Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,528 --> 00:00:26,328
RANGERII TEXANI
2
00:01:46,491 --> 00:01:51,491
Traducerea, adaptarea și
sincronizarea manuală: Cristian82
3
00:01:51,794 --> 00:01:54,994
- Sgt. Logan, d-le colonel.
- Intră, Logan.
4
00:01:55,531 --> 00:01:57,095
La ordin, d-le colonel.
5
00:01:57,217 --> 00:01:58,560
Misiune îndeplinită.
6
00:01:58,582 --> 00:02:00,527
În sfârșit, am reușit
să-l prind pe Burton.
7
00:02:00,549 --> 00:02:03,035
- Bună treabă, te felicit.
- Mulțumesc, d-le colonel.
8
00:02:03,059 --> 00:02:06,446
- Ești extenuat ?
- Nu a fost o călătorie prea ușoară.
9
00:02:06,746 --> 00:02:09,596
Dar acum o să dorm până
când o să mă trezesc bătrân.
10
00:02:09,618 --> 00:02:11,522
Nu atât de mult,
Logan, nu atât de mult.
11
00:02:11,544 --> 00:02:13,910
- Poftim ?
- Sunt într-o încurcătură.
12
00:02:13,932 --> 00:02:16,278
Cassidy a reușit să
evadeze din închisoare.
13
00:02:16,299 --> 00:02:18,947
Custer și Malone,
i-au pierdut urma...
14
00:02:19,048 --> 00:02:20,451
... și eu m-am gândit la tine.
15
00:02:20,873 --> 00:02:24,163
Sunt flatat de încrederea dvs.
dar nu cred că sunt omul potrivit.
16
00:02:24,185 --> 00:02:26,050
Eu și Cassidy am
crescut împreună.
17
00:02:26,071 --> 00:02:27,855
Tocmai de asta
am nevoie de tine.
18
00:02:28,077 --> 00:02:29,542
Îi cunoști trucurile
și obiceiurile
19
00:02:29,564 --> 00:02:32,029
și ești singurul
care-l poate prinde.
20
00:02:33,212 --> 00:02:37,165
Pentru un polițist legea trebuie să
fie mai presus decât orice sentiment.
21
00:02:37,427 --> 00:02:40,737
Așa e, însă e greu să
ghicesc unde e acum.
22
00:02:40,759 --> 00:02:43,686
Acum 15 zile a fost văzut aici.
23
00:02:45,800 --> 00:02:48,000
Cassidy, are
picioare foarte lungi...
24
00:02:48,053 --> 00:02:50,240
și în 15 zile ar fi
putut ajunge oriunde.
25
00:02:50,270 --> 00:02:52,074
Ți-am dat un ordin, sergente !
26
00:02:54,077 --> 00:02:56,877
Capturează-l și adu-l încătușat.
27
00:02:58,876 --> 00:03:00,242
Da, domnule.
28
00:03:37,595 --> 00:03:39,095
Bună ziua, sergente !
29
00:03:39,798 --> 00:03:41,498
Ce te aduce pe aici ?
30
00:03:41,501 --> 00:03:43,201
- Cassidy.
- A, Cassidy !
31
00:03:43,204 --> 00:03:45,104
A trecut pe la mine
acum câteva zile.
32
00:03:45,107 --> 00:03:48,707
A spus că și-a demonstrat
nevinovăția în cazul Sheldon.
33
00:03:48,710 --> 00:03:49,810
V-a mințit.
34
00:03:50,313 --> 00:03:52,613
Adevărul este că a
evadat din închisoare.
35
00:03:52,716 --> 00:03:55,516
- Ce ticălos !
- Ce voia ?
36
00:03:55,819 --> 00:03:58,219
A venit să mă întrebe dacă nu
știu unde sunt cei trei cowboy...
37
00:03:58,222 --> 00:04:00,822
... care au depus mărturie
împotriva lui la proces.
38
00:04:00,825 --> 00:04:02,725
Și-au retras acuzațiile
39
00:04:02,728 --> 00:04:05,628
- și voia să le mulțumească.
- Dacă nu sunt isteț.
40
00:04:05,645 --> 00:04:09,774
- O să le mulțumească ucigându-i.
- Cine erau ?
41
00:04:09,777 --> 00:04:11,877
Niște indivizi care au
venit să vândă vaci.
42
00:04:11,880 --> 00:04:14,380
Erau prin zonă când a avut
loc incidentul cu Sheldon.
43
00:04:15,383 --> 00:04:16,783
Ce mai știți ?
44
00:04:16,886 --> 00:04:19,386
Erau sub comanda
unui anume Barnes.
45
00:04:19,889 --> 00:04:22,289
Mi se pare că era
stăpânul unei moșii.
46
00:04:22,492 --> 00:04:23,992
Da, așa e.
47
00:04:24,995 --> 00:04:27,095
Moșia Diamond.
48
00:04:27,898 --> 00:04:29,498
Mulțumesc pentru informații.
49
00:06:54,737 --> 00:06:56,737
Îmi pare rău că-ți
deranjez digestia, Joe.
50
00:06:56,940 --> 00:06:58,940
Hai, ridică-te ! Repede !
51
00:07:03,146 --> 00:07:04,946
Nu te pripi, Bob.
52
00:07:07,652 --> 00:07:10,152
Am pregătit cina pentru doi.
53
00:07:11,155 --> 00:07:12,855
Nu te enerva.
54
00:07:12,858 --> 00:07:16,258
Știi că, atunci când eram copii
și ne jucam împreună la școală
55
00:07:16,261 --> 00:07:17,661
eu câștigam mereu.
56
00:07:17,664 --> 00:07:20,664
Haide. Dă-mi armele.
57
00:07:20,667 --> 00:07:23,667
Slănina cred că e deja rece.
58
00:07:25,870 --> 00:07:27,670
Am câștigat-o la un concurs.
59
00:07:27,673 --> 00:07:29,373
Ai grijă să nu o scapi.
60
00:07:31,576 --> 00:07:33,276
Acum nu mai suntem copii.
61
00:07:33,879 --> 00:07:35,779
Dă-mi pistolul, Cassidy.
62
00:07:42,288 --> 00:07:45,788
Firește, uitasem
că acum ești polițist.
63
00:07:48,991 --> 00:07:50,491
Și tu un bandit.
64
00:07:52,697 --> 00:07:54,397
De ce l-ai ucis pe Sheldon ?
65
00:07:54,400 --> 00:07:56,300
Să-l împușc în spate ?
66
00:07:56,703 --> 00:07:59,703
M-ai crede dacă ți-aș
spune că n-am fost eu ?
67
00:07:59,906 --> 00:08:01,506
Te întreb în
calitate de prieten.
68
00:08:02,509 --> 00:08:06,509
- Și eu ca prieten, ți-am răspuns.
- Pune-ți cizmele și să mergem.
69
00:08:06,812 --> 00:08:09,112
Măcar lasă-mă să iau cina.
70
00:08:09,115 --> 00:08:10,815
Vrei niște slănină ?
71
00:08:11,318 --> 00:08:12,818
De acord.
72
00:08:58,297 --> 00:08:59,697
Îmi pare rău.
73
00:08:59,700 --> 00:09:01,000
Tu ai vrut-o.
74
00:09:23,620 --> 00:09:26,420
Cum îi cheamă pe indivizii care
au depus mărturie împotriva ta ?
75
00:09:26,423 --> 00:09:28,923
Collins, Mortimer și Jordan.
76
00:09:28,926 --> 00:09:31,626
Ai venit să te răzbuni
pe ei, nu am dreptate ?
77
00:09:31,629 --> 00:09:33,029
Fii serios, sergente.
78
00:09:33,232 --> 00:09:36,632
De ce aș ucide trei oameni
cinstiți care au spus adevărul ?
79
00:09:36,635 --> 00:09:39,735
Totuși, mărturia lor a fost
acceptată de judecător.
80
00:09:40,138 --> 00:09:43,338
De judecător, firește.
Da, da, cum să nu !
81
00:09:43,341 --> 00:09:48,041
Toți vinovații, adoptă aceeași poziție
când nu au argumente mai bune.
82
00:09:48,644 --> 00:09:50,744
Nu trageți ! Nu trageți !
83
00:09:50,747 --> 00:09:52,647
Sunt un reprezentant al legii !
84
00:09:53,250 --> 00:09:55,950
Se pare că nu prea mulți
au încredere în lege, eh ?
85
00:09:57,253 --> 00:10:00,653
- Nu trageți !
- Apropiați-vă ușor cu mâinile sus.
86
00:10:23,875 --> 00:10:25,275
Intrați.
87
00:10:33,784 --> 00:10:36,784
D-ra Mary, a spus
că e un polițist.
88
00:10:37,387 --> 00:10:39,687
Sgt. Logan, la dispoziția dvs.
89
00:10:39,790 --> 00:10:41,790
Am cu mine un deținut.
90
00:10:42,293 --> 00:10:43,793
Eu, domnișoară.
91
00:10:45,896 --> 00:10:47,096
Eu sunt, Mary Sheridan.
92
00:10:47,099 --> 00:10:48,899
El e fratele meu, Pat.
93
00:10:48,902 --> 00:10:50,402
Și el este Hank Crown.
94
00:10:50,705 --> 00:10:53,505
Un deținut ?! De ce a
fost arestat ? Ce a făcut ?
95
00:10:53,508 --> 00:10:57,408
Nu pune întrebări indiscrete
și du-le caii la grajduri.
96
00:10:58,411 --> 00:11:00,011
Ne pregăteam să luăm cina.
97
00:11:00,014 --> 00:11:02,214
Vreți să cinați cu noi ?
98
00:11:02,217 --> 00:11:04,717
- Vă rog, nu vă deranjați.
- De ce nu ?
99
00:11:04,820 --> 00:11:07,320
Acceptăm cu
plăcere, d-ră Sheridan.
100
00:11:07,823 --> 00:11:11,823
Dat fiind că ați ajuns atât de
devreme, vă rog să luați loc.
101
00:11:28,538 --> 00:11:29,538
Dar...
102
00:11:29,741 --> 00:11:32,641
nu o să poată mânca
cu mâinile legate.
103
00:11:32,844 --> 00:11:35,344
O să mănânci mai târziu,
după ce terminăm noi.
104
00:11:35,347 --> 00:11:37,247
Sergentul nu prea are încredere.
105
00:11:37,250 --> 00:11:40,950
Se preface că este prietenul
meu, însă... amic... pe naiba.
106
00:11:40,953 --> 00:11:42,553
O să mănânci mai târziu.
107
00:11:43,656 --> 00:11:45,456
E atât de periculos ?
108
00:11:47,059 --> 00:11:50,059
Periculos sau nu,
trebuie să-mi fac datoria.
109
00:11:50,062 --> 00:11:52,662
Dacă evadează eu
o să fiu responsabil.
110
00:11:52,965 --> 00:11:55,365
Mary ! Mary, vin ! Sunt mulți !
111
00:11:55,368 --> 00:11:57,468
Cine sunt ? Ce vor de la voi ?
112
00:11:58,571 --> 00:12:01,171
Sunt niște bandiți
care se ascund în munți.
113
00:12:01,174 --> 00:12:03,017
Acum o lună l-au ucis pe tata.
114
00:12:03,020 --> 00:12:04,974
Acum înțeleg de ce
s-a tras asupra noastră.
115
00:12:04,977 --> 00:12:08,077
Dacă-i lăsăm să se apropie, ne
vor lua vitele care ne-au mai rămas.
116
00:12:08,080 --> 00:12:10,680
Sunt un țintaș bun,
Logan, nu uita asta.
117
00:12:11,383 --> 00:12:12,683
Și eu.
118
00:12:12,986 --> 00:12:15,786
Continui să faci
polițistul, încăpățânatule.
119
00:12:25,250 --> 00:12:28,350
Vrea să facă pe eroul
pentru că sunteți voi aici.
120
00:12:28,353 --> 00:12:31,053
Dar mi-ar plăcea să văd
cum o să vă scape din asta.
121
00:12:31,056 --> 00:12:32,156
Mergeți la cealaltă fereastră.
122
00:12:32,559 --> 00:12:35,359
Tu ești deja un bărbat, așa că,
ne poți ajuta cu încărcatul armelor.
123
00:12:35,362 --> 00:12:38,162
Curaj ! Trageți doar
când sunt foarte aproape.
124
00:12:44,168 --> 00:12:45,368
Hei, tu !
125
00:12:45,371 --> 00:12:47,071
Ia doi oameni și
ocupați-vă de vite.
126
00:12:47,074 --> 00:12:48,574
Ceilalți, adăpostiți-vă !
127
00:13:04,216 --> 00:13:06,916
- Azi nu sunt singuri.
- Cine naiba o fi cu ei ?
128
00:13:06,919 --> 00:13:10,019
Cullen, ocupă-te de
șopron. Noi o să te acoperim !
129
00:13:12,222 --> 00:13:13,822
Este vocea lui Barnes.
130
00:13:13,825 --> 00:13:16,225
Ce e ? Îl cunoști
pe individul ăla ?
131
00:13:17,128 --> 00:13:20,628
Vezi-ți de treaba ta.
Ăsta e războiul tău, nu ?
132
00:13:28,997 --> 00:13:30,597
Hei, tu...
133
00:13:31,000 --> 00:13:33,700
Apropie-te de șopron
cât poți de mult. Haide.
134
00:13:45,230 --> 00:13:47,830
- Nu trage.
- Dă-mi pace !
135
00:13:47,833 --> 00:13:50,033
Ăla e Mortimer, unul din cei care
au depus mărturie împotriva mea.
136
00:13:50,036 --> 00:13:51,536
Îl vreau viu !
137
00:13:51,539 --> 00:13:53,539
Dă-i drumul sau trag în tine.
138
00:13:53,542 --> 00:13:55,542
Dacă ajung la șopron
suntem pierduți.
139
00:14:07,567 --> 00:14:08,567
Eu plec.
140
00:14:10,170 --> 00:14:11,870
Nu te mișca de aici.
141
00:14:12,673 --> 00:14:16,205
Cum vrei. Dar te avertizez
că nu am evadat din închisoare
142
00:14:16,208 --> 00:14:18,073
să fiu ars de viu.
143
00:14:20,876 --> 00:14:22,776
Hank, du-te la
cealaltă fereastră !
144
00:14:40,751 --> 00:14:44,851
Dacă vrei să ajungi la torța
aia viu, trebuie să mă eliberezi.
145
00:14:48,754 --> 00:14:50,854
O fac pentru că nu
am altă alternativă.
146
00:14:51,457 --> 00:14:55,257
Dar află ceva, nu am
deloc încredere în tine.
147
00:14:55,660 --> 00:14:58,960
Ai dreptate, Bob, nu trebuie să
ai încredere niciodată în prieteni.
148
00:15:03,760 --> 00:15:05,663
E vreo fereastră în
apropiere de șopron ?
149
00:15:05,666 --> 00:15:06,966
În cealaltă cameră.
150
00:15:33,090 --> 00:15:34,693
Ai grijă la tipul ăla !
151
00:15:38,999 --> 00:15:40,199
Adăpostește-te !
152
00:15:50,108 --> 00:15:52,308
Dumnezeule, nu o să reușească !
153
00:15:52,511 --> 00:15:54,211
Nu te lăsa distrasă, Mary !
154
00:15:56,114 --> 00:15:57,114
Încercuiți-i !
155
00:16:33,678 --> 00:16:35,178
Ne încolțesc !
156
00:16:53,682 --> 00:16:55,782
Mișcați-vă, să ieșim
din capcana asta.
157
00:16:55,785 --> 00:16:59,385
- Încă n-am reușit să adun toate vitele.
- Nu contează. Trebuie să plecăm.
158
00:16:59,388 --> 00:17:00,588
Să mergem !
159
00:17:23,359 --> 00:17:24,859
Atenție, Bob !
160
00:17:32,526 --> 00:17:34,226
Suntem chit, Bob.
161
00:17:34,329 --> 00:17:35,829
Pe curând.
162
00:17:53,292 --> 00:17:54,992
Mulțumesc, d-le Logan.
163
00:17:56,295 --> 00:17:57,295
Dar sunteți rănit !
164
00:17:57,298 --> 00:17:59,198
Să ne întoarcem în casă,
trebuie să vă îngrijesc.
165
00:17:59,201 --> 00:18:01,301
Nu e nimic grav, d-ră Sheridan.
166
00:18:01,304 --> 00:18:04,504
Regret că din cauza
noastră a scăpat deținutul dvs.
167
00:18:04,607 --> 00:18:08,107
Stați liniștită. O
să-l prind din nou.
168
00:18:08,210 --> 00:18:09,710
Nu știu de ce este vinovat,
169
00:18:09,713 --> 00:18:11,913
dar adevărul este
că ne-a salvat.
170
00:18:11,916 --> 00:18:14,516
Jordan, tu rămâi cu vitele.
171
00:18:14,519 --> 00:18:16,819
- Ne vedem mai târziu.
- Bine.
172
00:18:17,722 --> 00:18:18,922
Să mergem !
173
00:18:34,234 --> 00:18:35,634
Bună seara, Linda.
174
00:18:35,637 --> 00:18:38,537
- A mers strună cu familia Sheridan ?
- Totul a mers prost.
175
00:18:38,540 --> 00:18:40,640
Au opus mai multă
rezistență decât ne așteptam.
176
00:18:40,643 --> 00:18:43,343
Am căzut de acord să
dai foc casei și șopronului.
177
00:18:43,346 --> 00:18:44,346
Dar a fost imposibil.
178
00:18:44,349 --> 00:18:46,749
Aveau cu ei doi
țintași iscusiți.
179
00:18:47,752 --> 00:18:49,352
Bandă de incompetenți.
180
00:18:49,355 --> 00:18:51,255
Încearcă să afli cine i-a ajutat
181
00:18:51,258 --> 00:18:53,258
și elimină-i fără ezitare.
182
00:18:53,561 --> 00:18:55,661
Trebuie să pun mâna
pe moșia aia acum.
183
00:18:56,664 --> 00:18:59,864
Și eu mă grăbesc să
văd cum te ții de cuvânt.
184
00:18:59,867 --> 00:19:03,867
Acum, nu, Barnes, ci doar după ce
pun mâna pe moșia familiei Sheridan.
185
00:19:03,870 --> 00:19:05,870
O să am răbdare, Linda,
186
00:19:05,973 --> 00:19:07,773
dar te sfătuiesc,
pentru binele tău,
187
00:19:07,776 --> 00:19:09,976
să nu încerci să-ți
bați joc de mine.
188
00:19:21,531 --> 00:19:22,631
Porcul ăla...
189
00:19:22,634 --> 00:19:25,634
Într-o bună zi o să-i
trag un glonț în țeastă.
190
00:19:25,637 --> 00:19:29,437
Când îți ordon eu, Perkins,
încă mai am nevoie de el.
191
00:19:29,640 --> 00:19:33,240
Să ne întoarcem la moșie.
Frații mei mă așteaptă să cinăm.
192
00:19:41,003 --> 00:19:44,003
Cred că acum o să vă
lase în pace o perioadă,
193
00:19:44,006 --> 00:19:47,306
dar aș fi mult mai liniștit
dacă ați veni cu mine în orășel.
194
00:19:48,709 --> 00:19:50,809
Tata e îngropat aici.
195
00:19:51,112 --> 00:19:53,512
Pământul acesta ne aparține
196
00:19:54,515 --> 00:19:56,515
și nu o să plecăm
niciodată de aici.
197
00:19:56,518 --> 00:19:59,518
Vreau doar să vă scap de pericol
până când mă văd cu șeriful.
198
00:20:00,321 --> 00:20:01,921
Nu vă faceți prea mari speranțe,
199
00:20:01,924 --> 00:20:05,724
cel mai apropiat șerif e în
Lindale, la 144 de km de aici.
200
00:20:05,727 --> 00:20:08,227
În Dubois, de când
le-au ucis șeriful,
201
00:20:08,230 --> 00:20:11,630
au doar un împuternicit care
e mai speriat decât curajos.
202
00:20:11,933 --> 00:20:14,533
O să-ți pierzi
vremea vorbind cu el.
203
00:20:14,636 --> 00:20:16,936
Întotdeauna putem
încerca să vânăm bandiții
204
00:20:17,036 --> 00:20:19,239
reunind fermierii din zonă.
205
00:20:19,342 --> 00:20:21,142
Fermierii...
206
00:20:21,545 --> 00:20:24,345
De mici copii, am
rămas doar noi.
207
00:20:24,348 --> 00:20:27,148
Ceilalți au rămas fără
vite și fără muncitori,
208
00:20:27,151 --> 00:20:29,351
și și-au vândut
pământurile fraților Ranson,
209
00:20:29,354 --> 00:20:30,854
de la moșia Diamond.
210
00:20:31,957 --> 00:20:34,557
Ei sunt cei mai
puternici, nu-i așa ?
211
00:20:34,560 --> 00:20:38,460
Ei sunt cei care exploatează spaima
pe care o împrăștie hoții de vite.
212
00:20:43,063 --> 00:20:45,463
- Pe ei nu-i atacă niciodată ?
- Nu.
213
00:20:45,466 --> 00:20:48,566
Bandiții sunt curajoși
doar cu cei slabi.
214
00:20:48,569 --> 00:20:51,269
Cred că o să mai
rămân puțin pe aici.
215
00:20:51,272 --> 00:20:54,672
Știi bine că ușa noastră e
oricând deschisă pentru tine.
216
00:20:54,675 --> 00:20:57,075
Mulțumesc, Mary. Și pe curând.
217
00:20:57,678 --> 00:20:59,078
Să faci bine să te întorci !
218
00:20:59,081 --> 00:21:01,081
Cu tine mă simt
mai în siguranță !
219
00:21:02,284 --> 00:21:05,784
Vă așteptăm la cină ? Mary
o să facă o plăcintă cu mere !
220
00:21:05,787 --> 00:21:08,187
- Crezi că o s-o facă pentru mine ?
- Firește.
221
00:21:08,190 --> 00:21:12,190
Când o fată vrea să te prindă,
face mereu plăcintă cu mere.
222
00:21:12,593 --> 00:21:13,893
Rămas bun.
223
00:21:45,820 --> 00:21:47,220
Stai pe loc, Bob !
224
00:21:47,223 --> 00:21:49,021
Vreau doar să
vorbim ca și prieteni.
225
00:21:49,024 --> 00:21:52,123
Nu-mi vorbi de prietenie
cu o armă în mână.
226
00:21:52,426 --> 00:21:55,126
Nu știu altă metodă
ca să mă asculți.
227
00:21:55,129 --> 00:21:58,129
- Vreau să facem o înțelegere.
- Nu o să facem nicio înțelegere.
228
00:21:58,332 --> 00:22:01,532
Ori te predai de bunăvoie, ori
te voi prinde pe calea dificilă.
229
00:22:01,535 --> 00:22:03,935
Mai întâi trebuie
să rezolv o treabă.
230
00:22:03,938 --> 00:22:06,738
- Mary este foarte frumoasă, eh ?
- Las-o în pace pe fata aia !
231
00:22:06,741 --> 00:22:09,641
Ce e, nu rămâi
aici ca s-o aperi ?
232
00:22:09,644 --> 00:22:11,144
O să mă descurc cumva.
233
00:22:11,447 --> 00:22:13,347
Cum ? Singur ?
234
00:22:15,250 --> 00:22:19,250
Îți zic eu, Bob,
ești un lăudăros.
235
00:22:19,253 --> 00:22:22,153
Și tu... un evadat.
236
00:22:22,456 --> 00:22:24,856
Dacă vrei te pot ajuta în
schimbul unei înțelegeri.
237
00:22:24,859 --> 00:22:28,859
Legea, nu face înțelegeri
cu indivizi ca tine.
238
00:22:30,162 --> 00:22:32,462
Atunci, la naiba, cu legea ta !
239
00:22:33,065 --> 00:22:34,765
Și mulțumesc...
240
00:22:35,068 --> 00:22:36,468
pentru cal.
241
00:22:51,180 --> 00:22:53,280
Nu uita de oferta mea.
242
00:22:53,283 --> 00:22:55,783
O să vii să mă
implori să te ajut !
243
00:22:57,486 --> 00:22:59,786
Cine e lăudărosul acum, Joe ?
244
00:23:52,978 --> 00:23:55,178
Ce înseamnă asta, străine ?
245
00:23:55,181 --> 00:23:56,781
Dumneata ești împuternicitul ?
246
00:23:57,184 --> 00:23:59,784
Da, d-le, mă cheamă Goldfish.
247
00:23:59,787 --> 00:24:01,687
Dar încă nu mi-ai
răspuns la întrebare.
248
00:24:01,690 --> 00:24:04,890
Sunt, sgt. Logan,
de la poliția texană.
249
00:24:05,293 --> 00:24:06,293
Acești indivizi,
250
00:24:08,396 --> 00:24:09,396
cu alții din aceeași bandă,
251
00:24:09,399 --> 00:24:11,799
au atacat azi-noapte
moșia Sheridan.
252
00:24:12,802 --> 00:24:13,902
Îl recunoști ?
253
00:24:16,808 --> 00:24:18,408
Nu sunt din orășel.
254
00:24:20,814 --> 00:24:23,214
I-ați mai văzut
pe acești oameni ?
255
00:24:27,517 --> 00:24:29,117
De ce le este teamă
acestor oameni ?
256
00:24:29,120 --> 00:24:31,120
Mai bine nu te-ai
amesteca în asta.
257
00:24:31,123 --> 00:24:33,323
Nu ai autoritate în acest stat.
258
00:24:33,326 --> 00:24:35,526
Și dumneata la ce-ți
mai folosește steaua aia ?
259
00:24:36,129 --> 00:24:38,229
Mi se pare că nu
ești demn s-o porți.
260
00:24:38,532 --> 00:24:40,032
Nu mișca !
261
00:24:40,535 --> 00:24:42,735
Nu la mine ar trebui
să scoți pistolul.
262
00:24:42,738 --> 00:24:45,738
Felicitări, sergente !
Așa vorbesc bărbații.
263
00:24:45,741 --> 00:24:49,541
Acest împuternicit este bun doar
să le pupe picioarele fraților Ranson.
264
00:24:49,544 --> 00:24:52,344
- De la moșia Diamond.
- Ciocu' mic, Kirby,
265
00:24:52,347 --> 00:24:54,947
sau te închid pentru
beție și hoinăreală !
266
00:24:57,750 --> 00:24:59,750
- Vorbește fără teamă, prietene.
- Mie, teamă ?!
267
00:24:59,753 --> 00:25:01,453
De viermele ăsta ?
268
00:25:01,456 --> 00:25:06,456
Mie, care am ținut piept unui
atac al cavaleriei mexicane ?
269
00:25:06,459 --> 00:25:09,859
Un atac care zburlea
și părul cel mai înfipt.
270
00:25:12,162 --> 00:25:13,862
Văd că ești un om curajos.
271
00:25:14,465 --> 00:25:16,665
Spune-mi, cine sunt ?
272
00:25:18,768 --> 00:25:20,368
Condamnați la moarte.
273
00:25:20,971 --> 00:25:22,771
I-am văzut de multe ori.
274
00:25:23,074 --> 00:25:26,674
Sunt din banda care a
terorizat toată această regiune.
275
00:25:28,577 --> 00:25:32,577
Ai încercat să aduni vecinii
ca să luptați cu indivizii ăia ?
276
00:25:32,780 --> 00:25:35,680
Vecinii ! Aruncă și tu o privire,
277
00:25:35,683 --> 00:25:37,983
par iepuri speriați.
278
00:25:39,889 --> 00:25:41,589
Am cinci copii
279
00:25:41,592 --> 00:25:43,892
și nu vreau să sfârșesc
ca șeriful de dinaintea mea.
280
00:25:44,595 --> 00:25:47,695
Sunt singur, fără ajutor
din partea nimănui.
281
00:25:48,598 --> 00:25:49,898
Ce pot să fac ?
282
00:25:50,501 --> 00:25:52,001
Mă înțelegi ?
283
00:25:53,304 --> 00:25:54,804
Cred că da.
284
00:25:54,907 --> 00:25:56,707
Pune să fie îngropați.
285
00:25:57,307 --> 00:25:59,810
Și dacă într-adevăr
nu ești un caz pierdut,
286
00:26:00,213 --> 00:26:02,013
poți conta pe ajutorul meu.
287
00:26:08,219 --> 00:26:10,219
Cauți ceva, sergente ?
288
00:26:10,222 --> 00:26:14,422
Pentru un dolar, Kirby, îți
poate oferi informații secrete.
289
00:26:14,425 --> 00:26:18,225
Pentru 25 de cenți, o
să mă ocup de calul tău.
290
00:26:18,228 --> 00:26:21,028
Știi, whisky-ul nu e gratuit.
291
00:26:22,231 --> 00:26:24,431
Sunt de acord cu
cea mai ieftină ofertă.
292
00:26:25,734 --> 00:26:27,934
- Acum merg la magazin.
- E ăla de acolo.
293
00:26:27,937 --> 00:26:30,837
Pe patroană o cheamă,
Betty McGregor.
294
00:26:30,840 --> 00:26:33,040
Este mătușa fraților Sheridan.
295
00:26:37,143 --> 00:26:39,343
Plata înainte.
296
00:26:40,446 --> 00:26:42,746
Iartă-mă, însă în ziua de azi
297
00:26:42,749 --> 00:26:45,849
oamenii mor subit, de pac-pac.
298
00:26:51,055 --> 00:26:52,555
Vine încoace, mamă.
299
00:27:00,464 --> 00:27:03,264
- Arată ca un bărbat.
- Și e foarte chipeș.
300
00:27:05,467 --> 00:27:06,967
Ann.
301
00:27:08,170 --> 00:27:10,070
- Bună ziua.
- Bună ziua.
302
00:27:10,273 --> 00:27:13,873
Am nevoie de gloanțe. Două cutii
de 38 și încă două pentru Winchester.
303
00:27:14,876 --> 00:27:18,476
Suntem rude cu Mary și Pat
Sheridan. Li s-a întâmplat ceva ?
304
00:27:18,479 --> 00:27:20,379
Nu, sunt bine.
305
00:27:20,582 --> 00:27:23,282
- Sunt doi copii foarte curajoși.
- Nu degeaba sunt nepoții mei.
306
00:27:23,285 --> 00:27:24,985
- Aha.
- Doar ei au îndrăznit
307
00:27:24,988 --> 00:27:28,988
să se confrunte cu bandiții; și
ne-ar face mare plăcere să-i ajutăm.
308
00:27:29,491 --> 00:27:32,491
Puteți s-o faceți, spunându-mi
unde se ascund lepădăturile alea.
309
00:27:32,494 --> 00:27:33,894
În munți.
310
00:27:34,297 --> 00:27:37,297
Dar ar fi ca și cum ai
căuta acul în carul cu fân.
311
00:27:37,300 --> 00:27:40,600
Noi ne-am gândit că lupta ar
trebui să se ducă aici în orășel;
312
00:27:40,703 --> 00:27:42,903
să-i zdrobim între toți vecinii.
313
00:27:42,906 --> 00:27:45,606
Problema e că oamenii
ăștia sunt niște capete-seci.
314
00:27:45,609 --> 00:27:48,409
Suntem singure,
sergente, singure.
315
00:27:48,612 --> 00:27:51,212
Nu atât de singure; mi-am
propus să fac ceva pentru voi.
316
00:27:52,815 --> 00:27:54,715
Am cerut doar patru.
317
00:27:55,118 --> 00:27:59,018
- Astea două sunt din partea casei.
- Nu irosi niciun glonț.
318
00:28:11,177 --> 00:28:13,777
Se pare că ne aprovizionăm.
319
00:28:14,180 --> 00:28:17,580
Se pare că aseară a fost
la vânătoare de mierle.
320
00:28:18,583 --> 00:28:20,883
Cu tine vorbesc, prietene.
321
00:28:24,289 --> 00:28:27,089
Arată ca un
adevărat polițist texan.
322
00:28:27,092 --> 00:28:30,192
Sau este doar un truc
pentru a-i speria pe copii ?
323
00:28:30,395 --> 00:28:33,395
Îți oferim șansa
să arăți ce ești.
324
00:28:39,404 --> 00:28:40,604
Mâinile sus !
325
00:28:42,007 --> 00:28:43,507
Atenție !
326
00:28:45,610 --> 00:28:47,510
Am zis, mâinile sus !
327
00:28:52,116 --> 00:28:53,816
Este prietenul vostru, nu ?
328
00:28:54,419 --> 00:28:56,119
Cine ? Ăsta ?
329
00:28:56,122 --> 00:28:57,822
Nu îl cunoaștem.
330
00:28:57,825 --> 00:29:00,825
Noi te-am provocat legal.
331
00:29:05,231 --> 00:29:07,131
Ia te uită ! Cine e aici !?
332
00:29:07,234 --> 00:29:09,034
Sergentul Logan.
333
00:29:09,037 --> 00:29:12,037
Dacă aș fi știut l-aș
fi lăsat să te împuște.
334
00:29:12,240 --> 00:29:13,740
Bună ziua, Barnes.
335
00:29:13,843 --> 00:29:16,443
Îmi pare rău că v-am
întrerupt petrecerea, dar...
336
00:29:16,646 --> 00:29:19,346
nu-mi plac cei
care ucid din spate.
337
00:29:19,349 --> 00:29:21,749
Când l-ai omorât pe
Sheldon nu ai făcut mofturi.
338
00:29:21,752 --> 00:29:24,952
Vocea lui ai
recunoscut-o aseară ?
339
00:29:32,058 --> 00:29:33,658
Ce tot spui ?
340
00:29:34,961 --> 00:29:37,061
Barnes, e un vechi prieten.
341
00:29:39,564 --> 00:29:42,464
Încearcă să nu faci
pe deșteptul, sergente.
342
00:29:43,767 --> 00:29:45,067
Să mergem !
343
00:29:45,070 --> 00:29:46,470
Așteptați puțin.
344
00:29:47,173 --> 00:29:49,573
Am convenit că el
nu e de-al vostru.
345
00:29:50,076 --> 00:29:53,576
Și în plus, trebuie să răspundă
de o tentativă de omor.
346
00:30:03,285 --> 00:30:04,285
Mișcă !
347
00:30:04,688 --> 00:30:06,888
Noi doi avem ceva de discutat.
348
00:30:09,891 --> 00:30:11,191
Sergente !
349
00:30:11,494 --> 00:30:13,994
Sergente, ți-ai uitat gloanțele.
350
00:30:14,897 --> 00:30:17,697
Și dacă ai nevoie de cineva
care trage bine, sunt aici.
351
00:30:17,700 --> 00:30:20,100
Mulțumesc. Nu o să uit asta.
352
00:30:22,503 --> 00:30:25,503
Annie, tu rămâi la magazin. Eu
trebuie să mă antrenez din nou.
353
00:30:25,506 --> 00:30:27,906
- Și stinge luminile.
- Da, mamă.
354
00:30:36,915 --> 00:30:39,615
Deci, tu ai tras aseară.
355
00:30:39,718 --> 00:30:41,318
Te înșeli.
356
00:30:41,721 --> 00:30:44,221
M-a ținut cu mâinile
legate tot timpul.
357
00:30:44,224 --> 00:30:46,924
- Apoi am reușit să scap.
- Totuși.
358
00:30:47,227 --> 00:30:51,427
- Cineva ne-a împușcat în spate.
- A fost Hank, bătrânul șchiop,
359
00:30:51,630 --> 00:30:53,630
care a rămas cu
familia Sheridan.
360
00:30:55,233 --> 00:30:56,633
Bine, Joe.
361
00:30:57,636 --> 00:31:00,236
Dacă vrei să vii la mine,
nu o să-ți lipsească munca.
362
00:31:00,239 --> 00:31:03,239
În regulă, nu e o
idee rea. Vorbim.
363
00:31:04,442 --> 00:31:06,042
Tu faci parte din
banda lui Barnes.
364
00:31:06,845 --> 00:31:08,645
Unde ați dus vitele furate ?
365
00:31:09,848 --> 00:31:11,248
La moșia Diamond ?
366
00:31:11,651 --> 00:31:13,251
La frații Ranson ?
367
00:31:13,654 --> 00:31:15,854
- Hai, răspunde !
- Așteaptă puțin !
368
00:31:15,857 --> 00:31:18,357
Tratându-l așa nu o
să vorbească niciodată.
369
00:31:21,060 --> 00:31:22,960
Ai venit să te predai ?
370
00:31:23,363 --> 00:31:27,163
Te rog, Bob, uită
odată de prostiile astea.
371
00:31:27,266 --> 00:31:30,366
Ești prea prietenos cu
el. Știu eu cum să-l tratez.
372
00:31:30,369 --> 00:31:32,445
Acum o să-mi spui
cine l-a ucis pe Sheldon
373
00:31:32,448 --> 00:31:34,769
și de ce ai depus
mărturie împotriva mea.
374
00:31:44,478 --> 00:31:47,978
A fost Barnes, nu-i așa ?
Vorbește sau te omor !
375
00:31:47,981 --> 00:31:49,581
Nu ! Nu !
376
00:31:49,884 --> 00:31:51,684
Îți spun totul.
377
00:32:03,096 --> 00:32:06,996
- Barnes, l-a ucis, nu-i așa ?
- Tu l-ai adus până la fereastră.
378
00:32:06,999 --> 00:32:09,199
- Taci din gură !
- Și mai e ceva care nu mă convinge.
379
00:32:09,202 --> 00:32:11,602
De ce ai negat că
nu-l cunoști pe Barnes ?
380
00:32:11,605 --> 00:32:16,005
De când ești polițist
texan, nu mai gândești logic.
381
00:32:17,108 --> 00:32:18,908
Dacă ai crede în nevinovăția mea
382
00:32:19,208 --> 00:32:20,911
ai înțelege totul.
383
00:32:21,614 --> 00:32:24,114
Nu înțelegi că-l
vreau pe Barnes viu ?
384
00:32:24,117 --> 00:32:26,917
Cum îl voiam și pe ăsta;
cum îl vreau și pe Mortimer.
385
00:32:27,520 --> 00:32:29,220
Să-l duc la fereastră...
386
00:32:30,123 --> 00:32:33,523
Când eu voiam doar să-l
duc în fața judecătorului.
387
00:32:34,126 --> 00:32:36,626
Dar cum să pricepi tu că...
388
00:32:36,629 --> 00:32:40,629
trebuie să stau 20 de ani în închisoare
pentru o crimă pe care n-am comis-o ?
389
00:32:40,632 --> 00:32:42,932
Asta a fost decizia curții.
390
00:32:45,435 --> 00:32:47,335
După tine, cine l-a
ucis pe Sheldon ?
391
00:32:48,438 --> 00:32:50,038
Era beat.
392
00:32:50,241 --> 00:32:51,841
A trișat la cărți.
393
00:32:51,844 --> 00:32:55,544
Eu l-am amenințat, cineva
l-a ucis și au dat vina pe mine.
394
00:32:55,647 --> 00:32:58,347
Sunt trei mărturii împotriva
ta, nu o să poți dovedi nimic.
395
00:32:58,650 --> 00:33:02,050
Sheldon a folosit niște
cărți vechi și foarte frumoase.
396
00:33:02,553 --> 00:33:05,853
Când a fost găsit mort,
nu le mai avea asupra lui.
397
00:33:06,156 --> 00:33:09,556
Dar asta nu înseamnă că,
cine le are acum este asasinul.
398
00:33:09,559 --> 00:33:11,559
Și atunci ce să fac ?
399
00:33:11,662 --> 00:33:15,662
Să mă las încătușat în tăcere
și să mă întorc la închisoare ?
400
00:33:15,665 --> 00:33:17,065
Exact.
401
00:33:17,068 --> 00:33:19,768
Dacă nu tu ești ucigașul, e
de datoria mea să-l găsesc.
402
00:33:19,971 --> 00:33:21,171
Dă-mi pistolul !
403
00:33:34,883 --> 00:33:36,983
Trebuie să-mi mai explici ceva.
404
00:33:41,289 --> 00:33:42,589
Mai întâi o să-ți sparg moaca,
405
00:33:42,592 --> 00:33:45,292
apoi o să-ți dau explicațiile
pe care le dorești.
406
00:33:49,598 --> 00:33:52,298
Dar Barnes te-a văzut
aseară când trăgeai în el.
407
00:33:53,001 --> 00:33:55,201
Cum de azi ați fost
prieteni atât de buni ?
408
00:34:00,507 --> 00:34:03,807
I-am zis lui Barnes că
persoana l-a împușcat în spate
409
00:34:03,810 --> 00:34:05,710
a fost bătrânul Hank.
410
00:34:06,413 --> 00:34:09,013
Cum de ai născocit
asta, nenorocitule ?
411
00:34:17,122 --> 00:34:19,522
Așteaptă ! Ce-i cu
tine ? Unde mergi ?
412
00:34:19,525 --> 00:34:21,425
- Nu ți-e frică că o să scap ?
- O să te prind.
413
00:34:21,428 --> 00:34:23,528
Acum sunt unii în
pericol din vina ta.
414
00:35:22,158 --> 00:35:24,458
Grăbiți-vă ! Să mergem !
415
00:35:33,567 --> 00:35:35,367
Ajutor !
416
00:35:36,070 --> 00:35:37,870
Ajutor !
417
00:35:44,912 --> 00:35:46,212
Mary !
418
00:35:46,515 --> 00:35:48,915
- Pat !
- Sunt aici, d-le Logan !
419
00:35:50,618 --> 00:35:52,318
Mary a leșinat.
420
00:35:54,621 --> 00:35:55,921
Acoperă-ți gura.
421
00:36:12,736 --> 00:36:13,736
Acolo e apă !
422
00:36:29,724 --> 00:36:31,524
Dumnezeule ! A fost cumplit.
423
00:36:31,627 --> 00:36:34,027
Calmează-te, totul s-a terminat.
424
00:36:34,130 --> 00:36:37,230
Când am auzit împușcături,
am știut imediat că sunteți dvs.
425
00:36:37,233 --> 00:36:39,733
Și Mary de emoție a leșinat !
426
00:36:39,736 --> 00:36:41,536
Nu vorbi prostii !
427
00:36:41,739 --> 00:36:45,139
Prostule ! A fost pentru
că mi-a fost teamă.
428
00:36:52,784 --> 00:36:54,427
Teamă de mine ?
429
00:36:56,089 --> 00:36:58,879
Mi-e teamă de orice, d-le Logan.
430
00:36:58,982 --> 00:36:59,982
Hank !
431
00:36:59,985 --> 00:37:01,085
Mulțumesc că ai venit,
432
00:37:01,088 --> 00:37:04,888
deși, ne descurcam și singuri.
433
00:37:05,091 --> 00:37:07,891
Știu, știu, bătrâne.
Ai pielea aspră.
434
00:37:07,894 --> 00:37:10,194
Dar acum ai nevoie de un doctor.
435
00:37:10,197 --> 00:37:11,997
Trebuie să plecăm de aici.
436
00:37:12,000 --> 00:37:14,300
De ce ? Unde o să mergem ?
437
00:37:14,303 --> 00:37:17,603
O să fiți mai în siguranță, în
orășel, în casa mătușii voastre.
438
00:37:18,406 --> 00:37:20,606
Și în plus, trebuie să-l
ducem pe Hank la doctor.
439
00:37:21,109 --> 00:37:23,309
- Adu caii și pregătește căruța.
- Zbor.
440
00:37:23,512 --> 00:37:25,812
Iartă-mă, dar nu sunt
sigură în această privință.
441
00:37:25,815 --> 00:37:28,915
Presimt că, dacă părăsesc această
casă, nu o să mă mai întorc niciodată.
442
00:37:29,218 --> 00:37:31,218
Ai încredere în mine, Mary.
443
00:37:39,827 --> 00:37:43,427
Și tânărul deținut ?
Nu ai vești despre el ?
444
00:37:43,530 --> 00:37:45,030
Îți pasă atât de mult de el ?
445
00:37:45,033 --> 00:37:47,033
E posibil să te
înșeli în privința lui.
446
00:37:47,036 --> 00:37:49,536
Mie mi se pare că
n-are față de ucigaș.
447
00:37:49,639 --> 00:37:52,339
Nu te lua după
intuiri. Vezi asta ?
448
00:37:52,442 --> 00:37:55,042
- El ți-a făcut-o ?
- Îhî.
449
00:37:56,045 --> 00:37:58,245
În schimb, azi-dimineață
mi-a salvat viața.
450
00:37:58,748 --> 00:38:00,748
Este un om plin de contradicții.
451
00:38:00,951 --> 00:38:04,651
Sunt sigur că o femeie, ar fi
foarte nefericită alături de el.
452
00:38:11,960 --> 00:38:13,960
Ce s-a întâmplat, d-ră Sheridan ?
453
00:38:13,963 --> 00:38:16,263
Ați fost atacată
din nou de bandiți ?
454
00:38:16,266 --> 00:38:18,466
Ne-au incendiat
moșia, d-le judecător.
455
00:38:18,469 --> 00:38:22,969
Și dacă n-ar fi intervenit,
sgt. Logan, ne-ar fi ars de vii.
456
00:38:26,372 --> 00:38:30,072
- Hank a fost rănit !
- Ce i s-a întâmplat ?
457
00:38:30,575 --> 00:38:31,675
Hai să-l coborâm.
458
00:38:31,678 --> 00:38:33,978
- Dați-l jos de acolo.
- Cu atenție.
459
00:38:35,181 --> 00:38:36,181
Așa.
460
00:38:38,484 --> 00:38:40,184
- Pat !
- Jim !
461
00:38:41,687 --> 00:38:42,787
Jim !
462
00:38:42,790 --> 00:38:44,890
Am văzut morții
făcuți azi-noapte.
463
00:38:44,893 --> 00:38:48,893
- Probabil a fost o luptă pe cinste, nu ?
- Erau mai multe gloanțe decât țânțari.
464
00:38:48,896 --> 00:38:52,596
Dar au primit ce meritau. Bob,
vreau să-ți fac cunoștință cu Jim.
465
00:38:52,599 --> 00:38:56,399
- Am crescut împreună.
- La ordin, sergente.
466
00:38:58,002 --> 00:39:01,302
Mă cheamă, Huda. Și
nu pot să nu vă felicit,
467
00:39:01,305 --> 00:39:04,205
pentru că le-ați dat o
lecție bandiților ălora.
468
00:39:06,008 --> 00:39:08,708
Dacă reușești să mai
supraviețuiești o zi,
469
00:39:08,711 --> 00:39:13,411
cred că o să transformi acest
coteț de găini, într-o cușcă de lei.
470
00:39:13,814 --> 00:39:16,114
Ai început bine, sgt. Logan.
471
00:39:16,117 --> 00:39:18,617
În calitate de judecător
poți conta pe mine,
472
00:39:18,620 --> 00:39:21,620
ca să semnez toate
morțile pe care le dorești.
473
00:39:21,623 --> 00:39:24,923
Toate aceste morți
vor aduce repercursiuni.
474
00:39:24,926 --> 00:39:27,826
Întoarce-te în Texas,
aici nu te-a invitat nimeni.
475
00:39:27,829 --> 00:39:32,429
Oricum, un prost
rămâne tot un prost.
476
00:39:34,632 --> 00:39:36,132
Mary !
477
00:39:37,135 --> 00:39:38,535
Ai făcut bine că ai venit.
478
00:39:38,938 --> 00:39:41,938
- Cum ești ?
- Din păcate am pierdut totul.
479
00:39:41,941 --> 00:39:45,741
Aici măcar n-o să vă atingă
nimeni. O să mă ocup eu de voi.
480
00:39:46,144 --> 00:39:48,144
- Annie !
- Mary !
481
00:39:49,647 --> 00:39:51,547
- Mary...
- Haide, fata mea, haide.
482
00:40:04,759 --> 00:40:06,559
Plata înainte, Kirby.
483
00:40:07,762 --> 00:40:09,462
Conform condițiilor tale.
484
00:40:10,965 --> 00:40:12,265
E prea mult.
485
00:40:12,268 --> 00:40:15,568
Am nevoie de niște
informații. Nu costă un dolar ?
486
00:40:15,771 --> 00:40:17,671
Totul e în regulă, sergente.
487
00:40:17,674 --> 00:40:22,074
- Hai, întreabă-mă ce vrei.
- Spune-mi ce știi despre frații Ranson.
488
00:40:23,877 --> 00:40:27,277
Buck e o fiară
cu creier de copil.
489
00:40:27,380 --> 00:40:30,180
În schimb, Amos, e altceva:
490
00:40:30,383 --> 00:40:34,983
prost, ambițios și rafinat.
491
00:40:36,483 --> 00:40:38,186
Nici el nu e bun de nimic.
492
00:40:38,789 --> 00:40:40,489
- Și Linda ?
- Oh, ea !
493
00:40:40,792 --> 00:40:45,492
E periculoasă; un adevărat
șarpe cu clopoței, sergente.
494
00:40:45,595 --> 00:40:49,495
Te încântă cu privirea
și îți aruncă veninul.
495
00:40:49,698 --> 00:40:52,698
Am fost vânător
de șerpi cu clopoței.
496
00:40:52,701 --> 00:40:56,201
Trebuie doar să-i
găsesc slăbiciunea.
497
00:40:56,204 --> 00:40:59,249
Slăbiciunea ei sunt bărbații...
498
00:40:59,252 --> 00:41:00,604
și lăcomia.
499
00:41:01,307 --> 00:41:03,107
Dar nu-ți face iluzii.
500
00:41:03,110 --> 00:41:06,010
Se folosește de bărbați
de parcă ar fi niște gușteri
501
00:41:06,013 --> 00:41:08,413
pentru a obține
ceea ce-și propune.
502
00:41:09,116 --> 00:41:11,316
Dar aici în orășel ce
se spune despre ei ?
503
00:41:11,319 --> 00:41:12,919
Ce să se spună ?
504
00:41:12,922 --> 00:41:15,022
Sunt foarte bogați și puternici.
505
00:41:15,025 --> 00:41:19,425
Și toți îi respectă, sau
cel puțin, se prefac.
506
00:41:20,128 --> 00:41:23,128
- Și tu, ce părere ai despre ei ?
- Eu ? Ei bine...
507
00:41:23,631 --> 00:41:27,731
Nu am încredere în oamenii
care sunt prea bogați.
508
00:41:27,734 --> 00:41:31,534
Cât despre frații Ranson,
averea lor a crescut,
509
00:41:31,537 --> 00:41:36,737
după ce bandiții au început
să atace moșiile modeste.
510
00:41:37,840 --> 00:41:40,440
Și ei n-au fost
atacați niciodată ?
511
00:41:43,443 --> 00:41:46,143
Întreab-o pe
persoana interesată.
512
00:41:46,146 --> 00:41:48,946
Sunt curios să
văd ce-ți răspunde.
513
00:41:51,049 --> 00:41:54,649
- Aia e celebra Linda ?
- Da, ea e.
514
00:42:01,455 --> 00:42:03,955
Atenție... la otravă.
515
00:42:08,458 --> 00:42:10,358
Foarte galant, străine.
516
00:42:10,661 --> 00:42:13,661
Mai să fie ! E
faimosul polițist texan
517
00:42:13,664 --> 00:42:15,264
despre care se
aude atât de multe.
518
00:42:15,267 --> 00:42:17,667
- Serios, d-ră...
- Ranson.
519
00:42:17,670 --> 00:42:19,770
Dar poți să-mi spui, Linda.
520
00:42:19,773 --> 00:42:21,698
Sunt prima care trebuie
să-ți mulțumească
521
00:42:21,701 --> 00:42:24,473
pentru că ai făcut
puțină curățenie în orășel.
522
00:42:24,776 --> 00:42:27,576
Mă bucur mult să
te aud vorbind astfel.
523
00:42:27,579 --> 00:42:29,479
Aproape că ți se pare ciudat.
524
00:42:31,282 --> 00:42:35,482
Dar cred că șocăm acești
oameni atât de puritani.
525
00:42:35,585 --> 00:42:38,385
- De ce nu mă inviți la un pahar ?
- În salon ?
526
00:42:38,388 --> 00:42:39,588
De ce nu ?
527
00:42:39,591 --> 00:42:41,791
La urma urmei, este casa mea.
528
00:42:41,794 --> 00:42:44,894
Totuși, o să încerc
să uit că sunt stăpâna,
529
00:42:44,897 --> 00:42:47,497
ca să mă poți invita.
530
00:43:00,509 --> 00:43:02,409
Bună ziua, d-ră Ranson.
Ce doriți să vă aduc ?
531
00:43:02,412 --> 00:43:05,912
- Am fost invitată de sergent.
- Servește-o pe d-ra cu ce bea de obicei.
532
00:43:05,915 --> 00:43:07,215
Eu vreau un whisky.
533
00:43:19,024 --> 00:43:20,524
Ce-i cu tine, d-le Logan ?
534
00:43:20,527 --> 00:43:22,927
N-ai mai invitat o fată
la un pahar în Texas ?
535
00:43:22,930 --> 00:43:24,730
Nu într-un astfel de loc.
536
00:43:24,833 --> 00:43:27,833
E un compliment sau un reproș ?
537
00:43:27,936 --> 00:43:32,336
- Ești originală în orice.
- Nici tu nu ești un tip de rând.
538
00:43:32,439 --> 00:43:35,039
Înțeleg. Nu vezi
prea des pe aici
539
00:43:35,042 --> 00:43:38,442
- un reprezentant al legii.
- Nu asta am vrut să spun.
540
00:43:38,845 --> 00:43:42,645
Nu ți-au zis niciodată fetele din
Texas că ești un bărbat foarte chipeș ?
541
00:43:42,648 --> 00:43:44,948
O să mă faci să roșesc.
542
00:43:45,151 --> 00:43:46,651
Și curajos.
543
00:43:46,854 --> 00:43:50,254
Îmi plac bărbații care
știu să-i domine pe ceilalți.
544
00:43:50,257 --> 00:43:51,857
Nu eu am zis asta !
545
00:43:51,860 --> 00:43:54,560
În Texas, noi
bărbații, luăm inițiativa.
546
00:43:54,563 --> 00:43:56,963
Dar acum nu suntem în Texas.
547
00:43:57,666 --> 00:44:00,366
Idiotule, mi-ai distrus rochia !
548
00:44:00,569 --> 00:44:02,669
Iertați-mă, d-ră, a
fost vina sergentului
549
00:44:02,672 --> 00:44:04,972
- care m-a împins.
- De ce minți ?
550
00:44:04,975 --> 00:44:07,775
Dumneata, minți. Te-am
văzut cum l-ai împins.
551
00:44:07,778 --> 00:44:10,178
Calmează-te, Perkins.
Dânsul, este prietenul meu.
552
00:44:10,181 --> 00:44:11,881
Îmi pare foarte rău, d-ră,
553
00:44:11,884 --> 00:44:15,484
dar acest străin, trebuie
să învețe să se comporte
554
00:44:15,487 --> 00:44:17,987
și o să-l învățăm noi.
555
00:45:29,039 --> 00:45:31,239
Nu, te rog, Logan.
556
00:45:31,242 --> 00:45:32,942
L-ai pedepsit deja destul.
557
00:45:33,845 --> 00:45:36,045
Ai meritat-o. Pleacă !
558
00:45:40,751 --> 00:45:42,651
O să mă însoțească,
domnul Logan.
559
00:45:48,177 --> 00:45:51,724
Nu-mi poți refuza
șansa de a-ți plăti datoria.
560
00:45:52,027 --> 00:45:54,327
A fost o plăcere să-ți
ofer acest spectacol.
561
00:45:54,430 --> 00:45:56,030
Te-ai distrat, nu-i așa ?
562
00:45:58,433 --> 00:46:02,233
- Mergem ?
- Unde ? Într-o altă ambuscadă ?
563
00:46:02,236 --> 00:46:05,936
Stai liniștit, o să cinăm
la moșia Diamond.
564
00:46:09,739 --> 00:46:12,539
Acum știu ce fel de bărbat ești.
565
00:46:18,745 --> 00:46:20,145
Bună ziua, Mary.
566
00:46:21,848 --> 00:46:23,448
Vă cunoașteți ?
567
00:46:23,951 --> 00:46:25,651
Ne cunoaștem foarte bine.
568
00:46:25,654 --> 00:46:28,654
- Cum ești, d-ră Ranson ?
- Bine, mulțumesc.
569
00:46:28,857 --> 00:46:31,057
Îmi pare foarte rău
pentru jaful de la moșia ta
570
00:46:31,060 --> 00:46:32,660
și vreau să te ajut.
571
00:46:33,763 --> 00:46:35,463
Vrei să-mi vinzi pământul tău ?
572
00:46:35,466 --> 00:46:37,766
Ești foarte generoasă,
Linda Ranson.
573
00:46:38,269 --> 00:46:41,569
Dar eu și Pat nu vrem să vindem.
574
00:46:44,272 --> 00:46:46,272
Am venit să-ți spun
că te așteptăm la cină.
575
00:46:46,275 --> 00:46:48,775
Îmi pare rău, Mary,
dar sunt deja ocupat.
576
00:46:48,778 --> 00:46:50,378
O să iau cina la moșia Diamond.
577
00:46:51,181 --> 00:46:53,081
Pe curând. Plecăm, Logan ?
578
00:46:59,384 --> 00:47:00,384
Prr !
579
00:47:06,390 --> 00:47:08,890
Așteaptă, Mary !
Vreau să-ți explic...
580
00:47:42,917 --> 00:47:45,217
Încep să mă satur
de treaba asta.
581
00:47:47,720 --> 00:47:51,120
- De ce nu lucrăm pentru noi ?
- Și ce marcă o să pui pe vite ?
582
00:47:51,123 --> 00:47:54,323
Frații Ranson au
moșia lor, noi nu.
583
00:47:54,426 --> 00:47:56,626
Așa e. Ca să fii escroc
584
00:47:56,629 --> 00:48:00,029
trebuie ca toată lumea să te
creadă o persoană respectabilă.
585
00:48:14,941 --> 00:48:16,441
Mâinile sus !
586
00:48:20,247 --> 00:48:23,447
- Salutare, băieți !
- Ți-am zis să ridici mâinile sus !
587
00:48:23,950 --> 00:48:24,950
De ce ?
588
00:48:24,953 --> 00:48:28,953
Sunt... sunt neînarmat. Și în
plus sunt prietenul vostru, nu ?
589
00:48:31,856 --> 00:48:32,956
Nu mișca !
590
00:48:34,959 --> 00:48:36,359
Vrei un trabuc ?
591
00:48:39,665 --> 00:48:41,065
Nu fumezi ?
592
00:48:43,268 --> 00:48:44,468
Îmi dai voie ?
593
00:48:53,277 --> 00:48:55,977
Credeai că o să mă
păcălești, nu, Cassidy ? Păi...
594
00:48:57,280 --> 00:48:58,480
În sfârșit, suntem împreună.
595
00:48:58,483 --> 00:49:01,283
Nu poți să spui că nu ți-am
oferit o primire călduroasă.
596
00:49:04,086 --> 00:49:05,586
Poftim, Jordan !
597
00:49:05,686 --> 00:49:07,289
Dă-i-o, prietene !
598
00:49:16,298 --> 00:49:17,898
Ține, prietene !
599
00:49:23,404 --> 00:49:24,804
Lovește-l cu putere !
600
00:49:31,713 --> 00:49:34,813
O să regreți că ai
părăsit celula ? Scuipă tot !
601
00:49:34,816 --> 00:49:37,116
Spune-ne ce
cauți tu și polițistul.
602
00:49:37,119 --> 00:49:39,319
- Dacă nu...
- Barnes.
603
00:49:39,322 --> 00:49:40,522
Barnes !
604
00:49:45,328 --> 00:49:47,528
Sergentul se îndreaptă
spre moșia Diamond.
605
00:49:47,531 --> 00:49:49,031
L-am văzut în
compania Lindei Ranson.
606
00:49:49,034 --> 00:49:51,834
Idioata... Ce vrea
să facă, să-l seducă ?
607
00:49:51,837 --> 00:49:52,837
Pleacă !
608
00:49:52,940 --> 00:49:55,340
Închide-l, Mortimer.
Și pregătește-ți calul.
609
00:49:55,343 --> 00:49:57,743
Trebuie să o avertizez pe
Linda că nu e de glumit cu el.
610
00:49:57,746 --> 00:49:59,146
Haideți ! Grăbiți-vă !
611
00:49:59,149 --> 00:50:00,849
Distracția s-a terminat !
612
00:50:37,411 --> 00:50:40,911
Știi ce o să facem cu voi când
o să-ți aducem și prietenul aici ?
613
00:50:40,914 --> 00:50:43,170
O să vă dăm câte un pumnal
614
00:50:43,173 --> 00:50:45,914
și o să vedem care
dintre voi e cel mai curajos.
615
00:52:30,218 --> 00:52:31,918
Asta e pentru Linda Ranson.
616
00:52:33,721 --> 00:52:36,221
Dă-i-o lui Mortimer și
spune-i să plece ca vântul.
617
00:52:36,224 --> 00:52:40,624
E o misiune pe care o s-o
îndeplinesc cu mare plăcere.
618
00:52:40,627 --> 00:52:42,927
Ce o să faci tu cu
mâna aia bleagă ?
619
00:52:43,230 --> 00:52:47,930
Da, așa e, dar de Cassidy mă
pot ocupa și așa cum e acum.
620
00:52:47,933 --> 00:52:49,733
Bine, fă ce vrei.
621
00:52:51,736 --> 00:52:53,136
Și distrează-te !
622
00:53:52,582 --> 00:53:53,782
Hei, Mortimer !
623
00:53:53,985 --> 00:53:55,785
Mesajul e deja pregătit.
624
00:53:58,488 --> 00:53:59,788
Dă-l încoace !
625
00:54:37,688 --> 00:54:38,688
Domnișoară Linda:
626
00:54:38,691 --> 00:54:40,691
"Oaspetele dvs.
trebuie eliminat repede.
627
00:54:40,694 --> 00:54:42,694
"Știe prea multe lucruri.
628
00:54:42,697 --> 00:54:45,197
"Ca să faceți asta, folosiți-vă de omul
care vă aduce această comunicare."
629
00:54:45,200 --> 00:54:46,500
BARNES
630
00:54:47,103 --> 00:54:50,203
O să înțelegeți că un om
ca mine, educat la Harvard,
631
00:54:50,206 --> 00:54:53,606
nu poate duce o viață fericită
printre acești cowboy grosolani.
632
00:54:53,609 --> 00:54:55,609
De ce nu vă îndreptăți spre est ?
633
00:54:56,212 --> 00:54:58,512
V-am auzit spunând că aici,
634
00:54:58,515 --> 00:55:00,715
afacerile nu vă merg rău.
635
00:55:00,718 --> 00:55:02,518
Nu vrei să guști din
plăcinta mea, d-le Logan ?
636
00:55:02,521 --> 00:55:04,721
Îmi pare rău, nu mai pot mânca.
637
00:55:04,724 --> 00:55:06,043
Firește că au
mers bine afacerile,
638
00:55:06,046 --> 00:55:08,124
atât de bine, încât mă
gândesc să plec cu partea mea
639
00:55:08,127 --> 00:55:10,927
și să-i las lui Buck
pământurile care-mi revin.
640
00:55:11,230 --> 00:55:14,330
- El se simte foarte bine aici.
- Așa e.
641
00:55:14,333 --> 00:55:16,733
Mie îmi place să
trăiesc cu animalele.
642
00:55:17,536 --> 00:55:20,336
Și tu ai de gând
să pleci de aici ?
643
00:55:20,339 --> 00:55:22,039
În niciun caz.
644
00:55:22,142 --> 00:55:25,942
Am cumpărat la un preț bun,
multe terenuri pentru pășunat
645
00:55:26,345 --> 00:55:29,345
și acum trebuie să
creștem numărul de vite.
646
00:55:29,548 --> 00:55:31,876
Mărturisesc că mi-ar
plăcea să aflu metoda,
647
00:55:31,879 --> 00:55:34,048
prin care să te poți
îmbogăți atât de ușor.
648
00:55:35,051 --> 00:55:38,551
Dar e foarte ușor. Să
faci ce am făcut și noi.
649
00:55:38,954 --> 00:55:41,754
Fratele meu, d-le Logan,
nu prea înțelege afacerile.
650
00:55:41,757 --> 00:55:43,857
Crede că totul cade din cer.
651
00:55:44,060 --> 00:55:45,960
În realitate, trebuie
să ai simt olfactiv.
652
00:55:45,963 --> 00:55:49,863
Să știi să valorifici terenul și să
vezi profitul, unde alții nu îl pot vedea.
653
00:55:50,366 --> 00:55:54,766
- Treaba asta cere creier.
- Da, dar e nevoie de noroc.
654
00:55:54,869 --> 00:55:57,669
Trebuie să recunoașteți că
voi, spre deosebire de ceilalți,
655
00:55:57,672 --> 00:56:00,372
nu ați fost atacați
niciodată de hoții de vite.
656
00:56:00,575 --> 00:56:04,375
Nu crede în noroc, e doar
o chestiune de inteligență.
657
00:56:04,878 --> 00:56:07,678
Prin inteligență, se pot
plăti niște oameni înarmați
658
00:56:07,681 --> 00:56:09,681
care să alunge hoții de vite.
659
00:56:09,684 --> 00:56:11,584
E un punct de
vedere perfect logic.
660
00:56:12,087 --> 00:56:14,187
Cel mai perfect, d-le Logan.
661
00:56:15,090 --> 00:56:16,690
- Îți place muzica ?
- Da.
662
00:56:16,693 --> 00:56:20,293
Mai ales dacă e un cântec și
e cântat de o femeie ca tine.
663
00:56:49,240 --> 00:56:51,640
Jucăm o partidă
de cărți, d-le Logan ?
664
00:56:53,143 --> 00:56:54,543
Cu mare plăcere.
665
00:57:11,358 --> 00:57:13,358
Sunt foarte frumoase.
666
00:57:13,461 --> 00:57:14,461
I-au...
667
00:57:19,067 --> 00:57:21,167
I-au aparținut unui trișor, dar
nu cred că a fost atât de bun.
668
00:57:21,170 --> 00:57:24,270
- Căci a fost ucis.
- Și cum ați intrat în posesia lor ?
669
00:57:24,273 --> 00:57:27,073
Defunctul le avea asupra
lui, iar împuternicitul Goldfish
670
00:57:27,076 --> 00:57:29,376
a vrut să i le dea fratelui meu.
671
00:57:38,085 --> 00:57:40,385
Ticălosul ăla de
Cassidy, m-a pocnit.
672
00:57:40,588 --> 00:57:42,188
L-a luat pe Mortimer.
673
00:57:42,391 --> 00:57:43,791
Și mesajul ?
674
00:57:51,000 --> 00:57:52,800
Dan, John, Arizona, pe cai !
675
00:57:52,803 --> 00:57:54,203
Mergeți acum la moșia Diamond !
676
00:58:25,953 --> 00:58:27,253
Ce cauți aici ?
677
00:58:29,556 --> 00:58:31,856
Aduc un mesaj urgent
pentru stăpâna ta.
678
00:58:31,859 --> 00:58:34,059
- De la cine ?
- De la Barnes.
679
00:58:34,462 --> 00:58:35,562
Dă-l încoace !
680
00:58:39,868 --> 00:58:41,368
Dacă vrei bătaie,
681
00:58:41,371 --> 00:58:43,871
cred că ți-ai găsit adversarul.
682
00:58:43,874 --> 00:58:46,174
O să-ți arăt eu
cu cine vorbești.
683
00:58:48,777 --> 00:58:50,277
Ce se întâmplă, Perkins ?
684
00:58:54,783 --> 00:58:56,183
Ce vrea omul ăsta ?
685
00:58:57,186 --> 00:58:58,686
Vin din munți.
686
00:58:59,089 --> 00:59:02,389
Trebuie să vă mai
spun cine m-a trimis ?
687
00:59:02,392 --> 00:59:03,992
Nu, nu, vin acum.
688
00:59:03,995 --> 00:59:06,195
Vă aduc un mesaj important.
689
00:59:07,498 --> 00:59:08,998
Scuză-mă puțin.
690
00:59:09,101 --> 00:59:13,001
Administrarea unei moșii îți dă multe
bătăi de cap, după cum poți vedea.
691
00:59:17,107 --> 00:59:18,707
Însoțește-mă, Amos.
692
00:59:20,610 --> 00:59:21,610
Începem ?
693
00:59:28,219 --> 00:59:29,719
Barnes are dreptate.
694
00:59:29,722 --> 00:59:33,222
Comportamentul texanului
mă face să cred că ne bănuiește.
695
00:59:33,625 --> 00:59:36,125
Și tu și Buck ați
vorbit prea mult.
696
00:59:36,128 --> 00:59:38,928
Linda, nu uita că tu ai
fost cea care l-a invitat aici.
697
00:59:38,931 --> 00:59:40,231
Știu ce să fac.
698
00:59:42,934 --> 00:59:44,234
Nu te-am mai văzut până acum.
699
00:59:44,237 --> 00:59:46,237
Pentru că Barnes
n-are încredere în mine
700
00:59:46,240 --> 00:59:48,140
când sunt femei la mijloc.
701
00:59:48,343 --> 00:59:49,743
Nu e decât un lăudăros.
702
00:59:49,746 --> 00:59:52,346
Dacă Barnes l-a trimis,
știe de ce a făcut-o.
703
00:59:52,349 --> 00:59:54,549
Bine. Dar nu vreau
dezordine în casă.
704
00:59:54,552 --> 00:59:56,152
Atunci spuneți-mi unde.
705
00:59:56,755 --> 00:59:58,955
Tu, Amos, o să-l duci în
birou și o să deschizi fereastra.
706
00:59:58,958 --> 01:00:01,758
- În regulă. Eu intru și...
- Nu mă interesează.
707
01:00:02,161 --> 01:00:03,261
A, nu ? De ce ?
708
01:00:03,264 --> 01:00:06,764
Pentru că în clipa asta o să urci
pe cal și o să te întorci la Barnes.
709
01:00:06,767 --> 01:00:09,167
Și cine o să fie la
fereastra biroului ?
710
01:00:10,570 --> 01:00:12,070
Perkins.
711
01:00:12,373 --> 01:00:15,073
- Perkins ?! Și asta ?
- Ți-am zis deja.
712
01:00:15,076 --> 01:00:16,776
Întoarce-te la Barnes.
713
01:00:16,979 --> 01:00:19,079
Spune-i să adune toți
oamenii și să vină încoace.
714
01:00:19,082 --> 01:00:21,282
Trebuie să ne
prefacem că ne atacă.
715
01:00:21,285 --> 01:00:26,285
Se vorbește deja prea mult în orășel
că noi n-am fost atacați niciodată.
716
01:00:26,288 --> 01:00:28,088
O să organizăm un incident
și o să facem să se creadă
717
01:00:28,091 --> 01:00:31,491
că sergentul a fost
împușcat... întâmplător.
718
01:00:31,794 --> 01:00:33,994
- Perfect.
- Nemaipomenit.
719
01:00:34,097 --> 01:00:35,497
Hai, lăudărosule.
720
01:00:35,500 --> 01:00:37,200
Mai fă o plimbare.
721
01:00:48,409 --> 01:00:50,609
- Plec ?
- Ce mai aștepți ?
722
01:00:53,512 --> 01:00:55,012
Scuzați-mă.
723
01:00:55,015 --> 01:00:58,215
Lui Barnes nu-i place să lase
pe aici scrisori compromițătoare.
724
01:01:07,324 --> 01:01:08,324
Treci la fereastră !
725
01:01:23,239 --> 01:01:26,039
Șeful trebuie să-ți
spună ceva, Buck.
726
01:01:28,042 --> 01:01:29,042
Merg acum !
727
01:01:32,648 --> 01:01:35,048
Dar mai târziu îmi
acorzi revanșa, da ?
728
01:01:35,451 --> 01:01:36,951
Firește.
729
01:01:40,057 --> 01:01:43,457
Văd că-ți plac. Ți le fac cadou.
730
01:01:43,460 --> 01:01:46,060
Drept amintire pentru
vizita ta la moșia noastră.
731
01:01:46,163 --> 01:01:49,763
Da, îmi plac, dar nu știu
dacă ar trebui... Sunt frumoase.
732
01:01:49,766 --> 01:01:52,366
Nu ți-aș dărui niciodată
un lucru lipsit de valoare.
733
01:01:58,272 --> 01:01:59,872
O amintire frumoasă.
734
01:02:00,375 --> 01:02:01,575
Mulțumesc.
735
01:02:01,578 --> 01:02:03,678
Vrei să mergem în biroul
meu să bem o cafea ?
736
01:02:03,681 --> 01:02:05,581
Am acolo niște trabucuri
și niște trofee de vânătoare,
737
01:02:05,584 --> 01:02:07,284
pe care mi-ar
plăcea să ți le arăt.
738
01:02:07,587 --> 01:02:09,387
E o idee grozavă.
739
01:02:09,890 --> 01:02:12,590
- Nu vii cu noi ?
- Ba da, o să vin și eu.
740
01:02:12,593 --> 01:02:14,993
Dar mai întâi o să le spun
să pregătească cafeaua.
741
01:02:16,996 --> 01:02:17,996
Mergem ?
742
01:02:18,099 --> 01:02:20,099
Nu, nu, în niciun caz.
743
01:02:20,202 --> 01:02:22,002
Tu cunoști drumul.
744
01:02:54,709 --> 01:02:56,609
Ce părere ai despre
capul ăla de urs ?
745
01:02:59,812 --> 01:03:01,512
Este un exemplar magnific.
746
01:03:01,515 --> 01:03:03,515
Uită-te mai îndeaproape la el.
747
01:03:06,215 --> 01:03:08,215
Este foarte cald în seara asta.
748
01:03:31,632 --> 01:03:33,932
- Nu mișcați !
- Hai, trage, ce mai aștepți ?
749
01:03:33,935 --> 01:03:35,435
Ce să fac, sergente ?
750
01:03:35,738 --> 01:03:38,538
Îl ascult sau
facem o înțelegere ?
751
01:03:38,541 --> 01:03:40,241
Nu pot să fac o
înțelegere cu un bandit.
752
01:03:40,244 --> 01:03:41,544
Mai bine te-ai
hotărî și l-ai împușca.
753
01:03:41,547 --> 01:03:44,147
- Hai, mișcă-te !
- Ce faci ?
754
01:03:45,250 --> 01:03:46,650
Stai locului.
755
01:03:46,653 --> 01:03:49,153
Voia să fie mai rapid ca mine.
756
01:03:50,456 --> 01:03:53,456
Nu știe că sunt cel mai
rapid pistolar din Texas.
757
01:03:53,459 --> 01:03:56,959
Am mai văzut eu din ăștia.
Îți ia o veșnicie să tragi.
758
01:03:57,562 --> 01:04:00,562
Calmați-vă, calmați-vă.
759
01:04:00,565 --> 01:04:03,565
Ei nu știu că nu e
înțelept să te pripești.
760
01:04:09,271 --> 01:04:12,171
- Cum rămâne cu revanșa, sergente ?
- Tacă-ți fleanca, idiotule.
761
01:04:14,774 --> 01:04:17,574
- Șeful nu a avut nimic să-mi spună.
- Serios ?
762
01:04:17,677 --> 01:04:19,877
- Unde sunt ceilalți ?
- În birou.
763
01:04:19,880 --> 01:04:21,680
Dar nu înțeleg ce se întâmplă.
764
01:04:22,483 --> 01:04:25,583
Sunt foarte agitată.
Du-te să vezi.
765
01:04:53,807 --> 01:04:55,007
Grăbește-te !
766
01:04:56,810 --> 01:04:58,510
Ce naiba faci ?
767
01:05:02,016 --> 01:05:03,916
E cineva pe care
l-am ascuns aici.
768
01:05:03,919 --> 01:05:06,319
- Cine e ?
- Mortimer.
769
01:05:06,322 --> 01:05:09,322
Când o să vorbească, vei
înceta să mai fii umbra mea.
770
01:05:09,325 --> 01:05:12,725
Și când o să vorbească ceilalți, tu
n-o să-ți mai faci griji pentru mine.
771
01:05:24,637 --> 01:05:26,537
Acolo, Barnes, în birou.
772
01:05:37,546 --> 01:05:39,746
- Nenorociții !
- Dar ce s-a întâmplat ?
773
01:05:39,749 --> 01:05:41,462
Cel care a adus
mesajul era Cassidy,
774
01:05:41,465 --> 01:05:43,149
prietenul polițistului care
s-a dat drept Mortimer.
775
01:05:43,152 --> 01:05:45,952
- De asta sunt aici.
- Atunci i-au luat pe Amos și Perkins.
776
01:05:45,955 --> 01:05:48,155
- Trebuie să-i prind din urmă.
- Nu, așteaptă.
777
01:05:48,158 --> 01:05:49,758
Nu e momentul
să-ți pierzi capul.
778
01:05:49,761 --> 01:05:51,761
Cât sunt închiși
nu sunt în pericol.
779
01:05:51,764 --> 01:05:53,464
Avem timp să ne gândim.
780
01:05:53,467 --> 01:05:55,667
O să atacăm orașul
și o să-i eliberăm.
781
01:05:56,670 --> 01:05:59,470
O să facem tot ce e nevoie.
782
01:06:41,003 --> 01:06:42,803
Ți-am adus niște oaspeți.
783
01:06:45,809 --> 01:06:49,009
Amos Ranson ! Ai înnebunit ?
784
01:06:49,312 --> 01:06:50,812
Nu ai niciun drept.
785
01:06:51,515 --> 01:06:54,615
Dacă am sau nu vreun drept,
o să vedem mâine la proces.
786
01:06:55,418 --> 01:06:59,418
Deocamdată, îți ordon
să-i închizi într-o celulă.
787
01:07:00,421 --> 01:07:03,021
- Ai înțeles ?
- Hai, mișcați-vă !
788
01:07:09,541 --> 01:07:10,813
Logan !
789
01:07:21,592 --> 01:07:23,592
A fost o cină foarte agitată.
790
01:07:24,295 --> 01:07:25,895
Dar a meritat deranjul.
791
01:07:27,398 --> 01:07:29,498
Mai ești nervoasă pe mine ?
792
01:07:30,601 --> 01:07:34,401
Nu, nu. A fost doar pe moment.
793
01:07:35,004 --> 01:07:39,404
Acum, mă bucur că nu
ți s-a întâmplat nimic rău.
794
01:08:12,786 --> 01:08:14,486
Bună seara, prieteni.
795
01:08:14,489 --> 01:08:17,789
- Ce dorești ?
- Azi eu, mâine tu.
796
01:08:18,192 --> 01:08:21,392
Paturile sunt puțin cam tari,
dar e mai bine decât nimic, nu ?
797
01:08:23,295 --> 01:08:25,695
- Ce faci ?
- Ăla e locul tău.
798
01:08:25,698 --> 01:08:27,498
Văd că încă ești încăpățânat.
799
01:08:27,501 --> 01:08:29,301
Când ești într-o celulă
mă simt mai liniștit.
800
01:08:29,304 --> 01:08:31,704
Ai putea să-ți faci
dreptate singur.
801
01:08:31,707 --> 01:08:33,607
Trebuie să ai
răbdare până mâine.
802
01:08:33,610 --> 01:08:36,910
Liniște, liniște ! Ascultați-mă !
803
01:08:37,713 --> 01:08:41,613
Doar cu doi jurați nu
putem ține procesul.
804
01:08:41,916 --> 01:08:46,416
Se poate ca nimeni să nu îndrăznească
să ocupe o poziție de răspundere ?
805
01:08:46,719 --> 01:08:48,619
Hai să discutăm cu calm.
806
01:08:49,822 --> 01:08:53,522
Vă asigur că în spatele bandiților care
v-au obligat să vă vindeți pământurile
807
01:08:53,525 --> 01:08:55,525
se află Linda și Amos Ranson.
808
01:08:56,028 --> 01:08:58,528
Am dovezi suficiente ca
să vă demonstrez asta.
809
01:08:59,031 --> 01:09:00,236
Și dacă ne ajutați,
810
01:09:00,739 --> 01:09:03,031
nu o să vă recuperați
numai ce vi s-a furat,
811
01:09:03,634 --> 01:09:06,534
ci nu o să vă mai
poată deranja nimeni.
812
01:09:06,537 --> 01:09:08,537
- Frații Ranson sunt oameni de treabă !
- Liniște ! Liniște !
813
01:09:08,540 --> 01:09:10,840
Doar o armată îi poate opri !
814
01:09:12,243 --> 01:09:16,843
Dacă bandiții atacă
orășelul, ne vor ucide pe toți.
815
01:09:16,946 --> 01:09:19,646
Nu uitați că, ce o să pățim
va fi din cauza sergentului !
816
01:09:19,649 --> 01:09:22,049
- Mergi tu și fă pe juratul !
- Liniște !
817
01:09:22,552 --> 01:09:24,552
Ce dovezi aveți ?
818
01:09:24,555 --> 01:09:27,655
Acest om, a descoperit
în Pasul Vulturului
819
01:09:27,658 --> 01:09:29,358
vitele furate de la
familia Sheridan.
820
01:09:30,161 --> 01:09:31,961
Și a văzut cum
marca moșiei lor...
821
01:09:31,964 --> 01:09:35,764
Omul ăla este un asasin
evadat din închisoare
822
01:09:35,767 --> 01:09:37,767
și nu poate depune mărturie.
823
01:09:42,673 --> 01:09:46,073
Aici am o scrisoare
semnată de liderul bandiților,
824
01:09:46,276 --> 01:09:49,076
adresată Lindei
Ranson, în care spune
825
01:09:49,079 --> 01:09:53,179
că trebuie să fiu eliminat
repede, pentru că știu prea multe.
826
01:10:04,088 --> 01:10:05,920
Fratele meu,
Charlie, nu voia decât
827
01:10:05,923 --> 01:10:09,588
să-și poată cultiva liniștit
pământurile, la fel ca noi.
828
01:10:09,591 --> 01:10:13,291
Da, dar Linda și Amos
Ranson au fost lacomi.
829
01:10:13,294 --> 01:10:16,294
Și cum a refuzat să
vândă, asasinii lor angajați
830
01:10:16,297 --> 01:10:20,197
- l-au ucis fără milă.
- Nu cere asta o pedeapsă ?
831
01:10:22,000 --> 01:10:25,000
Sgt. Logan, ne oferă șansa
832
01:10:25,003 --> 01:10:28,703
să restabilim
dreptatea în Beaverton.
833
01:10:28,706 --> 01:10:30,706
Trebuie doar să acționăm.
834
01:10:36,612 --> 01:10:38,112
D-le judecător,
835
01:10:38,215 --> 01:10:41,216
având în vedere că
bărbații din acest orășel
836
01:10:41,319 --> 01:10:43,515
sunt niște lași...
837
01:10:44,318 --> 01:10:48,118
Eu, o femeie, solicit
să fac parte din juriu.
838
01:10:48,321 --> 01:10:49,721
Permisiunea acordată.
839
01:10:51,824 --> 01:10:53,024
Și eu.
840
01:10:53,427 --> 01:10:55,927
Să se ocupe bărbații de gătit.
841
01:11:04,475 --> 01:11:06,228
E numai vina ta.
842
01:11:06,331 --> 01:11:09,631
El i-a provocat pe bandiți.
Să se întoarcă în Texas.
843
01:11:09,634 --> 01:11:12,534
- Tu să taci din gură !
- Vor veni și ne vor ucide pe toți.
844
01:11:12,537 --> 01:11:15,137
Mai bine să fii un laș
și să rămâi în viață.
845
01:11:16,640 --> 01:11:19,540
Liniște ! Liniște !
846
01:11:20,343 --> 01:11:21,943
Liniște !
847
01:11:22,346 --> 01:11:25,646
Faceți puțină liniște, vă rog !
848
01:11:29,549 --> 01:11:30,549
Bine,
849
01:11:31,052 --> 01:11:34,112
din moment ce am
reușit să alcătuim juriul,
850
01:11:34,115 --> 01:11:35,552
putem începe.
851
01:11:46,161 --> 01:11:47,861
Dacă nu-l cunoști pe Barnes,
852
01:11:47,864 --> 01:11:50,564
cum ne poți explica
această scrisoare ?
853
01:11:51,467 --> 01:11:53,967
Nu mi-a fost adresată
mie, ci fratelui meu.
854
01:11:53,970 --> 01:11:58,670
- Cereți-i lui explicații.
- Stai liniștit, o s-o facem.
855
01:11:58,673 --> 01:12:01,173
- Dar între timp...
- Vin !
856
01:12:05,179 --> 01:12:07,879
Bandiții s-au unit cu
cowboy-ii de la moșia Diamond.
857
01:12:09,282 --> 01:12:11,582
Am numărat peste 100.
858
01:12:12,028 --> 01:12:14,794
Într-un sfert de ceas
vor ajunge în oraș.
859
01:12:18,800 --> 01:12:21,500
Toată lumea să
se calmeze ! Liniște !
860
01:12:22,003 --> 01:12:23,603
Nu disperați.
861
01:12:23,906 --> 01:12:26,106
Ne vom pregăti apărarea.
862
01:12:26,309 --> 01:12:29,909
- Închide-l ! Și fii atent ! Să mergem !
- Am înțeles.
863
01:12:45,285 --> 01:12:46,985
Vă rog, dați-mi puțină apă !
864
01:13:01,700 --> 01:13:03,800
Te-am tratat
întotdeauna bine, Gold.
865
01:13:03,803 --> 01:13:06,103
Ai grijă de mine
și n-o să regreți.
866
01:13:06,106 --> 01:13:09,606
Nu o să le poată face față
oamenilor lui Barnes și alor mei.
867
01:13:13,712 --> 01:13:14,912
Ciocu' mic.
868
01:13:16,115 --> 01:13:17,115
Hei, tu...
869
01:13:17,318 --> 01:13:19,718
Lasă-mă să ies de aici și o
să-ți spun cine l-a ucis pe Sheldon
870
01:13:19,721 --> 01:13:22,021
și cine m-a obligat să
depun mărturie împotriva ta.
871
01:13:22,024 --> 01:13:23,124
Calmează-te,
872
01:13:23,127 --> 01:13:26,927
în scurt timp o să
vorbești nerăsplătit.
873
01:13:27,330 --> 01:13:29,030
O să le arătăm că nu
suntem o turmă de oi.
874
01:13:29,033 --> 01:13:30,433
Succes.
875
01:13:31,136 --> 01:13:32,936
Poftim. Ai stins lampa ?
876
01:13:32,939 --> 01:13:35,139
Nu, merg acum.
877
01:13:39,145 --> 01:13:40,245
Puneți căruța aia mai în spate !
878
01:13:40,248 --> 01:13:43,148
Trebuie să aduceți mai mult
mobilier pentru a opri atacul.
879
01:13:47,154 --> 01:13:50,354
Te asigur că, pentru
prima oară mi-e frică.
880
01:13:50,357 --> 01:13:51,957
Ție, frică ?
881
01:13:51,960 --> 01:13:54,660
Acum, când toată lumea
pare să se trezească ?
882
01:13:54,663 --> 01:13:57,563
Nu mi-e frică pentru
mine Bob, ci pentru tine.
883
01:13:57,566 --> 01:14:00,966
- Acum pot să-ți spun.
- Stai liniștită.
884
01:14:00,969 --> 01:14:02,969
Știu să-mi port de grijă.
885
01:14:02,972 --> 01:14:05,572
Bob, crezi că e
necesară această luptă ?
886
01:14:05,575 --> 01:14:08,475
Cu oameni ca Barnes
e singura soluție.
887
01:14:08,478 --> 01:14:11,878
- Și ceilalți te vor urma ?
- Sper.
888
01:14:13,381 --> 01:14:16,481
- Fii atent !
- O să fac tot posibilul.
889
01:14:19,787 --> 01:14:20,787
Opriți-vă !
890
01:14:22,090 --> 01:14:24,290
- Ce facem, Barnes ?
- Aici ne împărțim.
891
01:14:28,096 --> 01:14:30,796
Trebuie să facem un
baraj de foc prin tot orășelul.
892
01:14:30,799 --> 01:14:32,299
- Bine.
- Tu ocupă-te doar de drum.
893
01:14:32,302 --> 01:14:33,802
- Bine.
- Trebuie să-l eliberați pe Amos.
894
01:14:33,805 --> 01:14:36,005
Dacă nu-i puteți elibera și pe
ceilalți asigurați-vă că nu vorbesc.
895
01:14:36,008 --> 01:14:37,508
- Bine.
- Ia-l pe Carlson cu tine.
896
01:14:38,111 --> 01:14:39,611
Haideți ! Să mergem !
897
01:14:45,217 --> 01:14:47,117
Băieți, urmați-mă !
898
01:15:49,264 --> 01:15:51,064
- Ți-e frică ?
- Foarte.
899
01:16:01,173 --> 01:16:03,673
Ne atacă, comandante.
900
01:16:04,476 --> 01:16:05,976
Încărcați ! Huskel,
Charlie, urmați-mă !
901
01:16:05,979 --> 01:16:07,979
Parcă sunt în război.
902
01:16:08,779 --> 01:16:12,379
Copii, luați-vă paharele
și să mergem la scări.
903
01:16:12,782 --> 01:16:16,282
Haideți, să mergem !
Grăbiți-vă, haideți ! Copii...
904
01:16:22,088 --> 01:16:23,588
Du-te acolo, Charlie !
905
01:17:01,118 --> 01:17:02,818
Pe ei, să nu rămână niciunul !
906
01:17:04,121 --> 01:17:06,121
Haideți, încercuiți-i !
907
01:17:18,233 --> 01:17:19,533
A căzut lat !
908
01:17:26,039 --> 01:17:27,339
Toată lumea înăuntru !
909
01:18:03,396 --> 01:18:04,696
Ajutați-mă !
910
01:18:16,105 --> 01:18:17,505
Du-te cu frânghia !
911
01:18:28,917 --> 01:18:30,117
Aduceți butoaiele !
912
01:18:36,926 --> 01:18:38,626
Jones, du-te tu !
913
01:19:37,432 --> 01:19:38,732
Am reușit !
914
01:19:38,735 --> 01:19:40,735
Dar ce faceți, idioților ?
915
01:19:40,738 --> 01:19:42,638
Vreți să ne ucideți pe toți ?
916
01:19:48,941 --> 01:19:50,941
Cassidy ! Cassidy !
917
01:19:50,944 --> 01:19:54,344
Eliberează-mă. Deschide
celula cât mai e timp.
918
01:19:54,347 --> 01:19:56,049
Barnes, l-a ucis pe Sheldon.
919
01:19:56,452 --> 01:19:59,047
El m-a obligat să depun
mărturie împotriva ta.
920
01:19:59,350 --> 01:20:02,014
- Eliberează-mă !
- Ai auzit, șerifule ?
921
01:20:02,017 --> 01:20:06,617
- Îți ajunge această declarație ?
- Firește, e o mărturie în toată regula.
922
01:20:07,120 --> 01:20:10,320
Du-te naibii, Mortimer !
Acum poți să mori liniștit.
923
01:20:10,323 --> 01:20:12,023
Nu mai am nevoie de tine.
924
01:21:05,581 --> 01:21:08,081
- Haideți cu puștile !
- Mai multă muniție !
925
01:21:08,084 --> 01:21:09,084
Muniția !
926
01:21:24,496 --> 01:21:25,996
Hai cu mine !
927
01:21:45,311 --> 01:21:46,311
Joe !
928
01:21:46,314 --> 01:21:47,514
Joe, vino încoace !
929
01:22:21,141 --> 01:22:23,541
Te așteptam. Sunt aici.
930
01:22:43,196 --> 01:22:46,896
- Hei, unde mergi ?
- La magazin.
931
01:22:46,899 --> 01:22:48,999
Poftim ? Întoarce-te !
932
01:23:31,096 --> 01:23:32,696
Voi, retrageți-vă !
933
01:23:35,099 --> 01:23:36,099
Pe ei !
934
01:23:43,105 --> 01:23:45,105
- L-am lovit.
- A căzut lat.
935
01:23:45,708 --> 01:23:49,108
Urcați repede sus !
Să nu coborâți, da ?
936
01:23:50,611 --> 01:23:53,311
Katie ! Katie !
937
01:23:58,217 --> 01:24:01,517
Bob ! Bob ! Bob !
938
01:24:05,220 --> 01:24:07,820
- Bucata mare.
- Să plecăm de aici !
939
01:24:08,323 --> 01:24:09,323
Grăbiți-vă !
940
01:24:32,614 --> 01:24:36,714
Comandante... Am căzut lat.
941
01:24:40,902 --> 01:24:43,802
Lasă-l, Bob ! Este
singura mea speranță.
942
01:24:58,911 --> 01:25:01,011
Bob, Barnes fuge !
943
01:25:06,717 --> 01:25:08,217
Suntem din nou chit.
944
01:25:09,220 --> 01:25:10,420
Pe curând, Logan.
945
01:25:32,714 --> 01:25:35,414
Sper că nu te-ai gândit să mă
tragi pe sfoară, nu, frumoaso ?
946
01:25:35,817 --> 01:25:37,917
Banii ăia sunt și ai mei.
947
01:25:37,920 --> 01:25:39,720
Eu te-am ajutat
să pui mâna pe ei.
948
01:25:39,723 --> 01:25:42,723
Și sunt destui ca să trăim
amândoi liniștiți departe de aici.
949
01:25:42,726 --> 01:25:45,726
Bine, Barnes. Văd
că nu am altă opțiune.
950
01:25:46,029 --> 01:25:49,629
Așa îmi place,
să fii rezonabilă.
951
01:25:51,732 --> 01:25:53,732
Aruncă pistolul, Barnes !
952
01:25:54,635 --> 01:25:57,035
Am zis să-l arunci !
Nu m-ai auzit ?
953
01:26:01,038 --> 01:26:02,638
Hai, trage, ce mai aștepți ?
954
01:26:02,741 --> 01:26:05,341
Îmi pare rău, frumoaso,
dar nu pot s-o fac.
955
01:26:05,344 --> 01:26:06,413
De ce nu ?
956
01:26:06,416 --> 01:26:09,944
O să-ți dau câți bani
vrei, dar scapă-mă de el.
957
01:26:10,047 --> 01:26:14,247
Acum trebuie să-i spună șerifului
cine l-a ucis pe Frank Sheldon
958
01:26:14,250 --> 01:26:16,650
și apoi o să-l spânzure.
959
01:26:17,053 --> 01:26:19,553
Idiotule ! Nu o să-i
spună niciodată.
960
01:26:19,556 --> 01:26:21,556
El l-a ucis pe Frank Sheldon
și pe Charlie Sheridan.
961
01:26:21,559 --> 01:26:24,159
I-a împușcat în spate
cum are obiceiul.
962
01:26:24,362 --> 01:26:25,399
Taci din gură, nenorocito.
963
01:26:25,402 --> 01:26:28,562
Îți dau în scris dacă vrei, dar
împușcă-l, și lasă-mă să plec.
964
01:26:28,565 --> 01:26:31,365
De ce nu-i spui și că
am făcut-o la ordinul tău ?
965
01:26:31,368 --> 01:26:34,068
Gata cu vorbăria.
Vă duc la șerif !
966
01:26:34,071 --> 01:26:38,571
Vă jur că o să repetați cuvânt cu
cuvânt această poveste frumoasă.
967
01:26:38,574 --> 01:26:39,574
Să mergem !
968
01:26:54,489 --> 01:26:56,440
N-a fost o idee prea bună, Bob.
969
01:26:56,443 --> 01:26:59,089
Acum o să trebuiască să
mă duci iar la închisoare.
970
01:26:59,792 --> 01:27:04,092
Nu mai e nevoie. Am fost
în fața ușii și am auzit totul.
971
01:27:05,595 --> 01:27:08,495
- Dar tu nu ești șeriful.
- Goldfish a murit.
972
01:27:08,798 --> 01:27:13,398
Și până când nu e ales un alt
șerif, postul de împuternicit e al meu.
973
01:27:14,101 --> 01:27:17,401
Vezi că nu e atât de rău să ai
un prieten care e polițist texan ?
974
01:27:18,404 --> 01:27:21,504
Apropo, am ceva pentru tine.
975
01:27:22,007 --> 01:27:24,307
O mică amintire de familie.
976
01:27:52,031 --> 01:27:53,502
Mă inviți la un pahar ?
977
01:27:54,705 --> 01:27:56,231
Firește.
978
01:28:03,237 --> 01:28:06,637
Chiar așteptam pe cineva
ca tine ca să sărbătorim.
979
01:28:14,746 --> 01:28:18,746
De ce nu mergem la
masă ? Vrei să fim împreună ?
980
01:28:31,711 --> 01:28:32,711
Nu sunt disponibil.
981
01:28:35,114 --> 01:28:38,414
O, nu, ajunge. Iarăși tu ?
982
01:28:38,417 --> 01:28:40,617
Trebuie să plecăm
în Texas imediat.
983
01:28:41,320 --> 01:28:43,320
Acolo o să-ți putem
demonstra nevinovăția.
984
01:28:43,323 --> 01:28:44,823
Și o să fii liber.
985
01:28:45,226 --> 01:28:46,830
Nu fi egoist.
986
01:28:47,533 --> 01:28:49,626
Tu te-ai căsătorit ieri.
987
01:28:49,729 --> 01:28:52,029
Îmi pare rău. Trebuie să plecăm.
988
01:28:52,532 --> 01:28:55,437
Ascultă, mi-am luat
angajamentul față de Annie
989
01:28:56,040 --> 01:28:58,732
și n-o să renunț, ți-am zis.
990
01:29:02,135 --> 01:29:04,035
Îmi pare rău, dar
o să se întoarcă.
991
01:29:25,953 --> 01:29:28,953
- Rămas bun, mătușă Betty.
- Rămas bun, fata mea.
992
01:29:31,759 --> 01:29:34,859
Rămas bun ! Rămas
bun ! Călătorie plăcută !
993
01:29:50,571 --> 01:29:55,571
Ați urmărit filmul artistic:
RANGERII TEXANI
994
01:29:55,574 --> 01:30:00,574
Traducerea, adaptarea și
sincronizarea manuală: Cristian82
995
01:30:01,377 --> 01:30:06,377
S F Â R Ș I T77555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.