,612 --> 00:00:46,414 Aye, Captain. 31 00:00:46,447 --> 00:00:47,648 Greetings, Mother. 32 00:00:47,682 --> 00:00:49,084 Are you running a gambling room 33 00:00:49,118 --> 00:00:50,886 in the back of the Laundromat? No. 34 00:00:50,918 --> 00:00:52,755 (siren chirps) OFFICER: Please stop running. 35 00:00:55,758 --> 00:00:57,491 I love you. 36 00:01:00,427 --> 00:01:01,796 Sorry. That was a little hard. 37 00:01:01,829 --> 00:01:02,865 I'm Georgie. Mandy. 38 00:01:04,165 --> 00:01:05,134 I'm pregnant. 39 00:01:05,167 --> 00:01:06,634 She's here. 40 00:01:07,501 --> 00:01:09,269 Dad, we need to get out of the car. 41 00:01:09,302 --> 00:01:10,805 Connie, I'm so sorry. 42 00:01:10,838 --> 00:01:12,507 I'm going to MIT. 43 00:01:13,174 --> 00:01:15,043 Caltech? Caltech. 44 00:01:18,579 --> 00:01:20,515 ADULT SHELDON: It had been 27 days 45 00:01:20,548 --> 00:01:22,549 since my father's funeral, 46 00:01:22,582 --> 00:01:25,019 and everyone was still understandably out of sorts. 47 00:01:25,052 --> 00:01:27,156 Finish up, we got to get to church. 48 00:01:27,188 --> 00:01:28,890 We already went Wednesday and Thursday. 49 00:01:28,924 --> 00:01:29,891 Isn't that enough? 50 00:01:29,924 --> 00:01:31,126 Jesus died for you. 51 00:01:31,159 --> 00:01:32,860 He didn't ask if that was enough. 52 00:01:34,263 --> 00:01:35,831 Please let us come live with you. 53 00:01:35,864 --> 00:01:38,200 Just give her some time. She'll settle down. 54 00:01:38,233 --> 00:01:39,599 Do we really have to go? 55 00:01:39,634 --> 00:01:41,668 Yes, you really have to go. 56 00:01:41,703 --> 00:01:43,204 Ugh. 57 00:01:43,237 --> 00:01:45,478 ADULT SHELDON: Even as a child, I was always doing things 58 00:01:45,506 --> 00:01:46,942 to make other people happy. 59 00:01:46,974 --> 00:01:49,310 AMY: Doing things to make other people happy? 60 00:01:49,343 --> 00:01:51,378 You've got to be kidding me. (stammers) 61 00:01:51,412 --> 00:01:53,447 Don't read over my shoulder. 62 00:01:53,480 --> 00:01:57,186 Well, are you writing your memoir or a fantasy novel? 63 00:01:57,218 --> 00:02:00,254 For your information, the word "memoir" comes from "memory," 64 00:02:00,289 --> 00:02:01,924 and these memories are mine. 65 00:02:01,956 --> 00:02:04,457 And since when do you go out of your way 66 00:02:04,492 --> 00:02:06,861 to make other people happy? 67 00:02:06,894 --> 00:02:09,063 How about once a year on your birthday? 68 00:02:09,097 --> 00:02:10,463 Other than that, when? 69 00:02:10,497 --> 00:02:12,365 All the time. Sheldon, 70 00:02:12,400 --> 00:02:15,204 while I was giving birth, you Zoomed in to a seminar. 71 00:02:15,236 --> 00:02:17,072 You were taking forever to dilate, 72 00:02:17,104 --> 00:02:18,272 and I had already made 73 00:02:18,306 --> 00:02:19,740 my contribution to the project. 74 00:02:19,775 --> 00:02:22,811 Which, need I remind you, was on your birthday. 75 00:02:22,844 --> 00:02:25,247 I would love to dissect your brain 76 00:02:25,280 --> 00:02:27,348 to see which part is missing. 77 00:02:27,381 --> 00:02:29,483 Or you'll find an all-new structure 78 00:02:29,516 --> 00:02:30,718 no one's ever seen before, 79 00:02:30,752 --> 00:02:33,087 an evolutionary leap forward. 80 00:02:33,121 --> 00:02:36,290 Don't push me, I have a bone saw. 81 00:02:36,324 --> 00:02:40,627 All these years, and the passion is still there. 82 00:02:40,661 --> 00:02:43,598 โ™ช Nobody else is stronger than I am โ™ช 83 00:02:43,631 --> 00:02:46,768 โ™ช Yesterday I moved a mountain โ™ช 84 00:02:46,801 --> 00:02:48,635 โ™ช I bet I could be your hero โ™ช 85 00:02:48,668 --> 00:02:51,372 โ™ช I am a mighty little man โ™ช 86 00:02:51,405 --> 00:02:55,675 โ™ช I am a mighty little man. โ™ช 87 00:02:58,679 --> 00:03:00,248 JEFF: Let me remind you that 88 00:03:00,282 --> 00:03:02,251 Emmanuel means 89 00:03:02,283 --> 00:03:03,985 "God with us," 90 00:03:04,019 --> 00:03:04,986 and I promise you, 91 00:03:05,020 --> 00:03:06,554 he is. 92 00:03:06,586 --> 00:03:08,189 Now, let's all bow our heads 93 00:03:08,223 --> 00:03:09,891 in silent prayer. 94 00:03:13,929 --> 00:03:15,129 What is that? 95 00:03:15,163 --> 00:03:16,298 It's my new laptop. 96 00:03:16,330 --> 00:03:17,473 Dr. Sturgis and Dr. Linkletter 97 00:03:17,497 --> 00:03:19,067 gave it to me as a graduation gift. 98 00:03:19,100 --> 00:03:20,467 (laptop beeps) Why is it here? 99 00:03:20,501 --> 00:03:22,469 It's a laptop. This is where my lap is. 100 00:03:22,502 --> 00:03:24,072 Does it have games on it? 101 00:03:24,105 --> 00:03:25,908 Solitaire and Minesweeper. 102 00:03:25,941 --> 00:03:27,276 Let me try. No. 103 00:03:27,308 --> 00:03:28,408 Put it away. 104 00:03:28,442 --> 00:03:29,777 Uh, Coopers? 105 00:03:30,578 --> 00:03:32,213 Is there an issue? 106 00:03:32,247 --> 00:03:35,283 No, no. Keep praying. We'll, uh, catch up. 107 00:03:35,317 --> 00:03:37,418 Sheldon, what you got there? 108 00:03:37,450 --> 00:03:38,954 An IBM ThinkPad. 109 00:03:38,986 --> 00:03:41,421 Does that seem appropriate for church? 110 00:03:41,454 --> 00:03:43,490 It's a miracle of technology. 111 00:03:43,524 --> 00:03:47,162 Luddites, this is a portable computer. 112 00:03:47,194 --> 00:03:48,528 50 megahertz 113 00:03:48,562 --> 00:03:50,998 of processing power, four megabytes of RAM. 114 00:03:51,033 --> 00:03:52,968 Behold and worship. 115 00:03:53,001 --> 00:03:55,203 ADULT SHELDON: What a mischievous imp I was. 116 00:03:55,236 --> 00:03:56,381 AMY: We should start getting ready. 117 00:03:56,405 --> 00:03:57,437 Oh, hold on. 118 00:03:57,471 --> 00:03:58,774 Want to see something neat? 119 00:03:58,807 --> 00:04:00,308 Is it you starting to get ready 120 00:04:00,342 --> 00:04:01,385 for your son's hockey game? 121 00:04:01,409 --> 00:04:02,509 Because that would be neat. 122 00:04:02,543 --> 00:04:03,582 Oh, I'm not going to that. 123 00:04:03,610 --> 00:04:05,046 But check this out. 124 00:04:05,080 --> 00:04:08,750 My first laptop from 1994. 125 00:04:08,783 --> 00:04:11,651 Terrific. What do you mean you're not going? 126 00:04:11,686 --> 00:04:14,487 Children on skates hitting a rubber puck with a stick. 127 00:04:14,521 --> 00:04:15,723 Why would I want to see that? 128 00:04:15,757 --> 00:04:17,391 Because Leonard is your son, 129 00:04:17,425 --> 00:04:19,060 and he is one of those children. 130 00:04:19,093 --> 00:04:21,862 This is why I wanted to wait until cloning was possible. 131 00:04:21,896 --> 00:04:25,067 Because the old-fashioned way got us a hockey player. 132 00:04:25,100 --> 00:04:26,466 Get dressed. 133 00:04:26,500 --> 00:04:27,869 But I'm busy. 134 00:04:27,903 --> 00:04:30,004 I'm writing about my last few days in Texas 135 00:04:30,038 --> 00:04:31,372 before going to Caltech. 136 00:04:31,406 --> 00:04:32,841 It's very emotional. 137 00:04:32,874 --> 00:04:34,108 I can see that. 138 00:04:34,141 --> 00:04:35,675 Hit the showers. (stammers) 139 00:04:35,711 --> 00:04:37,946 I'm right in the middle. Mom's going off the rails, 140 00:04:37,980 --> 00:04:40,215 I'm holding the whole family together. 141 00:04:40,247 --> 00:04:41,615 This is riveting stuff. 142 00:04:41,649 --> 00:04:43,516 Well, I am leaving in an hour 143 00:04:43,550 --> 00:04:45,086 and you are coming with me. 144 00:04:45,120 --> 00:04:46,754 (coughs) 145 00:04:46,788 --> 00:04:48,622 Stop it. You are not sick. 146 00:04:48,656 --> 00:04:51,893 You're not that kind of doctor. You don't know. 147 00:05:00,302 --> 00:05:01,569 (door closes) 148 00:05:01,601 --> 00:05:03,536 Is this what you do when I'm not here? 149 00:05:03,571 --> 00:05:05,906 You could've walked in on a lot worse. 150 00:05:07,209 --> 00:05:09,310 Hey, how's it going over there? Well, about as good 151 00:05:09,343 --> 00:05:11,112 as you could hope. 152 00:05:11,146 --> 00:05:13,247 Just worried about Mary. 153 00:05:13,281 --> 00:05:14,682 Is she hitting the bottle? 154 00:05:14,716 --> 00:05:17,418 Hitting the Bible, hard. 155 00:05:17,451 --> 00:05:19,420 Well, that's not that bad. 156 00:05:19,454 --> 00:05:21,490 Well, she's pushing away her children 157 00:05:21,521 --> 00:05:23,125 just when they need her the most. 158 00:05:23,158 --> 00:05:26,060 Other than being there for them, what else can you do? 159 00:05:28,196 --> 00:05:29,264 I don't know. 160 00:05:29,297 --> 00:05:31,598 Hey, you know, when I was young 161 00:05:31,632 --> 00:05:33,367 and lost and mad at the world, 162 00:05:33,401 --> 00:05:37,139 picking up a guitar kept me from going down a bad road. 163 00:05:37,172 --> 00:05:38,672 So, what're you saying? 164 00:05:38,706 --> 00:05:41,076 Missy and Sheldon should form a band? 165 00:05:41,108 --> 00:05:43,177 Worked for the Carpenters. 166 00:05:43,211 --> 00:05:45,213 Put some pants on. 167 00:05:48,382 --> 00:05:50,117 โ™ช I got no pants โ™ช 168 00:05:51,386 --> 00:05:52,721 โ™ช On my legs. โ™ช 169 00:05:55,790 --> 00:05:57,725 Why is there still a placemat there? 170 00:05:57,759 --> 00:05:59,560 That's your father's seat. 171 00:05:59,593 --> 00:06:01,062 But he's not here. 172 00:06:02,064 --> 00:06:03,432 He's here in spirit. 173 00:06:03,464 --> 00:06:05,867 No, he's not. Shut up, Sheldon. 174 00:06:06,735 --> 00:06:08,836 Chicken's good, Mary. 175 00:06:08,870 --> 00:06:11,238 Thank the Colonel. I wasn't up to cooking. 176 00:06:11,273 --> 00:06:15,242 11 secret herbs and spices. It's a delicious mystery. 177 00:06:15,276 --> 00:06:17,711 Mandy, did you change the topic to fried chicken 178 00:06:17,745 --> 00:06:19,180 because my topic was awkward? 179 00:06:19,213 --> 00:06:20,581 I did. 180 00:06:20,613 --> 00:06:22,492 And is it awkward that I'm bringing it up again? 181 00:06:22,516 --> 00:06:24,185 It's getting there. 182 00:06:24,218 --> 00:06:25,420 It's not a magic chair, 183 00:06:25,454 --> 00:06:26,730 anyone can sit there, and even if 184 00:06:26,754 --> 00:06:28,456 spirits existed, which they don't, 185 00:06:28,490 --> 00:06:30,292 they can't call dibs on furniture. 186 00:06:30,324 --> 00:06:33,060 If I sit in it, will you please stop talking about it? 187 00:06:33,095 --> 00:06:34,396 I suppose so. 188 00:06:34,428 --> 00:06:36,264 Fine. 189 00:06:43,338 --> 00:06:44,305 No. Don't do it. Stop! 190 00:06:44,338 --> 00:06:46,108 (sighs) Thank you. 191 00:06:47,209 --> 00:06:48,543 (sighs) 192 00:06:48,576 --> 00:06:50,478 There's something I have been thinking about 193 00:06:50,512 --> 00:06:52,413 that I would like you kids to consider. 194 00:06:52,447 --> 00:06:55,483 I want you both to get baptized. 195 00:06:55,516 --> 00:06:56,918 (clears throat) 196 00:06:56,951 --> 00:06:58,720 This is some good chicken. 197 00:06:58,752 --> 00:07:01,288 See how I changed the subject when Mom made it awkward? 198 00:07:01,322 --> 00:07:03,925 No, I am serious. 199 00:07:03,959 --> 00:07:06,427 This is important. It is about saving your souls. 200 00:07:06,461 --> 00:07:07,428 I'm not doing it. 201 00:07:07,461 --> 00:07:08,762 Me neither. 202 00:07:08,797 --> 00:07:10,165 It ain't no big deal. I did it. 203 00:07:10,197 --> 00:07:11,399 Really? 204 00:07:11,432 --> 00:07:13,367 Yeah, he kissed a girl in the tub, 205 00:07:13,401 --> 00:07:15,002 and she punched him in the face. 206 00:07:16,004 --> 00:07:18,305 Really? 207 00:07:18,339 --> 00:07:20,942 I'm gonna say pepper's one of the secret spices. 208 00:07:20,975 --> 00:07:22,576 That leaves ten. MARY: Okay, 209 00:07:22,610 --> 00:07:23,944 enough changing the subject. 210 00:07:23,978 --> 00:07:25,480 You two are getting baptized, 211 00:07:25,514 --> 00:07:27,048 and that is the end of the discussion. 212 00:07:27,081 --> 00:07:30,084 You can't make us. End of discussion. 213 00:07:31,952 --> 00:07:34,156 So, tell me about this girl you kissed. 214 00:07:34,189 --> 00:07:35,590 Can we please talk 215 00:07:35,624 --> 00:07:37,324 about something else? Fine. 216 00:07:39,293 --> 00:07:40,595 Her name was Veronica Duncan, 217 00:07:40,629 --> 00:07:42,348 and he was madly in love with her for years. 218 00:07:42,764 --> 00:07:44,399 End of discussion. 219 00:07:44,432 --> 00:07:45,543 She kind of looked like you. 220 00:07:45,567 --> 00:07:47,536 Except taller and younger. 221 00:07:47,569 --> 00:07:48,802 Mm-hmm. 222 00:07:53,877 --> 00:07:56,514 Hey. What you watching? 223 00:07:56,547 --> 00:07:58,048 Nothing. 224 00:07:58,081 --> 00:07:59,983 Where's your mom? 225 00:08:00,016 --> 00:08:00,985 I don't know. 226 00:08:01,017 --> 00:08:03,286 Probably church, again. 227 00:08:03,321 --> 00:08:06,089 Yeah, I guess she's been a little extra... 228 00:08:06,124 --> 00:08:06,889 Nutty? 229 00:08:06,923 --> 00:08:08,959 Religious. 230 00:08:08,992 --> 00:08:11,362 She dragged me to church three times this week. 231 00:08:11,396 --> 00:08:13,430 You know who goes to church on Thursdays? 232 00:08:13,463 --> 00:08:14,464 Who? 233 00:08:14,499 --> 00:08:15,833 Losers. 234 00:08:15,867 --> 00:08:18,101 Sorry. 235 00:08:18,136 --> 00:08:20,904 Hey, uh, why don't we get out of here and do something? 236 00:08:20,937 --> 00:08:22,507 Like what? I don't know, 237 00:08:22,540 --> 00:08:23,841 something fun. 238 00:08:23,875 --> 00:08:25,442 Can we go to a bar? 239 00:08:25,475 --> 00:08:26,610 No. 240 00:08:26,644 --> 00:08:27,644 Tattoo parlor? 241 00:08:27,677 --> 00:08:28,980 No. 242 00:08:29,012 --> 00:08:32,250 Do you even know what fun is anymore? 243 00:08:33,216 --> 00:08:35,086 No. 244 00:08:37,522 --> 00:08:39,557 (crying) 245 00:08:46,831 --> 00:08:48,331 You okay? 246 00:08:49,634 --> 00:08:50,903 (sniffles) 247 00:08:50,934 --> 00:08:54,272 I'm fine. Just talking with God. 248 00:08:54,304 --> 00:08:57,942 He say something to upset you? 'Cause I'll give him what for. 249 00:08:57,975 --> 00:09:00,144 Georgie, that is disrespectful. 250 00:09:00,177 --> 00:09:02,312 Sorry. Just trying to cheer you up. 251 00:09:02,346 --> 00:09:04,081 If you really want to cheer me up, 252 00:09:04,115 --> 00:09:06,058 help convince your brother and sister to get baptized. 253 00:09:06,082 --> 00:09:08,085 I already told them I did it. 254 00:09:08,119 --> 00:09:10,388 You treated it like it was a joke. 255 00:09:10,421 --> 00:09:13,356 Everyone in this family is treating it like it's a joke 256 00:09:13,390 --> 00:09:14,692 and it's not. 257 00:09:15,659 --> 00:09:16,894 Okay. 258 00:09:16,928 --> 00:09:18,596 Sorry to interrupt. 259 00:09:30,774 --> 00:09:32,610 Meemaw, it's Georgie. 260 00:09:34,144 --> 00:09:36,213 I'm worried about Mom. 261 00:09:40,485 --> 00:09:42,854 Look, I just want to say I'm-I'm really sorry 262 00:09:42,886 --> 00:09:44,221 for what you're going through. 263 00:09:44,254 --> 00:09:45,856 People keep saying they're sorry. 264 00:09:45,889 --> 00:09:46,857 It's so stupid. 265 00:09:46,890 --> 00:09:48,326 Okay. I'm sorry. 266 00:09:49,226 --> 00:09:50,427 Sorry. 267 00:09:50,461 --> 00:09:52,730 I just want you to know that I'm here for you 268 00:09:52,763 --> 00:09:54,130 if you need anything. 269 00:09:54,164 --> 00:09:56,868 I mean, after all, we are sisters... in-law. 270 00:09:56,902 --> 00:09:58,269 Anything? 271 00:09:58,302 --> 00:10:00,504 Like a dad who's not dead and a mom who's not crazy? 272 00:10:00,538 --> 00:10:03,206 Okay, now, crazy moms, that one I know. 273 00:10:03,240 --> 00:10:05,475 I actually have the Girl Scout badge. (laughs) 274 00:10:05,509 --> 00:10:06,409 (scoffs) 275 00:10:06,443 --> 00:10:08,879 I can't talk to her about anything. 276 00:10:08,913 --> 00:10:10,313 It's all about Jesus and God, 277 00:10:10,347 --> 00:10:12,350 and now, she wants me to get baptized. 278 00:10:12,383 --> 00:10:15,318 Come on, I mean, she's going through a tough time, too. 279 00:10:15,352 --> 00:10:16,754 Sorry. 280 00:10:16,787 --> 00:10:20,591 Okay, that's the last one, all right? I'm sorry. Sorry. 281 00:10:48,119 --> 00:10:50,321 โ™ช โ™ช 282 00:10:58,629 --> 00:10:59,864 (clears throat) 283 00:10:59,897 --> 00:11:01,033 Hey, what ya doing? 284 00:11:01,065 --> 00:11:02,866 Packing my things for California. 285 00:11:02,899 --> 00:11:04,668 You're taking your toy trains? 286 00:11:04,701 --> 00:11:06,004 They're not toys. 287 00:11:06,038 --> 00:11:07,080 They're historically accurate facsimiles. 288 00:11:07,104 --> 00:11:08,839 They go "woo woo" 289 00:11:08,873 --> 00:11:10,341 when you press the button, right? 290 00:11:10,374 --> 00:11:12,876 They're not joyless facsimiles. 291 00:11:12,910 --> 00:11:14,845 Okay, well, 292 00:11:14,879 --> 00:11:16,547 I'll see ya later. 293 00:11:16,581 --> 00:11:17,815 Where are you going? 294 00:11:17,847 --> 00:11:20,250 To the cemetery to visit your dad. 295 00:11:20,283 --> 00:11:22,552 I don't suppose you want to join me? 296 00:11:22,586 --> 00:11:23,653 He's not there. 297 00:11:23,687 --> 00:11:25,889 I know he's not there, he's in heaven. 298 00:11:25,923 --> 00:11:27,658 Because he got baptized. 299 00:11:27,692 --> 00:11:29,293 Hmm. 300 00:11:29,326 --> 00:11:30,995 Kudos on the rhetorical ambush. 301 00:11:31,028 --> 00:11:33,440 Although, if he's in heaven, why are you going to the cemetery? 302 00:11:33,463 --> 00:11:34,498 Ha, gotcha. 303 00:11:34,532 --> 00:11:36,834 Sheldon, if you don't believe in baptism, 304 00:11:36,866 --> 00:11:38,269 what's the harm? 305 00:11:38,302 --> 00:11:40,303 The harm? You're asking me to get in a big tub 306 00:11:40,337 --> 00:11:42,073 of un-chlorinated human filth. 307 00:11:42,105 --> 00:11:43,975 Peg cleans it. Does she? 308 00:11:44,009 --> 00:11:45,643 Peg says she cleans it. 309 00:11:45,676 --> 00:11:48,111 And if that is what is stopping you, 310 00:11:48,144 --> 00:11:50,181 I will personally scrub it out. 311 00:11:50,213 --> 00:11:51,849 Mother, I can't be a hypocrite. 312 00:11:51,881 --> 00:11:53,451 This ritual is just 313 00:11:53,484 --> 00:11:55,686 superstitious nonsense to make you feel better. 314 00:11:55,720 --> 00:11:58,322 And you taking all your things to college 315 00:11:58,355 --> 00:12:00,323 isn't just to make you feel better? 316 00:12:00,357 --> 00:12:02,961 (scoffs) You're on your game today. 317 00:12:02,995 --> 00:12:05,395 That mean you'll get baptized? 318 00:12:05,428 --> 00:12:06,840 ADULT SHELDON: I gazed lovingly at her. 319 00:12:06,864 --> 00:12:09,033 I thought about how much she had been through 320 00:12:09,067 --> 00:12:11,668 and how much this would mean to her 321 00:12:11,701 --> 00:12:13,870 and then I said... 322 00:12:13,904 --> 00:12:15,907 "Not a chance, lady." 323 00:12:17,807 --> 00:12:19,476 Pulitzer. 324 00:12:19,509 --> 00:12:21,312 I thought you were taking a shower. 325 00:12:21,345 --> 00:12:24,615 I thought I was, too, but the muse had other plans. 326 00:12:24,649 --> 00:12:26,350 What are you wearing? 327 00:12:26,384 --> 00:12:27,817 It's a hockey jersey. 328 00:12:27,851 --> 00:12:29,020 Here, I got you one. 329 00:12:29,053 --> 00:12:31,221 I'm not wearing this silly thing. 330 00:12:31,254 --> 00:12:32,623 When I first met you, you bought 331 00:12:32,657 --> 00:12:34,424 all of your shirts from a comic book store. 332 00:12:34,457 --> 00:12:36,226 And I'd still be wearing them 333 00:12:36,259 --> 00:12:38,629 if they hadn't mysteriously disappeared. 334 00:12:39,931 --> 00:12:41,231 Sheldon, 335 00:12:41,264 --> 00:12:43,267 I know you're not a fan of sports, 336 00:12:43,299 --> 00:12:45,102 but it would mean so much to Leonard to have 337 00:12:45,136 --> 00:12:47,038 his father in the stands supporting him. 338 00:12:47,072 --> 00:12:48,572 He knows I love him 339 00:12:48,605 --> 00:12:51,109 despite his foolish and embarrassing hobby. 340 00:12:51,143 --> 00:12:52,643 Sheldon, it is not a hobby... 341 00:12:52,677 --> 00:12:53,844 End of discussion. 342 00:12:53,878 --> 00:12:55,013 Do not tell... 343 00:12:55,047 --> 00:12:56,681 End! 344 00:12:58,315 --> 00:13:00,250 March your cute behind upstairs 345 00:13:00,283 --> 00:13:02,385 and get in that shower. 346 00:13:03,620 --> 00:13:04,822 Fine. 347 00:13:06,289 --> 00:13:08,125 But that doesn't mean I'm going. 348 00:13:08,159 --> 00:13:10,894 It means I value good hygiene. 349 00:13:14,099 --> 00:13:15,133 MEEMAW: Hey. 350 00:13:15,167 --> 00:13:17,201 Funny meeting you here. 351 00:13:17,936 --> 00:13:19,570 Brought George a Lone Star. 352 00:13:19,602 --> 00:13:22,472 That's nice, but they don't drink in heaven. 353 00:13:22,505 --> 00:13:23,707 Oh. 354 00:13:23,740 --> 00:13:26,744 Then let's not let that go to waste. 355 00:13:26,777 --> 00:13:28,080 How'd you know I was here? 356 00:13:28,113 --> 00:13:29,613 Sheldon. 357 00:13:29,647 --> 00:13:31,115 Oh. Yeah. 358 00:13:31,149 --> 00:13:33,018 I'm worried about him. 359 00:13:33,051 --> 00:13:35,052 He's worried about you. 360 00:13:35,086 --> 00:13:37,054 I'm worried about you. 361 00:13:37,088 --> 00:13:39,389 Me? I'm doing fine. 362 00:13:39,423 --> 00:13:41,759 Jesus is helping me through. 363 00:13:41,792 --> 00:13:44,562 I don't question that. 364 00:13:44,595 --> 00:13:47,597 But I do question why you're not spending more time 365 00:13:47,630 --> 00:13:49,033 with your son 366 00:13:49,067 --> 00:13:51,001 who's leaving in a few days, 367 00:13:51,036 --> 00:13:52,635 and your daughter 368 00:13:52,669 --> 00:13:55,306 who may be leaving as we speak. 369 00:13:55,338 --> 00:13:56,539 She's doing okay. 370 00:13:56,573 --> 00:13:58,241 She's not. You just don't know that 371 00:13:58,274 --> 00:14:00,443 'cause you're spending all your time praying. 372 00:14:00,477 --> 00:14:02,645 I'm praying for them. 373 00:14:02,679 --> 00:14:04,347 Mary... 374 00:14:04,380 --> 00:14:07,283 they don't need your prayers. 375 00:14:07,317 --> 00:14:09,720 They need their mother. 376 00:14:09,754 --> 00:14:11,455 And I need to know 377 00:14:11,489 --> 00:14:13,323 that their souls are saved. 378 00:14:13,356 --> 00:14:15,860 Oh, I should've brought more beer. 379 00:14:15,893 --> 00:14:19,130 I know that I'm not winning any popularity contests, 380 00:14:19,163 --> 00:14:20,663 but I'm gonna do whatever it takes 381 00:14:20,697 --> 00:14:22,466 to make sure that my kids are safe. 382 00:14:22,500 --> 00:14:24,701 In this life and the next. 383 00:14:24,735 --> 00:14:26,403 Damn. 384 00:14:26,437 --> 00:14:29,006 I really thought I was gonna bring ya around. 385 00:14:29,039 --> 00:14:30,841 I'm on my game today. 386 00:14:30,875 --> 00:14:32,676 Sheldon said so. 387 00:14:32,710 --> 00:14:34,745 โ™ช โ™ช 388 00:14:42,052 --> 00:14:44,022 MISSY: It's so empty. 389 00:14:44,054 --> 00:14:46,957 I know you're eager to turn it into a ballet studio 390 00:14:46,991 --> 00:14:48,759 or a gossip parlor 391 00:14:48,793 --> 00:14:50,628 or whatever it is girls your age enjoy. 392 00:14:50,661 --> 00:14:53,965 Everything is just so different lately. 393 00:14:53,999 --> 00:14:55,732 Change is terrible. 394 00:14:55,765 --> 00:14:58,078 I've been saying it since I no longer fit in my high chair. 395 00:14:58,102 --> 00:15:01,639 We spent a lot of time together in this room, huh? 396 00:15:02,639 --> 00:15:03,942 We did. 397 00:15:06,476 --> 00:15:08,078 Oh, good, you're both here. 398 00:15:09,080 --> 00:15:10,248 Sit down. 399 00:15:10,282 --> 00:15:11,581 Why? 400 00:15:11,615 --> 00:15:12,716 Yeah, why? 401 00:15:12,750 --> 00:15:13,951 Sit. 402 00:15:16,419 --> 00:15:19,389 Listen, I talked to your mom about this baptism thing. 403 00:15:19,423 --> 00:15:20,390 You got us out of it? 404 00:15:20,423 --> 00:15:22,393 No, you need to do it. 405 00:15:22,426 --> 00:15:24,394 But it's against my well-established atheism. 406 00:15:24,427 --> 00:15:26,163 It's not about you. 407 00:15:26,197 --> 00:15:28,432 Your mom needs this. 408 00:15:28,465 --> 00:15:29,533 You can't make me. 409 00:15:29,567 --> 00:15:31,869 You're right, I can't. 410 00:15:33,971 --> 00:15:37,142 But I'm watching my daughter fall apart right now. 411 00:15:37,174 --> 00:15:39,743 (shudders) 412 00:15:39,777 --> 00:15:44,014 I'm-I'm just asking for 20 minutes of your time. 413 00:15:46,918 --> 00:15:48,818 Please. 414 00:15:48,852 --> 00:15:50,956 Fine. Okay. 415 00:15:53,191 --> 00:15:54,960 Thank you. 416 00:15:57,229 --> 00:15:58,828 It's weird when they cry. 417 00:15:58,863 --> 00:16:00,563 I do not care for it. 418 00:16:04,171 --> 00:16:06,504 โ™ช โ™ช 419 00:16:06,538 --> 00:16:08,673 Okay. This is where you can get changed 420 00:16:08,707 --> 00:16:10,509 into your bathing suits and robes. 421 00:16:10,543 --> 00:16:12,577 Uh, boys there, girls there. 422 00:16:12,611 --> 00:16:14,347 Let's just get this over with. 423 00:16:14,379 --> 00:16:17,549 I want to say again how sorry I am for your loss. 424 00:16:17,582 --> 00:16:19,352 I know your dad is real proud 425 00:16:19,384 --> 00:16:21,553 of you right now. Our dad's gone. 426 00:16:21,586 --> 00:16:23,822 (scoffs) Screw this. 427 00:16:24,624 --> 00:16:26,759 Missy, you said you'd do it. 428 00:16:26,792 --> 00:16:28,827 Yeah, well, I changed my mind. 429 00:16:28,860 --> 00:16:30,129 I'm going home. 430 00:16:36,302 --> 00:16:38,138 I'll give you a minute. 431 00:16:44,211 --> 00:16:45,577 Are you gonna go, too? 432 00:16:45,610 --> 00:16:47,779 I know you don't believe. 433 00:16:49,149 --> 00:16:50,850 I don't. But I believe in you. 434 00:16:56,355 --> 00:16:57,924 Thank you. 435 00:16:59,993 --> 00:17:04,497 Okay, now our next baptism is for Sheldon Lee Cooper, 436 00:17:04,529 --> 00:17:07,334 our soon-to-be brother in Christ. 437 00:17:07,366 --> 00:17:09,135 And, personally, 438 00:17:09,169 --> 00:17:11,137 this is a big get for me. 439 00:17:11,171 --> 00:17:12,538 Sheldon, 440 00:17:12,570 --> 00:17:14,407 we're ready for you. 441 00:17:14,440 --> 00:17:16,410 ("Rubberband Man" by the Spinners playing) 442 00:17:16,442 --> 00:17:18,678 โ™ช โ™ช 443 00:17:26,618 --> 00:17:28,321 โ™ช Hey, y'all, prepare yourself โ™ช 444 00:17:28,355 --> 00:17:31,557 โ™ช For the rubber band man โ™ช 445 00:17:31,589 --> 00:17:33,393 โ™ช You've never heard a sound โ™ช 446 00:17:33,426 --> 00:17:36,494 โ™ช Like the rubber band man โ™ช 447 00:17:36,528 --> 00:17:38,097 โ™ช You're bound to lose control โ™ช 448 00:17:38,131 --> 00:17:41,434 โ™ช When the rubber band starts to jam โ™ช 449 00:17:41,467 --> 00:17:43,302 โ™ช Rubber band, rubber band man โ™ช 450 00:17:43,336 --> 00:17:45,105 โ™ช Get down โ™ช 451 00:17:45,137 --> 00:17:47,406 โ™ช Oh, get down low โ™ช โ™ช Rubber band. โ™ช 452 00:17:47,441 --> 00:17:50,210 What's important is he's here. 453 00:17:50,242 --> 00:17:51,743 Oh, my. 454 00:17:52,611 --> 00:17:53,846 What are you doing? 455 00:17:53,878 --> 00:17:56,848 You never told me you were baptized. 456 00:17:56,882 --> 00:18:00,252 Yes. And I got a pretty nasty ear infection for my troubles. 457 00:18:00,287 --> 00:18:03,923 And you went through with it just to please your mother. 458 00:18:03,957 --> 00:18:05,523 Well... 459 00:18:05,557 --> 00:18:07,361 she may not have understood me 460 00:18:07,394 --> 00:18:09,627 or the things I cared about... 461 00:18:09,662 --> 00:18:12,865 (sighs) but she did everything she could for me. 462 00:18:14,233 --> 00:18:16,068 My dad did, too. 463 00:18:16,103 --> 00:18:18,005 Hmm. 464 00:18:18,038 --> 00:18:20,272 That must've been great, 465 00:18:20,307 --> 00:18:24,211 having parents who supported you despite all your differences. 466 00:18:24,243 --> 00:18:26,246 Oh. Yes. 467 00:18:26,278 --> 00:18:28,347 Looking back, that was... 468 00:18:28,382 --> 00:18:30,615 that was the ultimate gift. 469 00:18:31,417 --> 00:18:32,451 Hey. 470 00:18:32,486 --> 00:18:34,552 Smartest man in the world. 471 00:18:35,355 --> 00:18:36,654 I brought you to the water. 472 00:18:36,689 --> 00:18:38,357 Take a freakin' sip. 473 00:18:38,392 --> 00:18:40,993 You're drawing a parallel. 474 00:18:41,028 --> 00:18:42,761 Yes. 475 00:18:43,963 --> 00:18:46,232 I'm not wearing the jersey. Okay. 476 00:18:46,266 --> 00:18:47,566 But it is cold there. 477 00:18:47,599 --> 00:18:49,169 Fine. I'll wear it. 478 00:18:49,201 --> 00:18:50,568 And, by the way, 479 00:18:50,603 --> 00:18:52,282 your daughter wants to take acting classes. 480 00:18:53,605 --> 00:18:57,176 I told you we never should've let Penny babysit. 481 00:18:58,944 --> 00:19:00,079 โ™ช โ™ช 482 00:19:00,113 --> 00:19:02,915 Eventually, my mom sold the house. 483 00:19:08,221 --> 00:19:09,788 My dad's chair was gone. 484 00:19:14,461 --> 00:19:16,195 My spot was gone. 485 00:19:19,532 --> 00:19:21,834 Where we ate together. 486 00:19:23,403 --> 00:19:27,273 But I can still remember it exactly the way it was 487 00:19:27,307 --> 00:19:28,508 the day I left for Caltech. 488 00:19:28,541 --> 00:19:29,942 MISSY: Hey. 489 00:19:31,510 --> 00:19:33,480 What are you doing? 490 00:19:33,512 --> 00:19:36,282 Taking it all in one last time, 491 00:19:36,316 --> 00:19:38,085 so I remember it when I'm older. 492 00:19:38,851 --> 00:19:41,488 You gonna remember me? 493 00:19:41,520 --> 00:19:43,222 I have an eidetic memory. 494 00:19:43,256 --> 00:19:44,856 I have no choice. 495 00:19:45,891 --> 00:19:47,359 Ha. 496 00:19:52,500 --> 00:19:54,736 (birds chirping) 497 00:19:58,137 --> 00:19:59,574 You lost? 498 00:20:00,942 --> 00:20:02,175 No. 499 00:20:02,209 --> 00:20:04,546 I'm exactly where I'm supposed to be. 500 00:20:04,578 --> 00:20:07,414 ("Walk of Life" by Dire Straits playing) 501 00:20:07,449 --> 00:20:09,451 โ™ช โ™ช 33922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.