Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,720 --> 00:00:12,950
Traducere-prof. Luca Octavian
Contact: lucaoctavian2003@gmail.com
2
00:00:13,720 --> 00:00:16,150
1878, Congresul de la Berlin.
3
00:00:18,720 --> 00:00:25,150
Proclamație: Noi, împăratul Austriei,
rege al cehilor, Ungariei etc...către Bosnia
4
00:00:25,220 --> 00:00:29,150
Noua crimă a Vienei:
Anexarea Bosniei-Herzegovina...
5
00:00:29,220 --> 00:00:32,150
Legea marțială...
6
00:00:49,220 --> 00:00:52,150
"Vocea libertății"
CENZURAT
7
00:00:53,220 --> 00:00:58,150
Demonstrații de masă la Dubrovnik
8
00:01:01,277 --> 00:01:04,280
Asasin în Opera din Zagreb:
student croat trage asupra
"ducelui-marionetă" Cuvaj.
9
00:01:04,297 --> 00:01:08,280
Zagreb: Demonstrație de masă din nou!
10
00:01:10,297 --> 00:01:12,280
Pedepse pentru demonstranți!
11
00:01:12,297 --> 00:01:18,280
Asasinare nereușită a generalului
Varešanin. Asasin: "sârbul" Bogdan Žerajić
12
00:01:18,297 --> 00:01:21,280
Žerajić se sinucide.
13
00:03:30,879 --> 00:03:35,198
ASASINAT LA SARAJEVO
14
00:07:22,827 --> 00:07:27,472
De când Regatul Serbiei susține
constant acțiunile subversive...
15
00:07:27,473 --> 00:07:31,573
...în monarhia Austro-Ungară...
16
00:07:31,673 --> 00:07:34,573
...în special în provincia Bosnia...
17
00:07:34,673 --> 00:07:37,573
...și susține prostește imigranții bosniaci...
18
00:07:37,673 --> 00:07:41,573
...dându-le azil, susținând
propaganda lor revoluționară,
19
00:07:41,673 --> 00:07:46,573
furnizându-le arme pentru
atacuri teroriste...
20
00:07:49,602 --> 00:07:53,584
Sunteți bine Majestate?
Să iau o pauză?
21
00:07:53,602 --> 00:07:55,584
Nu, nu...continuă.
22
00:07:59,602 --> 00:08:03,584
Din moment ce noi considerăm acest
lucru ca un act de agresiune directă,
23
00:08:04,597 --> 00:08:08,780
comandamentul nostru militar a primit instrucțiuni
să răspundă la asta prin forță militară,
24
00:08:08,897 --> 00:08:13,780
așa că l-am autorizat să pregătească
invazia Regatului Serbiei.
25
00:08:14,597 --> 00:08:18,780
Majestatea Sa Regală și Imperială:
Franz Joseph.
26
00:08:18,897 --> 00:08:22,780
Împărat al Austriei, rege al Ungariei
și așa mai departe, și așa mai departe.
27
00:08:23,597 --> 00:08:26,780
Tu mi-ai spus, baroane Conrad,
28
00:08:26,897 --> 00:08:29,780
că ai o nouă sugestie.
29
00:08:29,997 --> 00:08:32,780
Și ce este nou în asta?
30
00:08:32,797 --> 00:08:35,780
O melodie eternă și monotonă.
31
00:08:37,297 --> 00:08:41,780
Dacă aș putea fi liber să mă repet:
aceasta este un beneficiu pentru monarhie.
31
00:08: 41,997 --> 00:08:46,780
Dar tu chiar te repeți în mod constant.
32
00:08:47,297 --> 00:08:49,780
Război, război, imediat.
33
00:08:49,897 --> 00:08:51,780
Deci, atacăm Serbia.
34
00:08:52,297 --> 00:08:54,780
Rusia va sări să o ajute.
35
00:08:55,297 --> 00:08:59,780
Nu va îndrăzni atâta timp cât
Germania ne susține.
36
00:08:59,897 --> 00:09:01,780
Scopul în Bosnia este clar.
37
00:09:02,063 --> 00:09:05,858
Trebuie să distrugem acel cuib,
odată pentru totdeauna.
38
00:09:06,063 --> 00:09:08,858
Cât timp ei sunt încă slabi.
39
00:09:09,063 --> 00:09:11,858
Da, Kaiser-ul ne va ajuta.
40
00:09:12,063 --> 00:09:15,858
Franța va ajuta Rusia.
41
00:09:19,063 --> 00:09:21,858
Anglia se va da de partea Franței.
42
00:09:22,063 --> 00:09:26,858
Și așa, unde este sfârșitul?
Rusia nu va îndrăzni.
43
00:09:28,063 --> 00:09:30,858
Nici Franța. Doar 40 de zile.
44
00:09:32,309 --> 00:09:36,919
Germania nu va avea nevoie de mai mult
pentru a aduce Franța în genunchi.
45
00:09:55,063 --> 00:09:59,858
Mi-o ceri baroane, și asta din
cauza unui țânțar balcanic,
46
00:09:59,963 --> 00:10:03,858
să distrug întreaga Europă.
47
00:10:04,309 --> 00:10:11,919
Având în vedere manevrele, este atât de
important ca nepotul meu să participe?
48
00:10:15,309 --> 00:10:19,919
Cartierul militar crede că este,
Înălțimea Voastră.
49
00:10:20,309 --> 00:10:24,919
Pe lângă cea a Înălțimii Voastre, prezența
sa este singura care poate demonstra ...
50
00:10:25,309 --> 00:10:28,919
... seriozitatea acestor manevre.
51
00:10:29,309 --> 00:10:31,919
În plus, el este de încredere pentru
împăratul german Wilhelm.
52
00:10:32,309 --> 00:10:34,919
Și asta e foarte important.
53
00:10:35,309 --> 00:10:39,919
Baroane, îți voi mărturisi ceva:
54
00:10:40,309 --> 00:10:42,919
Confidențial.
55
00:10:44,309 --> 00:10:47,919
Nu este nevoie să răspândești mai departe.
56
00:10:49,309 --> 00:10:51,919
Uneori, îmi doresc să mor.
57
00:10:52,309 --> 00:10:59,919
De mult timp, căci asta nu-mi repugnă.
58
00:11:01,309 --> 00:11:05,919
Dar când mă gândesc la nepotul meu ...
59
00:11:08,309 --> 00:11:12,919
... când mă gândesc la el ca lider
al dinastiei de Habsburg ...
60
00:11:15,309 --> 00:11:17,919
... ca împărat austriac ...
61
00:11:19,309 --> 00:11:27,919
... ca rege al Ungariei, Cehiei, Moraviei,
Galiției, Croației, Bosniei și așa mai departe ...
62
00:11:30,309 --> 00:11:35,919
Atunci aș vrea ... să pot să trăiesc pentru totdeauna.
63
00:11:46,309 --> 00:11:48,919
Dragă nepoate.
64
00:11:51,309 --> 00:11:52,919
Majestate.
65
00:11:54,309 --> 00:11:55,919
- Baroane Conrad.
- Alteța Voastră.
66
00:12:02,501 --> 00:12:06,216
Mi-au spus ...că este ceva în neregulă
cu sănătatea dumneavoatră.
67
00:12:14,501 --> 00:12:16,216
Nimic grav.
68
00:12:17,501 --> 00:12:21,216
Încă suficient de grav încât să nu
vrei să participi la manevre.
69
00:12:22,501 --> 00:12:26,216
`Am auzit că în Sarajevo
este prea cald.
70
00:12:26,501 --> 00:12:31,216
Și eu nu suport ușor climatul cald.
După cum știți, Majestatea Voastră.
71
00:12:32,501 --> 00:12:35,216
Și cum se simte ducesa?
72
00:12:36,501 --> 00:12:38,216
Bine, mulțumesc.
73
00:12:40,101 --> 00:12:42,216
Drăguț că ați întrebat.
74
00:12:42,501 --> 00:12:49,216
Așa cum am înțeles, te-ai
plâns de programul pentru ducesă.
75
00:12:50,501 --> 00:12:52,216
Da, așa este.
76
00:12:52,501 --> 00:12:58,216
Dacă vom schimba programul, asta
va schimba starea ta de sănătate?
77
00:13:02,532 --> 00:13:04,787
Cu ce scop?
78
00:13:05,101 --> 00:13:07,216
Ce ai dori?
79
00:13:08,101 --> 00:13:12,216
În primul rând: dacă voi călători pe o
navă de război, ea va merge cu mine.
80
00:13:13,101 --> 00:13:15,216
Nu separat cu trenul.
81
00:13:16,101 --> 00:13:22,216
În al doilea rând: să fie lăsată să participe
la parada militară și mai târziu la banchet.
82
00:13:23,101 --> 00:13:28,216
În al treilea rând: În timpul recepției din Sarajevo,
ea va sta într-o mașină alături de mine.
83
00:13:29,101 --> 00:13:35,216
Te-ai căsătorit cu ea, chiar dacă ai
știut că mă opun acelei căsătorii.
84
00:13:35,501 --> 00:13:40,216
Și tu ai promis că ea va renunța la
oricare din drepturile dinastice.
85
00:13:41,101 --> 00:13:47,216
Că ea nu va participa la niciuna
din îndatoririle tale.
86
00:13:47,301 --> 00:13:50,216
-Ai acceptat asta, sau nu?
- Da, dar nu ca oricine ...
87
00:13:50,221 --> 00:13:52,616
... să o trateze ca pe un servitor.
88
00:13:52,701 --> 00:13:57,216
Am declarat-o ducesă, am dansat cu ea,
am onorat-o.
- Da. dar ...
89
00:13:57,301 --> 00:14:02,216
Dar nu ți-am permis niciodată,
nici nu-ți voi permite să...
90
00:14:03,301 --> 00:14:10,216
... îți bucuri morganatica ta soție
cu înălțimi imperiale.
91
00:14:14,301 --> 00:14:20,216
Tu poți, sau poți să nu mergi
în Bosnia. După cum dorești.
92
00:14:20,301 --> 00:14:25,216
Dar dacă te duci, atunci acesta va fi
doar pentru a inspecta armata noastră.
93
00:14:25,301 --> 00:14:30,216
Ca reprezentant al monarhiei,
ca simbol al coroanei.
94
00:14:33,301 --> 00:14:37,216
Și dacă ea merge, va fi
numai ca soția ta.
95
00:14:41,301 --> 00:14:45,216
Ea nu va primi nici un fel
de onoruri imperiale.
96
00:14:45,301 --> 00:14:47,216
- Și asta e tot?
- Nu.
97
00:14:47,301 --> 00:14:54,216
Nu, ea va călători doar ca soția
ta, mi-a spus el. Punct. Punct.
98
00:14:55,301 --> 00:14:59,216
Ce fel de om poate spune asta?
99
00:15:00,061 --> 00:15:01,780
Ferdi, te rog.
100
00:15:05,061 --> 00:15:09,780
Am declarat-o ducesă, am
dansat cu ea, am onorat-o.
101
00:15:10,061 --> 00:15:14,780
- Idiot încăpățânat.
- Dar nu vreau onoruri.
102
00:15:15,061 --> 00:15:17,780
De ce faci o problemă din asta?
103
00:15:18,061 --> 00:15:22,780
Pentru că el vrea întotdeauna să
te umilească. De asta.
104
00:15:27,061 --> 00:15:29,780
Îmi pare teribil de rău, Sophie.
105
00:15:34,061 --> 00:15:38,780
- Nu voi merge, nu pot.
- Dar trebuie pentru binele tău.
106
00:15:39,061 --> 00:15:42,780
- Nu voi merge fără tine.
- Dar eu vreau să merg.
107
00:15:43,061 --> 00:15:46,780
Poftim? Accepți aceste condiții?
108
00:15:47,061 --> 00:15:48,780
Desigur.
109
00:15:51,061 --> 00:15:52,780
Nu.
110
00:16:32,061 --> 00:16:33,780
Trebuie să mergi.
111
00:16:34,061 --> 00:16:37,780
Ești într-o funcție înaltă acum.
112
00:16:38,061 --> 00:16:40,780
Comandant suprem al forțelor armate.
113
00:16:41,061 --> 00:16:43,780
Doar în acea poziție el te va accepta.
114
00:16:44,061 --> 00:16:46,780
El să mă accepte?
115
00:16:49,061 --> 00:16:50,780
Am o idee.
116
00:16:51,061 --> 00:16:55,780
Vom merge, dar nu vom respecta
programul oficial.
117
00:16:57,061 --> 00:17:00,780
- Mai am un as în mânecă.
- Care?
118
00:17:01,061 --> 00:17:04,780
Vizita împăratului german Wilhelm.
119
00:17:05,061 --> 00:17:08,780
Astea sunt problemele noastre de protocol.
Nu poți să-l bagi și pe el în asta.
120
00:17:09,061 --> 00:17:11,780
Crezi că nu pot?
121
00:17:14,061 --> 00:17:15,780
Vom vedea.
122
00:17:23,061 --> 00:17:26,780
- Priviți, Majestate, nu este acesta
primul exemplu? - Sigur.
123
00:17:30,061 --> 00:17:32,780
- Acesta este nou? -Da!
124
00:17:33,061 --> 00:17:34,780
Aparține Sofiei.
125
00:17:35,061 --> 00:17:36,780
Remarcabil.
126
00:17:41,061 --> 00:17:44,780
Ți-l amintești pe acesta?
127
00:17:45,061 --> 00:17:47,780
A, da. acela a fost numărul 4000...
128
00:17:48,061 --> 00:17:50,780
Nu, nu. 5001.
129
00:17:51,061 --> 00:17:54,780
- Numeri într-adevăr
fiecare cerb pe care-l ucizi? - Desigur.
130
00:17:55,061 --> 00:17:56,780
Paznicii mei de vânătoare o fac.
131
00:18:01,061 --> 00:18:04,780
- Nu este acesta al 4999-lea? - Nu.
132
00:18:05,061 --> 00:18:09,780
Ei sunt cu adevărat meticuloși. Ferdi
a primit telegrama acum câteva zile.
133
00:18:10,061 --> 00:18:13,780
Cu umilință, vă informăm că, la
ultima numărătoare de la Kozly
134
00:18:14,061 --> 00:18:15,780
am numărat 380 de iepuri,
135
00:18:16,061 --> 00:18:20,780
care vă așteaptă fericiți să-i omorâți.
136
00:18:21,061 --> 00:18:24,780
Chiar, Ferdi, cu muniția pe care
ai consumat-o aici,
137
00:18:25,061 --> 00:18:29,780
ai fi putut face ordine în
Serbia și Muntenegru.
138
00:18:30,061 --> 00:18:34,980
*Ferdinad a ucis peste 7000
de cerbi, un sfert de milion de păsări...*
139
00:18:35,061 --> 00:18:40,780
*În Yellowstone (S.U.A.) el a ucis
veverițe cu pietre, din cauza interzicerii armelor.*
140
00:18:41,061 --> 00:18:46,780
*În pădurea de lângă Londra, în 1912,
el practica sufocarea până la moarte...
141
00:18:47,061 --> 00:18:49,780
...a căpriorului pe care l-a rănit înainte.*
142
00:18:50,061 --> 00:18:53,780
*Cu o săptămână înaintea asasinării,
el a împușcat o pisică pentru amuzament.*
143
00:18:54,061 --> 00:18:59,780
Domnilor, vă las singuri,
să întrezăriți viitorul lumii.
144
00:19:08,061 --> 00:19:12,780
Fermecătoare, nu-i așa? Ei
îi fac încă viața amară?
145
00:19:14,061 --> 00:19:16,780
Spre marea mea întristare, da.
146
00:19:17,061 --> 00:19:22,780
-Remarca ta despre Serbia și
Muntenegru, vorbeai serios?- Da.
147
00:19:23,061 --> 00:19:27,780
Ei așteaptă de la mine să folosesc
vizita ta pentru...
148
00:19:28,061 --> 00:19:35,780
...a afla cu grijă cum se va
poziționa Germania.
149
00:19:37,061 --> 00:19:39,780
Dacă noi atacăm Serbia.
150
00:19:40,061 --> 00:19:42,780
Există vreo îndoială despre noi?
151
00:19:43,061 --> 00:19:45,780
Nu din partea mea.
152
00:19:48,061 --> 00:19:52,780
*muzică country, versuri în limba sârbă*
153
00:20:10,061 --> 00:20:15,780
Kaizer-ul Franz dansează valsul,
Genunchii săi tremură,
154
00:20:16,061 --> 00:20:20,780
Zdrobește ouăle lui Potiorek
El face o coroană pentru Ferdinand
155
00:20:25,061 --> 00:20:29,780
Du-te Ferdi, vânează-ți coroana,
însă redă-ne Bosnia,
156
00:20:30,061 --> 00:20:33,780
în locul Bosniei, îți vom da "asta".
157
00:20:46,061 --> 00:20:51,780
Bosnia-Herzegovina, agitație
și zgomot, lasă să fie zgomot,
158
00:20:52,061 --> 00:20:55,780
când bosniacii se vor înfuria,
va fi cu adevărat rău.
159
00:21:23,061 --> 00:21:26,780
Poate că nu este o oroare pentru cineva,
dar cu siguranță nu este o glumă,
160
00:21:27,061 --> 00:21:32,780
Când germanii de 30 de ani oprimă,
molestează și zdrobesc cu cruzime.
161
00:21:42,061 --> 00:21:44,780
Asta e greșit. Ce putem obține cu asta?
162
00:21:45,061 --> 00:21:48,780
Să înlăturăm faptașul răului?
Asta nu ajută revoluția.
163
00:21:49,061 --> 00:21:50,780
Liniște.
164
00:21:53,061 --> 00:21:56,780
Ce revoluție?
Ce vrei să spui?
165
00:21:57,061 --> 00:22:00,780
Schimbare socială fundamentală,
nu vreun gest teatral.
166
00:22:01,061 --> 00:22:03,780
Da, nimeni nu beneficiază din asta:
omoruri, asasinări...
167
00:22:04,061 --> 00:22:05,780
Pe cine ucidem astăzi?
168
00:22:06,061 --> 00:22:08,780
Țarul rus, împăratul german,
Metushalah-ul austriac?
169
00:22:09,061 --> 00:22:11,780
Este aceeași oricum.
Aberație anarhistă stupidă.
170
00:22:12,061 --> 00:22:13,780
Și opresiunea împăraților,
este bună, nu?
171
00:22:14,061 --> 00:22:16,780
Și teroarea, politica, armata lor, să ne
trimită să murim, sunt în regulă, î...?
172
00:22:17,061 --> 00:22:21,780
Nu. Ambele sunt insuportabile. Violența
regală și teroarea individuală.
173
00:22:22,061 --> 00:22:25,780
Pui în balanță asta?
Vezi, prietene,
174
00:22:26,061 --> 00:22:29,780
asta este pentru mine un exemplu
tipic de oportunism urban.
175
00:22:30,061 --> 00:22:31,780
Gavrilo, ce crezi?
176
00:22:32,061 --> 00:22:34,780
Asasinatele ajută lupta?
177
00:22:35,061 --> 00:22:36,480
Ce luptă?
178
00:22:36,561 --> 00:22:40,780
Orice luptă. Pentru libertatea națiunilor,
sau revoltă socială, să spunem.
179
00:22:41,061 --> 00:22:42,780
Sau schimbarea guvernului.
180
00:22:43,061 --> 00:22:45,780
Sunt de acord cu tine.
Violența este greșită.
181
00:22:46,061 --> 00:22:50,780
Și celor care nu sunt de acord,
le voi rupe gâtul.
182
00:22:59,061 --> 00:23:04,780
Și ce scrii acolo, î...?
Vei spune ce scrii.
183
00:23:05,061 --> 00:23:06,780
Doar scriu.
184
00:23:07,061 --> 00:23:12,780
Ascultă,...uiți că ești oaspete în țara mea.
185
00:23:13,061 --> 00:23:14,780
Dă-mi asta.
186
00:23:15,061 --> 00:23:16,780
Astea-s...melodii.
187
00:23:17,061 --> 00:23:19,780
Îi scrie prietenei sale din Sarajevo.
188
00:23:20,061 --> 00:23:22,780
Și nu le expediază niciodată.
189
00:23:30,061 --> 00:23:35,780
În Belgrad, iunie 1914.
Pentru Jelena.
190
00:23:39,061 --> 00:23:42,780
Este încă cenușiu trandafirul,
pe care ți l-am oferit,
191
00:23:43,061 --> 00:23:46,780
sau ea va dispărea,
cine va ști?
192
00:23:47,061 --> 00:23:51,780
Dar în lumea îndepărtată,
unde sunt blocat,
193
00:23:51,861 --> 00:23:56,780
Îl văd strălucind
pe obrazul tău.
194
00:23:59,061 --> 00:24:04,780
...obrazul tău...Este
poate fundul ei?
195
00:25:06,061 --> 00:25:12,780
"Zlatna moruna"-"Sturionul auriu"
Locul de întâlnire al membrilor organizației
Mlada Bosna(Tânăra Bosnie). A existat până în 2003.
196
00:25:13,061 --> 00:25:16,780
Astăzi este un magazin chinezesc.
197
00:25:26,061 --> 00:25:29,780
Nu te-am avertizat? Nu te gândi
la tine.
198
00:25:30,061 --> 00:25:33,780
- Nu pot să te înțeleg.
- Nu suntem. Acela a început primul.
199
00:25:34,061 --> 00:25:38,780
- Nu era vorba despre politică.
- Da. Dar trebuie să fii mai prudent.
200
00:25:39,061 --> 00:25:42,780
- Nu mă așteptam la asta de la tine.
- Ceva nou pentru noi?
201
00:25:43,061 --> 00:25:45,780
- Călătoresc mâine dimineață.
- Și lucrurile? -Le aduc mâine.
202
00:25:50,061 --> 00:25:53,780
- Viață lungă lui Ferdinand.
- Să cadă mort.
203
00:26:03,061 --> 00:26:05,780
- I-ai spus ei că vii?
- Sigur că nu.
204
00:26:06,061 --> 00:26:09,780
- Cel puțin părinților?
- Nu, nimănui.
205
00:26:13,061 --> 00:26:15,780
Aceste cărți, Gavrilo, am putea
să le donăm.
206
00:26:18,061 --> 00:26:20,780
- Nu.- Pentru că asta ne va
amâna plecarea?
207
00:26:26,061 --> 00:26:28,780
- A, a venit Šarac.
- Bună dimineața.
208
00:26:57,061 --> 00:26:58,780
Gavrilo.
209
00:27:00,061 --> 00:27:03,780
Haide, dă-ți jos hainele.
210
00:27:05,061 --> 00:27:09,780
Să apeși pe un trăgaci, să arunci
o bombă, asta e ușor de învățat.
211
00:27:10,061 --> 00:27:13,780
Să treceți granița cu această
sarcină este mult mai dificil.
212
00:27:14,061 --> 00:27:16,780
Va trebui să fii iscusit și
îndemânatic,
213
00:27:17,061 --> 00:27:21,780
și să ai mai multă forță, pentru
că aceste jucării sunt grele,
214
00:27:22,061 --> 00:27:24,780
și devin chiar mai grele.
215
00:27:25,061 --> 00:27:28,780
Și nu-ți fie frică că ele
se vor activa accidental.
216
00:27:29,061 --> 00:27:33,780
Pentru că trebuie să lovești
detonatorul cu ceva dur.
217
00:27:34,061 --> 00:27:38,780
Hei, uite la el. Abia piele și oase,
și el vrea să schimbe lumea.
218
00:27:39,061 --> 00:27:40,780
Da, din temelii.
219
00:27:42,061 --> 00:27:43,780
Te îndoiești?
220
00:27:44,061 --> 00:27:45,780
Nu...
221
00:27:47,061 --> 00:27:53,780
Dar ține minte.La fel de dificil este
și aici ca și peste graniță, în Bosnia.
222
00:27:54,061 --> 00:27:56,780
Așa că ai mare grijă.
223
00:28:01,061 --> 00:28:03,780
Fii foarte vigilent.
224
00:28:05,061 --> 00:28:08,780
Stai mai mult deoparte. Ca să rămâi
neobservat. Fix. Așa!
225
00:28:12,061 --> 00:28:14,780
Acum privește-ți traseul.
226
00:28:19,061 --> 00:28:24,780
Și din nou, amintește-ți: Trebuie să fii
foarte precaut și să gândești fiecare pas.
227
00:28:28,061 --> 00:28:30,780
Din ambele părți pericolul pândește.
228
00:28:31,061 --> 00:28:36,780
Chiar dacă Serbia e țară liberă,
există încă multe obstacole.
229
00:28:38,061 --> 00:28:39,780
Acum, ține minte bine:
230
00:28:40,061 --> 00:28:43,780
De la Belgrad la Šabac cu vaporul
pe râul Sava.
231
00:28:44,061 --> 00:28:49,780
De acolo cu trenul către Zvornik.
232
00:28:50,061 --> 00:28:53,780
Acolo vei lua contactul, după cum ți-am spus.
233
00:28:54,061 --> 00:28:56,780
Acela te va duce peste graniță.
234
00:28:57,061 --> 00:29:01,780
Când ajungi în Bosnia, ai grijă
la aceste zone primejdioase.
235
00:29:02,061 --> 00:29:05,780
Acestea sunt puncte de control ale poliției
pe tot drumul către Sarajevo.
236
00:29:06,061 --> 00:29:09,780
Și fără vin și femei.
237
00:29:11,061 --> 00:29:12,780
Să încercăm.
238
00:29:13,061 --> 00:29:20,780
Mergi.
Înainte...întoarcere...aici.
239
00:29:22,061 --> 00:29:25,780
Nu merge ca maimuțele.
240
00:29:26,061 --> 00:29:27,780
Drept...Așa.
241
00:29:29,061 --> 00:29:34,780
Primul polițist pe care-l întâlnești
te va întreba:
Hei tu!
242
00:29:35,061 --> 00:29:38,780
Mergi ca maimuța,
ce ai acolo?
243
00:29:40,061 --> 00:29:42,780
- Ce este asta?
- Ei bine...acesta este...un cadou,
244
00:29:42,861 --> 00:29:45,780
pentru Jelena, prietena lui Gavrilo.
din Sarajevo.
245
00:29:52,061 --> 00:29:53,780
Šarac!
246
00:29:54,061 --> 00:29:55,780
Așteaptă un moment.
247
00:30:00,061 --> 00:30:01,780
Către Sarajevo.
248
00:30:02,061 --> 00:30:03,780
Și acum...
249
00:30:04,061 --> 00:30:06,780
să repetăm un jurământ,
al vechiului Žerajić.
250
00:30:10,061 --> 00:30:14,780
Moarte Imperiului Austro-Ungar.
251
00:30:15,061 --> 00:30:26,780
Cine vrea să trăiască...Lăsați-l să moară...
cine vrea să moară...va trăi veșnic.
252
00:32:40,061 --> 00:32:43,780
Acolo:
Ah, maiestuosul și albastrul râu Drina
253
00:32:44,061 --> 00:32:47,780
granița dintre Bosnia mea și Serbia.
254
00:32:48,061 --> 00:32:51,780
A venit ziua să traversez,
atât de ezitant,
255
00:32:52,061 --> 00:32:57,780
pentru a elibera iubita noastră țară.
Al tău: Nedeljko.
256
00:32:58,061 --> 00:32:59,980
Și vei trimite asta???
257
00:33:00,061 --> 00:33:00,980
De ce nu.
258
00:33:01,061 --> 00:33:03,780
Asta nu este doar a mea.
259
00:33:04,061 --> 00:33:06,780
Sunt câteva versuri ale
învățătorului Žerajić.
260
00:33:08,061 --> 00:33:12,780
- Cum obții voința de a scrie?
- Însă nu chestiuni politice.
261
00:33:13,061 --> 00:33:14,780
Și nu semnez.
262
00:33:19,061 --> 00:33:21,780
Scrii aceleași lucruri fiecărei fete.
263
00:33:22,061 --> 00:33:25,780
De ce nu, când nu se cunosc una pe cealaltă.
264
00:33:29,061 --> 00:33:33,780
- Aruncă hârtia aceea.- De ce?
- Arunc-o. - Vreau eu.
265
00:33:35,061 --> 00:33:36,780
Lasă...
266
00:33:40,061 --> 00:33:44,780
Ne întrebam cine este mai drăguț.
Tu, sau râul Drina.
267
00:33:49,061 --> 00:33:53,780
- Și ce ați hotărât?
- Deocamdată: mâncarea.
268
00:33:58,061 --> 00:34:03,780
- Nu? - A, ei sunt revoluționari.
Fără vin, fără femei. Dar nu sunt un sfânt.
269
00:34:04,061 --> 00:34:09,780
- Sunteți bosniaci? - Da, ne întoarcem
acasă, la Sarajevo...
270
00:34:10,061 --> 00:34:11,780
...să-l omorâm pe Ferdinand.
271
00:34:16,061 --> 00:34:20,780
Nedeljko. Ți-ai pierdut mințile?
Ce-i cu tine?
272
00:34:22,061 --> 00:34:25,780
- Glumeam.- Numești asta o glumă?
273
00:34:26,061 --> 00:34:28,780
Să te prostești în public, la graniță.
274
00:34:28,961 --> 00:34:32,780
Doar glumeam. Îmi place de ea.
Privește-i zâmbetul.
275
00:34:34,061 --> 00:34:35,780
Ești complet idiot.
276
00:34:37,061 --> 00:34:39,780
Zâmbetul, spui. Și când începi
să vorbești,
277
00:34:40,061 --> 00:34:43,780
poate că Ferdinand va muri de râs
din cauza ta.
278
00:34:44,061 --> 00:34:45,780
Ești un vorbăreț iresponsabil,
un pericol pentru noi toți.
279
00:34:46,061 --> 00:34:48,780
- Liniștește-te, Gavrilo!
- Cine ești ca să vorbești așa?
280
00:34:49,061 --> 00:34:50,780
De altfel, a cui idee a fost
să-l omorâm?
281
00:34:51,061 --> 00:34:52,780
Bine, tu ai avut-o primul, și ce?
282
00:34:53,061 --> 00:34:55,780
Nu suntem acum în parc
să mergem și să visăm.
283
00:34:56,061 --> 00:34:58,780
Sunt în joc viețile.
Asta-i realitatea.
284
00:34:59,061 --> 00:35:00,780
- Nu am făcut nimic.
- Așteaptă o secundă.
285
00:35:01,061 --> 00:35:05,780
Vei trece granița singur.
Dă-mi o armă.
286
00:35:08,061 --> 00:35:09,780
Gavrilo, ce faci?
287
00:35:10,061 --> 00:35:12,780
- E bine pentru tine.
- Are dreptate. Sunt de acord.
288
00:35:16,061 --> 00:35:19,780
Ne vom întâlni la Tuzla.
E mai puțin periculos.
289
00:35:54,061 --> 00:35:55,780
- Bună seara Hrbic!
- Bună!
290
00:35:57,061 --> 00:36:01,780
Ia acești băieți și trimite-i la Tuzla
prin vechiul circuit.
291
00:40:23,604 --> 00:40:25,373
Nu pot face asta. Nu pot.
292
00:40:29,577 --> 00:40:32,833
Ei ne-au spus: Jovanović
te va ajuta la nevoie.
293
00:40:33,077 --> 00:40:37,833
Ar trebui să mergem cu trenul
cu toate astea?
294
00:40:38,577 --> 00:40:42,833
Vreau să ajut. Uite. Vă voi da costume
ca să nu mai purtați cârpe.
295
00:40:43,577 --> 00:40:45,833
Dar ce ceri este imposibil.
296
00:40:47,577 --> 00:40:50,533
Bine, vei ajuta sau nu?
297
00:40:50,577 --> 00:40:52,833
Sunt și eu patriot ca și tine.
298
00:40:53,577 --> 00:40:58,833
Dar să-i ceri unui om de rangul meu să
introducă astea în Sarajevo, ați înnebunit?
299
00:40:59,016 --> 00:41:03,016
Nu cerem în Sarajevo, doar să le
păstrezi și să le ascunzi.
300
00:41:03,577 --> 00:41:04,833
- Vom trimite după ele.
- Pe cine?
301
00:41:05,577 --> 00:41:09,833
Nu contează pe cine. Dă-ne o parolă,
el va ști și o va repeta.
302
00:41:12,577 --> 00:41:14,833
Bine. Să fie ca tine.
303
00:41:17,577 --> 00:41:18,833
Pune acolo.
304
00:42:29,577 --> 00:42:31,833
Bună, grosolanilor.
305
00:42:32,577 --> 00:42:33,833
Cum ați călătorit?
306
00:42:36,577 --> 00:42:39,833
- A, costume noi.De unde?
- Nu-i treaba ta.
307
00:42:47,577 --> 00:42:50,833
Această doamnă este cel mai bun
exemplu de frumusețe națională.
308
00:42:51,577 --> 00:42:52,833
Pentru asta aș lupta.
309
00:42:53,177 --> 00:42:55,533
Pentru o viață mai bună, cu asta.
310
00:42:55,577 --> 00:42:58,833
Problema ta. Acești doi băieți nu
s-ar gândi niciodată la asta.
311
00:43:06,577 --> 00:43:08,833
Și doamna merge la Sarajevo?
312
00:43:09,077 --> 00:43:12,833
- Da.
- Va fi o călătorie minunată.
313
00:44:58,326 --> 00:45:02,732
De ce o fată așa drăguță ca tine
merge singură la Sarajevo?
314
00:45:03,077 --> 00:45:04,833
Cine spune că sunt drăguță?
315
00:45:05,077 --> 00:45:06,833
Nu ești?
316
00:45:08,077 --> 00:45:11,833
Poate că sunt, poate că nu sunt.
317
00:45:12,077 --> 00:45:14,833
Poate că ar trebui să aflăm amândoi.
318
00:45:17,077 --> 00:45:19,833
Știu ce vrei.
319
00:45:20,077 --> 00:45:21,833
Cu toate acestea, să încercăm?
320
00:46:13,077 --> 00:46:14,833
Documente.
321
00:46:23,077 --> 00:46:24,833
În regulă.
322
00:46:57,601 --> 00:46:59,969
- Intri în Tuzla?
- Da, în Tuzla.
323
00:47:03,743 --> 00:47:06,833
- Și cînd ajungi acolo?
- Când?...
324
00:47:07,743 --> 00:47:09,833
- Ai dormit acolo?
- Da...
325
00:47:10,743 --> 00:47:14,833
- Desigur.
- Unde?
326
00:47:16,743 --> 00:47:18,833
- La hotel.
- Vrei să spui ultima seară?
327
00:47:21,966 --> 00:47:25,066
Ia asta. Îl vor aresta.
Ne vei ajuta?
328
00:47:27,866 --> 00:47:32,156
Nu ai dormit la Tuzla.
Ai venit acolo dimineața.
329
00:47:32,157 --> 00:47:36,157
Patrula de poliție a încercat să
te oprească dar ai fugit.
330
00:47:36,757 --> 00:47:41,612
Domnul m-a confundat.
331
00:47:46,743 --> 00:47:47,833
Gunoiule!
332
00:47:49,743 --> 00:47:51,833
Cum ai putut? Promisiuni, promisiuni...
333
00:47:52,743 --> 00:47:55,833
- Așteaptă puțin.- El a venit la mine
la Tuzla, a promis atât de multe,
334
00:47:56,743 --> 00:47:59,833
și apoi deodată a dispărut.
Vreau să-l arestezi.
335
00:48:02,804 --> 00:48:04,756
Nu este jurisdicția mea.
336
00:48:04,804 --> 00:48:09,756
Voi, voi sunteți toți la fel!
Bărbați!
337
00:49:16,713 --> 00:49:19,036
- Ei cântă bine.
338
00:49:24,829 --> 00:49:26,486
Dar atât de puțini dintre ei se
vor întoarce acasă.
339
00:49:29,987 --> 00:49:32,087
Ei merg la manevre militare.
340
00:49:33,087 --> 00:49:38,163
Ha, manevre. Ce sunt aceste manevre decât
o pregătire pentru război?
341
00:49:52,764 --> 00:49:54,464
Nu vrei să știi nimic despre mine?
342
00:50:43,565 --> 00:50:46,599
A, împreună din nou, drăguț, drăguț.
343
00:50:55,579 --> 00:50:59,766
Am auzit că ai avut o prietenă în Sarajevo.
344
00:51:01,295 --> 00:51:04,884
Prietenul meu vorbește prea mult.
345
00:51:04,885 --> 00:51:07,720
Și tu: ca și cum ai plăti cuvintele.
346
00:51:20,721 --> 00:51:29,721
Cu ce dată începe secolul XX?
347
00:51:40,692 --> 00:51:45,971
Deci...înainte să răspunzi,
trebuie să te gândești bine.
348
00:51:46,692 --> 00:51:49,971
Întrebarea nu e așa ușoară pe cât pare.
349
00:52:26,506 --> 00:52:31,419
Nu întrerupe. Vrem să aruncăm
o privire din nou.
350
00:52:33,506 --> 00:52:35,419
Cu ce dată începe secolul XX?
351
00:52:36,506 --> 00:52:39,419
Ce fel de întrebare e asta?.
E clar.
352
00:52:41,506 --> 00:52:45,419
Permiteți-mi, Alteța Voastră,
nu este atât de clară...
353
00:52:45,506 --> 00:52:50,419
Evident, îi vei învăța ce crezi
că este corect.
354
00:52:52,506 --> 00:52:54,419
Va fi cum spune Alteța Voastră.
355
00:52:55,506 --> 00:52:59,419
Atunci nu-i învăța lucruri fără sens.
Șterge întrebarea.
356
00:53:08,614 --> 00:53:12,592
Continuă. Nu trebuie să ne îndepărtăm
din nou. Fii silitor.
357
00:53:13,612 --> 00:53:19,172
Te-am chemat din Bosnia să supervizezi examenul.
358
00:53:30,278 --> 00:53:35,078
Când începe secolul XX? Ce nonsens.
Să ne gândim.
359
00:53:36,579 --> 00:53:39,379
- Dacă o sută. Ultima sută de ani...
- Te rog oprește-te.
360
00:53:40,679 --> 00:53:43,786
Am sărbătorit sfârșitul secolului împreună.
361
00:53:44,679 --> 00:53:49,786
- Era 1899. Îți amintești?
- Ai inspirat acea noapte.
362
00:53:51,187 --> 00:53:52,487
Într-adevăr?
363
00:53:53,887 --> 00:53:58,364
- Doar acea noapte?
- Mai mult decât de obicei.
364
00:56:06,532 --> 00:56:10,046
- Unde vei merge?
- Nu știu. Trebuie să găsesc un apartament.
365
00:56:10,347 --> 00:56:13,757
- Și tu, Trifko?
- La familie.
366
00:56:13,774 --> 00:56:18,751
Am o idee. Tatăl său este preot.
Ne poate înveseli.
367
00:56:30,449 --> 00:56:32,565
Bună, Trifko!
368
00:56:36,612 --> 00:56:41,500
- Ce faci, Muhamed? - Bine.
Te așteptam.
369
00:56:45,066 --> 00:56:46,814
- Bună, Gavrilo. - Bună.
370
00:56:53,168 --> 00:56:54,781
La revedere.
371
00:57:18,186 --> 00:57:22,405
- Unde sunt armele?
- Le-am lăsat în Tuzla? - De ce?
372
00:57:23,275 --> 00:57:27,484
Din multe motive. Nedeljko s-a dat de gol, polițiștii
ne-au urmărit.Sunt implicați atât de mulți oameni.
373
00:57:28,275 --> 00:57:33,484
- Atât de mulți? - Ei ne-au dat din
mână în mână. Ca pe un pachet.
374
00:57:34,371 --> 00:57:39,770
-Și tu? -Am recrutat încă doi băieți.
Studenți. - Cine sunt?
375
00:57:40,371 --> 00:57:45,770
Băieți buni, dornici de sacrificiu.
Ei au fost primii la demonstrații.
376
00:57:46,371 --> 00:57:49,770
Unul s-a les cu coastele rupte la secția de poliție.
377
00:57:51,371 --> 00:57:56,770
- Dar mă întreb...
- Ce?
378
00:57:58,371 --> 00:58:03,770
Cu cât mă gândesc mai mult la asta...
cu atât mai mult mă întreb: este chibzuit?
379
00:58:04,371 --> 00:58:06,770
Ce? Chibzuit?
380
00:58:07,371 --> 00:58:09,770
Nu,...nu.
381
00:58:15,371 --> 00:58:20,770
- Toată acea idee...să comitem asta.
- Cum poți să spui asta acum, Danilo?
382
00:58:21,371 --> 00:58:24,770
- Pot. - Nu ai spus tu mereu...
- Știu ce vei spune.
383
00:58:24,871 --> 00:58:27,770
-...că asta este necesar,acțiunea cea
mai importantă, odată pentru totdeauna...
-Bine, bine...
384
00:58:28,371 --> 00:58:30,970
...să modernizăm această țară distrusă.
385
00:58:31,171 --> 00:58:32,770
Riscurile sunt mari, Gavrilo.
386
00:58:33,171 --> 00:58:35,770
Nu te gândi la viețile noastre, ci la
faptul că armele vin din Serbia.
387
00:58:36,171 --> 00:58:39,770
Ei vor folosi asta împotriva națiunii
și organizației noastre.
388
00:58:40,171 --> 00:58:42,770
Conspirație străină, vor spune.
- În al doilea rând...
- Așteaptă.
389
00:58:45,171 --> 00:58:47,770
În primul rând: Serbia nu ne ajută.
390
00:58:48,171 --> 00:58:51,770
Asta este din partea noastră, "Mlada Bosna"
"Tânăra Bosnie" și a nimănui altcuiva.
391
00:58:55,171 --> 00:58:58,770
Și în al doilea rând. Care era al
doilea lucru pe care voiai să-l spui?
392
00:58:59,171 --> 00:59:04,770
Nu spun cum stau lucrurile, ci cum
le poate interpreta Austria.
393
00:59:05,171 --> 00:59:10,770
Este teroarea individuală adevărata cale
pentru dezvoltarea mișcării revoluționare?
394
00:59:11,171 --> 00:59:14,770
Am vorbit cu muncitori, lideri de sindicat,
socialiști,
395
00:59:15,171 --> 00:59:17,770
și nimeni nu susține teroarea individuală.
396
00:59:18,171 --> 00:59:19,770
Ce nonsens e ste asta.
397
00:59:20,171 --> 00:59:25,770
Facem un plan, cu toții bucuroși să
participăm, și tu acum filozofezi.
398
00:59:26,171 --> 00:59:27,770
Să asasinăm un arhiduce, î...?
399
00:59:28,171 --> 00:59:30,770
Nu, ci pe cel mai fatal dintre tirani.
400
00:59:31,171 --> 00:59:36,770
Cesunt aceste manevre militare din Bosnia,
și pregătirile sale pentru triumf din Sarajevo?
401
00:59:37,171 --> 00:59:38,170
Demagogie.
402
00:59:38,271 --> 00:59:39,970
El se grăbește să devină împărat.
403
00:59:40,071 --> 00:59:41,970
Împreună cu kaizer-ul (împăratul german)
să înceapă un război.
404
00:59:42,071 --> 00:59:46,970
Asasinarea sa va fi chemarea universală
la insurecția pentru libertate.
405
00:59:47,071 --> 00:59:52,970
Pentru revoluție? Mi-e teamă că
acționăm ca niște amatori.
406
00:59:53,071 --> 00:59:54,970
Și care este finalul acesteia?
407
00:59:55,071 --> 00:59:57,970
Asta rămâne la atitudinea celor
care ne vor urma.
408
01:01:36,031 --> 01:01:37,962
Nu este îndepărtarea de asemenea frumoasă?
409
01:01:42,031 --> 01:01:43,962
Cum așa?
410
01:01:45,031 --> 01:01:47,962
Pentru că reunirea este chiar mai dulce.
411
01:01:49,031 --> 01:01:52,962
Deci tu crezi că ar trebui să
ne separăm mai des?
412
01:01:53,031 --> 01:01:55,962
Tu vrei într-adevăr asta?
413
01:01:56,031 --> 01:02:02,962
Bine, ocazional, din când în când...
poate pentru zece minute.
414
01:02:12,637 --> 01:02:19,885
-Ai avut o călătorie agreabilă? S-au purtat bine cu tine?
-Da, superb peste tot.
415
01:02:21,445 --> 01:02:28,995
- Și tu? -A, minunat. Un exces de vorbărie
fără rost. Ei m-au binedispus...
416
01:02:29,109 --> 01:02:32,506
...cu mult mai mult și
exagerând gesturile. Ca de obicei.
417
01:02:32,609 --> 01:02:34,906
Prea multă bună practică.
418
01:02:36,118 --> 01:02:40,910
Și muzica...ce ciudată.
419
01:02:42,118 --> 01:02:45,910
Le-am oferit serviciul poștal,
rețeaua de cale ferată...
420
01:02:46,660 --> 01:02:49,552
...dar au acceptat prea puține
lucruri din cultura noastră.
421
01:02:49,618 --> 01:02:50,910
O au pe a lor.
422
01:02:51,153 --> 01:02:54,479
Privește la covoarele lor. Sunt frumoase.
- Nuuuuu...
423
01:02:56,080 --> 01:02:59,780
Turcii i-au învățat asta.
424
01:03:03,018 --> 01:03:05,910
Ce au făcut singuri?
425
01:03:06,018 --> 01:03:09,910
Ce ocazie au avut pentru asta?
426
01:03:10,018 --> 01:03:14,910
Ca sclavi, și asta au fost.
Au fost sclavi timp de secole.
427
01:03:15,018 --> 01:03:20,910
De aceea numele *Slavi* - Da,
dar în acest secol XX.
428
01:03:21,018 --> 01:03:23,910
Care începe în 1901.
429
01:03:29,018 --> 01:03:33,910
Drac mic!
430
01:03:34,018 --> 01:03:38,910
Vrăjitoare mică! Nici gând să renunți la
problema aceea a secolului XX!
431
01:03:39,018 --> 01:03:44,910
Haide, îmbracă-te...Trebuie să ne îmbrăcăm.
Ei ne vor aștepta.
432
01:03:46,018 --> 01:03:48,910
Crezi că ei nu știu?
433
01:03:56,018 --> 01:03:59,910
- Ferdi.
- Ce?
434
01:04:02,963 --> 01:04:06,821
Rummerskirch mi-a spus că acolo
au existat unele tulburări...
435
01:04:07,063 --> 01:04:08,921
...în timpul plecării de la Viena.
- Tulburări?
436
01:04:12,063 --> 01:04:14,921
Da, în vagonul tău de dormit.
437
01:04:16,063 --> 01:04:18,921
- Ceva cu firele elctrice.
- A, asta.
438
01:04:25,063 --> 01:04:30,921
Lumina nu s-a aprins. Asta-i tot.
Așa că au aprins lumânări.
439
01:04:34,063 --> 01:04:36,921
Și te-ai așezat printre lumânări?
440
01:04:37,063 --> 01:04:42,921
Și spune-i lui Rummeskirchen:
nu este ca într-un cimitir?
441
01:04:44,063 --> 01:04:48,921
Da, mi-a părut un semn de rău augur.
442
01:04:51,131 --> 01:04:52,607
Ferdi?
443
01:04:53,208 --> 01:04:58,067
- Moartea este pentru tine o realitate?
- Realitate?
444
01:05:03,010 --> 01:05:05,926
- Sunt sigură că știi mai mult de atât.
445
01:05:06,010 --> 01:05:09,926
Mai ai vreo informație pe care o ascunzi.
446
01:05:15,010 --> 01:05:16,926
Haide, Sophie!
447
01:05:17,010 --> 01:05:20,926
Îmbracă-te! Dacă ne grăbim, încă
ne putem plimba prin Sarajevo.
448
01:05:22,010 --> 01:05:24,926
Mai degrabă aș sta aici.
449
01:05:26,010 --> 01:05:27,926
Să nu mergem.
450
01:05:30,010 --> 01:05:35,926
- Asta nu face parte din protocol.
- Mai bine. Vom merge la cumpărături.
451
01:05:36,010 --> 01:05:39,926
Fără ceremonii și protocoale.
Doar noi doi.
452
01:05:44,010 --> 01:05:47,926
Nici o vorbă mai mult despre
presentimentul tău. Bine?
453
01:05:51,627 --> 01:05:53,782
Bine ați venit...din partea generalului
Oskar Potiorek...drumul coloanei de mașini.
454
01:06:26,063 --> 01:06:28,918
Ne fac misiunea mai ușoară.
Schițând drumul.
455
01:06:30,063 --> 01:06:32,918
Trebuie în așa fel încât
Sophie să nu fie rănită.
456
01:06:33,063 --> 01:06:34,918
Poate că nu vor merge în
aceeași mașină.
457
01:06:35,063 --> 01:06:36,918
A, mi-ar plăcea să-l văd pe porcul
acela de Potiorek în acea mașină.
458
01:06:37,037 --> 01:06:38,977
Poate că va fi.
459
01:06:39,037 --> 01:06:43,977
Spune-mi dacă tu ești conducătorul:
Unde te vei așeza? Sub fundul său.
460
01:06:52,127 --> 01:06:54,289
În fundul regal.
461
01:06:56,037 --> 01:06:59,977
De ce ai argumentat? Ei spun
că tu pălăvrăgești prea mult.
462
01:07:01,073 --> 01:07:02,984
Nonsens.
463
01:07:03,073 --> 01:07:06,984
Cred că din cauză că sunt
studenți,intelectuali,
464
01:07:07,073 --> 01:07:08,984
și eu un biet muncitor.
465
01:07:10,073 --> 01:07:10,984
Mereu vorbești prostii.
466
01:07:26,073 --> 01:07:27,984
- Idiotule!
- Îmi pare rău.
467
01:07:31,073 --> 01:07:37,984
- Ia loc, ceva de mâncat? - Să mergem.
- Prăjituri? Chelner, baklavale te rog.
468
01:07:58,073 --> 01:07:59,984
Jelena!
469
01:08:05,005 --> 01:08:05,963
Las-o baltă!
470
01:08:07,005 --> 01:08:08,963
Muhamed, tu plătești.
471
01:08:45,005 --> 01:08:46,963
Când s-a întors?
472
01:08:50,001 --> 01:08:51,999
De ce a fugit?
473
01:08:58,005 --> 01:08:59,963
Știi...de fapt...
474
01:09:02,970 --> 01:09:06,882
Cum să-ți explic...
475
01:09:14,005 --> 01:09:16,963
Suntem toți în pericol.
476
01:09:17,005 --> 01:09:21,963
Gavrilo este în Sarajevo,
ilegal.
477
01:09:30,063 --> 01:09:33,202
Trebuie să-mi spui totul.
478
01:10:47,001 --> 01:10:49,957
Baron Merizzi, vă rog.
479
01:11:21,733 --> 01:11:24,974
De ce te holbezi?
...aplauze
480
01:12:31,021 --> 01:12:34,921
Pot să-ți spun, că Ferdinand
m-a dezamăgit complet.
481
01:12:35,351 --> 01:12:37,782
Arată cu mult mai periculos în poze.
482
01:12:38,021 --> 01:12:40,921
Nu contează,
îl ucidem mâine.
483
01:12:41,021 --> 01:12:45,921
Putem și azi. Uite Gavrilo,
iei arma mea.
484
01:12:46,021 --> 01:12:48,921
Chiar acum este adusă de la Tuzla!
485
01:12:54,021 --> 01:12:55,921
Plimbându-te prin Sarajevo.
486
01:13:35,725 --> 01:13:36,622
Iată că vine...Liniște!
487
01:14:06,065 --> 01:14:07,970
Šarac, nu da alarma.
488
01:14:08,065 --> 01:14:09,970
Apis te cheamă.
(Apis-pe numele său adevărat Dragutin
Dimitrijević-era șeful Departamentului
de Informații din cadrul armatei sârbe).
489
01:14:11,065 --> 01:14:15,970
Dragutin Dimitrijević era totodată liderul
Mâinii Negre, organizație ce dorea crearea
unui stat al slavilor sudici în Balcani.
490
01:14:40,092 --> 01:14:44,902
Nu fi naiv, Šarac! Curând se
va afla că i-ai antrenat,
491
01:14:45,065 --> 01:14:46,970
înarmat și trimis.
492
01:14:47,065 --> 01:14:50,970
Doar tu îi poți opri pe acei imigranți.
493
01:14:51,065 --> 01:14:53,970
De ce, de ce să-i opresc?
494
01:14:54,065 --> 01:14:59,970
Toată viața mea m-am luptat împotriva Austriei.
Să mă opresc acum?
495
01:15:01,050 --> 01:15:05,918
Nu există nici un motiv pentru asta.
În afară de asta, nimeni nu poate.
496
01:15:06,050 --> 01:15:10,918
Nimeni nu poate dovedi nimic
împotriva mea și a celorlalți.
497
01:15:12,050 --> 01:15:16,918
Šarac, să încercăm să băgăm asta
în capul tău greoi de bosniac.
498
01:15:17,050 --> 01:15:21,918
Tu și eu gândim la fel.
Sau cel puțin în această zi.
499
01:15:22,050 --> 01:15:28,918
Ați venit aici ca voluntari și ne-ați
ajutat să-i învingem pe turci.
500
01:15:29,050 --> 01:15:32,918
Noi n-am uitat asta, și facem ce-i mai
bine pentru voi, cei din Bosnia.
501
01:15:33,036 --> 01:15:38,952
Nici măcar unul n-a rămas fără
ajutor sau fără azil.
502
01:15:39,036 --> 01:15:44,952
Dar nu te prosti singur. Nu-ți putem
permite să ne târăști într-un război.
503
01:15:45,036 --> 01:15:48,952
Primul ministru m-a întrebat:
"Ce vor acei imigranți?"
504
01:15:49,036 --> 01:15:50,952
"Să înceapă războiul, pentru
care Serbia nu este pregătită?"
505
01:15:51,036 --> 01:15:54,952
Nu ne puteți face politica!
506
01:15:56,036 --> 01:15:59,952
Noi nu dorim război!
Habsbugii vor!
507
01:16:01,036 --> 01:16:02,952
Chiar și Ferdinand vrea, de asemenea.
508
01:16:03,036 --> 01:16:05,952
De aceea băieții vor să-l omoare.
509
01:16:06,036 --> 01:16:09,952
Asta este corect. Băieții cred
că asta este corect.
510
01:16:10,036 --> 01:16:11,952
Și eu o cred de asemenea.
511
01:16:12,036 --> 01:16:16,952
Austriecii nu au nevoie de mai mult ca pretext,
și noi pur și simplu nu suntem pregătiți!
512
01:16:18,036 --> 01:16:21,952
O treime dintre soldați sunt scoși din luptă.
*din cauza celor 2 războaie balcanice: 1912-1913*
513
01:16:22,036 --> 01:16:23,952
Serbia va fi depășită.
514
01:16:24,036 --> 01:16:25,952
Încearcă să înțelegi asta!
515
01:16:28,036 --> 01:16:29,952
Acestea sunt ultimele informații.
516
01:16:31,036 --> 01:16:35,952
Šarac, du-te imediat înapoi la Sarajevo!
Trebuie să-i oprești!
517
01:16:37,036 --> 01:16:41,952
Nu...nu vreau...nu văd nici un
motiv pentru asta...Vreau.
518
01:18:28,264 --> 01:18:30,239
Potiorek. Excelent!
519
01:18:31,264 --> 01:18:33,239
- Mulțumesc, Alteța Voastră!
- Permiteți:
520
01:18:36,264 --> 01:18:40,239
În aceste două zile am putea devasta...
...am putea termina operațiunea.
521
01:18:40,264 --> 01:18:46,239
Serbia și Montenegru în două zile?
Exagerezi, baroane!
522
01:18:46,264 --> 01:18:50,239
O zi pentru a traversa Drina,
o zi pentru Belgrad.
523
01:18:51,264 --> 01:18:54,239
Restul Serbiei se va prăbuși
de la sine.
524
01:18:54,264 --> 01:18:57,239
Nu ai luat în calcul că Rusia
va interveni.
525
01:18:57,264 --> 01:19:02,239
Rusia va avea nevoie de cel puțin
6 săptămâni pentru mobilizare.
526
01:19:03,581 --> 01:19:06,419
Până atunci, armata germană va
pătrunde în Franța și Paris.
527
01:19:06,581 --> 01:19:09,419
- Și apoi se va întoarce către est.
- Și tu?
528
01:19:09,720 --> 01:19:14,256
- Ce crezi, generale Potiorek?
- Sunt perfect de acord cu baronul Conrad.
529
01:19:15,357 --> 01:19:17,278
Bine, atunci!
530
01:19:20,631 --> 01:19:25,996
Dar există oameni cu experiență care
nu văd beneficiile pătrunderii în est.
531
01:19:36,997 --> 01:19:40,151
Idiotule! Adu-l aici!
532
01:19:41,786 --> 01:19:44,124
Împingeți, gunoaie bosniece...
533
01:19:44,786 --> 01:19:48,124
...porcilor...trageți...
534
01:21:35,237 --> 01:21:37,275
Muhammed, vei fi aici.
535
01:21:45,427 --> 01:21:48,012
Și tu Nedeljko aici,
în fața râului.
536
01:21:53,427 --> 01:21:56,012
Locul tău este aici.
Lângă Gavrilo.
537
01:22:03,027 --> 01:22:04,912
Și tu Gavrilo ești aici,
la "Podul Latin".
538
01:22:06,027 --> 01:22:08,912
Înainte de voi doi, vor fi doi
băieți, la colț.
539
01:22:09,027 --> 01:22:11,912
Așteaptă un moment. Nu te gândești
că trebuie să știm cine sunt ei?.
540
01:22:12,027 --> 01:22:13,912
De ce?
541
01:22:15,027 --> 01:22:17,912
De ce? Nu suntem implicați
în aceeași problemă?
542
01:22:18,027 --> 01:22:20,912
Haide! Prima regulă a conspirației
este să știi doar ceea ce trebuie.
543
01:22:21,027 --> 01:22:24,912
Îți cer, pentru a ști cu
cine voi muri.
544
01:22:27,027 --> 01:22:29,912
Ei vor sau vor dori să arunce o bombă.
545
01:22:30,027 --> 01:22:34,912
Dacă ei eșuează, este rândul tău.
Dacă și tu eșuezi, este apoi rândul meu.
546
01:22:35,027 --> 01:22:36,912
Nu voi eșua.
547
01:22:37,027 --> 01:22:38,912
Și tu Danilo, unde vei fi?
548
01:22:40,027 --> 01:22:41,912
Plimbându-mă pe digul râului. Înspre și dinspre.
549
01:22:42,027 --> 01:22:45,912
Ai grijă la polițiști. Presupunând
că tu cazi în mulțime, sau...
550
01:22:50,027 --> 01:22:56,912
Scuză-mă Danilo. Un om cere să vorbească cu tine.
Foarte elegant. Spune că este urgent.
551
01:23:03,027 --> 01:23:04,912
Vezi cine e.
552
01:24:00,002 --> 01:24:04,969
- Ce faci aici?
- Mă simt singur.
553
01:24:20,002 --> 01:24:21,969
- Bună!
- Bine ai venit!
554
01:24:38,992 --> 01:24:41,689
Mă tem, băieți, că vă aduc
câteva vești proaste.
555
01:24:47,322 --> 01:24:50,322
Într-adevăr, ai învățat să tragi bine.
556
01:24:51,002 --> 01:24:54,969
Apis m-a chemat personal.
Treaba este anulată.
557
01:24:58,002 --> 01:24:59,969
De ce?
558
01:25:00,078 --> 01:25:06,984
Pentru că ei au descoperit întregul plan.
Ei s-au înfuriat, au spus că vă veți pierde capetele.
559
01:25:07,078 --> 01:25:13,984
Întreaga ta organizație, și
vor jupui pe oricine te va ajuta.
560
01:25:14,078 --> 01:25:17,984
De ce ne-ar păsa?
Vom hotărâ asta singuri.
561
01:25:19,078 --> 01:25:21,984
Tu vrei să începi un război.
562
01:25:22,078 --> 01:25:24,984
Deci, ți-e frică.
563
01:25:27,078 --> 01:25:27,984
Da.
564
01:25:30,078 --> 01:25:32,984
Mi-e frică. Mi-e frică de război.
Și tu?
565
01:25:34,078 --> 01:25:35,984
Tie nu-ți este?
566
01:25:36,005 --> 01:25:38,985
Și dacă Austria se va dezbina
în acel război?
567
01:25:39,078 --> 01:25:41,984
Știu că Bosnia trebuie să se
elibereze singură.
568
01:25:42,078 --> 01:25:47,984
Nu cunoști războiul. Am luptat pentru
Bosnia când tu erai încă în scutece.
569
01:25:48,078 --> 01:25:51,984
Am fost la închisoare mai mult
decât ai fost tu la școală.
570
01:25:52,339 --> 01:25:56,815
- Este problema atât de multor vieți.
- Gavrilo, el are dreptate.
571
01:25:57,078 --> 01:25:59,984
În afară de asta, va fi o scuză
de formă pentru război.
572
01:26:00,001 --> 01:26:02,940
Ce spui, Trifko?
573
01:26:03,001 --> 01:26:05,940
Când îl aud pe Gavrilo,
sunt de părere cu el.
574
01:26:07,001 --> 01:26:10,940
Când te aud pe tine...nu știu.
575
01:26:15,001 --> 01:26:18,940
Bine, băieți. Să decidă toată
lumea penru el însuși.
576
01:26:20,001 --> 01:26:24,940
- Veniți mâine, și priviți-mă omorându-l
pe Ferdinad. -Gavrilo! Oprește-te!
577
01:26:30,001 --> 01:26:31,940
Unde sunt armele?
578
01:26:32,001 --> 01:26:33,940
Aici, cu excepția pistolului
pe care l-a luat Gavrilo.
579
01:26:34,001 --> 01:26:35,940
Trebuie să-l oprim. Găsește-l!
580
01:26:36,050 --> 01:26:39,966
Caută peste tot, în întreg Sarajevo!
Repede!
581
01:27:30,001 --> 01:27:32,940
Hei...Hei domnule!
582
01:27:37,001 --> 01:27:39,940
De ce te grăbești, domnule?
Documentele, te rog.
583
01:27:45,001 --> 01:27:49,940
- Ești mut?
- Sunt profesor de muzică.
584
01:27:51,682 --> 01:27:55,069
- Am întârziat.
- Oprește-te!
585
01:28:36,102 --> 01:28:39,391
Un moment.
Da, aici Sarajevo.
586
01:28:39,492 --> 01:28:42,851
Așteptăm deja.
587
01:28:44,941 --> 01:28:48,911
Îl voi da Majestății Sale.
588
01:28:57,880 --> 01:29:00,164
Ei au promovat examenul.
Minunat!
589
01:29:00,180 --> 01:29:04,164
- Și ceilalți?...Au promovat...
- Minunat!
590
01:29:08,180 --> 01:29:10,964
Da, știu, dragă.
591
01:29:51,180 --> 01:29:54,964
Îți voi spune. Avem recepție seara,
592
01:29:56,180 --> 01:29:59,964
și mâine paradă în Sarajevo.
593
01:30:44,180 --> 01:30:47,964
M-ați onorat pe mine și soția
mea în această seară,
594
01:30:48,180 --> 01:30:53,964
cu acest vin minunat și select.
595
01:30:54,180 --> 01:30:57,964
"Zilavka". Așadar, închin acest pahar,
596
01:30:58,180 --> 01:31:04,964
pentru sănătatea, bunăstarea și
prosperitatea Sarajevo-ului.
597
01:31:12,080 --> 01:31:17,964
Nu voi rata ocazia de a-mi arăta cea
mai sinceră recunoștință față de toți.
598
01:31:19,080 --> 01:31:22,964
În special primarului, domnul...
599
01:31:23,080 --> 01:31:28,964
...domnul...Kurchich
(în sârbă: pulă mică)
600
01:31:30,209 --> 01:31:32,093
Kurchich.
601
01:31:36,080 --> 01:31:41,964
- Kurchich este numele...
- Domnul...- Cum?...-Kurchich.
602
01:31:46,080 --> 01:31:49,964
Mă bucur de asemenea că suntem
onorați de prezența
603
01:31:50,006 --> 01:31:56,062
minunatului general Appel.
604
01:31:56,080 --> 01:31:59,964
De aceea îi cer ca tuturor soldaților
care au participat la manevre,
605
01:32:00,128 --> 01:32:03,854
să le transmită sincera mea recunoștință.
606
01:32:03,855 --> 01:32:07,058
Astăzi îi trimit o telegramă
Majestății sale:
607
01:32:07,659 --> 01:32:12,993
Atitudinea armatei, dedicarea pentru
exercițiu, nivelul îndemânării,
608
01:32:13,055 --> 01:32:15,998
au fost exemplare, un succes complet.
609
01:32:23,694 --> 01:32:28,969
Unii și-ar putea aminti de manevrele
de anul trecut din Boemia (Cehia).
610
01:32:31,855 --> 01:32:36,058
Soția și copiii mei m-au urmat.
611
01:32:38,855 --> 01:32:42,058
Unii social-democrați din
parlamentul nostru de la Viena,
612
01:32:43,855 --> 01:32:49,058
îndrăznesc să reclame că în prezent
soția mea dă ordine diviziilor.
613
01:32:50,896 --> 01:32:53,469
Cvaleria trebuie să repete șarja,
614
01:32:53,855 --> 01:32:57,058
deoarece copiii mei au văzut neclar
la prima încercare.
615
01:33:00,005 --> 01:33:01,941
Ah, doamnelor și domnilor!
616
01:33:02,005 --> 01:33:03,941
Simple bârfe!
617
01:33:05,005 --> 01:33:09,941
Soția mea nu are nevoie
de armată să comande.
618
01:33:10,005 --> 01:33:11,941
Ea mă comandă pe mine.
619
01:33:23,614 --> 01:33:29,268
Din suburbii și colțuri umede,
pline de întunecare adâncă, ancestrală,
620
01:33:29,305 --> 01:33:31,941
țipăm cu pasiune,
în fața publicului,
621
01:33:32,005 --> 01:33:35,941
să punem capăt acestui teatru
idiot de defăimători.
622
01:33:36,005 --> 01:33:39,941
Și chiar dacă nu creăm nimic
prin noi înșine,
623
01:33:40,005 --> 01:33:41,941
vom pune cel puțin capăt mizeriei
acestor zile,
624
01:33:42,005 --> 01:33:44,941
cel puțin pentru a fi fundația
propriilor noastre morminte.
625
01:33:45,005 --> 01:33:46,941
În noua viață, fără aceste defecte,
626
01:33:47,005 --> 01:33:48,941
Să rupem gâtul dezgustătoarei epoci,
627
01:33:49,005 --> 01:33:51,941
Să lăsăm Europa să verse albastrul ei sânge,
628
01:33:52,005 --> 01:33:54,941
Trebuie să continuăm, să iuțim
mai repede și mai puternic,
629
01:33:55,005 --> 01:33:57,941
în cercul blestemat,
poate cercul morții.
630
01:33:58,005 --> 01:33:59,941
În final: dedic acest poem,
631
01:34:00,005 --> 01:34:04,142
croatului Luka Jukić, asasin
eșuat al marionetei Vienei,
632
01:34:04,225 --> 01:34:06,942
banul croat Cuvaj.
633
01:34:07,005 --> 01:34:09,142
Jos cu...
634
01:34:12,005 --> 01:34:15,942
În această zi, ei îl târăsc pe Jukić
la Zagreb pentru că l-a împușcat pe Cuvaj.
635
01:34:19,205 --> 01:34:22,142
În picioare, să comemorăm amintirea
lui Jukić.
636
01:34:24,005 --> 01:34:26,142
Glorie lui Jukić.
637
01:34:16,005 --> 01:34:19,142
El a tras, pentru că ocupantul înțelegea
numai acel gen de muzică.
638
01:34:34,005 --> 01:34:39,142
Va veni poliția... ieșiți...
îmi vor închide localul...
639
01:34:45,356 --> 01:34:46,370
Poliția, fugiți!
640
01:36:16,005 --> 01:36:18,142
Opriți-vă imediat!
641
01:36:19,005 --> 01:36:21,942
Idioți proști!
Aduceți-l la mine!
642
01:37:05,885 --> 01:37:07,285
Pleacă!
643
01:37:10,085 --> 01:37:14,914
Acești imbecili nu știu niciodată
când să se oprească.
644
01:37:16,915 --> 01:37:20,815
Acum, ce avem noi aici:
Pașaport, evident fals.
645
01:37:21,015 --> 01:37:24,815
Pistol, același tip cu cel
purtat de ofițerii sârbi.
646
01:37:24,915 --> 01:37:28,815
Banii sunt de aici dar cheile nu.
647
01:37:29,915 --> 01:37:31,815
Aș spune de la Belgrad.
648
01:37:32,915 --> 01:37:35,815
"Când i s-a cerut să arate documentele,
el a pocnit un om și a fugit."
649
01:37:35,991 --> 01:37:39,903
Când va fi capturat, nu va vorbi.
Când va fi bătut nu va suspina.
650
01:37:39,991 --> 01:37:41,903
Știi, inocentule nu aștepta să suspini.
651
01:37:42,991 --> 01:37:47,903
Și tu și eu știm că nu există
pasăre în lume
652
01:37:47,991 --> 01:37:49,903
care nu poate fi forțată să cânte.
653
01:37:50,091 --> 01:37:54,903
De ce faci să fie mai greu pentru tine?
Spune-mi numele tău.
654
01:37:55,091 --> 01:37:59,903
Vreau să spun, adevăratul tău nume.
Știi al cui craniu este acesta?
655
01:38:04,091 --> 01:38:07,903
Al unui, trebuie să admit,
foarte curajos tânăr.
656
01:38:08,091 --> 01:38:11,903
Žerajić, socialist, învățător.
Ai auzit despre el?
657
01:38:12,091 --> 01:38:16,903
Îți amintești acum 4 ani, când
împăratul ne-a făcut o vizită?
658
01:38:17,091 --> 01:38:21,903
Žerajić l-a urmărit decis să-l omoare.
659
01:38:22,091 --> 01:38:25,903
El n-a avut șansa să tragă în împărat,
660
01:38:26,091 --> 01:38:31,903
așa că a decis să-l împuște pe generalul
Varešanin. El a tras de cinci ori,
661
01:38:32,091 --> 01:38:35,903
aproape de noi, la promenada lui Appel,
și a ratat întâmplător,
662
01:38:36,091 --> 01:38:38,903
însă ultimul glonț, l-a tras în el însuși.
663
01:38:39,091 --> 01:38:42,903
Și aici este, parte din el.
Restul este la cimitir,
664
01:38:43,091 --> 01:38:45,903
într-un loc pentru sinucigași.
665
01:38:46,091 --> 01:38:49,903
Și acum, îmi vei spune numele tău,
al celor care te-au trimis,
666
01:38:50,091 --> 01:38:53,903
și contactele tale de aici!
667
01:39:02,091 --> 01:39:03,903
Luați-l!
668
01:39:47,091 --> 01:39:49,903
Prietenii tăi te caută peste tot.
669
01:39:50,091 --> 01:39:53,903
Ei au venit la mine. Sunt neliniștiți.
670
01:39:54,091 --> 01:39:58,903
- Ți-au spus de ce?
- Nu. Dar știu.
671
01:40:00,091 --> 01:40:03,903
Ai venit și te ascunzi, chiar
și de mine.
672
01:40:06,091 --> 01:40:09,903
Îmi amintesc tot ce ai spus despre Žerajić,
673
01:40:10,091 --> 01:40:13,903
înainte de plecarea ta.
674
01:40:15,091 --> 01:40:21,903
Cine vrea să trăiască, lăsați-l să moară...
Cine vrea să moară, va trăi mereu.
675
01:42:02,091 --> 01:42:04,903
Te-am visat.
Ți-am scris poezii.
676
01:42:05,091 --> 01:42:07,903
*Princip a fost inspirat de Walt Whitman*
677
01:42:08,091 --> 01:42:11,903
Și niciodată nu le-ai trimis...
Nici scris?
678
01:42:14,091 --> 01:42:16,903
Am vrut să-ți scriu atât de multe lucruri.
679
01:42:17,091 --> 01:42:19,903
Dar era periculos.
680
01:42:25,091 --> 01:42:28,903
Ochii mei...ce i-a schimbat.
681
01:42:30,091 --> 01:42:31,903
Poate pericolul.
682
01:42:55,091 --> 01:42:59,903
Ai conștiință. Așadar, să spunem
că din cauza ta,
683
01:43:00,091 --> 01:43:02,903
și a tăcerii tale constante,
ceva s-a întâmplat.
684
01:43:03,091 --> 01:43:07,903
spune: asasin al moștenitorului. Mii,
sute de mii de...
685
01:43:08,091 --> 01:43:12,903
...oameni nevinovați vor pieri.
Vrei cu adevărat asta?
686
01:43:13,091 --> 01:43:17,903
Să fii responsabil pentru toate astea?
Trebuie să mă înțelegi.
687
01:43:18,091 --> 01:43:23,903
Vreau nume! Trebuie să am nume!
688
01:43:24,091 --> 01:43:30,903
Contactele tale aici, cine sunt.
Trebuie să știu cine sunt!
689
01:43:33,091 --> 01:43:37,903
Îți dau cuvântul meu.
Vei ieși de aici,
690
01:43:38,091 --> 01:43:40,903
însă spune-mi numele lor!
691
01:43:43,091 --> 01:43:45,903
Trebuie să știu nume!
692
01:43:49,091 --> 01:43:55,903
Ascultă, nimeni nu va ști vreodată
că i-ai trădat. Însă spune-mi...
693
01:44:09,091 --> 01:44:12,903
Nimic despre Gavrilo.
Despre doar o informație.
694
01:44:13,091 --> 01:44:17,903
O femeie l-a văzut arestat.
După descriere era Šarac.
695
01:44:22,091 --> 01:44:25,903
L-am căutat pe Gavrilo în toate
localurile, însă lipsea pentru că...
696
01:44:26,091 --> 01:44:27,903
nu este bețiv.
697
01:44:28,091 --> 01:44:31,903
Nu este la apartamentul său, nici la Jelena,
pentru că nu este curvar, mulțumesc lui Dumnezeu.
698
01:44:32,091 --> 01:44:34,903
Unde să-l găsim? Nicăieri.
699
01:44:41,091 --> 01:44:42,903
Și acum? Ce facem?
700
01:44:43,091 --> 01:44:48,903
Ascultă, Danilo! Să-l lăsăm pe
Gavrilo singur nu este în regulă.
701
01:44:50,091 --> 01:44:53,903
Să facem după jurământ, fără scuze.
702
01:44:54,091 --> 01:44:56,903
Bine, Muhamed? (bosniac musulman,
grupul era multicultural)
703
01:44:57,091 --> 01:44:58,903
Ne băgăm cu toții.
704
01:45:00,091 --> 01:45:01,903
Împarte bombele.
705
01:45:02,091 --> 01:45:03,903
Bine.
706
01:45:04,091 --> 01:45:09,903
Voi fi cu tine, conducând întreaga operațiune.
Adu armele!
707
01:45:37,091 --> 01:45:38,903
Cianură.
708
01:45:39,091 --> 01:45:41,903
Își face efectul în 15 secunde.
709
01:45:42,091 --> 01:45:47,903
Oh, Doamne! Ce trebuie să
facă un om ca să moară!
710
01:45:58,091 --> 01:46:02,903
Gavrilo, te rog, nu o fă!
711
01:46:05,091 --> 01:46:07,903
Jelena, am hotărât.
712
01:46:09,091 --> 01:46:10,903
Trebuie să o fac!
713
01:46:13,091 --> 01:46:15,903
Înțeleg.
Vrei să mori.
714
01:46:16,091 --> 01:46:20,903
Nu, nu vreau. Să îmi doresc să mor și
să fiu gata să mor, nu este același lucru.
715
01:46:22,091 --> 01:46:26,903
-Trebuie să ți-o cer?
-Ce?
-Nu veni astăzi la promenadă.
716
01:46:27,091 --> 01:46:28,903
Te implor!
717
01:47:04,091 --> 01:47:07,903
Un prieten m-a întrebat: Unde te duci așa elegant?
718
01:47:08,091 --> 01:47:11,903
Și eu am spus:
Să-mi întâlnesc destinul.
719
01:47:12,091 --> 01:47:13,903
Și cum se numește? întrebă el.
720
01:47:14,091 --> 01:47:18,903
Domnul Sharay, fotograf geniu
care își adoră meseria.
721
01:47:20,091 --> 01:47:25,903
Domnule Sharay, te rog, lasă fotografia
să fie de succes. Este pentru istorie.
722
01:47:26,091 --> 01:47:30,903
Vă rog stați nemișcați pentru o clipă.
723
01:47:51,091 --> 01:47:56,903
Permiteți, Majestate! A doua mașină este
pentru dumneavoastră. A treia pentru ducesă.
724
01:47:57,091 --> 01:47:59,903
Am știut mereu că ești un idiot.
725
01:48:00,091 --> 01:48:02,903
Mare idiot!
726
01:48:17,091 --> 01:48:18,903
A! Băieți!
727
01:49:12,091 --> 01:49:14,903
Suntem toți cu tine, Gavrilo.
728
01:49:40,091 --> 01:49:41,903
Gata?
729
01:50:03,091 --> 01:50:06,903
Scuzați-mă! Domnule, în ce
mașină este Majestatea Sa?
730
01:50:09,091 --> 01:50:10,903
- În a doua.
- Mulțumesc!
731
01:50:55,091 --> 01:50:59,903
- Unde ai fost? -Te rog pleacă!
Aștept...altă domnișoară.
732
01:51:10,091 --> 01:51:11,903
Ai uitat cianura.
733
01:51:12,091 --> 01:51:15,903
Šarac a căzut în mâinile poliției.
734
01:51:33,091 --> 01:51:35,903
Bine ați venit la noi!
735
01:53:54,091 --> 01:53:59,903
Potiorek, spune-i să încetinească.
Vrem să vedem orașul.
736
01:56:16,091 --> 01:56:17,903
Ești în viață?
737
01:56:28,091 --> 01:56:32,903
La primărie! Condu! Repede!
738
01:56:33,091 --> 01:56:35,903
Majestatea Voastră, nu stați aici!
739
01:57:57,091 --> 01:57:59,903
Moarte tiraniei,
trăiască libertatea!
740
01:58:02,091 --> 01:58:04,903
Veți primi doar corpul meu.
741
01:58:07,091 --> 01:58:08,903
Veniți...veniți!
742
01:58:13,091 --> 01:58:14,903
Haideți, șobolanilor!
743
01:58:30,091 --> 01:58:31,903
Trăiască libertatea!
744
01:58:56,091 --> 01:58:59,903
Moarte slujitorilor austrieci!
Moarte!
745
01:59:02,091 --> 01:59:05,903
Otrava a dat greș. Trebuie să-l omori
ca să nu fie torturat.
746
01:59:06,091 --> 01:59:09,903
Nu te holba la mine! Omoară-l!
Eu îl voi omorâ pe Ferdinand! Du-te!.
747
02:00:08,091 --> 02:00:10,903
Alteța Voastră Regală și Imperială!
748
02:00:12,091 --> 02:00:18,903
Inimile noastre sunt pline de bucurie din
cauza binecuvântatei dumneavoastră vizite,
749
02:00:19,091 --> 02:00:23,903
de care Alteța Voastră ne-a învrednicit.
750
02:00:24,091 --> 02:00:26,903
Ascultă, primare: acesta
este bun venitul tău?
751
02:00:27,091 --> 02:00:30,903
Suntem oaspeții tăi și tu ne bombardezi.
752
02:00:32,091 --> 02:00:35,903
- Bombe?
- A fost încercat un asasinat.
753
02:00:39,091 --> 02:00:41,903
- Spune-i să termine asta.
- Rușinos!
754
02:00:42,091 --> 02:00:46,903
Dar dacă găsești potrivit,
continuă discursul tău.
755
02:00:48,091 --> 02:00:54,903
a...inimi pline de bucurie...
vizită binecuvântată...să ne învrednicești...
756
02:00:55,091 --> 02:00:59,903
Și Înălțimea Voastră poate vedea
pe fețele noastre dragoste...
757
02:01:00,091 --> 02:01:05,903
...și devotament, credința noastră
neclintită, ascultarea noastră,
758
02:01:06,091 --> 02:01:09,903
...Înălțimea Voastră...a noastră...dragoste...
759
02:01:17,091 --> 02:01:20,903
Mai târziu voi face o vizită
locotenentului Merizzi la spital.
760
02:01:24,091 --> 02:01:29,903
Am văzut cu ochii mei, l-au bătut, el a
aruncat o bombă asupra lui Ferdinand.
761
02:01:30,091 --> 02:01:33,903
Vreun discipol, și apoi a sărit în râul
Miljacka, și a început să alerge...
762
02:01:54,091 --> 02:01:56,903
Trifko, ce s-a întâmplat?
763
02:01:58,091 --> 02:01:59,903
A fost Gavrilo?
764
02:02:04,091 --> 02:02:07,903
- Nedeljko.
- Unde, unde este Gavrilo?
765
02:02:10,091 --> 02:02:13,903
Nu știu...și dacă îl vezi, nu te apropia.
766
02:02:30,091 --> 02:02:33,903
Potiorek, ce ai făcut ca să previi asta?
767
02:02:34,091 --> 02:02:36,903
Sau aștepți ca asta să se
termine cu un glonț?
768
02:02:37,091 --> 02:02:41,403
De ce te miri doar? De la anexarea
Bosniei tu ești guvernator!
769
02:02:41,491 --> 02:02:45,903
- Trebuie să fii pregătit pentru asta!
- Înțeleg.
770
02:02:46,091 --> 02:02:49,900
Bomba a fost aruncată de vreun nebun.
771
02:02:50,091 --> 02:02:53,903
Nu generale, nu era un nebun.
772
02:02:54,091 --> 02:02:56,903
Este doar adevărata față a
acestei țări sălbatice.
773
02:02:57,091 --> 02:02:59,903
Vă rog, Alteța Voastră,
rămâneți calm.
774
02:03:00,091 --> 02:03:05,903
Nu se va repeta! Vom lua toate
măsurile de siguranță!
775
02:03:07,091 --> 02:03:09,903
Poți să-mi garantezi asta?
776
02:03:10,091 --> 02:03:14,903
Doamne! Când vom părăsi acest
oraș blestemat?
777
02:03:15,091 --> 02:03:18,903
Cu ajutorul lui Dumnezeu. Îmi voi
lua întreaga răspundere.
778
02:03:19,091 --> 02:03:22,903
Voi fi în aceeași mașină cu tine.
779
02:03:29,091 --> 02:03:31,903
Nu m-ai convins!
780
02:03:47,091 --> 02:03:50,903
Trebuie să zâmbești, Sophie.
781
02:04:13,091 --> 02:04:15,903
Oprește-te, nu pe drumul ăsta.
782
02:04:16,091 --> 02:04:18,903
Dă înapoi.
Trebuie pe drumul acela.
783
02:04:53,091 --> 02:04:55,903
Înapoi, prostule!
784
02:05:31,091 --> 02:05:32,903
Lasă-mă...
785
02:05:50,091 --> 02:05:52,903
Gavrilo!
786
02:06:18,091 --> 02:06:19,903
Fugi!
787
02:07:00,091 --> 02:07:03,903
Bosniecii: Viață lungă lui Ferdinad!!!
788
02:07:32,091 --> 02:07:34,903
Danilo Ilić
(spânzurat)
789
02:07:42,091 --> 02:07:45,903
Trifko Grabež
(mort în închisoare-de tuberculoză)
790
02:07:51,091 --> 02:07:54,903
Miško Jovanović
(spânzurat)
791
02:07:59,091 --> 02:08:02,903
Jakov Milović
(închisoare pe viață-sentința inițială
fusese execuție prin spânzurare)
792
02:08:04,091 --> 02:08:08,903
Muhamed Mehmedbašić
(fugit în Muntenegru)
793
02:08:11,091 --> 02:08:14,903
Veljko Čubrilović
(spânzurat)
794
02:08:20,091 --> 02:08:25,903
Nedeljko Čabrinović
(mort în închisoare-de tuberculoză)
795
02:08:28,091 --> 02:08:32,903
Gavrilo Princip
(mort în închisoare-de tuberculoză)
796
02:08:42,091 --> 02:08:45,903
Austria a declarat război Serbiei.
Muntenegru a declarat război Austriei.
797
02:08:46,091 --> 02:08:50,903
Rusia a sărit să ajute Serbia.
Germania a declarat război Rusiei.
798
02:08:51,091 --> 02:08:56,903
Franța a rămas aliată cu Rusia.
Germania a declarat război Franței.
799
02:08:57,091 --> 02:09:01,903
Anglia a declarat război Germaniei.
S.U.A s-a aliniat poziției Angliei.
800
02:09:02,091 --> 02:09:08,903
Patru imperii s-au desființat după acel război:
Austro-Ungar, German, Otoman (turc), Țarist rus.
801
02:09:09,091 --> 02:09:11,903
Acesta a fost începutul unei noi
perioade a secolului XX.
802
02:09:13,091 --> 02:09:21,903
Traducere-prof. Luca Octavian
Contact: lucaoctavian2003@gmail.com
803
02:09:21,905 --> 04:18:43,808
Această traducere nu poate fi reîncărcată pe
nici un site fără acordul scris al autorului
și fără menționarea traducătorului.
804
02:09:22,091 --> 02:09:30,903
Copyright traducere-prof. Luca Octavian
Iunie 2015
65337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.