All language subtitles for Texas Ranger (I due violenti) (1964)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,528 --> 00:00:26,328 RANGERII TEXANI 2 00:01:46,491 --> 00:01:51,491 Traducerea, adaptarea și sincronizarea manuală: Cristian82 3 00:01:51,794 --> 00:01:54,994 - Sgt. Logan, d-le colonel. - Intră, Logan. 4 00:01:55,531 --> 00:01:57,095 La ordin, d-le colonel. 5 00:01:57,217 --> 00:01:58,560 Misiune îndeplinită. 6 00:01:58,582 --> 00:02:00,527 În sfârșit, am reușit să-l prind pe Burton. 7 00:02:00,549 --> 00:02:03,035 - Bună treabă, te felicit. - Mulțumesc, d-le colonel. 8 00:02:03,059 --> 00:02:06,446 - Ești extenuat ? - Nu a fost o călătorie prea ușoară. 9 00:02:06,746 --> 00:02:09,596 Dar acum o să dorm până când o să mă trezesc bătrân. 10 00:02:09,618 --> 00:02:11,522 Nu atât de mult, Logan, nu atât de mult. 11 00:02:11,544 --> 00:02:13,910 - Poftim ? - Sunt într-o încurcătură. 12 00:02:13,932 --> 00:02:16,278 Cassidy a reușit să evadeze din închisoare. 13 00:02:16,299 --> 00:02:18,947 Custer și Malone, i-au pierdut urma... 14 00:02:19,048 --> 00:02:20,451 ... și eu m-am gândit la tine. 15 00:02:20,873 --> 00:02:24,163 Sunt flatat de încrederea dvs. dar nu cred că sunt omul potrivit. 16 00:02:24,185 --> 00:02:26,050 Eu și Cassidy am crescut împreună. 17 00:02:26,071 --> 00:02:27,855 Tocmai de asta am nevoie de tine. 18 00:02:28,077 --> 00:02:29,542 Îi cunoști trucurile și obiceiurile 19 00:02:29,564 --> 00:02:32,029 și ești singurul care-l poate prinde. 20 00:02:33,212 --> 00:02:37,165 Pentru un polițist legea trebuie să fie mai presus decât orice sentiment. 21 00:02:37,427 --> 00:02:40,737 Așa e, însă e greu să ghicesc unde e acum. 22 00:02:40,759 --> 00:02:43,686 Acum 15 zile a fost văzut aici. 23 00:02:45,800 --> 00:02:48,000 Cassidy, are picioare foarte lungi... 24 00:02:48,053 --> 00:02:50,240 și în 15 zile ar fi putut ajunge oriunde. 25 00:02:50,270 --> 00:02:52,074 Ți-am dat un ordin, sergente ! 26 00:02:54,077 --> 00:02:56,877 Capturează-l și adu-l încătușat. 27 00:02:58,876 --> 00:03:00,242 Da, domnule. 28 00:03:37,595 --> 00:03:39,095 Bună ziua, sergente ! 29 00:03:39,798 --> 00:03:41,498 Ce te aduce pe aici ? 30 00:03:41,501 --> 00:03:43,201 - Cassidy. - A, Cassidy ! 31 00:03:43,204 --> 00:03:45,104 A trecut pe la mine acum câteva zile. 32 00:03:45,107 --> 00:03:48,707 A spus că și-a demonstrat nevinovăția în cazul Sheldon. 33 00:03:48,710 --> 00:03:49,810 V-a mințit. 34 00:03:50,313 --> 00:03:52,613 Adevărul este că a evadat din închisoare. 35 00:03:52,716 --> 00:03:55,516 - Ce ticălos ! - Ce voia ? 36 00:03:55,819 --> 00:03:58,219 A venit să mă întrebe dacă nu știu unde sunt cei trei cowboy... 37 00:03:58,222 --> 00:04:00,822 ... care au depus mărturie împotriva lui la proces. 38 00:04:00,825 --> 00:04:02,725 Și-au retras acuzațiile 39 00:04:02,728 --> 00:04:05,628 - și voia să le mulțumească. - Dacă nu sunt isteț. 40 00:04:05,645 --> 00:04:09,774 - O să le mulțumească ucigându-i. - Cine erau ? 41 00:04:09,777 --> 00:04:11,877 Niște indivizi care au venit să vândă vaci. 42 00:04:11,880 --> 00:04:14,380 Erau prin zonă când a avut loc incidentul cu Sheldon. 43 00:04:15,383 --> 00:04:16,783 Ce mai știți ? 44 00:04:16,886 --> 00:04:19,386 Erau sub comanda unui anume Barnes. 45 00:04:19,889 --> 00:04:22,289 Mi se pare că era stăpânul unei moșii. 46 00:04:22,492 --> 00:04:23,992 Da, așa e. 47 00:04:24,995 --> 00:04:27,095 Moșia Diamond. 48 00:04:27,898 --> 00:04:29,498 Mulțumesc pentru informații. 49 00:06:54,737 --> 00:06:56,737 Îmi pare rău că-ți deranjez digestia, Joe. 50 00:06:56,940 --> 00:06:58,940 Hai, ridică-te ! Repede ! 51 00:07:03,146 --> 00:07:04,946 Nu te pripi, Bob. 52 00:07:07,652 --> 00:07:10,152 Am pregătit cina pentru doi. 53 00:07:11,155 --> 00:07:12,855 Nu te enerva. 54 00:07:12,858 --> 00:07:16,258 Știi că, atunci când eram copii și ne jucam împreună la școală 55 00:07:16,261 --> 00:07:17,661 eu câștigam mereu. 56 00:07:17,664 --> 00:07:20,664 Haide. Dă-mi armele. 57 00:07:20,667 --> 00:07:23,667 Slănina cred că e deja rece. 58 00:07:25,870 --> 00:07:27,670 Am câștigat-o la un concurs. 59 00:07:27,673 --> 00:07:29,373 Ai grijă să nu o scapi. 60 00:07:31,576 --> 00:07:33,276 Acum nu mai suntem copii. 61 00:07:33,879 --> 00:07:35,779 Dă-mi pistolul, Cassidy. 62 00:07:42,288 --> 00:07:45,788 Firește, uitasem că acum ești polițist. 63 00:07:48,991 --> 00:07:50,491 Și tu un bandit. 64 00:07:52,697 --> 00:07:54,397 De ce l-ai ucis pe Sheldon ? 65 00:07:54,400 --> 00:07:56,300 Să-l împușc în spate ? 66 00:07:56,703 --> 00:07:59,703 M-ai crede dacă ți-aș spune că n-am fost eu ? 67 00:07:59,906 --> 00:08:01,506 Te întreb în calitate de prieten. 68 00:08:02,509 --> 00:08:06,509 - Și eu ca prieten, ți-am răspuns. - Pune-ți cizmele și să mergem. 69 00:08:06,812 --> 00:08:09,112 Măcar lasă-mă să iau cina. 70 00:08:09,115 --> 00:08:10,815 Vrei niște slănină ? 71 00:08:11,318 --> 00:08:12,818 De acord. 72 00:08:58,297 --> 00:08:59,697 Îmi pare rău. 73 00:08:59,700 --> 00:09:01,000 Tu ai vrut-o. 74 00:09:23,620 --> 00:09:26,420 Cum îi cheamă pe indivizii care au depus mărturie împotriva ta ? 75 00:09:26,423 --> 00:09:28,923 Collins, Mortimer și Jordan. 76 00:09:28,926 --> 00:09:31,626 Ai venit să te răzbuni pe ei, nu am dreptate ? 77 00:09:31,629 --> 00:09:33,029 Fii serios, sergente. 78 00:09:33,232 --> 00:09:36,632 De ce aș ucide trei oameni cinstiți care au spus adevărul ? 79 00:09:36,635 --> 00:09:39,735 Totuși, mărturia lor a fost acceptată de judecător. 80 00:09:40,138 --> 00:09:43,338 De judecător, firește. Da, da, cum să nu ! 81 00:09:43,341 --> 00:09:48,041 Toți vinovații, adoptă aceeași poziție când nu au argumente mai bune. 82 00:09:48,644 --> 00:09:50,744 Nu trageți ! Nu trageți ! 83 00:09:50,747 --> 00:09:52,647 Sunt un reprezentant al legii ! 84 00:09:53,250 --> 00:09:55,950 Se pare că nu prea mulți au încredere în lege, eh ? 85 00:09:57,253 --> 00:10:00,653 - Nu trageți ! - Apropiați-vă ușor cu mâinile sus. 86 00:10:23,875 --> 00:10:25,275 Intrați. 87 00:10:33,784 --> 00:10:36,784 D-ra Mary, a spus că e un polițist. 88 00:10:37,387 --> 00:10:39,687 Sgt. Logan, la dispoziția dvs. 89 00:10:39,790 --> 00:10:41,790 Am cu mine un deținut. 90 00:10:42,293 --> 00:10:43,793 Eu, domnișoară. 91 00:10:45,896 --> 00:10:47,096 Eu sunt, Mary Sheridan. 92 00:10:47,099 --> 00:10:48,899 El e fratele meu, Pat. 93 00:10:48,902 --> 00:10:50,402 Și el este Hank Crown. 94 00:10:50,705 --> 00:10:53,505 Un deținut ?! De ce a fost arestat ? Ce a făcut ? 95 00:10:53,508 --> 00:10:57,408 Nu pune întrebări indiscrete și du-le caii la grajduri. 96 00:10:58,411 --> 00:11:00,011 Ne pregăteam să luăm cina. 97 00:11:00,014 --> 00:11:02,214 Vreți să cinați cu noi ? 98 00:11:02,217 --> 00:11:04,717 - Vă rog, nu vă deranjați. - De ce nu ? 99 00:11:04,820 --> 00:11:07,320 Acceptăm cu plăcere, d-ră Sheridan. 100 00:11:07,823 --> 00:11:11,823 Dat fiind că ați ajuns atât de devreme, vă rog să luați loc. 101 00:11:28,538 --> 00:11:29,538 Dar... 102 00:11:29,741 --> 00:11:32,641 nu o să poată mânca cu mâinile legate. 103 00:11:32,844 --> 00:11:35,344 O să mănânci mai târziu, după ce terminăm noi. 104 00:11:35,347 --> 00:11:37,247 Sergentul nu prea are încredere. 105 00:11:37,250 --> 00:11:40,950 Se preface că este prietenul meu, însă... amic... pe naiba. 106 00:11:40,953 --> 00:11:42,553 O să mănânci mai târziu. 107 00:11:43,656 --> 00:11:45,456 E atât de periculos ? 108 00:11:47,059 --> 00:11:50,059 Periculos sau nu, trebuie să-mi fac datoria. 109 00:11:50,062 --> 00:11:52,662 Dacă evadează eu o să fiu responsabil. 110 00:11:52,965 --> 00:11:55,365 Mary ! Mary, vin ! Sunt mulți ! 111 00:11:55,368 --> 00:11:57,468 Cine sunt ? Ce vor de la voi ? 112 00:11:58,571 --> 00:12:01,171 Sunt niște bandiți care se ascund în munți. 113 00:12:01,174 --> 00:12:03,017 Acum o lună l-au ucis pe tata. 114 00:12:03,020 --> 00:12:04,974 Acum înțeleg de ce s-a tras asupra noastră. 115 00:12:04,977 --> 00:12:08,077 Dacă-i lăsăm să se apropie, ne vor lua vitele care ne-au mai rămas. 116 00:12:08,080 --> 00:12:10,680 Sunt un țintaș bun, Logan, nu uita asta. 117 00:12:11,383 --> 00:12:12,683 Și eu. 118 00:12:12,986 --> 00:12:15,786 Continui să faci polițistul, încăpățânatule. 119 00:12:25,250 --> 00:12:28,350 Vrea să facă pe eroul pentru că sunteți voi aici. 120 00:12:28,353 --> 00:12:31,053 Dar mi-ar plăcea să văd cum o să vă scape din asta. 121 00:12:31,056 --> 00:12:32,156 Mergeți la cealaltă fereastră. 122 00:12:32,559 --> 00:12:35,359 Tu ești deja un bărbat, așa că, ne poți ajuta cu încărcatul armelor. 123 00:12:35,362 --> 00:12:38,162 Curaj ! Trageți doar când sunt foarte aproape. 124 00:12:44,168 --> 00:12:45,368 Hei, tu ! 125 00:12:45,371 --> 00:12:47,071 Ia doi oameni și ocupați-vă de vite. 126 00:12:47,074 --> 00:12:48,574 Ceilalți, adăpostiți-vă ! 127 00:13:04,216 --> 00:13:06,916 - Azi nu sunt singuri. - Cine naiba o fi cu ei ? 128 00:13:06,919 --> 00:13:10,019 Cullen, ocupă-te de șopron. Noi o să te acoperim ! 129 00:13:12,222 --> 00:13:13,822 Este vocea lui Barnes. 130 00:13:13,825 --> 00:13:16,225 Ce e ? Îl cunoști pe individul ăla ? 131 00:13:17,128 --> 00:13:20,628 Vezi-ți de treaba ta. Ăsta e războiul tău, nu ? 132 00:13:28,997 --> 00:13:30,597 Hei, tu... 133 00:13:31,000 --> 00:13:33,700 Apropie-te de șopron cât poți de mult. Haide. 134 00:13:45,230 --> 00:13:47,830 - Nu trage. - Dă-mi pace ! 135 00:13:47,833 --> 00:13:50,033 Ăla e Mortimer, unul din cei care au depus mărturie împotriva mea. 136 00:13:50,036 --> 00:13:51,536 Îl vreau viu ! 137 00:13:51,539 --> 00:13:53,539 Dă-i drumul sau trag în tine. 138 00:13:53,542 --> 00:13:55,542 Dacă ajung la șopron suntem pierduți. 139 00:14:07,567 --> 00:14:08,567 Eu plec. 140 00:14:10,170 --> 00:14:11,870 Nu te mișca de aici. 141 00:14:12,673 --> 00:14:16,205 Cum vrei. Dar te avertizez că nu am evadat din închisoare 142 00:14:16,208 --> 00:14:18,073 să fiu ars de viu. 143 00:14:20,876 --> 00:14:22,776 Hank, du-te la cealaltă fereastră ! 144 00:14:40,751 --> 00:14:44,851 Dacă vrei să ajungi la torța aia viu, trebuie să mă eliberezi. 145 00:14:48,754 --> 00:14:50,854 O fac pentru că nu am altă alternativă. 146 00:14:51,457 --> 00:14:55,257 Dar află ceva, nu am deloc încredere în tine. 147 00:14:55,660 --> 00:14:58,960 Ai dreptate, Bob, nu trebuie să ai încredere niciodată în prieteni. 148 00:15:03,760 --> 00:15:05,663 E vreo fereastră în apropiere de șopron ? 149 00:15:05,666 --> 00:15:06,966 În cealaltă cameră. 150 00:15:33,090 --> 00:15:34,693 Ai grijă la tipul ăla ! 151 00:15:38,999 --> 00:15:40,199 Adăpostește-te ! 152 00:15:50,108 --> 00:15:52,308 Dumnezeule, nu o să reușească ! 153 00:15:52,511 --> 00:15:54,211 Nu te lăsa distrasă, Mary ! 154 00:15:56,114 --> 00:15:57,114 Încercuiți-i ! 155 00:16:33,678 --> 00:16:35,178 Ne încolțesc ! 156 00:16:53,682 --> 00:16:55,782 Mișcați-vă, să ieșim din capcana asta. 157 00:16:55,785 --> 00:16:59,385 - Încă n-am reușit să adun toate vitele. - Nu contează. Trebuie să plecăm. 158 00:16:59,388 --> 00:17:00,588 Să mergem ! 159 00:17:23,359 --> 00:17:24,859 Atenție, Bob ! 160 00:17:32,526 --> 00:17:34,226 Suntem chit, Bob. 161 00:17:34,329 --> 00:17:35,829 Pe curând. 162 00:17:53,292 --> 00:17:54,992 Mulțumesc, d-le Logan. 163 00:17:56,295 --> 00:17:57,295 Dar sunteți rănit ! 164 00:17:57,298 --> 00:17:59,198 Să ne întoarcem în casă, trebuie să vă îngrijesc. 165 00:17:59,201 --> 00:18:01,301 Nu e nimic grav, d-ră Sheridan. 166 00:18:01,304 --> 00:18:04,504 Regret că din cauza noastră a scăpat deținutul dvs. 167 00:18:04,607 --> 00:18:08,107 Stați liniștită. O să-l prind din nou. 168 00:18:08,210 --> 00:18:09,710 Nu știu de ce este vinovat, 169 00:18:09,713 --> 00:18:11,913 dar adevărul este că ne-a salvat. 170 00:18:11,916 --> 00:18:14,516 Jordan, tu rămâi cu vitele. 171 00:18:14,519 --> 00:18:16,819 - Ne vedem mai târziu. - Bine. 172 00:18:17,722 --> 00:18:18,922 Să mergem ! 173 00:18:34,234 --> 00:18:35,634 Bună seara, Linda. 174 00:18:35,637 --> 00:18:38,537 - A mers strună cu familia Sheridan ? - Totul a mers prost. 175 00:18:38,540 --> 00:18:40,640 Au opus mai multă rezistență decât ne așteptam. 176 00:18:40,643 --> 00:18:43,343 Am căzut de acord să dai foc casei și șopronului. 177 00:18:43,346 --> 00:18:44,346 Dar a fost imposibil. 178 00:18:44,349 --> 00:18:46,749 Aveau cu ei doi țintași iscusiți. 179 00:18:47,752 --> 00:18:49,352 Bandă de incompetenți. 180 00:18:49,355 --> 00:18:51,255 Încearcă să afli cine i-a ajutat 181 00:18:51,258 --> 00:18:53,258 și elimină-i fără ezitare. 182 00:18:53,561 --> 00:18:55,661 Trebuie să pun mâna pe moșia aia acum. 183 00:18:56,664 --> 00:18:59,864 Și eu mă grăbesc să văd cum te ții de cuvânt. 184 00:18:59,867 --> 00:19:03,867 Acum, nu, Barnes, ci doar după ce pun mâna pe moșia familiei Sheridan. 185 00:19:03,870 --> 00:19:05,870 O să am răbdare, Linda, 186 00:19:05,973 --> 00:19:07,773 dar te sfătuiesc, pentru binele tău, 187 00:19:07,776 --> 00:19:09,976 să nu încerci să-ți bați joc de mine. 188 00:19:21,531 --> 00:19:22,631 Porcul ăla... 189 00:19:22,634 --> 00:19:25,634 Într-o bună zi o să-i trag un glonț în țeastă. 190 00:19:25,637 --> 00:19:29,437 Când îți ordon eu, Perkins, încă mai am nevoie de el. 191 00:19:29,640 --> 00:19:33,240 Să ne întoarcem la moșie. Frații mei mă așteaptă să cinăm. 192 00:19:41,003 --> 00:19:44,003 Cred că acum o să vă lase în pace o perioadă, 193 00:19:44,006 --> 00:19:47,306 dar aș fi mult mai liniștit dacă ați veni cu mine în orășel. 194 00:19:48,709 --> 00:19:50,809 Tata e îngropat aici. 195 00:19:51,112 --> 00:19:53,512 Pământul acesta ne aparține 196 00:19:54,515 --> 00:19:56,515 și nu o să plecăm niciodată de aici. 197 00:19:56,518 --> 00:19:59,518 Vreau doar să vă scap de pericol până când mă văd cu șeriful. 198 00:20:00,321 --> 00:20:01,921 Nu vă faceți prea mari speranțe, 199 00:20:01,924 --> 00:20:05,724 cel mai apropiat șerif e în Lindale, la 144 de km de aici. 200 00:20:05,727 --> 00:20:08,227 În Dubois, de când le-au ucis șeriful, 201 00:20:08,230 --> 00:20:11,630 au doar un împuternicit care e mai speriat decât curajos. 202 00:20:11,933 --> 00:20:14,533 O să-ți pierzi vremea vorbind cu el. 203 00:20:14,636 --> 00:20:16,936 Întotdeauna putem încerca să vânăm bandiții 204 00:20:17,036 --> 00:20:19,239 reunind fermierii din zonă. 205 00:20:19,342 --> 00:20:21,142 Fermierii... 206 00:20:21,545 --> 00:20:24,345 De mici copii, am rămas doar noi. 207 00:20:24,348 --> 00:20:27,148 Ceilalți au rămas fără vite și fără muncitori, 208 00:20:27,151 --> 00:20:29,351 și și-au vândut pământurile fraților Ranson, 209 00:20:29,354 --> 00:20:30,854 de la moșia Diamond. 210 00:20:31,957 --> 00:20:34,557 Ei sunt cei mai puternici, nu-i așa ? 211 00:20:34,560 --> 00:20:38,460 Ei sunt cei care exploatează spaima pe care o împrăștie hoții de vite. 212 00:20:43,063 --> 00:20:45,463 - Pe ei nu-i atacă niciodată ? - Nu. 213 00:20:45,466 --> 00:20:48,566 Bandiții sunt curajoși doar cu cei slabi. 214 00:20:48,569 --> 00:20:51,269 Cred că o să mai rămân puțin pe aici. 215 00:20:51,272 --> 00:20:54,672 Știi bine că ușa noastră e oricând deschisă pentru tine. 216 00:20:54,675 --> 00:20:57,075 Mulțumesc, Mary. Și pe curând. 217 00:20:57,678 --> 00:20:59,078 Să faci bine să te întorci ! 218 00:20:59,081 --> 00:21:01,081 Cu tine mă simt mai în siguranță ! 219 00:21:02,284 --> 00:21:05,784 Vă așteptăm la cină ? Mary o să facă o plăcintă cu mere ! 220 00:21:05,787 --> 00:21:08,187 - Crezi că o s-o facă pentru mine ? - Firește. 221 00:21:08,190 --> 00:21:12,190 Când o fată vrea să te prindă, face mereu plăcintă cu mere. 222 00:21:12,593 --> 00:21:13,893 Rămas bun. 223 00:21:45,820 --> 00:21:47,220 Stai pe loc, Bob ! 224 00:21:47,223 --> 00:21:49,021 Vreau doar să vorbim ca și prieteni. 225 00:21:49,024 --> 00:21:52,123 Nu-mi vorbi de prietenie cu o armă în mână. 226 00:21:52,426 --> 00:21:55,126 Nu știu altă metodă ca să mă asculți. 227 00:21:55,129 --> 00:21:58,129 - Vreau să facem o înțelegere. - Nu o să facem nicio înțelegere. 228 00:21:58,332 --> 00:22:01,532 Ori te predai de bunăvoie, ori te voi prinde pe calea dificilă. 229 00:22:01,535 --> 00:22:03,935 Mai întâi trebuie să rezolv o treabă. 230 00:22:03,938 --> 00:22:06,738 - Mary este foarte frumoasă, eh ? - Las-o în pace pe fata aia ! 231 00:22:06,741 --> 00:22:09,641 Ce e, nu rămâi aici ca s-o aperi ? 232 00:22:09,644 --> 00:22:11,144 O să mă descurc cumva. 233 00:22:11,447 --> 00:22:13,347 Cum ? Singur ? 234 00:22:15,250 --> 00:22:19,250 Îți zic eu, Bob, ești un lăudăros. 235 00:22:19,253 --> 00:22:22,153 Și tu... un evadat. 236 00:22:22,456 --> 00:22:24,856 Dacă vrei te pot ajuta în schimbul unei înțelegeri. 237 00:22:24,859 --> 00:22:28,859 Legea, nu face înțelegeri cu indivizi ca tine. 238 00:22:30,162 --> 00:22:32,462 Atunci, la naiba, cu legea ta ! 239 00:22:33,065 --> 00:22:34,765 Și mulțumesc... 240 00:22:35,068 --> 00:22:36,468 pentru cal. 241 00:22:51,180 --> 00:22:53,280 Nu uita de oferta mea. 242 00:22:53,283 --> 00:22:55,783 O să vii să mă implori să te ajut ! 243 00:22:57,486 --> 00:22:59,786 Cine e lăudărosul acum, Joe ? 244 00:23:52,978 --> 00:23:55,178 Ce înseamnă asta, străine ? 245 00:23:55,181 --> 00:23:56,781 Dumneata ești împuternicitul ? 246 00:23:57,184 --> 00:23:59,784 Da, d-le, mă cheamă Goldfish. 247 00:23:59,787 --> 00:24:01,687 Dar încă nu mi-ai răspuns la întrebare. 248 00:24:01,690 --> 00:24:04,890 Sunt, sgt. Logan, de la poliția texană. 249 00:24:05,293 --> 00:24:06,293 Acești indivizi, 250 00:24:08,396 --> 00:24:09,396 cu alții din aceeași bandă, 251 00:24:09,399 --> 00:24:11,799 au atacat azi-noapte moșia Sheridan. 252 00:24:12,802 --> 00:24:13,902 Îl recunoști ? 253 00:24:16,808 --> 00:24:18,408 Nu sunt din orășel. 254 00:24:20,814 --> 00:24:23,214 I-ați mai văzut pe acești oameni ? 255 00:24:27,517 --> 00:24:29,117 De ce le este teamă acestor oameni ? 256 00:24:29,120 --> 00:24:31,120 Mai bine nu te-ai amesteca în asta. 257 00:24:31,123 --> 00:24:33,323 Nu ai autoritate în acest stat. 258 00:24:33,326 --> 00:24:35,526 Și dumneata la ce-ți mai folosește steaua aia ? 259 00:24:36,129 --> 00:24:38,229 Mi se pare că nu ești demn s-o porți. 260 00:24:38,532 --> 00:24:40,032 Nu mișca ! 261 00:24:40,535 --> 00:24:42,735 Nu la mine ar trebui să scoți pistolul. 262 00:24:42,738 --> 00:24:45,738 Felicitări, sergente ! Așa vorbesc bărbații. 263 00:24:45,741 --> 00:24:49,541 Acest împuternicit este bun doar să le pupe picioarele fraților Ranson. 264 00:24:49,544 --> 00:24:52,344 - De la moșia Diamond. - Ciocu' mic, Kirby, 265 00:24:52,347 --> 00:24:54,947 sau te închid pentru beție și hoinăreală ! 266 00:24:57,750 --> 00:24:59,750 - Vorbește fără teamă, prietene. - Mie, teamă ?! 267 00:24:59,753 --> 00:25:01,453 De viermele ăsta ? 268 00:25:01,456 --> 00:25:06,456 Mie, care am ținut piept unui atac al cavaleriei mexicane ? 269 00:25:06,459 --> 00:25:09,859 Un atac care zburlea și părul cel mai înfipt. 270 00:25:12,162 --> 00:25:13,862 Văd că ești un om curajos. 271 00:25:14,465 --> 00:25:16,665 Spune-mi, cine sunt ? 272 00:25:18,768 --> 00:25:20,368 Condamnați la moarte. 273 00:25:20,971 --> 00:25:22,771 I-am văzut de multe ori. 274 00:25:23,074 --> 00:25:26,674 Sunt din banda care a terorizat toată această regiune. 275 00:25:28,577 --> 00:25:32,577 Ai încercat să aduni vecinii ca să luptați cu indivizii ăia ? 276 00:25:32,780 --> 00:25:35,680 Vecinii ! Aruncă și tu o privire, 277 00:25:35,683 --> 00:25:37,983 par iepuri speriați. 278 00:25:39,889 --> 00:25:41,589 Am cinci copii 279 00:25:41,592 --> 00:25:43,892 și nu vreau să sfârșesc ca șeriful de dinaintea mea. 280 00:25:44,595 --> 00:25:47,695 Sunt singur, fără ajutor din partea nimănui. 281 00:25:48,598 --> 00:25:49,898 Ce pot să fac ? 282 00:25:50,501 --> 00:25:52,001 Mă înțelegi ? 283 00:25:53,304 --> 00:25:54,804 Cred că da. 284 00:25:54,907 --> 00:25:56,707 Pune să fie îngropați. 285 00:25:57,307 --> 00:25:59,810 Și dacă într-adevăr nu ești un caz pierdut, 286 00:26:00,213 --> 00:26:02,013 poți conta pe ajutorul meu. 287 00:26:08,219 --> 00:26:10,219 Cauți ceva, sergente ? 288 00:26:10,222 --> 00:26:14,422 Pentru un dolar, Kirby, îți poate oferi informații secrete. 289 00:26:14,425 --> 00:26:18,225 Pentru 25 de cenți, o să mă ocup de calul tău. 290 00:26:18,228 --> 00:26:21,028 Știi, whisky-ul nu e gratuit. 291 00:26:22,231 --> 00:26:24,431 Sunt de acord cu cea mai ieftină ofertă. 292 00:26:25,734 --> 00:26:27,934 - Acum merg la magazin. - E ăla de acolo. 293 00:26:27,937 --> 00:26:30,837 Pe patroană o cheamă, Betty McGregor. 294 00:26:30,840 --> 00:26:33,040 Este mătușa fraților Sheridan. 295 00:26:37,143 --> 00:26:39,343 Plata înainte. 296 00:26:40,446 --> 00:26:42,746 Iartă-mă, însă în ziua de azi 297 00:26:42,749 --> 00:26:45,849 oamenii mor subit, de pac-pac. 298 00:26:51,055 --> 00:26:52,555 Vine încoace, mamă. 299 00:27:00,464 --> 00:27:03,264 - Arată ca un bărbat. - Și e foarte chipeș. 300 00:27:05,467 --> 00:27:06,967 Ann. 301 00:27:08,170 --> 00:27:10,070 - Bună ziua. - Bună ziua. 302 00:27:10,273 --> 00:27:13,873 Am nevoie de gloanțe. Două cutii de 38 și încă două pentru Winchester. 303 00:27:14,876 --> 00:27:18,476 Suntem rude cu Mary și Pat Sheridan. Li s-a întâmplat ceva ? 304 00:27:18,479 --> 00:27:20,379 Nu, sunt bine. 305 00:27:20,582 --> 00:27:23,282 - Sunt doi copii foarte curajoși. - Nu degeaba sunt nepoții mei. 306 00:27:23,285 --> 00:27:24,985 - Aha. - Doar ei au îndrăznit 307 00:27:24,988 --> 00:27:28,988 să se confrunte cu bandiții; și ne-ar face mare plăcere să-i ajutăm. 308 00:27:29,491 --> 00:27:32,491 Puteți s-o faceți, spunându-mi unde se ascund lepădăturile alea. 309 00:27:32,494 --> 00:27:33,894 În munți. 310 00:27:34,297 --> 00:27:37,297 Dar ar fi ca și cum ai căuta acul în carul cu fân. 311 00:27:37,300 --> 00:27:40,600 Noi ne-am gândit că lupta ar trebui să se ducă aici în orășel; 312 00:27:40,703 --> 00:27:42,903 să-i zdrobim între toți vecinii. 313 00:27:42,906 --> 00:27:45,606 Problema e că oamenii ăștia sunt niște capete-seci. 314 00:27:45,609 --> 00:27:48,409 Suntem singure, sergente, singure. 315 00:27:48,612 --> 00:27:51,212 Nu atât de singure; mi-am propus să fac ceva pentru voi. 316 00:27:52,815 --> 00:27:54,715 Am cerut doar patru. 317 00:27:55,118 --> 00:27:59,018 - Astea două sunt din partea casei. - Nu irosi niciun glonț. 318 00:28:11,177 --> 00:28:13,777 Se pare că ne aprovizionăm. 319 00:28:14,180 --> 00:28:17,580 Se pare că aseară a fost la vânătoare de mierle. 320 00:28:18,583 --> 00:28:20,883 Cu tine vorbesc, prietene. 321 00:28:24,289 --> 00:28:27,089 Arată ca un adevărat polițist texan. 322 00:28:27,092 --> 00:28:30,192 Sau este doar un truc pentru a-i speria pe copii ? 323 00:28:30,395 --> 00:28:33,395 Îți oferim șansa să arăți ce ești. 324 00:28:39,404 --> 00:28:40,604 Mâinile sus ! 325 00:28:42,007 --> 00:28:43,507 Atenție ! 326 00:28:45,610 --> 00:28:47,510 Am zis, mâinile sus ! 327 00:28:52,116 --> 00:28:53,816 Este prietenul vostru, nu ? 328 00:28:54,419 --> 00:28:56,119 Cine ? Ăsta ? 329 00:28:56,122 --> 00:28:57,822 Nu îl cunoaștem. 330 00:28:57,825 --> 00:29:00,825 Noi te-am provocat legal. 331 00:29:05,231 --> 00:29:07,131 Ia te uită ! Cine e aici !? 332 00:29:07,234 --> 00:29:09,034 Sergentul Logan. 333 00:29:09,037 --> 00:29:12,037 Dacă aș fi știut l-aș fi lăsat să te împuște. 334 00:29:12,240 --> 00:29:13,740 Bună ziua, Barnes. 335 00:29:13,843 --> 00:29:16,443 Îmi pare rău că v-am întrerupt petrecerea, dar... 336 00:29:16,646 --> 00:29:19,346 nu-mi plac cei care ucid din spate. 337 00:29:19,349 --> 00:29:21,749 Când l-ai omorât pe Sheldon nu ai făcut mofturi. 338 00:29:21,752 --> 00:29:24,952 Vocea lui ai recunoscut-o aseară ? 339 00:29:32,058 --> 00:29:33,658 Ce tot spui ? 340 00:29:34,961 --> 00:29:37,061 Barnes, e un vechi prieten. 341 00:29:39,564 --> 00:29:42,464 Încearcă să nu faci pe deșteptul, sergente. 342 00:29:43,767 --> 00:29:45,067 Să mergem ! 343 00:29:45,070 --> 00:29:46,470 Așteptați puțin. 344 00:29:47,173 --> 00:29:49,573 Am convenit că el nu e de-al vostru. 345 00:29:50,076 --> 00:29:53,576 Și în plus, trebuie să răspundă de o tentativă de omor. 346 00:30:03,285 --> 00:30:04,285 Mișcă ! 347 00:30:04,688 --> 00:30:06,888 Noi doi avem ceva de discutat. 348 00:30:09,891 --> 00:30:11,191 Sergente ! 349 00:30:11,494 --> 00:30:13,994 Sergente, ți-ai uitat gloanțele. 350 00:30:14,897 --> 00:30:17,697 Și dacă ai nevoie de cineva care trage bine, sunt aici. 351 00:30:17,700 --> 00:30:20,100 Mulțumesc. Nu o să uit asta. 352 00:30:22,503 --> 00:30:25,503 Annie, tu rămâi la magazin. Eu trebuie să mă antrenez din nou. 353 00:30:25,506 --> 00:30:27,906 - Și stinge luminile. - Da, mamă. 354 00:30:36,915 --> 00:30:39,615 Deci, tu ai tras aseară. 355 00:30:39,718 --> 00:30:41,318 Te înșeli. 356 00:30:41,721 --> 00:30:44,221 M-a ținut cu mâinile legate tot timpul. 357 00:30:44,224 --> 00:30:46,924 - Apoi am reușit să scap. - Totuși. 358 00:30:47,227 --> 00:30:51,427 - Cineva ne-a împușcat în spate. - A fost Hank, bătrânul șchiop, 359 00:30:51,630 --> 00:30:53,630 care a rămas cu familia Sheridan. 360 00:30:55,233 --> 00:30:56,633 Bine, Joe. 361 00:30:57,636 --> 00:31:00,236 Dacă vrei să vii la mine, nu o să-ți lipsească munca. 362 00:31:00,239 --> 00:31:03,239 În regulă, nu e o idee rea. Vorbim. 363 00:31:04,442 --> 00:31:06,042 Tu faci parte din banda lui Barnes. 364 00:31:06,845 --> 00:31:08,645 Unde ați dus vitele furate ? 365 00:31:09,848 --> 00:31:11,248 La moșia Diamond ? 366 00:31:11,651 --> 00:31:13,251 La frații Ranson ? 367 00:31:13,654 --> 00:31:15,854 - Hai, răspunde ! - Așteaptă puțin ! 368 00:31:15,857 --> 00:31:18,357 Tratându-l așa nu o să vorbească niciodată. 369 00:31:21,060 --> 00:31:22,960 Ai venit să te predai ? 370 00:31:23,363 --> 00:31:27,163 Te rog, Bob, uită odată de prostiile astea. 371 00:31:27,266 --> 00:31:30,366 Ești prea prietenos cu el. Știu eu cum să-l tratez. 372 00:31:30,369 --> 00:31:32,445 Acum o să-mi spui cine l-a ucis pe Sheldon 373 00:31:32,448 --> 00:31:34,769 și de ce ai depus mărturie împotriva mea. 374 00:31:44,478 --> 00:31:47,978 A fost Barnes, nu-i așa ? Vorbește sau te omor ! 375 00:31:47,981 --> 00:31:49,581 Nu ! Nu ! 376 00:31:49,884 --> 00:31:51,684 Îți spun totul. 377 00:32:03,096 --> 00:32:06,996 - Barnes, l-a ucis, nu-i așa ? - Tu l-ai adus până la fereastră. 378 00:32:06,999 --> 00:32:09,199 - Taci din gură ! - Și mai e ceva care nu mă convinge. 379 00:32:09,202 --> 00:32:11,602 De ce ai negat că nu-l cunoști pe Barnes ? 380 00:32:11,605 --> 00:32:16,005 De când ești polițist texan, nu mai gândești logic. 381 00:32:17,108 --> 00:32:18,908 Dacă ai crede în nevinovăția mea 382 00:32:19,208 --> 00:32:20,911 ai înțelege totul. 383 00:32:21,614 --> 00:32:24,114 Nu înțelegi că-l vreau pe Barnes viu ? 384 00:32:24,117 --> 00:32:26,917 Cum îl voiam și pe ăsta; cum îl vreau și pe Mortimer. 385 00:32:27,520 --> 00:32:29,220 Să-l duc la fereastră... 386 00:32:30,123 --> 00:32:33,523 Când eu voiam doar să-l duc în fața judecătorului. 387 00:32:34,126 --> 00:32:36,626 Dar cum să pricepi tu că... 388 00:32:36,629 --> 00:32:40,629 trebuie să stau 20 de ani în închisoare pentru o crimă pe care n-am comis-o ? 389 00:32:40,632 --> 00:32:42,932 Asta a fost decizia curții. 390 00:32:45,435 --> 00:32:47,335 După tine, cine l-a ucis pe Sheldon ? 391 00:32:48,438 --> 00:32:50,038 Era beat. 392 00:32:50,241 --> 00:32:51,841 A trișat la cărți. 393 00:32:51,844 --> 00:32:55,544 Eu l-am amenințat, cineva l-a ucis și au dat vina pe mine. 394 00:32:55,647 --> 00:32:58,347 Sunt trei mărturii împotriva ta, nu o să poți dovedi nimic. 395 00:32:58,650 --> 00:33:02,050 Sheldon a folosit niște cărți vechi și foarte frumoase. 396 00:33:02,553 --> 00:33:05,853 Când a fost găsit mort, nu le mai avea asupra lui. 397 00:33:06,156 --> 00:33:09,556 Dar asta nu înseamnă că, cine le are acum este asasinul. 398 00:33:09,559 --> 00:33:11,559 Și atunci ce să fac ? 399 00:33:11,662 --> 00:33:15,662 Să mă las încătușat în tăcere și să mă întorc la închisoare ? 400 00:33:15,665 --> 00:33:17,065 Exact. 401 00:33:17,068 --> 00:33:19,768 Dacă nu tu ești ucigașul, e de datoria mea să-l găsesc. 402 00:33:19,971 --> 00:33:21,171 Dă-mi pistolul ! 403 00:33:34,883 --> 00:33:36,983 Trebuie să-mi mai explici ceva. 404 00:33:41,289 --> 00:33:42,589 Mai întâi o să-ți sparg moaca, 405 00:33:42,592 --> 00:33:45,292 apoi o să-ți dau explicațiile pe care le dorești. 406 00:33:49,598 --> 00:33:52,298 Dar Barnes te-a văzut aseară când trăgeai în el. 407 00:33:53,001 --> 00:33:55,201 Cum de azi ați fost prieteni atât de buni ? 408 00:34:00,507 --> 00:34:03,807 I-am zis lui Barnes că persoana l-a împușcat în spate 409 00:34:03,810 --> 00:34:05,710 a fost bătrânul Hank. 410 00:34:06,413 --> 00:34:09,013 Cum de ai născocit asta, nenorocitule ? 411 00:34:17,122 --> 00:34:19,522 Așteaptă ! Ce-i cu tine ? Unde mergi ? 412 00:34:19,525 --> 00:34:21,425 - Nu ți-e frică că o să scap ? - O să te prind. 413 00:34:21,428 --> 00:34:23,528 Acum sunt unii în pericol din vina ta. 414 00:35:22,158 --> 00:35:24,458 Grăbiți-vă ! Să mergem ! 415 00:35:33,567 --> 00:35:35,367 Ajutor ! 416 00:35:36,070 --> 00:35:37,870 Ajutor ! 417 00:35:44,912 --> 00:35:46,212 Mary ! 418 00:35:46,515 --> 00:35:48,915 - Pat ! - Sunt aici, d-le Logan ! 419 00:35:50,618 --> 00:35:52,318 Mary a leșinat. 420 00:35:54,621 --> 00:35:55,921 Acoperă-ți gura. 421 00:36:12,736 --> 00:36:13,736 Acolo e apă ! 422 00:36:29,724 --> 00:36:31,524 Dumnezeule ! A fost cumplit. 423 00:36:31,627 --> 00:36:34,027 Calmează-te, totul s-a terminat. 424 00:36:34,130 --> 00:36:37,230 Când am auzit împușcături, am știut imediat că sunteți dvs. 425 00:36:37,233 --> 00:36:39,733 Și Mary de emoție a leșinat ! 426 00:36:39,736 --> 00:36:41,536 Nu vorbi prostii ! 427 00:36:41,739 --> 00:36:45,139 Prostule ! A fost pentru că mi-a fost teamă. 428 00:36:52,784 --> 00:36:54,427 Teamă de mine ? 429 00:36:56,089 --> 00:36:58,879 Mi-e teamă de orice, d-le Logan. 430 00:36:58,982 --> 00:36:59,982 Hank ! 431 00:36:59,985 --> 00:37:01,085 Mulțumesc că ai venit, 432 00:37:01,088 --> 00:37:04,888 deși, ne descurcam și singuri. 433 00:37:05,091 --> 00:37:07,891 Știu, știu, bătrâne. Ai pielea aspră. 434 00:37:07,894 --> 00:37:10,194 Dar acum ai nevoie de un doctor. 435 00:37:10,197 --> 00:37:11,997 Trebuie să plecăm de aici. 436 00:37:12,000 --> 00:37:14,300 De ce ? Unde o să mergem ? 437 00:37:14,303 --> 00:37:17,603 O să fiți mai în siguranță, în orășel, în casa mătușii voastre. 438 00:37:18,406 --> 00:37:20,606 Și în plus, trebuie să-l ducem pe Hank la doctor. 439 00:37:21,109 --> 00:37:23,309 - Adu caii și pregătește căruța. - Zbor. 440 00:37:23,512 --> 00:37:25,812 Iartă-mă, dar nu sunt sigură în această privință. 441 00:37:25,815 --> 00:37:28,915 Presimt că, dacă părăsesc această casă, nu o să mă mai întorc niciodată. 442 00:37:29,218 --> 00:37:31,218 Ai încredere în mine, Mary. 443 00:37:39,827 --> 00:37:43,427 Și tânărul deținut ? Nu ai vești despre el ? 444 00:37:43,530 --> 00:37:45,030 Îți pasă atât de mult de el ? 445 00:37:45,033 --> 00:37:47,033 E posibil să te înșeli în privința lui. 446 00:37:47,036 --> 00:37:49,536 Mie mi se pare că n-are față de ucigaș. 447 00:37:49,639 --> 00:37:52,339 Nu te lua după intuiri. Vezi asta ? 448 00:37:52,442 --> 00:37:55,042 - El ți-a făcut-o ? - Îhî. 449 00:37:56,045 --> 00:37:58,245 În schimb, azi-dimineață mi-a salvat viața. 450 00:37:58,748 --> 00:38:00,748 Este un om plin de contradicții. 451 00:38:00,951 --> 00:38:04,651 Sunt sigur că o femeie, ar fi foarte nefericită alături de el. 452 00:38:11,960 --> 00:38:13,960 Ce s-a întâmplat, d-ră Sheridan ? 453 00:38:13,963 --> 00:38:16,263 Ați fost atacată din nou de bandiți ? 454 00:38:16,266 --> 00:38:18,466 Ne-au incendiat moșia, d-le judecător. 455 00:38:18,469 --> 00:38:22,969 Și dacă n-ar fi intervenit, sgt. Logan, ne-ar fi ars de vii. 456 00:38:26,372 --> 00:38:30,072 - Hank a fost rănit ! - Ce i s-a întâmplat ? 457 00:38:30,575 --> 00:38:31,675 Hai să-l coborâm. 458 00:38:31,678 --> 00:38:33,978 - Dați-l jos de acolo. - Cu atenție. 459 00:38:35,181 --> 00:38:36,181 Așa. 460 00:38:38,484 --> 00:38:40,184 - Pat ! - Jim ! 461 00:38:41,687 --> 00:38:42,787 Jim ! 462 00:38:42,790 --> 00:38:44,890 Am văzut morții făcuți azi-noapte. 463 00:38:44,893 --> 00:38:48,893 - Probabil a fost o luptă pe cinste, nu ? - Erau mai multe gloanțe decât țânțari. 464 00:38:48,896 --> 00:38:52,596 Dar au primit ce meritau. Bob, vreau să-ți fac cunoștință cu Jim. 465 00:38:52,599 --> 00:38:56,399 - Am crescut împreună. - La ordin, sergente. 466 00:38:58,002 --> 00:39:01,302 Mă cheamă, Huda. Și nu pot să nu vă felicit, 467 00:39:01,305 --> 00:39:04,205 pentru că le-ați dat o lecție bandiților ălora. 468 00:39:06,008 --> 00:39:08,708 Dacă reușești să mai supraviețuiești o zi, 469 00:39:08,711 --> 00:39:13,411 cred că o să transformi acest coteț de găini, într-o cușcă de lei. 470 00:39:13,814 --> 00:39:16,114 Ai început bine, sgt. Logan. 471 00:39:16,117 --> 00:39:18,617 În calitate de judecător poți conta pe mine, 472 00:39:18,620 --> 00:39:21,620 ca să semnez toate morțile pe care le dorești. 473 00:39:21,623 --> 00:39:24,923 Toate aceste morți vor aduce repercursiuni. 474 00:39:24,926 --> 00:39:27,826 Întoarce-te în Texas, aici nu te-a invitat nimeni. 475 00:39:27,829 --> 00:39:32,429 Oricum, un prost rămâne tot un prost. 476 00:39:34,632 --> 00:39:36,132 Mary ! 477 00:39:37,135 --> 00:39:38,535 Ai făcut bine că ai venit. 478 00:39:38,938 --> 00:39:41,938 - Cum ești ? - Din păcate am pierdut totul. 479 00:39:41,941 --> 00:39:45,741 Aici măcar n-o să vă atingă nimeni. O să mă ocup eu de voi. 480 00:39:46,144 --> 00:39:48,144 - Annie ! - Mary ! 481 00:39:49,647 --> 00:39:51,547 - Mary... - Haide, fata mea, haide. 482 00:40:04,759 --> 00:40:06,559 Plata înainte, Kirby. 483 00:40:07,762 --> 00:40:09,462 Conform condițiilor tale. 484 00:40:10,965 --> 00:40:12,265 E prea mult. 485 00:40:12,268 --> 00:40:15,568 Am nevoie de niște informații. Nu costă un dolar ? 486 00:40:15,771 --> 00:40:17,671 Totul e în regulă, sergente. 487 00:40:17,674 --> 00:40:22,074 - Hai, întreabă-mă ce vrei. - Spune-mi ce știi despre frații Ranson. 488 00:40:23,877 --> 00:40:27,277 Buck e o fiară cu creier de copil. 489 00:40:27,380 --> 00:40:30,180 În schimb, Amos, e altceva: 490 00:40:30,383 --> 00:40:34,983 prost, ambițios și rafinat. 491 00:40:36,483 --> 00:40:38,186 Nici el nu e bun de nimic. 492 00:40:38,789 --> 00:40:40,489 - Și Linda ? - Oh, ea ! 493 00:40:40,792 --> 00:40:45,492 E periculoasă; un adevărat șarpe cu clopoței, sergente. 494 00:40:45,595 --> 00:40:49,495 Te încântă cu privirea și îți aruncă veninul. 495 00:40:49,698 --> 00:40:52,698 Am fost vânător de șerpi cu clopoței. 496 00:40:52,701 --> 00:40:56,201 Trebuie doar să-i găsesc slăbiciunea. 497 00:40:56,204 --> 00:40:59,249 Slăbiciunea ei sunt bărbații... 498 00:40:59,252 --> 00:41:00,604 și lăcomia. 499 00:41:01,307 --> 00:41:03,107 Dar nu-ți face iluzii. 500 00:41:03,110 --> 00:41:06,010 Se folosește de bărbați de parcă ar fi niște gușteri 501 00:41:06,013 --> 00:41:08,413 pentru a obține ceea ce-și propune. 502 00:41:09,116 --> 00:41:11,316 Dar aici în orășel ce se spune despre ei ? 503 00:41:11,319 --> 00:41:12,919 Ce să se spună ? 504 00:41:12,922 --> 00:41:15,022 Sunt foarte bogați și puternici. 505 00:41:15,025 --> 00:41:19,425 Și toți îi respectă, sau cel puțin, se prefac. 506 00:41:20,128 --> 00:41:23,128 - Și tu, ce părere ai despre ei ? - Eu ? Ei bine... 507 00:41:23,631 --> 00:41:27,731 Nu am încredere în oamenii care sunt prea bogați. 508 00:41:27,734 --> 00:41:31,534 Cât despre frații Ranson, averea lor a crescut, 509 00:41:31,537 --> 00:41:36,737 după ce bandiții au început să atace moșiile modeste. 510 00:41:37,840 --> 00:41:40,440 Și ei n-au fost atacați niciodată ? 511 00:41:43,443 --> 00:41:46,143 Întreab-o pe persoana interesată. 512 00:41:46,146 --> 00:41:48,946 Sunt curios să văd ce-ți răspunde. 513 00:41:51,049 --> 00:41:54,649 - Aia e celebra Linda ? - Da, ea e. 514 00:42:01,455 --> 00:42:03,955 Atenție... la otravă. 515 00:42:08,458 --> 00:42:10,358 Foarte galant, străine. 516 00:42:10,661 --> 00:42:13,661 Mai să fie ! E faimosul polițist texan 517 00:42:13,664 --> 00:42:15,264 despre care se aude atât de multe. 518 00:42:15,267 --> 00:42:17,667 - Serios, d-ră... - Ranson. 519 00:42:17,670 --> 00:42:19,770 Dar poți să-mi spui, Linda. 520 00:42:19,773 --> 00:42:21,698 Sunt prima care trebuie să-ți mulțumească 521 00:42:21,701 --> 00:42:24,473 pentru că ai făcut puțină curățenie în orășel. 522 00:42:24,776 --> 00:42:27,576 Mă bucur mult să te aud vorbind astfel. 523 00:42:27,579 --> 00:42:29,479 Aproape că ți se pare ciudat. 524 00:42:31,282 --> 00:42:35,482 Dar cred că șocăm acești oameni atât de puritani. 525 00:42:35,585 --> 00:42:38,385 - De ce nu mă inviți la un pahar ? - În salon ? 526 00:42:38,388 --> 00:42:39,588 De ce nu ? 527 00:42:39,591 --> 00:42:41,791 La urma urmei, este casa mea. 528 00:42:41,794 --> 00:42:44,894 Totuși, o să încerc să uit că sunt stăpâna, 529 00:42:44,897 --> 00:42:47,497 ca să mă poți invita. 530 00:43:00,509 --> 00:43:02,409 Bună ziua, d-ră Ranson. Ce doriți să vă aduc ? 531 00:43:02,412 --> 00:43:05,912 - Am fost invitată de sergent. - Servește-o pe d-ra cu ce bea de obicei. 532 00:43:05,915 --> 00:43:07,215 Eu vreau un whisky. 533 00:43:19,024 --> 00:43:20,524 Ce-i cu tine, d-le Logan ? 534 00:43:20,527 --> 00:43:22,927 N-ai mai invitat o fată la un pahar în Texas ? 535 00:43:22,930 --> 00:43:24,730 Nu într-un astfel de loc. 536 00:43:24,833 --> 00:43:27,833 E un compliment sau un reproș ? 537 00:43:27,936 --> 00:43:32,336 - Ești originală în orice. - Nici tu nu ești un tip de rând. 538 00:43:32,439 --> 00:43:35,039 Înțeleg. Nu vezi prea des pe aici 539 00:43:35,042 --> 00:43:38,442 - un reprezentant al legii. - Nu asta am vrut să spun. 540 00:43:38,845 --> 00:43:42,645 Nu ți-au zis niciodată fetele din Texas că ești un bărbat foarte chipeș ? 541 00:43:42,648 --> 00:43:44,948 O să mă faci să roșesc. 542 00:43:45,151 --> 00:43:46,651 Și curajos. 543 00:43:46,854 --> 00:43:50,254 Îmi plac bărbații care știu să-i domine pe ceilalți. 544 00:43:50,257 --> 00:43:51,857 Nu eu am zis asta ! 545 00:43:51,860 --> 00:43:54,560 În Texas, noi bărbații, luăm inițiativa. 546 00:43:54,563 --> 00:43:56,963 Dar acum nu suntem în Texas. 547 00:43:57,666 --> 00:44:00,366 Idiotule, mi-ai distrus rochia ! 548 00:44:00,569 --> 00:44:02,669 Iertați-mă, d-ră, a fost vina sergentului 549 00:44:02,672 --> 00:44:04,972 - care m-a împins. - De ce minți ? 550 00:44:04,975 --> 00:44:07,775 Dumneata, minți. Te-am văzut cum l-ai împins. 551 00:44:07,778 --> 00:44:10,178 Calmează-te, Perkins. Dânsul, este prietenul meu. 552 00:44:10,181 --> 00:44:11,881 Îmi pare foarte rău, d-ră, 553 00:44:11,884 --> 00:44:15,484 dar acest străin, trebuie să învețe să se comporte 554 00:44:15,487 --> 00:44:17,987 și o să-l învățăm noi. 555 00:45:29,039 --> 00:45:31,239 Nu, te rog, Logan. 556 00:45:31,242 --> 00:45:32,942 L-ai pedepsit deja destul. 557 00:45:33,845 --> 00:45:36,045 Ai meritat-o. Pleacă ! 558 00:45:40,751 --> 00:45:42,651 O să mă însoțească, domnul Logan. 559 00:45:48,177 --> 00:45:51,724 Nu-mi poți refuza șansa de a-ți plăti datoria. 560 00:45:52,027 --> 00:45:54,327 A fost o plăcere să-ți ofer acest spectacol. 561 00:45:54,430 --> 00:45:56,030 Te-ai distrat, nu-i așa ? 562 00:45:58,433 --> 00:46:02,233 - Mergem ? - Unde ? Într-o altă ambuscadă ? 563 00:46:02,236 --> 00:46:05,936 Stai liniștit, o să cinăm la moșia Diamond. 564 00:46:09,739 --> 00:46:12,539 Acum știu ce fel de bărbat ești. 565 00:46:18,745 --> 00:46:20,145 Bună ziua, Mary. 566 00:46:21,848 --> 00:46:23,448 Vă cunoașteți ? 567 00:46:23,951 --> 00:46:25,651 Ne cunoaștem foarte bine. 568 00:46:25,654 --> 00:46:28,654 - Cum ești, d-ră Ranson ? - Bine, mulțumesc. 569 00:46:28,857 --> 00:46:31,057 Îmi pare foarte rău pentru jaful de la moșia ta 570 00:46:31,060 --> 00:46:32,660 și vreau să te ajut. 571 00:46:33,763 --> 00:46:35,463 Vrei să-mi vinzi pământul tău ? 572 00:46:35,466 --> 00:46:37,766 Ești foarte generoasă, Linda Ranson. 573 00:46:38,269 --> 00:46:41,569 Dar eu și Pat nu vrem să vindem. 574 00:46:44,272 --> 00:46:46,272 Am venit să-ți spun că te așteptăm la cină. 575 00:46:46,275 --> 00:46:48,775 Îmi pare rău, Mary, dar sunt deja ocupat. 576 00:46:48,778 --> 00:46:50,378 O să iau cina la moșia Diamond. 577 00:46:51,181 --> 00:46:53,081 Pe curând. Plecăm, Logan ? 578 00:46:59,384 --> 00:47:00,384 Prr ! 579 00:47:06,390 --> 00:47:08,890 Așteaptă, Mary ! Vreau să-ți explic... 580 00:47:42,917 --> 00:47:45,217 Încep să mă satur de treaba asta. 581 00:47:47,720 --> 00:47:51,120 - De ce nu lucrăm pentru noi ? - Și ce marcă o să pui pe vite ? 582 00:47:51,123 --> 00:47:54,323 Frații Ranson au moșia lor, noi nu. 583 00:47:54,426 --> 00:47:56,626 Așa e. Ca să fii escroc 584 00:47:56,629 --> 00:48:00,029 trebuie ca toată lumea să te creadă o persoană respectabilă. 585 00:48:14,941 --> 00:48:16,441 Mâinile sus ! 586 00:48:20,247 --> 00:48:23,447 - Salutare, băieți ! - Ți-am zis să ridici mâinile sus ! 587 00:48:23,950 --> 00:48:24,950 De ce ? 588 00:48:24,953 --> 00:48:28,953 Sunt... sunt neînarmat. Și în plus sunt prietenul vostru, nu ? 589 00:48:31,856 --> 00:48:32,956 Nu mișca ! 590 00:48:34,959 --> 00:48:36,359 Vrei un trabuc ? 591 00:48:39,665 --> 00:48:41,065 Nu fumezi ? 592 00:48:43,268 --> 00:48:44,468 Îmi dai voie ? 593 00:48:53,277 --> 00:48:55,977 Credeai că o să mă păcălești, nu, Cassidy ? Păi... 594 00:48:57,280 --> 00:48:58,480 În sfârșit, suntem împreună. 595 00:48:58,483 --> 00:49:01,283 Nu poți să spui că nu ți-am oferit o primire călduroasă. 596 00:49:04,086 --> 00:49:05,586 Poftim, Jordan ! 597 00:49:05,686 --> 00:49:07,289 Dă-i-o, prietene ! 598 00:49:16,298 --> 00:49:17,898 Ține, prietene ! 599 00:49:23,404 --> 00:49:24,804 Lovește-l cu putere ! 600 00:49:31,713 --> 00:49:34,813 O să regreți că ai părăsit celula ? Scuipă tot ! 601 00:49:34,816 --> 00:49:37,116 Spune-ne ce cauți tu și polițistul. 602 00:49:37,119 --> 00:49:39,319 - Dacă nu... - Barnes. 603 00:49:39,322 --> 00:49:40,522 Barnes ! 604 00:49:45,328 --> 00:49:47,528 Sergentul se îndreaptă spre moșia Diamond. 605 00:49:47,531 --> 00:49:49,031 L-am văzut în compania Lindei Ranson. 606 00:49:49,034 --> 00:49:51,834 Idioata... Ce vrea să facă, să-l seducă ? 607 00:49:51,837 --> 00:49:52,837 Pleacă ! 608 00:49:52,940 --> 00:49:55,340 Închide-l, Mortimer. Și pregătește-ți calul. 609 00:49:55,343 --> 00:49:57,743 Trebuie să o avertizez pe Linda că nu e de glumit cu el. 610 00:49:57,746 --> 00:49:59,146 Haideți ! Grăbiți-vă ! 611 00:49:59,149 --> 00:50:00,849 Distracția s-a terminat ! 612 00:50:37,411 --> 00:50:40,911 Știi ce o să facem cu voi când o să-ți aducem și prietenul aici ? 613 00:50:40,914 --> 00:50:43,170 O să vă dăm câte un pumnal 614 00:50:43,173 --> 00:50:45,914 și o să vedem care dintre voi e cel mai curajos. 615 00:52:30,218 --> 00:52:31,918 Asta e pentru Linda Ranson. 616 00:52:33,721 --> 00:52:36,221 Dă-i-o lui Mortimer și spune-i să plece ca vântul. 617 00:52:36,224 --> 00:52:40,624 E o misiune pe care o s-o îndeplinesc cu mare plăcere. 618 00:52:40,627 --> 00:52:42,927 Ce o să faci tu cu mâna aia bleagă ? 619 00:52:43,230 --> 00:52:47,930 Da, așa e, dar de Cassidy mă pot ocupa și așa cum e acum. 620 00:52:47,933 --> 00:52:49,733 Bine, fă ce vrei. 621 00:52:51,736 --> 00:52:53,136 Și distrează-te ! 622 00:53:52,582 --> 00:53:53,782 Hei, Mortimer ! 623 00:53:53,985 --> 00:53:55,785 Mesajul e deja pregătit. 624 00:53:58,488 --> 00:53:59,788 Dă-l încoace ! 625 00:54:37,688 --> 00:54:38,688 Domnișoară Linda: 626 00:54:38,691 --> 00:54:40,691 "Oaspetele dvs. trebuie eliminat repede. 627 00:54:40,694 --> 00:54:42,694 "Știe prea multe lucruri. 628 00:54:42,697 --> 00:54:45,197 "Ca să faceți asta, folosiți-vă de omul care vă aduce această comunicare." 629 00:54:45,200 --> 00:54:46,500 BARNES 630 00:54:47,103 --> 00:54:50,203 O să înțelegeți că un om ca mine, educat la Harvard, 631 00:54:50,206 --> 00:54:53,606 nu poate duce o viață fericită printre acești cowboy grosolani. 632 00:54:53,609 --> 00:54:55,609 De ce nu vă îndreptăți spre est ? 633 00:54:56,212 --> 00:54:58,512 V-am auzit spunând că aici, 634 00:54:58,515 --> 00:55:00,715 afacerile nu vă merg rău. 635 00:55:00,718 --> 00:55:02,518 Nu vrei să guști din plăcinta mea, d-le Logan ? 636 00:55:02,521 --> 00:55:04,721 Îmi pare rău, nu mai pot mânca. 637 00:55:04,724 --> 00:55:06,043 Firește că au mers bine afacerile, 638 00:55:06,046 --> 00:55:08,124 atât de bine, încât mă gândesc să plec cu partea mea 639 00:55:08,127 --> 00:55:10,927 și să-i las lui Buck pământurile care-mi revin. 640 00:55:11,230 --> 00:55:14,330 - El se simte foarte bine aici. - Așa e. 641 00:55:14,333 --> 00:55:16,733 Mie îmi place să trăiesc cu animalele. 642 00:55:17,536 --> 00:55:20,336 Și tu ai de gând să pleci de aici ? 643 00:55:20,339 --> 00:55:22,039 În niciun caz. 644 00:55:22,142 --> 00:55:25,942 Am cumpărat la un preț bun, multe terenuri pentru pășunat 645 00:55:26,345 --> 00:55:29,345 și acum trebuie să creștem numărul de vite. 646 00:55:29,548 --> 00:55:31,876 Mărturisesc că mi-ar plăcea să aflu metoda, 647 00:55:31,879 --> 00:55:34,048 prin care să te poți îmbogăți atât de ușor. 648 00:55:35,051 --> 00:55:38,551 Dar e foarte ușor. Să faci ce am făcut și noi. 649 00:55:38,954 --> 00:55:41,754 Fratele meu, d-le Logan, nu prea înțelege afacerile. 650 00:55:41,757 --> 00:55:43,857 Crede că totul cade din cer. 651 00:55:44,060 --> 00:55:45,960 În realitate, trebuie să ai simt olfactiv. 652 00:55:45,963 --> 00:55:49,863 Să știi să valorifici terenul și să vezi profitul, unde alții nu îl pot vedea. 653 00:55:50,366 --> 00:55:54,766 - Treaba asta cere creier. - Da, dar e nevoie de noroc. 654 00:55:54,869 --> 00:55:57,669 Trebuie să recunoașteți că voi, spre deosebire de ceilalți, 655 00:55:57,672 --> 00:56:00,372 nu ați fost atacați niciodată de hoții de vite. 656 00:56:00,575 --> 00:56:04,375 Nu crede în noroc, e doar o chestiune de inteligență. 657 00:56:04,878 --> 00:56:07,678 Prin inteligență, se pot plăti niște oameni înarmați 658 00:56:07,681 --> 00:56:09,681 care să alunge hoții de vite. 659 00:56:09,684 --> 00:56:11,584 E un punct de vedere perfect logic. 660 00:56:12,087 --> 00:56:14,187 Cel mai perfect, d-le Logan. 661 00:56:15,090 --> 00:56:16,690 - Îți place muzica ? - Da. 662 00:56:16,693 --> 00:56:20,293 Mai ales dacă e un cântec și e cântat de o femeie ca tine. 663 00:56:49,240 --> 00:56:51,640 Jucăm o partidă de cărți, d-le Logan ? 664 00:56:53,143 --> 00:56:54,543 Cu mare plăcere. 665 00:57:11,358 --> 00:57:13,358 Sunt foarte frumoase. 666 00:57:13,461 --> 00:57:14,461 I-au... 667 00:57:19,067 --> 00:57:21,167 I-au aparținut unui trișor, dar nu cred că a fost atât de bun. 668 00:57:21,170 --> 00:57:24,270 - Căci a fost ucis. - Și cum ați intrat în posesia lor ? 669 00:57:24,273 --> 00:57:27,073 Defunctul le avea asupra lui, iar împuternicitul Goldfish 670 00:57:27,076 --> 00:57:29,376 a vrut să i le dea fratelui meu. 671 00:57:38,085 --> 00:57:40,385 Ticălosul ăla de Cassidy, m-a pocnit. 672 00:57:40,588 --> 00:57:42,188 L-a luat pe Mortimer. 673 00:57:42,391 --> 00:57:43,791 Și mesajul ? 674 00:57:51,000 --> 00:57:52,800 Dan, John, Arizona, pe cai ! 675 00:57:52,803 --> 00:57:54,203 Mergeți acum la moșia Diamond ! 676 00:58:25,953 --> 00:58:27,253 Ce cauți aici ? 677 00:58:29,556 --> 00:58:31,856 Aduc un mesaj urgent pentru stăpâna ta. 678 00:58:31,859 --> 00:58:34,059 - De la cine ? - De la Barnes. 679 00:58:34,462 --> 00:58:35,562 Dă-l încoace ! 680 00:58:39,868 --> 00:58:41,368 Dacă vrei bătaie, 681 00:58:41,371 --> 00:58:43,871 cred că ți-ai găsit adversarul. 682 00:58:43,874 --> 00:58:46,174 O să-ți arăt eu cu cine vorbești. 683 00:58:48,777 --> 00:58:50,277 Ce se întâmplă, Perkins ? 684 00:58:54,783 --> 00:58:56,183 Ce vrea omul ăsta ? 685 00:58:57,186 --> 00:58:58,686 Vin din munți. 686 00:58:59,089 --> 00:59:02,389 Trebuie să vă mai spun cine m-a trimis ? 687 00:59:02,392 --> 00:59:03,992 Nu, nu, vin acum. 688 00:59:03,995 --> 00:59:06,195 Vă aduc un mesaj important. 689 00:59:07,498 --> 00:59:08,998 Scuză-mă puțin. 690 00:59:09,101 --> 00:59:13,001 Administrarea unei moșii îți dă multe bătăi de cap, după cum poți vedea. 691 00:59:17,107 --> 00:59:18,707 Însoțește-mă, Amos. 692 00:59:20,610 --> 00:59:21,610 Începem ? 693 00:59:28,219 --> 00:59:29,719 Barnes are dreptate. 694 00:59:29,722 --> 00:59:33,222 Comportamentul texanului mă face să cred că ne bănuiește. 695 00:59:33,625 --> 00:59:36,125 Și tu și Buck ați vorbit prea mult. 696 00:59:36,128 --> 00:59:38,928 Linda, nu uita că tu ai fost cea care l-a invitat aici. 697 00:59:38,931 --> 00:59:40,231 Știu ce să fac. 698 00:59:42,934 --> 00:59:44,234 Nu te-am mai văzut până acum. 699 00:59:44,237 --> 00:59:46,237 Pentru că Barnes n-are încredere în mine 700 00:59:46,240 --> 00:59:48,140 când sunt femei la mijloc. 701 00:59:48,343 --> 00:59:49,743 Nu e decât un lăudăros. 702 00:59:49,746 --> 00:59:52,346 Dacă Barnes l-a trimis, știe de ce a făcut-o. 703 00:59:52,349 --> 00:59:54,549 Bine. Dar nu vreau dezordine în casă. 704 00:59:54,552 --> 00:59:56,152 Atunci spuneți-mi unde. 705 00:59:56,755 --> 00:59:58,955 Tu, Amos, o să-l duci în birou și o să deschizi fereastra. 706 00:59:58,958 --> 01:00:01,758 - În regulă. Eu intru și... - Nu mă interesează. 707 01:00:02,161 --> 01:00:03,261 A, nu ? De ce ? 708 01:00:03,264 --> 01:00:06,764 Pentru că în clipa asta o să urci pe cal și o să te întorci la Barnes. 709 01:00:06,767 --> 01:00:09,167 Și cine o să fie la fereastra biroului ? 710 01:00:10,570 --> 01:00:12,070 Perkins. 711 01:00:12,373 --> 01:00:15,073 - Perkins ?! Și asta ? - Ți-am zis deja. 712 01:00:15,076 --> 01:00:16,776 Întoarce-te la Barnes. 713 01:00:16,979 --> 01:00:19,079 Spune-i să adune toți oamenii și să vină încoace. 714 01:00:19,082 --> 01:00:21,282 Trebuie să ne prefacem că ne atacă. 715 01:00:21,285 --> 01:00:26,285 Se vorbește deja prea mult în orășel că noi n-am fost atacați niciodată. 716 01:00:26,288 --> 01:00:28,088 O să organizăm un incident și o să facem să se creadă 717 01:00:28,091 --> 01:00:31,491 că sergentul a fost împușcat... întâmplător. 718 01:00:31,794 --> 01:00:33,994 - Perfect. - Nemaipomenit. 719 01:00:34,097 --> 01:00:35,497 Hai, lăudărosule. 720 01:00:35,500 --> 01:00:37,200 Mai fă o plimbare. 721 01:00:48,409 --> 01:00:50,609 - Plec ? - Ce mai aștepți ? 722 01:00:53,512 --> 01:00:55,012 Scuzați-mă. 723 01:00:55,015 --> 01:00:58,215 Lui Barnes nu-i place să lase pe aici scrisori compromițătoare. 724 01:01:07,324 --> 01:01:08,324 Treci la fereastră ! 725 01:01:23,239 --> 01:01:26,039 Șeful trebuie să-ți spună ceva, Buck. 726 01:01:28,042 --> 01:01:29,042 Merg acum ! 727 01:01:32,648 --> 01:01:35,048 Dar mai târziu îmi acorzi revanșa, da ? 728 01:01:35,451 --> 01:01:36,951 Firește. 729 01:01:40,057 --> 01:01:43,457 Văd că-ți plac. Ți le fac cadou. 730 01:01:43,460 --> 01:01:46,060 Drept amintire pentru vizita ta la moșia noastră. 731 01:01:46,163 --> 01:01:49,763 Da, îmi plac, dar nu știu dacă ar trebui... Sunt frumoase. 732 01:01:49,766 --> 01:01:52,366 Nu ți-aș dărui niciodată un lucru lipsit de valoare. 733 01:01:58,272 --> 01:01:59,872 O amintire frumoasă. 734 01:02:00,375 --> 01:02:01,575 Mulțumesc. 735 01:02:01,578 --> 01:02:03,678 Vrei să mergem în biroul meu să bem o cafea ? 736 01:02:03,681 --> 01:02:05,581 Am acolo niște trabucuri și niște trofee de vânătoare, 737 01:02:05,584 --> 01:02:07,284 pe care mi-ar plăcea să ți le arăt. 738 01:02:07,587 --> 01:02:09,387 E o idee grozavă. 739 01:02:09,890 --> 01:02:12,590 - Nu vii cu noi ? - Ba da, o să vin și eu. 740 01:02:12,593 --> 01:02:14,993 Dar mai întâi o să le spun să pregătească cafeaua. 741 01:02:16,996 --> 01:02:17,996 Mergem ? 742 01:02:18,099 --> 01:02:20,099 Nu, nu, în niciun caz. 743 01:02:20,202 --> 01:02:22,002 Tu cunoști drumul. 744 01:02:54,709 --> 01:02:56,609 Ce părere ai despre capul ăla de urs ? 745 01:02:59,812 --> 01:03:01,512 Este un exemplar magnific. 746 01:03:01,515 --> 01:03:03,515 Uită-te mai îndeaproape la el. 747 01:03:06,215 --> 01:03:08,215 Este foarte cald în seara asta. 748 01:03:31,632 --> 01:03:33,932 - Nu mișcați ! - Hai, trage, ce mai aștepți ? 749 01:03:33,935 --> 01:03:35,435 Ce să fac, sergente ? 750 01:03:35,738 --> 01:03:38,538 Îl ascult sau facem o înțelegere ? 751 01:03:38,541 --> 01:03:40,241 Nu pot să fac o înțelegere cu un bandit. 752 01:03:40,244 --> 01:03:41,544 Mai bine te-ai hotărî și l-ai împușca. 753 01:03:41,547 --> 01:03:44,147 - Hai, mișcă-te ! - Ce faci ? 754 01:03:45,250 --> 01:03:46,650 Stai locului. 755 01:03:46,653 --> 01:03:49,153 Voia să fie mai rapid ca mine. 756 01:03:50,456 --> 01:03:53,456 Nu știe că sunt cel mai rapid pistolar din Texas. 757 01:03:53,459 --> 01:03:56,959 Am mai văzut eu din ăștia. Îți ia o veșnicie să tragi. 758 01:03:57,562 --> 01:04:00,562 Calmați-vă, calmați-vă. 759 01:04:00,565 --> 01:04:03,565 Ei nu știu că nu e înțelept să te pripești. 760 01:04:09,271 --> 01:04:12,171 - Cum rămâne cu revanșa, sergente ? - Tacă-ți fleanca, idiotule. 761 01:04:14,774 --> 01:04:17,574 - Șeful nu a avut nimic să-mi spună. - Serios ? 762 01:04:17,677 --> 01:04:19,877 - Unde sunt ceilalți ? - În birou. 763 01:04:19,880 --> 01:04:21,680 Dar nu înțeleg ce se întâmplă. 764 01:04:22,483 --> 01:04:25,583 Sunt foarte agitată. Du-te să vezi. 765 01:04:53,807 --> 01:04:55,007 Grăbește-te ! 766 01:04:56,810 --> 01:04:58,510 Ce naiba faci ? 767 01:05:02,016 --> 01:05:03,916 E cineva pe care l-am ascuns aici. 768 01:05:03,919 --> 01:05:06,319 - Cine e ? - Mortimer. 769 01:05:06,322 --> 01:05:09,322 Când o să vorbească, vei înceta să mai fii umbra mea. 770 01:05:09,325 --> 01:05:12,725 Și când o să vorbească ceilalți, tu n-o să-ți mai faci griji pentru mine. 771 01:05:24,637 --> 01:05:26,537 Acolo, Barnes, în birou. 772 01:05:37,546 --> 01:05:39,746 - Nenorociții ! - Dar ce s-a întâmplat ? 773 01:05:39,749 --> 01:05:41,462 Cel care a adus mesajul era Cassidy, 774 01:05:41,465 --> 01:05:43,149 prietenul polițistului care s-a dat drept Mortimer. 775 01:05:43,152 --> 01:05:45,952 - De asta sunt aici. - Atunci i-au luat pe Amos și Perkins. 776 01:05:45,955 --> 01:05:48,155 - Trebuie să-i prind din urmă. - Nu, așteaptă. 777 01:05:48,158 --> 01:05:49,758 Nu e momentul să-ți pierzi capul. 778 01:05:49,761 --> 01:05:51,761 Cât sunt închiși nu sunt în pericol. 779 01:05:51,764 --> 01:05:53,464 Avem timp să ne gândim. 780 01:05:53,467 --> 01:05:55,667 O să atacăm orașul și o să-i eliberăm. 781 01:05:56,670 --> 01:05:59,470 O să facem tot ce e nevoie. 782 01:06:41,003 --> 01:06:42,803 Ți-am adus niște oaspeți. 783 01:06:45,809 --> 01:06:49,009 Amos Ranson ! Ai înnebunit ? 784 01:06:49,312 --> 01:06:50,812 Nu ai niciun drept. 785 01:06:51,515 --> 01:06:54,615 Dacă am sau nu vreun drept, o să vedem mâine la proces. 786 01:06:55,418 --> 01:06:59,418 Deocamdată, îți ordon să-i închizi într-o celulă. 787 01:07:00,421 --> 01:07:03,021 - Ai înțeles ? - Hai, mișcați-vă ! 788 01:07:09,541 --> 01:07:10,813 Logan ! 789 01:07:21,592 --> 01:07:23,592 A fost o cină foarte agitată. 790 01:07:24,295 --> 01:07:25,895 Dar a meritat deranjul. 791 01:07:27,398 --> 01:07:29,498 Mai ești nervoasă pe mine ? 792 01:07:30,601 --> 01:07:34,401 Nu, nu. A fost doar pe moment. 793 01:07:35,004 --> 01:07:39,404 Acum, mă bucur că nu ți s-a întâmplat nimic rău. 794 01:08:12,786 --> 01:08:14,486 Bună seara, prieteni. 795 01:08:14,489 --> 01:08:17,789 - Ce dorești ? - Azi eu, mâine tu. 796 01:08:18,192 --> 01:08:21,392 Paturile sunt puțin cam tari, dar e mai bine decât nimic, nu ? 797 01:08:23,295 --> 01:08:25,695 - Ce faci ? - Ăla e locul tău. 798 01:08:25,698 --> 01:08:27,498 Văd că încă ești încăpățânat. 799 01:08:27,501 --> 01:08:29,301 Când ești într-o celulă mă simt mai liniștit. 800 01:08:29,304 --> 01:08:31,704 Ai putea să-ți faci dreptate singur. 801 01:08:31,707 --> 01:08:33,607 Trebuie să ai răbdare până mâine. 802 01:08:33,610 --> 01:08:36,910 Liniște, liniște ! Ascultați-mă ! 803 01:08:37,713 --> 01:08:41,613 Doar cu doi jurați nu putem ține procesul. 804 01:08:41,916 --> 01:08:46,416 Se poate ca nimeni să nu îndrăznească să ocupe o poziție de răspundere ? 805 01:08:46,719 --> 01:08:48,619 Hai să discutăm cu calm. 806 01:08:49,822 --> 01:08:53,522 Vă asigur că în spatele bandiților care v-au obligat să vă vindeți pământurile 807 01:08:53,525 --> 01:08:55,525 se află Linda și Amos Ranson. 808 01:08:56,028 --> 01:08:58,528 Am dovezi suficiente ca să vă demonstrez asta. 809 01:08:59,031 --> 01:09:00,236 Și dacă ne ajutați, 810 01:09:00,739 --> 01:09:03,031 nu o să vă recuperați numai ce vi s-a furat, 811 01:09:03,634 --> 01:09:06,534 ci nu o să vă mai poată deranja nimeni. 812 01:09:06,537 --> 01:09:08,537 - Frații Ranson sunt oameni de treabă ! - Liniște ! Liniște ! 813 01:09:08,540 --> 01:09:10,840 Doar o armată îi poate opri ! 814 01:09:12,243 --> 01:09:16,843 Dacă bandiții atacă orășelul, ne vor ucide pe toți. 815 01:09:16,946 --> 01:09:19,646 Nu uitați că, ce o să pățim va fi din cauza sergentului ! 816 01:09:19,649 --> 01:09:22,049 - Mergi tu și fă pe juratul ! - Liniște ! 817 01:09:22,552 --> 01:09:24,552 Ce dovezi aveți ? 818 01:09:24,555 --> 01:09:27,655 Acest om, a descoperit în Pasul Vulturului 819 01:09:27,658 --> 01:09:29,358 vitele furate de la familia Sheridan. 820 01:09:30,161 --> 01:09:31,961 Și a văzut cum marca moșiei lor... 821 01:09:31,964 --> 01:09:35,764 Omul ăla este un asasin evadat din închisoare 822 01:09:35,767 --> 01:09:37,767 și nu poate depune mărturie. 823 01:09:42,673 --> 01:09:46,073 Aici am o scrisoare semnată de liderul bandiților, 824 01:09:46,276 --> 01:09:49,076 adresată Lindei Ranson, în care spune 825 01:09:49,079 --> 01:09:53,179 că trebuie să fiu eliminat repede, pentru că știu prea multe. 826 01:10:04,088 --> 01:10:05,920 Fratele meu, Charlie, nu voia decât 827 01:10:05,923 --> 01:10:09,588 să-și poată cultiva liniștit pământurile, la fel ca noi. 828 01:10:09,591 --> 01:10:13,291 Da, dar Linda și Amos Ranson au fost lacomi. 829 01:10:13,294 --> 01:10:16,294 Și cum a refuzat să vândă, asasinii lor angajați 830 01:10:16,297 --> 01:10:20,197 - l-au ucis fără milă. - Nu cere asta o pedeapsă ? 831 01:10:22,000 --> 01:10:25,000 Sgt. Logan, ne oferă șansa 832 01:10:25,003 --> 01:10:28,703 să restabilim dreptatea în Beaverton. 833 01:10:28,706 --> 01:10:30,706 Trebuie doar să acționăm. 834 01:10:36,612 --> 01:10:38,112 D-le judecător, 835 01:10:38,215 --> 01:10:41,216 având în vedere că bărbații din acest orășel 836 01:10:41,319 --> 01:10:43,515 sunt niște lași... 837 01:10:44,318 --> 01:10:48,118 Eu, o femeie, solicit să fac parte din juriu. 838 01:10:48,321 --> 01:10:49,721 Permisiunea acordată. 839 01:10:51,824 --> 01:10:53,024 Și eu. 840 01:10:53,427 --> 01:10:55,927 Să se ocupe bărbații de gătit. 841 01:11:04,475 --> 01:11:06,228 E numai vina ta. 842 01:11:06,331 --> 01:11:09,631 El i-a provocat pe bandiți. Să se întoarcă în Texas. 843 01:11:09,634 --> 01:11:12,534 - Tu să taci din gură ! - Vor veni și ne vor ucide pe toți. 844 01:11:12,537 --> 01:11:15,137 Mai bine să fii un laș și să rămâi în viață. 845 01:11:16,640 --> 01:11:19,540 Liniște ! Liniște ! 846 01:11:20,343 --> 01:11:21,943 Liniște ! 847 01:11:22,346 --> 01:11:25,646 Faceți puțină liniște, vă rog ! 848 01:11:29,549 --> 01:11:30,549 Bine, 849 01:11:31,052 --> 01:11:34,112 din moment ce am reușit să alcătuim juriul, 850 01:11:34,115 --> 01:11:35,552 putem începe. 851 01:11:46,161 --> 01:11:47,861 Dacă nu-l cunoști pe Barnes, 852 01:11:47,864 --> 01:11:50,564 cum ne poți explica această scrisoare ? 853 01:11:51,467 --> 01:11:53,967 Nu mi-a fost adresată mie, ci fratelui meu. 854 01:11:53,970 --> 01:11:58,670 - Cereți-i lui explicații. - Stai liniștit, o s-o facem. 855 01:11:58,673 --> 01:12:01,173 - Dar între timp... - Vin ! 856 01:12:05,179 --> 01:12:07,879 Bandiții s-au unit cu cowboy-ii de la moșia Diamond. 857 01:12:09,282 --> 01:12:11,582 Am numărat peste 100. 858 01:12:12,028 --> 01:12:14,794 Într-un sfert de ceas vor ajunge în oraș. 859 01:12:18,800 --> 01:12:21,500 Toată lumea să se calmeze ! Liniște ! 860 01:12:22,003 --> 01:12:23,603 Nu disperați. 861 01:12:23,906 --> 01:12:26,106 Ne vom pregăti apărarea. 862 01:12:26,309 --> 01:12:29,909 - Închide-l ! Și fii atent ! Să mergem ! - Am înțeles. 863 01:12:45,285 --> 01:12:46,985 Vă rog, dați-mi puțină apă ! 864 01:13:01,700 --> 01:13:03,800 Te-am tratat întotdeauna bine, Gold. 865 01:13:03,803 --> 01:13:06,103 Ai grijă de mine și n-o să regreți. 866 01:13:06,106 --> 01:13:09,606 Nu o să le poată face față oamenilor lui Barnes și alor mei. 867 01:13:13,712 --> 01:13:14,912 Ciocu' mic. 868 01:13:16,115 --> 01:13:17,115 Hei, tu... 869 01:13:17,318 --> 01:13:19,718 Lasă-mă să ies de aici și o să-ți spun cine l-a ucis pe Sheldon 870 01:13:19,721 --> 01:13:22,021 și cine m-a obligat să depun mărturie împotriva ta. 871 01:13:22,024 --> 01:13:23,124 Calmează-te, 872 01:13:23,127 --> 01:13:26,927 în scurt timp o să vorbești nerăsplătit. 873 01:13:27,330 --> 01:13:29,030 O să le arătăm că nu suntem o turmă de oi. 874 01:13:29,033 --> 01:13:30,433 Succes. 875 01:13:31,136 --> 01:13:32,936 Poftim. Ai stins lampa ? 876 01:13:32,939 --> 01:13:35,139 Nu, merg acum. 877 01:13:39,145 --> 01:13:40,245 Puneți căruța aia mai în spate ! 878 01:13:40,248 --> 01:13:43,148 Trebuie să aduceți mai mult mobilier pentru a opri atacul. 879 01:13:47,154 --> 01:13:50,354 Te asigur că, pentru prima oară mi-e frică. 880 01:13:50,357 --> 01:13:51,957 Ție, frică ? 881 01:13:51,960 --> 01:13:54,660 Acum, când toată lumea pare să se trezească ? 882 01:13:54,663 --> 01:13:57,563 Nu mi-e frică pentru mine Bob, ci pentru tine. 883 01:13:57,566 --> 01:14:00,966 - Acum pot să-ți spun. - Stai liniștită. 884 01:14:00,969 --> 01:14:02,969 Știu să-mi port de grijă. 885 01:14:02,972 --> 01:14:05,572 Bob, crezi că e necesară această luptă ? 886 01:14:05,575 --> 01:14:08,475 Cu oameni ca Barnes e singura soluție. 887 01:14:08,478 --> 01:14:11,878 - Și ceilalți te vor urma ? - Sper. 888 01:14:13,381 --> 01:14:16,481 - Fii atent ! - O să fac tot posibilul. 889 01:14:19,787 --> 01:14:20,787 Opriți-vă ! 890 01:14:22,090 --> 01:14:24,290 - Ce facem, Barnes ? - Aici ne împărțim. 891 01:14:28,096 --> 01:14:30,796 Trebuie să facem un baraj de foc prin tot orășelul. 892 01:14:30,799 --> 01:14:32,299 - Bine. - Tu ocupă-te doar de drum. 893 01:14:32,302 --> 01:14:33,802 - Bine. - Trebuie să-l eliberați pe Amos. 894 01:14:33,805 --> 01:14:36,005 Dacă nu-i puteți elibera și pe ceilalți asigurați-vă că nu vorbesc. 895 01:14:36,008 --> 01:14:37,508 - Bine. - Ia-l pe Carlson cu tine. 896 01:14:38,111 --> 01:14:39,611 Haideți ! Să mergem ! 897 01:14:45,217 --> 01:14:47,117 Băieți, urmați-mă ! 898 01:15:49,264 --> 01:15:51,064 - Ți-e frică ? - Foarte. 899 01:16:01,173 --> 01:16:03,673 Ne atacă, comandante. 900 01:16:04,476 --> 01:16:05,976 Încărcați ! Huskel, Charlie, urmați-mă ! 901 01:16:05,979 --> 01:16:07,979 Parcă sunt în război. 902 01:16:08,779 --> 01:16:12,379 Copii, luați-vă paharele și să mergem la scări. 903 01:16:12,782 --> 01:16:16,282 Haideți, să mergem ! Grăbiți-vă, haideți ! Copii... 904 01:16:22,088 --> 01:16:23,588 Du-te acolo, Charlie ! 905 01:17:01,118 --> 01:17:02,818 Pe ei, să nu rămână niciunul ! 906 01:17:04,121 --> 01:17:06,121 Haideți, încercuiți-i ! 907 01:17:18,233 --> 01:17:19,533 A căzut lat ! 908 01:17:26,039 --> 01:17:27,339 Toată lumea înăuntru ! 909 01:18:03,396 --> 01:18:04,696 Ajutați-mă ! 910 01:18:16,105 --> 01:18:17,505 Du-te cu frânghia ! 911 01:18:28,917 --> 01:18:30,117 Aduceți butoaiele ! 912 01:18:36,926 --> 01:18:38,626 Jones, du-te tu ! 913 01:19:37,432 --> 01:19:38,732 Am reușit ! 914 01:19:38,735 --> 01:19:40,735 Dar ce faceți, idioților ? 915 01:19:40,738 --> 01:19:42,638 Vreți să ne ucideți pe toți ? 916 01:19:48,941 --> 01:19:50,941 Cassidy ! Cassidy ! 917 01:19:50,944 --> 01:19:54,344 Eliberează-mă. Deschide celula cât mai e timp. 918 01:19:54,347 --> 01:19:56,049 Barnes, l-a ucis pe Sheldon. 919 01:19:56,452 --> 01:19:59,047 El m-a obligat să depun mărturie împotriva ta. 920 01:19:59,350 --> 01:20:02,014 - Eliberează-mă ! - Ai auzit, șerifule ? 921 01:20:02,017 --> 01:20:06,617 - Îți ajunge această declarație ? - Firește, e o mărturie în toată regula. 922 01:20:07,120 --> 01:20:10,320 Du-te naibii, Mortimer ! Acum poți să mori liniștit. 923 01:20:10,323 --> 01:20:12,023 Nu mai am nevoie de tine. 924 01:21:05,581 --> 01:21:08,081 - Haideți cu puștile ! - Mai multă muniție ! 925 01:21:08,084 --> 01:21:09,084 Muniția ! 926 01:21:24,496 --> 01:21:25,996 Hai cu mine ! 927 01:21:45,311 --> 01:21:46,311 Joe ! 928 01:21:46,314 --> 01:21:47,514 Joe, vino încoace ! 929 01:22:21,141 --> 01:22:23,541 Te așteptam. Sunt aici. 930 01:22:43,196 --> 01:22:46,896 - Hei, unde mergi ? - La magazin. 931 01:22:46,899 --> 01:22:48,999 Poftim ? Întoarce-te ! 932 01:23:31,096 --> 01:23:32,696 Voi, retrageți-vă ! 933 01:23:35,099 --> 01:23:36,099 Pe ei ! 934 01:23:43,105 --> 01:23:45,105 - L-am lovit. - A căzut lat. 935 01:23:45,708 --> 01:23:49,108 Urcați repede sus ! Să nu coborâți, da ? 936 01:23:50,611 --> 01:23:53,311 Katie ! Katie ! 937 01:23:58,217 --> 01:24:01,517 Bob ! Bob ! Bob ! 938 01:24:05,220 --> 01:24:07,820 - Bucata mare. - Să plecăm de aici ! 939 01:24:08,323 --> 01:24:09,323 Grăbiți-vă ! 940 01:24:32,614 --> 01:24:36,714 Comandante... Am căzut lat. 941 01:24:40,902 --> 01:24:43,802 Lasă-l, Bob ! Este singura mea speranță. 942 01:24:58,911 --> 01:25:01,011 Bob, Barnes fuge ! 943 01:25:06,717 --> 01:25:08,217 Suntem din nou chit. 944 01:25:09,220 --> 01:25:10,420 Pe curând, Logan. 945 01:25:32,714 --> 01:25:35,414 Sper că nu te-ai gândit să mă tragi pe sfoară, nu, frumoaso ? 946 01:25:35,817 --> 01:25:37,917 Banii ăia sunt și ai mei. 947 01:25:37,920 --> 01:25:39,720 Eu te-am ajutat să pui mâna pe ei. 948 01:25:39,723 --> 01:25:42,723 Și sunt destui ca să trăim amândoi liniștiți departe de aici. 949 01:25:42,726 --> 01:25:45,726 Bine, Barnes. Văd că nu am altă opțiune. 950 01:25:46,029 --> 01:25:49,629 Așa îmi place, să fii rezonabilă. 951 01:25:51,732 --> 01:25:53,732 Aruncă pistolul, Barnes ! 952 01:25:54,635 --> 01:25:57,035 Am zis să-l arunci ! Nu m-ai auzit ? 953 01:26:01,038 --> 01:26:02,638 Hai, trage, ce mai aștepți ? 954 01:26:02,741 --> 01:26:05,341 Îmi pare rău, frumoaso, dar nu pot s-o fac. 955 01:26:05,344 --> 01:26:06,413 De ce nu ? 956 01:26:06,416 --> 01:26:09,944 O să-ți dau câți bani vrei, dar scapă-mă de el. 957 01:26:10,047 --> 01:26:14,247 Acum trebuie să-i spună șerifului cine l-a ucis pe Frank Sheldon 958 01:26:14,250 --> 01:26:16,650 și apoi o să-l spânzure. 959 01:26:17,053 --> 01:26:19,553 Idiotule ! Nu o să-i spună niciodată. 960 01:26:19,556 --> 01:26:21,556 El l-a ucis pe Frank Sheldon și pe Charlie Sheridan. 961 01:26:21,559 --> 01:26:24,159 I-a împușcat în spate cum are obiceiul. 962 01:26:24,362 --> 01:26:25,399 Taci din gură, nenorocito. 963 01:26:25,402 --> 01:26:28,562 Îți dau în scris dacă vrei, dar împușcă-l, și lasă-mă să plec. 964 01:26:28,565 --> 01:26:31,365 De ce nu-i spui și că am făcut-o la ordinul tău ? 965 01:26:31,368 --> 01:26:34,068 Gata cu vorbăria. Vă duc la șerif ! 966 01:26:34,071 --> 01:26:38,571 Vă jur că o să repetați cuvânt cu cuvânt această poveste frumoasă. 967 01:26:38,574 --> 01:26:39,574 Să mergem ! 968 01:26:54,489 --> 01:26:56,440 N-a fost o idee prea bună, Bob. 969 01:26:56,443 --> 01:26:59,089 Acum o să trebuiască să mă duci iar la închisoare. 970 01:26:59,792 --> 01:27:04,092 Nu mai e nevoie. Am fost în fața ușii și am auzit totul. 971 01:27:05,595 --> 01:27:08,495 - Dar tu nu ești șeriful. - Goldfish a murit. 972 01:27:08,798 --> 01:27:13,398 Și până când nu e ales un alt șerif, postul de împuternicit e al meu. 973 01:27:14,101 --> 01:27:17,401 Vezi că nu e atât de rău să ai un prieten care e polițist texan ? 974 01:27:18,404 --> 01:27:21,504 Apropo, am ceva pentru tine. 975 01:27:22,007 --> 01:27:24,307 O mică amintire de familie. 976 01:27:52,031 --> 01:27:53,502 Mă inviți la un pahar ? 977 01:27:54,705 --> 01:27:56,231 Firește. 978 01:28:03,237 --> 01:28:06,637 Chiar așteptam pe cineva ca tine ca să sărbătorim. 979 01:28:14,746 --> 01:28:18,746 De ce nu mergem la masă ? Vrei să fim împreună ? 980 01:28:31,711 --> 01:28:32,711 Nu sunt disponibil. 981 01:28:35,114 --> 01:28:38,414 O, nu, ajunge. Iarăși tu ? 982 01:28:38,417 --> 01:28:40,617 Trebuie să plecăm în Texas imediat. 983 01:28:41,320 --> 01:28:43,320 Acolo o să-ți putem demonstra nevinovăția. 984 01:28:43,323 --> 01:28:44,823 Și o să fii liber. 985 01:28:45,226 --> 01:28:46,830 Nu fi egoist. 986 01:28:47,533 --> 01:28:49,626 Tu te-ai căsătorit ieri. 987 01:28:49,729 --> 01:28:52,029 Îmi pare rău. Trebuie să plecăm. 988 01:28:52,532 --> 01:28:55,437 Ascultă, mi-am luat angajamentul față de Annie 989 01:28:56,040 --> 01:28:58,732 și n-o să renunț, ți-am zis. 990 01:29:02,135 --> 01:29:04,035 Îmi pare rău, dar o să se întoarcă. 991 01:29:25,953 --> 01:29:28,953 - Rămas bun, mătușă Betty. - Rămas bun, fata mea. 992 01:29:31,759 --> 01:29:34,859 Rămas bun ! Rămas bun ! Călătorie plăcută ! 993 01:29:50,571 --> 01:29:55,571 Ați urmărit filmul artistic: RANGERII TEXANI 994 01:29:55,574 --> 01:30:00,574 Traducerea, adaptarea și sincronizarea manuală: Cristian82 995 01:30:01,377 --> 01:30:06,377 S F Â R Ș I T77555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.