All language subtitles for THE_SACKETTS_DISC_2[1979[[DVD_RIP][Xvid][ARKOMA]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,250 --> 00:00:14,743 EM NOME DA LEI 2� Parte 2 00:01:34,683 --> 00:01:37,633 Em Nome da Lei PARTE 2 3 00:02:32,750 --> 00:02:34,743 Tiraram-lhe o couro cabeludo. 4 00:02:36,689 --> 00:02:38,218 Quando eles atacam, a compaix�o n�o � uma 5 00:02:38,218 --> 00:02:39,747 das suas caracter�sticas. 6 00:02:52,003 --> 00:02:53,494 Ute. 7 00:02:55,171 --> 00:02:57,767 Orrin, � melhor que mantenha os olhos e ouvidos bem abertos... 8 00:02:57,767 --> 00:02:59,603 ...porque podem voltar. 9 00:03:21,631 --> 00:03:23,725 Bom, o que acham disto. 10 00:03:24,734 --> 00:03:26,800 Eu diria que aqui h� pelo menos 1.000 d�lares. 11 00:03:26,800 --> 00:03:28,866 Sim, senhor. 12 00:03:31,208 --> 00:03:32,904 Olha, Orrin. 13 00:03:32,904 --> 00:03:34,892 Isto � melhor do que percorrer os arbustos 14 00:03:34,892 --> 00:03:36,707 � procura de vacas, n�o acha? 15 00:03:36,707 --> 00:03:38,713 Esse dinheiro n�o � nosso, Tom. 16 00:03:42,185 --> 00:03:44,985 N�o posso acreditar. O que est� a sugerir? 17 00:03:44,985 --> 00:03:47,455 Que vamos e deixemos isto aqui? 18 00:03:47,455 --> 00:03:49,056 N�o. 19 00:03:49,056 --> 00:03:50,941 S� estou a dizer que dev�amos tratar de averiguar 20 00:03:50,941 --> 00:03:52,826 se esta gente tem parentes. 21 00:03:52,826 --> 00:03:55,228 Se os tiverem, o dinheiro pertence-lhes. 22 00:03:55,228 --> 00:03:58,060 Bom, como diabos vamos averiguar isso? 23 00:03:58,060 --> 00:04:00,169 Eles n�o nos v�o ajudar. 24 00:04:01,405 --> 00:04:03,930 - T�m uma filha. - O qu�? 25 00:04:04,943 --> 00:04:06,371 Ela enviou-lhe esta carta. 26 00:04:06,877 --> 00:04:08,845 L�. 27 00:04:09,947 --> 00:04:11,882 L� em voz alta. 28 00:04:12,650 --> 00:04:14,041 Tu consegues. 29 00:04:18,989 --> 00:04:21,082 "Queridos pais... 30 00:04:22,057 --> 00:04:25,995 ...espero que a minha carta os encontre... 31 00:04:25,995 --> 00:04:30,692 ...antes que saiam... 32 00:04:31,002 --> 00:04:34,528 ...do Indepen... " - Independence. 33 00:04:36,173 --> 00:04:38,800 "A tia Nell fez-me... 34 00:04:38,800 --> 00:04:42,912 ...ontem uma festa de anivers�rio. 35 00:04:44,782 --> 00:04:47,841 Foi muito linda. 36 00:04:49,286 --> 00:04:53,620 Mas preferia que estiv�ssemos juntos. 37 00:04:55,291 --> 00:04:58,922 gosto muito de voc�s dois". 38 00:05:15,211 --> 00:05:19,205 "Agora tenho 16 anos... 39 00:05:19,550 --> 00:05:25,010 ...e dizem-me que no oeste isto � ser adulta. 40 00:05:25,010 --> 00:05:29,819 Espero ansiosa o dia em que volte para o oeste... 41 00:05:29,819 --> 00:05:31,962 ...para estar com voc�s. 42 00:05:33,264 --> 00:05:35,162 Beijos, da vossa filha". 43 00:05:35,162 --> 00:05:37,198 Esta � uma terra dura, rapaz, dif�cil. 44 00:05:37,198 --> 00:05:40,201 E as pessoas tomam o que tem de tomar para poderem sobreviver. 45 00:05:41,938 --> 00:05:43,406 Estou de acordo com o Orrin, Tom. 46 00:05:44,808 --> 00:05:46,606 O qu�? 47 00:05:51,981 --> 00:05:54,178 S�o dois votos contra um. 48 00:05:55,351 --> 00:05:56,876 Maioria. 49 00:05:56,876 --> 00:05:59,648 Isso � o que chamam democracia, n�o � assim? 50 00:06:01,025 --> 00:06:03,357 Pelo menos isto � o que me lembro de voc� dizer. 51 00:06:08,031 --> 00:06:11,058 N�o est� contra a democracia, pois n�o, Tom? 52 00:06:11,969 --> 00:06:13,384 Na primeira cidade que chegarmos 53 00:06:13,384 --> 00:06:15,200 Vamos enviar o dinheiro... 54 00:06:15,573 --> 00:06:18,632 ...junto com uma carta a dizer � rapariga o que aconteceu. 55 00:06:21,045 --> 00:06:25,277 Sim, e isso que vamos fazer. Enviaremos uma carta. 56 00:06:36,427 --> 00:06:39,395 � melhor enterrarmos esta gente, n�o acha, Tom? 57 00:06:58,781 --> 00:07:00,942 Enterre-os voc�. 58 00:07:17,368 --> 00:07:19,859 Bom, n�o estamos sozinhos, Cap. 59 00:07:20,437 --> 00:07:21,926 L� em cima h� alguma coisa. 60 00:07:21,926 --> 00:07:26,065 N�o sei o que seja, nem sei se tem duas patas. 61 00:07:26,065 --> 00:07:27,971 Ent�o n�o o viu? 62 00:07:27,971 --> 00:07:30,203 N�o, mas tenho boas raz�es para saber. 63 00:07:30,714 --> 00:07:34,616 - Podia ser um �ndio. - Podia ser. 64 00:07:36,419 --> 00:07:39,719 - Podia ser um animal. - Podia ser. 65 00:07:41,891 --> 00:07:44,019 Podia ser um fantasma. 66 00:07:44,562 --> 00:07:47,998 Algu�m me disse que um dia um ca�ador. 67 00:07:47,998 --> 00:07:50,462 Ele sabia do que estava a falar. 68 00:07:50,462 --> 00:07:52,551 Bom, nunca ouvi dizer que os fantasmas 69 00:07:52,551 --> 00:07:54,469 roubem a comida de algu�m. 70 00:07:54,469 --> 00:07:56,202 Tamb�m podia ser a sua forma 71 00:07:56,202 --> 00:07:57,767 de nos dizer que sa�ssemos da montanha. 72 00:07:57,767 --> 00:07:59,467 Sim. 73 00:08:13,791 --> 00:08:16,122 Bem, parece que o encontramos. 74 00:08:46,624 --> 00:08:50,286 Ou�a, Tell, olhe isto. 75 00:08:50,693 --> 00:08:53,388 Este � o mesmo arroio que tomou quando encontrou ouro? 76 00:08:53,388 --> 00:08:55,795 - Sim, senhor. - Olhe isto. 77 00:08:55,795 --> 00:08:58,058 - Encontrei um pouco de ouro. - Sim. 78 00:08:59,836 --> 00:09:02,135 Fizemos uma descoberta, filho. 79 00:09:02,135 --> 00:09:04,968 Maldito seja, Cap, isto � s� uma gota. 80 00:09:04,968 --> 00:09:07,804 L� em cima � onde est� o verdadeiro ouro. 81 00:09:29,999 --> 00:09:31,426 Calma, Jute. 82 00:09:49,118 --> 00:09:50,480 Venha c�, Cap. 83 00:10:07,571 --> 00:10:08,967 Olhe isto. 84 00:10:09,237 --> 00:10:11,762 "1.544". 85 00:10:12,208 --> 00:10:13,799 Mais ouro. 86 00:10:13,799 --> 00:10:16,570 Vamos, quero-lhe mostrar outra coisa. 87 00:10:18,681 --> 00:10:20,810 Ou�a, Tell, e os cavalos? 88 00:10:20,810 --> 00:10:22,239 Teremos que os deixar por enquanto. 89 00:10:22,239 --> 00:10:23,765 - Vamos. - Preferia estar... 90 00:10:24,066 --> 00:10:26,013 montado num dos cavalos. 91 00:10:37,266 --> 00:10:38,966 Simplesmente temos de recuperar o f�lego. 92 00:10:38,966 --> 00:10:40,667 H� pouco ar. 93 00:10:42,138 --> 00:10:45,004 Mil quinhentos e quarenta e quatro. 94 00:11:20,743 --> 00:11:22,870 Penso que chegou a hora de cobrarmos as nossas fichas... 95 00:11:22,870 --> 00:11:25,309 ...e de tomarmos o caminho para Santa F�. 96 00:11:25,309 --> 00:11:27,846 Esta zona ainda est� cheia de bois. 97 00:11:28,317 --> 00:11:31,513 Sim, mas n�o falta muito para que esteja cheia de �ndios. 98 00:11:34,288 --> 00:11:36,258 Vinte e cinco d�lares por cabe�a. 99 00:11:36,258 --> 00:11:39,222 Foi bastante bom, n�o � assim, Orrin? 100 00:11:39,661 --> 00:11:41,061 Quantas cabe�as apanhamos? 101 00:11:41,831 --> 00:11:43,230 39 ou 40. 102 00:11:43,230 --> 00:11:45,993 - Pensei que t�nhamos mais. - Fa�amos uma vota��o. 103 00:11:45,993 --> 00:11:48,216 Quero dizer, j� que voc�s est�o 104 00:11:48,216 --> 00:11:50,263 t�o inclinados a praticar a democracia. 105 00:11:52,509 --> 00:11:54,124 Bem, o que diz, Orrin? 106 00:11:54,124 --> 00:11:55,739 N�o me importava de ver Santa F�. 107 00:11:55,739 --> 00:11:57,328 Tyrel? 108 00:11:57,328 --> 00:11:59,745 Tendo o gado, estaremos pulverizados. 109 00:11:59,745 --> 00:12:01,646 Seremos um alvo f�cil. 110 00:12:01,646 --> 00:12:03,944 Ah, estes cavalos j� descansaram o suficiente. 111 00:12:03,944 --> 00:12:05,712 Vamos, andando, n�o �? 112 00:13:42,217 --> 00:13:45,379 Tem calma, rapariga. N�o te vou fazer mal. 113 00:13:48,723 --> 00:13:50,919 Acalma-te. 114 00:13:51,760 --> 00:13:53,192 �s tu que me tens andado a seguir? 115 00:13:54,995 --> 00:13:56,427 E a roubar a minha comida? 116 00:14:09,076 --> 00:14:10,874 Alto. 117 00:14:10,874 --> 00:14:11,594 Basta. 118 00:14:15,550 --> 00:14:17,815 Fica a� quieta e n�o te mexas. 119 00:14:17,815 --> 00:14:19,453 S� ficas a�. 120 00:14:25,560 --> 00:14:26,957 Tell! 121 00:14:27,295 --> 00:14:29,628 Tell, onde est�? 122 00:14:37,772 --> 00:14:39,673 O que est� a fazer a� em cima? 123 00:14:39,673 --> 00:14:42,832 N�o vai acreditar. Suba. 124 00:15:08,738 --> 00:15:11,297 Bem, Cap, a� est� o seu fantasma. 125 00:15:18,078 --> 00:15:21,344 Como diabo veio parar aqui? 126 00:15:21,344 --> 00:15:24,680 N�o sei. N�o quer falar. 127 00:15:26,588 --> 00:15:28,248 Sabe que mais? 128 00:15:28,248 --> 00:15:33,325 Se cortar e pentear esse desastre de cabelo... 129 00:15:33,325 --> 00:15:36,521 ...e a vestir com um vestido xadrez, pode ficar muito bonita. 130 00:15:36,521 --> 00:15:39,063 Bem, tudo o que sei � que a �ltima coisa 131 00:15:39,063 --> 00:15:41,430 que precisamos � de uma mulher entre n�s. 132 00:15:42,737 --> 00:15:45,672 Bem, se soubesse que tinha uma escondida aqui em cima... 133 00:15:45,672 --> 00:15:48,330 ...tinha trazido a Rosie. 134 00:15:48,943 --> 00:15:50,842 - Ou�a. - Sim? 135 00:15:50,842 --> 00:15:53,343 O que vamos fazer com ela? 136 00:15:53,815 --> 00:15:56,681 Voc� � que a encontrou, o problema � seu. 137 00:15:57,118 --> 00:15:58,642 Fique. 138 00:16:09,197 --> 00:16:11,631 O meu nome � Tell Sackett. 139 00:16:12,667 --> 00:16:14,430 Como te chamas? 140 00:16:15,636 --> 00:16:17,572 Maldi��o, menina. Tem nome, n�o? 141 00:16:18,706 --> 00:16:21,869 Ange. Ange Kerry. 142 00:16:22,477 --> 00:16:24,376 Ange, n�o �? 143 00:16:25,512 --> 00:16:28,243 Quer dizer-me o que est� a fazer aqui em cima? 144 00:16:28,243 --> 00:16:30,383 O mesmo que voc�. 145 00:16:30,383 --> 00:16:31,917 Ouro. 146 00:16:31,917 --> 00:16:36,284 - Esta � a sua mina? - N�o, � do meu pai. 147 00:16:37,192 --> 00:16:39,922 - Onde � que ele est�? - Morto. 148 00:16:41,395 --> 00:16:43,261 �ndios. 149 00:16:44,298 --> 00:16:46,392 Eles levaram os nossos cavalos. 150 00:16:47,102 --> 00:16:51,004 - E voc� o que fez? - Escondi-me deles. 151 00:16:51,473 --> 00:16:54,464 - H� quanto tempo? - N�o sei. 152 00:16:54,464 --> 00:16:56,036 Talvez, dois anos. 153 00:16:56,036 --> 00:16:58,477 Ficou dois anos aqui em cima? 154 00:16:58,477 --> 00:17:01,307 - Sozinha? - Sim. 155 00:17:46,093 --> 00:17:48,220 - Bem, conseguimos chegar. - Sim. 156 00:17:48,220 --> 00:17:51,126 Agora vejam o que podem fazer para encontrar um comprador. 157 00:17:51,126 --> 00:17:53,596 J� sabem onde podem encontrar-me. 158 00:18:21,460 --> 00:18:24,362 N�o sabem onde podemos encontrar um comprador? 159 00:18:37,411 --> 00:18:40,209 Dom Luis est� a pagar 25 d�lares por cabe�a, senhor. 160 00:18:40,209 --> 00:18:41,870 Bem, isso me parece justo. 161 00:18:41,870 --> 00:18:45,950 Mas � melhor que falem com Tom Sunday l� no bar. 162 00:18:47,555 --> 00:18:50,489 - Onde fica a barbearia? - Precisamos nos barbear. 163 00:18:50,489 --> 00:18:53,217 Ah, a barbearia. Junto ao hotel Pritts, senhor. 164 00:19:21,354 --> 00:19:24,882 Seus jovens amigos disseram-nos para que vi�ssemos falar do gado. 165 00:19:24,882 --> 00:19:27,083 Concordamos pagar 25 d�lares por cabe�a. 166 00:19:30,030 --> 00:19:31,429 - Parab�ns. - Obrigado. 167 00:19:31,429 --> 00:19:34,659 - Dom Lu�s vai ficar muito contente. - Sim. 168 00:19:39,338 --> 00:19:40,806 Brindo por isso. 169 00:19:42,110 --> 00:19:44,100 Tom, posso falar-lhe um momento l� fora? 170 00:19:44,100 --> 00:19:45,791 - O qu�? - Podemos falar 171 00:19:45,791 --> 00:19:47,304 um momento l� fora? 172 00:19:48,382 --> 00:19:49,906 Est� bem. 173 00:19:54,788 --> 00:19:56,182 O que �? 174 00:19:56,182 --> 00:20:00,057 - Esses 25 por cabe�a est�o bem? - Sim, est� bem. 175 00:20:01,160 --> 00:20:03,310 Tom, acho que n�o temos dinheiro suficiente 176 00:20:03,310 --> 00:20:05,461 para um quarto at� que nos paguem. 177 00:20:06,401 --> 00:20:09,596 Calma, temos o suficiente se precisarmos. 178 00:20:11,071 --> 00:20:12,468 A que se refere? 179 00:20:12,468 --> 00:20:15,064 O dinheiro que encontrei nas carro�as queimadas. 180 00:20:15,064 --> 00:20:18,404 � claro, nunca mais lhe pus os olhos em cima. 181 00:20:22,582 --> 00:20:24,516 Duas cervejas. 182 00:20:24,950 --> 00:20:26,379 Tom? 183 00:20:26,379 --> 00:20:28,343 O Orrin e eu acabamos de chegar do correio. 184 00:20:28,343 --> 00:20:32,287 Sim, fizemos com que o dinheiro chegue � filha daquela gente. 185 00:20:35,595 --> 00:20:37,909 Bom, n�o sabia que estavam t�o decididos 186 00:20:37,909 --> 00:20:40,224 a fazer trabalho de mission�rios. 187 00:20:41,101 --> 00:20:43,296 Ou�a, Juan, sabe o que temos aqui? 188 00:20:43,296 --> 00:20:46,131 Temos um par de bondosos. 189 00:20:53,947 --> 00:20:55,709 Dom Lu�s envia sauda��es... 190 00:20:55,709 --> 00:20:58,442 ...e os convida para jantarem na sua fazenda esta noite. 191 00:21:01,856 --> 00:21:03,981 Como est� Dom Lu�s? 192 00:21:04,824 --> 00:21:07,522 Est� bem, senhor. 193 00:21:08,595 --> 00:21:12,258 - H� algum problema? - Jonathan Pritts. 194 00:21:13,401 --> 00:21:16,494 Dizem que ele est� � vossa espera. 195 00:21:16,494 --> 00:21:18,661 Diziam que estava a preparar uma luta. 196 00:21:19,272 --> 00:21:21,602 Se Jonathan Pritts voltar a Santa F�... 197 00:21:21,602 --> 00:21:25,040 ...sim, haver� uma luta. 198 00:21:25,879 --> 00:21:28,404 Bem, parece-me que ele j� se organizou. 199 00:21:28,404 --> 00:21:30,674 O grande hotel aqui chama-se... 200 00:21:32,619 --> 00:21:34,814 ...podem acreditar? "O Pritts". 201 00:21:34,814 --> 00:21:36,921 Parece que ele j� tem um p� l� dentro. 202 00:21:36,921 --> 00:21:39,887 Pritts disse que viria a Santa F�... 203 00:21:39,887 --> 00:21:41,421 ... e trazia colonos. 204 00:21:41,761 --> 00:21:45,892 Pritts ir� trazer homens com armas, n�o fam�lias. 205 00:21:47,834 --> 00:21:52,534 Como Novo M�xico pertence agora aos Estados Unidos... 206 00:21:55,942 --> 00:21:57,741 Pritts prega... 207 00:21:57,741 --> 00:22:02,141 que quem fala espanhol neste territ�rio n�o t�m direitos. 208 00:22:05,652 --> 00:22:08,882 Disse que esta terra pertence aos americanos. 209 00:22:11,590 --> 00:22:14,114 E que os mexicanos devem ir-se embora. 210 00:22:16,662 --> 00:22:18,856 Dom Lu�s � um homem de paz. 211 00:22:21,201 --> 00:22:23,963 Uma luta de poderes, senhores... 212 00:22:23,963 --> 00:22:25,933 com esta cidade metida no meio. 213 00:22:26,807 --> 00:22:30,709 Senhores, voc�s s�o novos neste territ�rio. 214 00:22:30,709 --> 00:22:33,107 Eu vivi aqui toda a minha vida. 215 00:22:34,080 --> 00:22:35,776 J� v�o ver. 216 00:23:22,928 --> 00:23:25,591 Bem, ol�, ol�. 217 00:23:25,591 --> 00:23:28,427 Voc� � s�cia do Ira Bigelow? 218 00:23:29,567 --> 00:23:32,036 D�-me um u�sque. 219 00:23:32,337 --> 00:23:35,830 N�o h� u�sque para si. O bar est� fechado. 220 00:23:37,842 --> 00:23:40,294 Parece que os seus amigos encontraram 221 00:23:40,294 --> 00:23:42,746 um pequeno eco de gl�ria. 222 00:23:44,050 --> 00:23:45,573 Voc� sabe... 223 00:23:45,573 --> 00:23:50,553 ...seu antigo noivo e o homem com que monta, o Sackett. 224 00:23:53,560 --> 00:23:56,323 Bem, encontrei-os, Rosie. 225 00:24:04,838 --> 00:24:06,198 Voc� � Ira Bigelow. 226 00:24:09,976 --> 00:24:12,103 ouvi dizer que est� � procura de Tell Sackett. 227 00:24:18,017 --> 00:24:19,445 Sou, sim. 228 00:24:21,288 --> 00:24:26,223 Penso que sei onde o pode encontrar, por um pre�o. 229 00:24:29,494 --> 00:24:31,122 Muito bem. 230 00:24:31,398 --> 00:24:33,865 Vou ao Purgatorie encontrar-me com os meus irm�os. 231 00:24:33,865 --> 00:24:36,059 Pode ir connosco se quiser. 232 00:24:54,587 --> 00:24:57,181 Cavalheiros, entrem. 233 00:24:57,181 --> 00:24:59,085 Por favor, sentem-se. 234 00:24:59,524 --> 00:25:01,221 Laura. 235 00:25:06,365 --> 00:25:08,798 O que acham de um pouco de... 236 00:25:08,798 --> 00:25:14,967 ...u�sque de malte genu�no do Tennessee? 237 00:25:17,543 --> 00:25:18,970 Isso prove. 238 00:25:24,350 --> 00:25:27,115 Tem raz�o. � genu�no. 239 00:25:27,115 --> 00:25:28,776 � sim. 240 00:25:29,622 --> 00:25:31,886 Sr. Pritts, do que nos queria falar? 241 00:25:31,886 --> 00:25:34,924 Eu comecei nas minas de carv�o da Pensilv�nia. 242 00:25:34,924 --> 00:25:38,790 Para sair das minas, aprendi a lutar. 243 00:25:38,790 --> 00:25:41,193 Para chegar aonde estou hoje... 244 00:25:41,193 --> 00:25:43,096 ...aprendi a aguentar. 245 00:25:43,096 --> 00:25:45,396 Preciso de homens assim. 246 00:25:45,396 --> 00:25:47,755 Dos que podem fazer as coisas at� o final, 247 00:25:47,755 --> 00:25:49,940 como o seu neg�cio de gado. 248 00:25:49,940 --> 00:25:51,701 Vinte e cinco d�lares por cabe�a? 249 00:25:52,210 --> 00:25:53,643 Preciso de homens como voc�s... 250 00:25:54,480 --> 00:25:58,041 ...que possam usar a cabe�a, e n�o s� as armas. 251 00:25:58,751 --> 00:26:01,379 Porqu�, Sr. Pritts? Porque precisa de n�s? 252 00:26:02,186 --> 00:26:05,054 Bem, neste momento o Novo M�xico � um territ�rio. 253 00:26:05,054 --> 00:26:07,157 Logo ser� um estado, um grande estado. 254 00:26:07,157 --> 00:26:09,817 Um lugar onde a gente se possa fixar e ter uma fam�lia. 255 00:26:10,195 --> 00:26:11,855 Este lugar est� precisamente aqui. 256 00:26:12,063 --> 00:26:14,397 Novo M�xico agora � parte dos Estados Unidos. 257 00:26:14,397 --> 00:26:16,966 Uma oportunidade incr�vel para os americanos. 258 00:26:16,966 --> 00:26:19,070 Como o ouro na Calif�rnia. 259 00:26:19,070 --> 00:26:21,468 Quem chegar primeiro, serve-se primeiro. 260 00:26:21,468 --> 00:26:23,665 Sem grande confus�o. 261 00:26:24,309 --> 00:26:26,468 N�o quer tirar todos os mexicanos, pois n�o? 262 00:26:26,778 --> 00:26:28,837 Jovem... 263 00:26:28,837 --> 00:26:30,810 ...os mexicanos n�o t�m direitos aqui. 264 00:26:30,810 --> 00:26:35,877 Esta terra pertence aos americanos, n�o aos forasteiros. 265 00:26:36,688 --> 00:26:40,057 Estes mexicanos n�o s�o forasteiros, Sr. Pritts. 266 00:26:40,958 --> 00:26:43,654 De facto, eles estavam aqui primeiro. 267 00:26:45,230 --> 00:26:47,857 Toda esta conversa sobre os neg�cios. 268 00:26:51,070 --> 00:26:52,798 Voc� quer tomar com armas. 269 00:26:53,138 --> 00:26:56,937 Por isso estamos aqui. Voc� necessita de mais armas. 270 00:27:01,780 --> 00:27:05,146 Sabes, Orrin, Juan Torre tinha raz�o. 271 00:27:06,051 --> 00:27:07,848 Este homem pretende come�ar uma guerra. 272 00:27:21,733 --> 00:27:23,161 Bem, senhor... 273 00:27:23,836 --> 00:27:25,367 ...o meu irm�o Tyrel, 274 00:27:25,367 --> 00:27:28,898 gosta de dizer as coisas directamente sem rodeios. 275 00:27:29,941 --> 00:27:31,603 Eu tamb�m. 276 00:27:31,603 --> 00:27:33,176 Somos assim. 277 00:27:53,531 --> 00:27:54,998 Desculpe-me. 278 00:28:27,130 --> 00:28:29,862 Receio que seja s� o princ�pio. 279 00:28:30,102 --> 00:28:32,615 H� tr�s dias, Pritts fez com que os seus homens 280 00:28:32,615 --> 00:28:35,129 expulsasse alguns donos das suas terras. 281 00:28:36,874 --> 00:28:40,207 Dois homens foram terrivelmente espancados. 282 00:28:40,207 --> 00:28:42,513 Bem, desculpe-me, senhor, mas, 283 00:28:42,814 --> 00:28:45,248 por que n�o fizeram algo para o contrariar? 284 00:28:45,248 --> 00:28:47,201 H� muitas formas de obter a vit�ria 285 00:28:47,201 --> 00:28:50,786 e nem todas s�o atrav�s da viol�ncia. 286 00:28:51,155 --> 00:28:52,555 Quando n�s soubemos, 287 00:28:52,555 --> 00:28:54,956 os meus vaqueiros estavam ansiosos por lutar. 288 00:28:54,956 --> 00:28:56,787 Mas eu n�o permiti. 289 00:28:58,161 --> 00:29:00,790 E o Pritts tem uma vantagem. 290 00:29:01,365 --> 00:29:03,959 Os seus homens s�o pistoleiros. 291 00:29:05,069 --> 00:29:08,062 Os meus homens s�o vaqueiros. 292 00:29:08,673 --> 00:29:10,575 Somos gente pac�fica. 293 00:29:10,575 --> 00:29:15,111 Mas se tratarem de nos tirar o que nos pertence, lutaremos. 294 00:29:20,285 --> 00:29:22,248 Bem, senhor, eu acredito que 295 00:29:22,248 --> 00:29:24,812 o que voc�s necessitam aqui � de lei. 296 00:29:24,812 --> 00:29:27,651 - Justi�a. - Como? 297 00:29:27,859 --> 00:29:30,986 Bem, escolham um delegado. 298 00:29:32,631 --> 00:29:37,533 H� mais mexicanos em Santa F� do que anglo-sax�es. 299 00:29:37,533 --> 00:29:39,868 E para citar o Sr. Tom Sunday, 300 00:29:39,868 --> 00:29:42,834 "A maioria sempre manda nas elei��es". 301 00:29:42,834 --> 00:29:45,270 V�s, estou a aprender, Tyrel. 302 00:29:46,310 --> 00:29:48,368 Parece-me que vais ficar mais um pouco. 303 00:29:48,368 --> 00:29:50,378 Obrigado pelo delicioso jantar, senhor. 304 00:29:50,378 --> 00:29:52,209 Foi um prazer. 305 00:30:07,265 --> 00:30:08,924 O que aconteceu? 306 00:30:09,934 --> 00:30:12,333 Todas estas discuss�es sobre lutas. 307 00:30:14,104 --> 00:30:16,971 N�o fique, n�o se envolva nisto. 308 00:30:26,484 --> 00:30:27,848 O seu irm�o tem raz�o. 309 00:30:27,848 --> 00:30:31,216 O �nico caminho para a paz � a lei. 310 00:30:31,522 --> 00:30:35,150 Escolher um delegado, como o seu irm�o. 311 00:30:41,032 --> 00:30:42,863 Sim, senhor. Agora sei porque tinhas 312 00:30:42,863 --> 00:30:44,695 tanta vontade de vires para Santa F�. 313 00:30:44,695 --> 00:30:47,394 - Essa rapariga � t�o bela como... - O que aconteceu com a tua m�o? 314 00:30:47,394 --> 00:30:48,936 Ah, a sair de casa de Pritts. 315 00:30:48,936 --> 00:30:51,438 - Referes-te ao tipo grande? - Sim. 316 00:30:51,438 --> 00:30:53,075 Sabes uma coisa, irm�o? 317 00:30:53,075 --> 00:30:55,439 Essa rapariga de cabelo amarelo, de olhos juntos... 318 00:30:55,439 --> 00:30:57,546 ...vai causar-te muitos problemas. 319 00:30:57,546 --> 00:31:01,674 � bonita e pode evitar que os melhores homens pensem bem. 320 00:31:03,053 --> 00:31:04,749 Inclusive tu. 321 00:31:11,630 --> 00:31:13,312 E penso que Santa F� 322 00:31:13,312 --> 00:31:15,794 necessita de um delegado para toda a gente. 323 00:31:16,900 --> 00:31:19,528 Bom, isto � tudo o que tenho para dizer. 324 00:31:19,528 --> 00:31:21,899 Excepto se eu for vosso delegado... 325 00:31:21,899 --> 00:31:23,422 ...farei o melhor trabalho que puder. 326 00:31:23,422 --> 00:31:25,372 Obrigado. 327 00:31:27,244 --> 00:31:30,075 Boa noite, Juan, Pete. 328 00:31:38,188 --> 00:31:40,089 O que aconteceu, Tom? 329 00:31:41,392 --> 00:31:45,192 Bem, receio que o Orrin tenha uma dura concorr�ncia... 330 00:31:45,192 --> 00:31:47,830 ...porque vou me lan�ar contra ele. 331 00:31:58,475 --> 00:32:02,913 Bom, devo admirar o discurso do meu oponente. 332 00:32:03,514 --> 00:32:08,644 � tem boas inten��es, mas � muito ing�nuo. 333 00:32:08,644 --> 00:32:10,469 Ver�o, Orrin Sackett eu gosto dele. 334 00:32:10,469 --> 00:32:12,119 De facto, � meu amigo. 335 00:32:12,119 --> 00:32:14,788 A �nica coisa que lhe falta para este trabalho 336 00:32:14,788 --> 00:32:17,488 � uma palavra muito especial: 337 00:32:17,488 --> 00:32:19,653 Experi�ncia. 338 00:32:19,653 --> 00:32:21,513 Entretanto, este trabalho 339 00:32:21,513 --> 00:32:24,598 necessita de um homem com experi�ncia. 340 00:32:24,598 --> 00:32:27,033 E um homem que conhe�a a lei. 341 00:32:27,033 --> 00:32:30,195 Eu estudei a lei quando era muito jovem. 342 00:32:30,195 --> 00:32:32,307 Quando vim para o oeste, meu primeiro trabalho foi 343 00:32:32,307 --> 00:32:35,242 como oficial na regi�o norte do Texas. 344 00:32:35,242 --> 00:32:37,347 Depois viajei pelo oeste... 345 00:32:37,347 --> 00:32:41,951 ...e dirigi as maiores opera��es de gado no territ�rio. 346 00:32:41,951 --> 00:32:45,110 Sr. Sunday. Desculpe-me, Orrin. 347 00:32:45,110 --> 00:32:47,051 Acredito que omitiu algumas coisa. 348 00:32:47,051 --> 00:32:48,658 O qu�? 349 00:32:49,526 --> 00:32:51,687 O Sr. Sunday modestamente omitiu o facto... 350 00:32:51,687 --> 00:32:55,888 ...que antes foi advogado em Nova Orleans. 351 00:32:56,599 --> 00:32:58,817 Mas a sua carreira terminou abruptamente 352 00:32:58,817 --> 00:33:01,036 ao ser detido por matar um homem! 353 00:33:02,005 --> 00:33:04,633 H� cinco anos matou um homem num duelo por uma mulher. 354 00:33:04,633 --> 00:33:06,368 - Foi uma luta justa. - Certo. 355 00:33:06,368 --> 00:33:07,976 Ele tinha uma arma. 356 00:33:07,976 --> 00:33:10,840 A senten�a foi reduzida a defesa pessoal. 357 00:33:10,840 --> 00:33:14,712 Entretanto, o Sr. Sunday esteve um tempo na pris�o... 358 00:33:14,712 --> 00:33:17,512 ...foi proibido de exercer advocacia... 359 00:33:17,512 --> 00:33:20,123 ...e expulsaram-no de Nova Orleans. 360 00:33:21,725 --> 00:33:23,926 Ao longo dos anos, adquiriu uma grande 361 00:33:23,926 --> 00:33:26,127 reputa��o como pistoleiro. 362 00:33:26,127 --> 00:33:30,289 N�o � o tipo de homem que esta cidade precisa para delegado. 363 00:33:30,289 --> 00:33:34,459 Um ex-presidi�rio, um pistoleiro. 364 00:33:34,459 --> 00:33:36,065 N�o. 365 00:33:36,065 --> 00:33:41,376 Eu acredito que o homem para o trabalho � Orrin Sackett. 366 00:33:47,650 --> 00:33:49,641 Um aplauso para Orrin. 367 00:35:03,494 --> 00:35:06,655 Tom, sinto muito. 368 00:35:10,466 --> 00:35:12,262 por que n�o o deixa em paz. 369 00:35:12,262 --> 00:35:14,596 Vamos, vamos divertir-nos. 370 00:35:17,840 --> 00:35:19,535 Orrin. 371 00:35:25,013 --> 00:35:27,778 N�o pensei que o quisesse tanto. 372 00:35:28,319 --> 00:35:30,343 Voc� estava por detr�s do que se passou l�? 373 00:35:30,853 --> 00:35:32,787 N�o tive nada a ver com aquilo, Tom. 374 00:35:35,724 --> 00:35:38,558 Sim, j� est� a dan�ar ao ritmo da m�sica do Pritts, Orrin. 375 00:35:39,127 --> 00:35:40,686 Ningu�m manda em mim. 376 00:35:48,537 --> 00:35:50,586 Eu digo que todo o homem 377 00:35:50,586 --> 00:35:52,635 tem um pre�o se subir o suficiente. 378 00:35:52,976 --> 00:35:54,370 � um mentiroso. 379 00:36:05,521 --> 00:36:07,715 N�o � verdade, Tom. 380 00:37:14,190 --> 00:37:17,647 Olha, Billy. 381 00:37:18,795 --> 00:37:23,026 Um presidi�rio a querer ser delegado. 382 00:37:23,026 --> 00:37:25,064 Sim, sim. 383 00:37:26,202 --> 00:37:27,997 E al�m disso um b�bado. 384 00:37:27,997 --> 00:37:32,038 Sim, estaria melhor a tocar ovelhas. 385 00:37:39,247 --> 00:37:43,343 Dizem que voc� � muito bom com a pistola. 386 00:37:44,219 --> 00:37:45,914 Um grande advogado. 387 00:37:45,914 --> 00:37:49,489 E como se n�o chegasse, um mulherengo. 388 00:37:50,293 --> 00:37:51,987 Tocando vacas. 389 00:37:52,626 --> 00:37:54,423 Sunday... 390 00:37:55,865 --> 00:37:57,627 ...est� a sujar as ruas. 391 00:38:00,335 --> 00:38:03,794 cala a boca, rapaz ou saca a tua arma. 392 00:38:04,338 --> 00:38:05,702 Est�s a aborrecer-me. 393 00:38:18,488 --> 00:38:21,651 N�o atire, Sr. Sunday. N�o irei sacar minha arma. 394 00:38:28,130 --> 00:38:29,523 N�o atire! 395 00:39:22,016 --> 00:39:24,884 Onde est� esse Tell Sackett, rapaz? 396 00:39:28,690 --> 00:39:30,682 Onde est� o meu dinheiro? 397 00:39:40,903 --> 00:39:43,769 Eu disse � Ira que subiria. 398 00:39:46,273 --> 00:39:49,071 vai encontrar o seu rapaz. 399 00:39:49,071 --> 00:39:53,271 Parece que fizeram um verdadeiro achado de ouro. 400 00:39:53,271 --> 00:39:56,939 N�o estamos � procura de ouro, procuramos Tell Sackett. 401 00:39:56,939 --> 00:40:00,712 E conforme penso, voc� deve levar-nos directamente a ele. 402 00:40:00,712 --> 00:40:03,049 Disse que n�o o fazia de gra�a. 403 00:40:06,027 --> 00:40:07,857 O ouro � teu. 404 00:40:20,140 --> 00:40:21,938 Queremos o Tell Sackett. 405 00:40:21,938 --> 00:40:24,805 E vais levar-nos at� ele, explorador. 406 00:40:24,805 --> 00:40:26,446 Ele muito bom. 407 00:40:26,446 --> 00:40:29,448 N�s os tr�s n�o seremos suficientes para o apanhar. 408 00:40:29,448 --> 00:40:31,984 Enviamos um telegrama a chamar o irm�o Benson. 409 00:40:31,984 --> 00:40:34,001 E penso que voc� n�o � o �nico valent�o 410 00:40:34,001 --> 00:40:35,849 com �nsias do ouro nesta cidade. 411 00:40:35,849 --> 00:40:38,617 Consiga-nos tr�s homens mais eu e o Jack. 412 00:40:38,927 --> 00:40:39,677 V� l�. 413 00:40:40,961 --> 00:40:44,091 Consiga um quarto para nosso irm�o Benson no hotel. 414 00:40:44,091 --> 00:40:46,359 Ele dever� chegar dentro um ou dois dias. 415 00:40:46,359 --> 00:40:48,435 Quando chegar, diga-lhe onde estamos. 416 00:40:48,435 --> 00:40:50,069 Sim. 417 00:40:51,438 --> 00:40:54,431 Benson. No hotel. 418 00:40:54,431 --> 00:40:56,874 - Calma, eu digo. - Vamos, filho. 419 00:40:59,481 --> 00:41:01,607 - Muito bem, rapaz. - Sackett e o ouro. 420 00:41:01,607 --> 00:41:03,978 Dois pelo pre�o de um. 421 00:41:12,794 --> 00:41:15,024 E prometo defender todas as leis de Santa F�. 422 00:41:15,024 --> 00:41:17,722 E prometo defender todas as leis de Santa F�. 423 00:41:17,722 --> 00:41:20,094 At� onde seja poss�vel, com a ajuda de Deus. 424 00:41:20,094 --> 00:41:22,736 At� onde seja poss�vel, com a ajuda de Deus. 425 00:41:22,736 --> 00:41:25,998 Ent�o neste terceiro dia de Novembro... 426 00:41:28,410 --> 00:41:31,573 ...no ano de nosso Senhor, 1869... 427 00:41:31,573 --> 00:41:34,442 ...parab�ns, Delegado Sackett. E boa sorte. 428 00:41:34,442 --> 00:41:38,449 - Obrigado, juiz. - Orrin, parab�ns. 429 00:41:39,687 --> 00:41:42,088 As bebidas est�o no Est�bulo Vermelho. 430 00:41:42,722 --> 00:41:45,318 - Parab�ns, delegado. - Obrigado. Muito obrigado. 431 00:41:45,318 --> 00:41:48,016 - Parab�ns, delegado. - Obrigado. 432 00:41:53,534 --> 00:41:55,229 - Vemo-nos logo. - Boa sorte. 433 00:41:55,229 --> 00:41:57,302 Muito obrigado. 434 00:42:01,741 --> 00:42:03,392 Era isto que a cidade precisava. 435 00:42:03,392 --> 00:42:05,043 Obrigado. 436 00:42:09,083 --> 00:42:10,915 Orrin. 437 00:42:12,954 --> 00:42:14,786 Parab�ns. 438 00:42:16,324 --> 00:42:18,313 Obrigado, Tyrel. 439 00:43:09,310 --> 00:43:10,310 Tom? 440 00:43:11,913 --> 00:43:13,848 Tom Sunday? 441 00:43:24,258 --> 00:43:25,987 Tyrel. 442 00:43:27,829 --> 00:43:29,659 Tyrel Sackett. 443 00:43:30,264 --> 00:43:31,959 - Ol�, Tom. - Ol�. 444 00:43:32,434 --> 00:43:34,265 Senta-te, rapaz. Vamos tomar um copo. 445 00:43:34,265 --> 00:43:36,096 Vou buscar um pouco de u�sque. 446 00:43:41,442 --> 00:43:42,842 Senta-te. 447 00:43:42,842 --> 00:43:45,535 Toma, serve-te. 448 00:43:45,535 --> 00:43:48,477 D�-me um, j� que est�s a servir. 449 00:43:49,184 --> 00:43:52,311 Sim, isto n�o � exactamente Nova Orleans. 450 00:43:52,920 --> 00:43:56,117 N�o, � uma... � uma cidade formosa. 451 00:43:56,117 --> 00:43:59,522 Sim. Formosa. Obrigado. 452 00:44:03,463 --> 00:44:05,125 Formosa. 453 00:44:17,211 --> 00:44:18,838 O que aconteceu, Tom? 454 00:44:23,416 --> 00:44:25,510 O que aconteceu? 455 00:44:29,089 --> 00:44:31,820 Bem, vou dizer-te, eu... penso que... 456 00:44:31,820 --> 00:44:36,928 Talvez fosse o melhor advogado em todo o estado de Louisiana. 457 00:44:37,431 --> 00:44:40,594 E por acaso conheci a... 458 00:44:40,594 --> 00:44:44,535 provavelmente a mulher mais formosa do mundo. 459 00:44:45,340 --> 00:44:49,502 O problema era que estava casada com o senador John Haynes. 460 00:44:49,502 --> 00:44:52,542 Como o Pritts, poderoso e com influ�ncias. 461 00:44:52,542 --> 00:44:54,110 Ele ouviu falar do nosso caso... 462 00:44:54,110 --> 00:44:56,945 Bem, isso n�o era t�o mau, mas... 463 00:44:57,717 --> 00:44:59,902 toda a cidade ficou a saber do caso... 464 00:44:59,902 --> 00:45:02,087 e ele envergonhou-se. 465 00:45:02,087 --> 00:45:05,054 O que fez foi desafiar-me para um duelo. 466 00:45:05,793 --> 00:45:07,852 Sim, at� nisso foi um parvo. 467 00:45:09,296 --> 00:45:11,595 Quanto tempo esteve na pris�o? 468 00:45:12,498 --> 00:45:16,331 Um ano. O suficiente para acabar com a minha carreira. 469 00:45:16,331 --> 00:45:17,918 depois de Nova Orleans, 470 00:45:17,918 --> 00:45:19,734 comecei a ir de cidade em cidade. 471 00:45:19,734 --> 00:45:21,335 Vim para o oeste... 472 00:45:21,335 --> 00:45:25,711 ...porque por aqui ningu�m conhece Tom Sunday. 473 00:45:26,813 --> 00:45:28,942 Deixei o passado para tr�s. 474 00:45:28,942 --> 00:45:30,835 Pensei que tinha a oportunidade 475 00:45:30,835 --> 00:45:33,554 de come�ar do zero, para assim dizer. 476 00:45:33,821 --> 00:45:37,484 E esperava que pudesse acontecer aqui em Santa F�. 477 00:45:37,484 --> 00:45:39,854 Isso era o que eu esperava. 478 00:45:39,854 --> 00:45:45,965 Sim, ser delegado podia ter sido o come�o. 479 00:45:45,965 --> 00:45:48,465 Tom, estou a falar por Orrin. 480 00:45:48,803 --> 00:45:50,827 Ele precisa de um bom ajudante. 481 00:45:50,827 --> 00:45:52,560 Ele est� a oferecer-te o posto. 482 00:46:06,152 --> 00:46:08,087 Ajudante de delegado? 483 00:46:09,155 --> 00:46:10,921 Bom, eu... Tinha a inten��o 484 00:46:10,921 --> 00:46:15,288 de ser delegado, recordas-te? 485 00:46:15,595 --> 00:46:16,993 Esse trabalho devia ser meu. 486 00:46:16,993 --> 00:46:19,464 Eu ensinei ao teu irm�o tudo o que sabe... 487 00:46:19,464 --> 00:46:23,091 ...inclusive a ler e at� a escrever. 488 00:46:25,403 --> 00:46:27,100 Ajudante de delegado? 489 00:46:27,642 --> 00:46:30,007 N�o, n�o aceito esmolas. 490 00:46:30,210 --> 00:46:32,371 Orrin pensa que � um bom homem, Tom. 491 00:46:32,371 --> 00:46:34,945 - Ele precisa de si. - Sim? 492 00:46:37,718 --> 00:46:40,050 Santa F� est� prestes a entrar numa guerra, Tom. 493 00:46:40,050 --> 00:46:43,347 - H� armas em ambos os lados. - N�o. 494 00:46:43,347 --> 00:46:45,515 Orrin virtualmente roubou-me esse trabalho. 495 00:46:45,515 --> 00:46:49,321 Al�m disso, est� pendurado a Jonathan Pritts. 496 00:46:49,862 --> 00:46:53,320 - Ainda pensa nisso, n�o? - � claro. 497 00:46:57,738 --> 00:46:59,165 N�o � verdade, Tom. 498 00:46:59,639 --> 00:47:01,575 Olhe para si. Esteve a beber muito. 499 00:47:01,575 --> 00:47:04,039 E Deus sabe h� quanto tempo n�o toma banho. 500 00:47:04,039 --> 00:47:07,045 � um homem afogado num rancor vazio. 501 00:47:10,784 --> 00:47:13,377 Eu mantenho a minha arma limpa, Tyrel. 502 00:47:13,377 --> 00:47:16,317 E quero dizer-te, que isso � que conta. 503 00:47:16,317 --> 00:47:19,390 Isso... � tudo. 504 00:47:26,832 --> 00:47:28,800 Adeus, Tom. 505 00:48:03,803 --> 00:48:05,565 Adeus. 506 00:48:23,222 --> 00:48:25,689 - � esta. - Est�o t�o alto? 507 00:48:25,689 --> 00:48:27,257 Perto do topo. 508 00:48:27,593 --> 00:48:29,619 Este caminho vai levar-vos muito perto deles. 509 00:48:29,619 --> 00:48:32,423 Bem, isto est� muito aberto para come�ar. 510 00:48:32,932 --> 00:48:34,365 Vamos. 511 00:48:34,365 --> 00:48:36,797 Muito bem, rapaz, leva-nos. 512 00:49:12,806 --> 00:49:16,502 - Quem s�o voc�s e o que querem? - O Tell Sackett. 513 00:49:17,510 --> 00:49:21,037 Eu se fosse a voc�s dava meia volta e ia-me embora. 514 00:49:22,349 --> 00:49:24,976 Hobes, cuida dos cavalos. 515 00:49:43,269 --> 00:49:44,736 Alto. Alto! 516 00:49:44,736 --> 00:49:48,772 Temos de sair deste buraco um a um. Eu vou primeiro. 517 00:49:48,772 --> 00:49:50,737 Jack, voc� atira e cobre-me. 518 00:49:50,737 --> 00:49:54,242 Tudo bem, irm�o. Muito bem, j� ouviram, rapazes. 519 00:49:54,242 --> 00:49:55,242 Vai. 520 00:50:18,671 --> 00:50:20,332 Acertei. Acertei! 521 00:50:20,332 --> 00:50:22,530 Acertei-lhe. 522 00:50:30,349 --> 00:50:33,078 Volta para essa cova e traz-me um pouco de �gua quente. 523 00:50:33,886 --> 00:50:36,820 J� era hora. Posso sangrar. 524 00:50:36,820 --> 00:50:38,786 Sim, voc� � intrat�vel. 525 00:50:43,629 --> 00:50:45,028 S�o muitos. 526 00:50:45,028 --> 00:50:48,427 V�o para a caverna espanhola l� por baixo. 527 00:50:48,427 --> 00:50:50,864 Sim. J� estive l�. 528 00:51:01,614 --> 00:51:04,105 Sim, deixe ver. 529 00:51:05,049 --> 00:51:07,073 Vamos sair daqui. 530 00:51:16,395 --> 00:51:17,794 � uma grande historia, Orrin. 531 00:51:17,794 --> 00:51:19,380 Sim, senhor, assim dizem 532 00:51:19,380 --> 00:51:20,797 os contrabandistas, do Tennessee. 533 00:51:20,797 --> 00:51:23,366 Querem beber algo mais forte do que o ponche? 534 00:51:23,366 --> 00:51:25,196 Obrigado, Laura. 535 00:51:28,407 --> 00:51:30,966 - Que boa festa. - Obrigado, Orrin. 536 00:51:31,576 --> 00:51:33,095 Progredimos muito, Orrin, 537 00:51:33,095 --> 00:51:36,014 desde que voc� e o seu irm�o sa�ram. 538 00:51:36,014 --> 00:51:39,514 Bem, senhor, nunca pensei que regressaria. 539 00:51:39,514 --> 00:51:42,848 Pondo as diferen�as de lado, voc� � um bom homem. 540 00:51:42,848 --> 00:51:45,581 Embora confesse que me preocupa um pouco a sua toler�ncia... 541 00:51:45,581 --> 00:51:47,521 ...com os mexicanos nesta cidade. 542 00:51:47,521 --> 00:51:49,718 Esperava que pud�ssemos ser aliados. 543 00:51:49,718 --> 00:51:51,657 Bom, alguns foram muitos injusti�ados 544 00:51:51,657 --> 00:51:53,421 nesta cidade, senhor. 545 00:51:53,421 --> 00:51:56,763 - Dizem que os est� a favorecer. - N�o os favore�o. 546 00:51:56,763 --> 00:51:58,367 Apenas me preocupo que eles tenham 547 00:51:58,367 --> 00:51:59,798 as mesmas oportunidades que todos. 548 00:51:59,798 --> 00:52:02,707 Tamb�m � a sua cidade. Talvez seja mais deles do que nossa. 549 00:52:02,707 --> 00:52:05,638 Mas minha principal preocupa��o � o futuro do novo M�xico. 550 00:52:05,638 --> 00:52:07,825 Pertence aos americanos, 551 00:52:08,526 --> 00:52:11,840 n�o aos intrusos como Lu�s Alvarado. 552 00:52:12,251 --> 00:52:14,684 O que quer dizer com "intrusos"? 553 00:52:14,684 --> 00:52:16,650 Sabe muito bem a que me refiro. 554 00:52:17,789 --> 00:52:19,689 est� enganado, Sr. Pritts. 555 00:52:19,689 --> 00:52:22,019 N�s � que somos os intrusos, n�o os mexicanos. 556 00:52:22,019 --> 00:52:23,624 N�s tiramos-lhe esta terra, sim, 557 00:52:23,925 --> 00:52:26,254 mas agora pertence-nos. 558 00:52:26,254 --> 00:52:28,729 Se eu fosse a si, n�o iria t�o longe. 559 00:52:28,729 --> 00:52:30,697 Meu trabalho aqui � manter a paz... 560 00:52:30,697 --> 00:52:32,425 ...sendo imparcial. 561 00:52:32,425 --> 00:52:34,052 Orrin, se n�o fosse eu, 562 00:52:34,052 --> 00:52:36,301 n�o seria o delegado desta cidade. 563 00:52:36,976 --> 00:52:39,375 Tom Sunday o seria. 564 00:52:40,579 --> 00:52:42,547 Provavelmente o devia ser. 565 00:52:44,883 --> 00:52:47,077 Laura, pode atender nossos convidados? 566 00:52:47,077 --> 00:52:49,186 Sim, pap�. 567 00:52:51,090 --> 00:52:53,991 At� agora tenho mais de 40 pistoleiros empregados. 568 00:52:53,991 --> 00:52:57,127 Se n�o seguir o caminho que estou a sugerir... 569 00:52:57,127 --> 00:52:59,264 ...solto-os nesta cidade... 570 00:52:59,264 --> 00:53:01,990 ...e n�o h� nada que possa fazer para o evitar... 571 00:53:02,367 --> 00:53:04,700 ...e muito menos para sobreviver. 572 00:53:05,104 --> 00:53:07,003 N�o pode fazer isso. 573 00:53:15,848 --> 00:53:17,337 Orrin. 574 00:53:18,916 --> 00:53:23,046 Orrin, se me quiser... 575 00:53:23,046 --> 00:53:26,713 ...tem de fazer o que o meu pai diz. 576 00:53:30,762 --> 00:53:32,628 Bem, Laura... 577 00:53:34,365 --> 00:53:36,832 ... o Tyrel tinha raz�o. 578 00:53:36,832 --> 00:53:39,026 Cabelo dourado... 579 00:53:40,103 --> 00:53:41,833 ...olhos azuis... 580 00:53:45,544 --> 00:53:48,137 ...mas o espa�o na cabe�a � muito pequeno. 581 00:53:58,623 --> 00:54:01,689 A nossa mina e os nossos cavalos, 582 00:54:01,689 --> 00:54:04,755 roubados por esses cobardes. 583 00:54:07,533 --> 00:54:11,092 Quanto tempo pode ficar a� sentado a aguentar isto? 584 00:54:29,920 --> 00:54:33,288 Cap, aqueles rapazes est�o muito bem cobertos l� em baixo. 585 00:54:34,558 --> 00:54:36,406 Certamente v�o dormir profundamente 586 00:54:36,406 --> 00:54:38,255 depois de terem montado tanto tempo. 587 00:54:39,530 --> 00:54:43,022 Quando escurecer, vou descer at� l� e solto-lhe os cavalos. 588 00:54:43,022 --> 00:54:46,465 - N�o vai sozinho, pois n�o? - Voc� n�o vai. 589 00:54:46,465 --> 00:54:47,465 Sim. 590 00:54:49,706 --> 00:54:52,834 Se lhe soltarmos os cavalos, teremos esses rapazes a p�... 591 00:54:52,834 --> 00:54:54,705 ...da forma que queremos. 592 00:54:54,705 --> 00:54:56,814 Porque n�o me deixa ir procurar ajuda? 593 00:54:56,814 --> 00:55:00,679 N�o, isso seria muito perigoso. 594 00:55:00,679 --> 00:55:03,309 Esses Bigelow atirar�o em qualquer coisa que se mexa. 595 00:55:04,889 --> 00:55:07,005 Al�m disso, o Cap precisa de ti aqui 596 00:55:07,005 --> 00:55:09,121 se por acaso alguma coisa me acontecer. 597 00:55:20,271 --> 00:55:23,331 Quando amanhecer, ser� f�cil encontrar o Sackett. 598 00:55:23,707 --> 00:55:25,641 Como faremos, explorador? 599 00:55:26,043 --> 00:55:27,703 Est� sozinho, n�o � assim? 600 00:55:27,703 --> 00:55:30,939 Claro. Jack Bigelow matou o velho vaqueiro. 601 00:55:30,939 --> 00:55:32,672 Vi com os meus pr�prios olhos. 602 00:56:11,589 --> 00:56:13,079 Sil�ncio. 603 00:56:14,759 --> 00:56:17,056 - O que � isto? - Os grilos calaram-se. 604 00:56:17,428 --> 00:56:18,856 Os cavalos. 605 00:56:18,856 --> 00:56:21,957 - Hobes, vai ver os cavalos. - Est� bem. 606 00:56:24,502 --> 00:56:27,061 E se nevar enquanto estamos aqui, Ira? 607 00:56:27,061 --> 00:56:29,398 Dev�amos sair desta montanha. 608 00:56:29,398 --> 00:56:31,735 N�o iremos enquanto o Sackett n�o estiver morto. 609 00:56:33,043 --> 00:56:34,772 Ai vem o Hobes. 610 00:56:36,279 --> 00:56:37,975 Os cavalos n�o est�o l�, Ira. 611 00:56:37,975 --> 00:56:40,241 Cortaram as cordas. 612 00:56:58,135 --> 00:57:00,728 Que vai fazer, vai sangrar? 613 00:57:02,506 --> 00:57:06,500 Pensei que precisava de ajuda, pois foi � muito tempo. 614 00:57:06,776 --> 00:57:08,836 N�o posso mant�-lo quieto. 615 00:57:09,579 --> 00:57:11,705 - Conseguiu um cavalo? - Consegui um. 616 00:57:11,705 --> 00:57:13,350 Ent�o deixa-me ir procurar ajuda. 617 00:57:13,350 --> 00:57:14,817 N�o. 618 00:57:15,050 --> 00:57:17,782 N�o, vamos ficar aqui esta noite. 619 00:57:17,782 --> 00:57:20,718 Quando amanhecer, colocaremos o Cap nesse cavalo. 620 00:57:20,718 --> 00:57:23,654 Ent�o iremos todos. Juntos. 621 00:57:32,069 --> 00:57:36,438 - Pode morrer. - Ele n�o vai morrer. 622 00:58:51,280 --> 00:58:52,943 Tyrel? 623 00:58:54,685 --> 00:58:56,344 Morreu. 624 00:58:59,490 --> 00:59:03,154 Com o Dom Lu�s morto... 625 00:59:03,154 --> 00:59:06,783 ...a sua gente vai falar com o Tom Sunday. 626 00:59:06,783 --> 00:59:08,879 E ao saber o que ele pensa de mim, 627 00:59:08,879 --> 00:59:10,797 v�o aceitar a sua proposta. 628 00:59:11,333 --> 00:59:14,304 - Mas tu n�o est�s contra eles. - N�o. 629 00:59:14,304 --> 00:59:19,170 Mas o que eles sabem � que o Jonathan Pritts me fez delegado. 630 00:59:19,170 --> 00:59:21,673 E ele est� contra eles. 631 00:59:22,978 --> 00:59:24,776 Irm�o... 632 00:59:25,681 --> 00:59:27,843 ...ainda preciso desse ajudante. 633 00:59:27,843 --> 00:59:30,954 Esta cidade vai dividir-se. 634 00:59:39,561 --> 00:59:42,087 Tens o teu ajudante. 635 01:00:48,098 --> 01:00:50,258 Espero que hoje este caf� esteja melhor que ontem. 636 01:00:50,258 --> 01:00:52,457 O que tem de mau? 637 01:00:52,457 --> 01:00:55,729 Parece que foi feito com uma ferradura velha. 638 01:00:57,273 --> 01:01:00,265 Faz bem ao cora��o. Quer uma ch�vena? 639 01:01:16,124 --> 01:01:18,390 Algu�m sabe quem fez isto? 640 01:01:19,429 --> 01:01:21,418 Venha c�. 641 01:01:39,314 --> 01:01:40,946 Foram dois homens do Fetterson, senhor. 642 01:01:40,946 --> 01:01:42,579 Foram por ali. 643 01:01:51,694 --> 01:01:53,856 Ai, n�o! 644 01:01:54,597 --> 01:01:56,257 n�o! 645 01:02:01,936 --> 01:02:04,133 N�o lhe fa�am mal. 646 01:02:12,982 --> 01:02:15,080 Quando estiver disposto a falar, Fetterson, 647 01:02:15,080 --> 01:02:17,179 estaremos dispostos a ouvir. 648 01:02:36,706 --> 01:02:40,141 - Espero que isto funcione. - J� vamos ver. 649 01:02:40,643 --> 01:02:42,736 - Entendeste? - Sim. 650 01:03:31,158 --> 01:03:32,684 Vamos apanha-lo. 651 01:03:46,774 --> 01:03:48,709 Ei, Orrin! Orrin! 652 01:03:48,709 --> 01:03:50,401 Alto. 653 01:03:50,401 --> 01:03:52,773 Alto. Vira-te. 654 01:03:58,019 --> 01:03:59,750 Vamos. 655 01:04:03,190 --> 01:04:04,887 Entra. 656 01:04:14,770 --> 01:04:17,432 - Vira-te. - Fetterson. 657 01:04:18,205 --> 01:04:19,696 Foi o Pritts, Jake. 658 01:04:19,696 --> 01:04:22,867 Diabo, eu estou na lista de nomes como tu. 659 01:04:23,211 --> 01:04:24,873 E fa�o o que me mandam. 660 01:04:24,873 --> 01:04:27,208 Ele n�o queria que falasses. 661 01:04:29,216 --> 01:04:30,707 Vamos. 662 01:04:38,192 --> 01:04:42,254 Fetterson. Fetterson. Volta para l�. 663 01:04:46,102 --> 01:04:48,501 Se for ao tribunal e contar tudo, 664 01:04:48,501 --> 01:04:50,901 o que me acontecer�? 665 01:04:51,341 --> 01:04:53,740 Estar�s protegido, isso te garanto. 666 01:04:53,740 --> 01:04:56,504 �s um homem valioso, Fetterson. 667 01:04:56,913 --> 01:05:00,438 - E o Pritts? - Ele est� acabado. 668 01:05:01,016 --> 01:05:02,574 Tyrel... 669 01:05:04,618 --> 01:05:08,453 ...envia um telegrama ao juiz. E diz-lhe que temos uma confiss�o. 670 01:05:55,203 --> 01:05:57,136 Muito bem, vamos. 671 01:06:19,694 --> 01:06:21,957 Estou contente por isto ter terminado. 672 01:06:23,064 --> 01:06:25,226 Talvez isto pare com a guerra em Santa F�. 673 01:06:25,226 --> 01:06:27,060 Espero que sim. 674 01:06:27,802 --> 01:06:30,237 Orrin, � verdade? 675 01:06:30,237 --> 01:06:31,820 O qu�? 676 01:06:31,820 --> 01:06:33,636 Que te vais lan�ar � C�mara Municipal. 677 01:06:34,109 --> 01:06:37,043 Penso que sim, se fores tu o delegado. 678 01:06:37,611 --> 01:06:40,910 - � muito f�cil? - � f�cil. 679 01:06:49,457 --> 01:06:51,426 Maldi��o, Cap, o que faz levantado? 680 01:06:51,426 --> 01:06:54,390 Temos que sair daqui a andar a p�, Tell. 681 01:06:54,390 --> 01:06:56,212 S� estou a fazer que estas pernas velhas 682 01:06:56,212 --> 01:06:57,862 se acostumem � ideia. 683 01:06:59,467 --> 01:07:02,664 Eles v�o aproximar-se a todo o momento. 684 01:07:03,004 --> 01:07:05,493 Acho que vamos chegar aos penhascos ao entardecer. 685 01:07:06,208 --> 01:07:08,607 Este atalho � muito duro e rochoso. 686 01:07:08,607 --> 01:07:10,824 Sim n�s conhecemos esses atalhos, Cap, mas eles n�o. 687 01:07:10,824 --> 01:07:12,872 Essa � a nossa vantagem. 688 01:07:14,814 --> 01:07:17,079 Sabe, filho? 689 01:07:17,352 --> 01:07:21,413 Uma coisa � atirar numa das suas pernas... 690 01:07:21,757 --> 01:07:25,088 a outra � tirarem-lhe o seu cavalo... 691 01:07:25,088 --> 01:07:27,228 ...isso � muito mais desagrad�vel. 692 01:07:27,597 --> 01:07:29,358 Sim, senhor. 693 01:07:31,065 --> 01:07:32,862 D�-me a arma. 694 01:07:33,468 --> 01:07:35,264 Vamos. 695 01:07:36,437 --> 01:07:38,633 V�, eu consigo. 696 01:08:03,864 --> 01:08:06,129 Sei que o estou a atrasar. 697 01:08:06,768 --> 01:08:09,362 Por que n�o me d� essa arma. 698 01:08:09,362 --> 01:08:12,972 Voc� vai � frente. Eu vou ficar bem. 699 01:08:15,744 --> 01:08:17,444 Cap, vou tir�-lo daqui, nem que tenha 700 01:08:17,444 --> 01:08:19,144 que de o carregar �s costas. 701 01:08:19,479 --> 01:08:21,176 Agora, vamos. 702 01:10:14,494 --> 01:10:17,055 A melhor forma de sair daqui � escalarmos esta rocha. 703 01:10:19,732 --> 01:10:21,700 Est� louco, Tell. 704 01:11:47,819 --> 01:11:51,085 Agarre-se, Cap. N�o solte a corda. 705 01:11:54,594 --> 01:11:56,117 Jack. 706 01:11:57,463 --> 01:12:00,331 Ou�a, Ira, veja isto. 707 01:12:03,169 --> 01:12:05,898 Olhe para o caminho, veja se tem sinal de cavalos. 708 01:12:05,898 --> 01:12:08,064 Simpson, v�em comigo. 709 01:12:08,574 --> 01:12:11,839 Conseguimos, Cap. Conseguimos. 710 01:12:11,839 --> 01:12:14,947 Purgatorie est� depois dessa colina. 711 01:12:20,119 --> 01:12:22,953 Porque n�o vai � frente. 712 01:12:22,953 --> 01:12:24,987 N�o vou a lugar nenhum sem o levar comigo. 713 01:12:29,863 --> 01:12:31,590 Olhem isto. 714 01:12:32,665 --> 01:12:34,463 Purgatorie. 715 01:12:34,934 --> 01:12:37,834 Como diabo pensam que chegaram at� l�? 716 01:12:39,740 --> 01:12:43,139 Ira. Ira, encontrei os cavalos. 717 01:13:26,886 --> 01:13:30,221 No pouco tempo que vos tenho servido como delegado... 718 01:13:30,221 --> 01:13:33,380 ...eu penso que vim a conhecer-vos melhor. 719 01:13:33,758 --> 01:13:37,160 - E a servi-los bem. - Sim. 720 01:13:48,106 --> 01:13:50,472 Eu gosto de Santa F�. 721 01:13:50,472 --> 01:13:52,474 Eu gosto desta gente. 722 01:13:52,474 --> 01:13:56,513 Eu penso ficar e a fazer dela a minha casa. 723 01:14:08,460 --> 01:14:12,830 Eu penso que j� sabem que quero ser o Presidente de C�mara. 724 01:14:13,400 --> 01:14:14,827 Tom Sunday. 725 01:14:14,827 --> 01:14:17,200 O primeiro Presidente de Santa F�. 726 01:14:21,547 --> 01:14:24,647 H� pouco tempo, Santa F� estava dividida. 727 01:14:24,647 --> 01:14:26,209 Ol�, Tom. 728 01:14:29,515 --> 01:14:31,778 Devia ver o Orrin, Tyrel. 729 01:14:32,786 --> 01:14:36,016 O Orrin est� a construir o seu futuro, Tom, � o que est� a ver. 730 01:14:36,588 --> 01:14:39,586 N�o utilize essa maldita diplomacia comigo, 731 01:14:39,586 --> 01:14:42,185 porque o seu irm�o � que � o pol�tico. 732 01:14:42,494 --> 01:14:44,793 Eu n�o tenho nada contra. Nada. 733 01:14:44,793 --> 01:14:47,726 Ent�o saia. 734 01:15:03,148 --> 01:15:04,949 N�s j� passamos por muitas coisas juntos, Tom. 735 01:15:04,949 --> 01:15:06,550 Voc�, o Orrin e eu. 736 01:15:08,220 --> 01:15:10,586 Quero fazer de Santa F� um lugar decente para se viver. 737 01:15:10,586 --> 01:15:12,416 Tem medo, Tyrel? 738 01:15:13,927 --> 01:15:16,053 Vi matar muitos, para n�o ter medo. 739 01:15:18,730 --> 01:15:23,167 Ent�o que tal afastares-te do meu caminho? Agora mesmo. 740 01:15:23,603 --> 01:15:25,952 Todo homem ser� julgado pela sua estima, 741 01:15:25,952 --> 01:15:28,301 e nunca pela cor da sua pele. 742 01:15:31,277 --> 01:15:33,074 N�o posso. 743 01:15:36,582 --> 01:15:37,944 N�o pode? 744 01:15:40,286 --> 01:15:43,170 E quero fazer de Santa F� 745 01:15:43,170 --> 01:15:46,054 uma cidade de que todos nos orgulhamos. 746 01:16:11,483 --> 01:16:12,915 Maldito seja, Tom, n�o fa�a isso. 747 01:16:30,834 --> 01:16:32,496 Tom. 748 01:16:33,506 --> 01:16:35,837 Tom, n�o me deixou outra alternativa. 749 01:16:44,483 --> 01:16:45,907 Sim. 750 01:17:29,463 --> 01:17:30,879 Recebi um telegrama de Purgatorie. 751 01:17:30,879 --> 01:17:32,295 Tell est� com problemas. 752 01:17:47,779 --> 01:17:49,941 N�o vou precisar disto para o lugar onde vamos. 753 01:17:49,941 --> 01:17:51,743 Vamos. 754 01:18:40,531 --> 01:18:41,966 Encha. 755 01:19:08,159 --> 01:19:10,593 N�o me vai convidar para um copo? 756 01:19:13,331 --> 01:19:15,993 Levem esse jogo para outro lugar, rapazes. 757 01:19:15,993 --> 01:19:17,599 Agora. 758 01:19:24,510 --> 01:19:25,871 Taberneiro, ouviu a dama? 759 01:19:25,871 --> 01:19:27,968 - Sim, senhor. - Ouviu bem? 760 01:19:29,514 --> 01:19:32,449 - Como te chamas? - Delilah. 761 01:19:32,449 --> 01:19:34,313 - O que disseste? - Delilah. 762 01:19:44,996 --> 01:19:47,486 N�o fales. Bebe apenas. 763 01:19:51,237 --> 01:19:54,900 - Precisamos de um m�dico. - Vamos, subir estas escadas. 764 01:20:09,654 --> 01:20:12,555 Sim. Vamos, Cap. Vamos. 765 01:20:26,672 --> 01:20:30,265 Sr. Bigelow, eles... Est�o aqui. 766 01:20:33,579 --> 01:20:35,374 - Taberneiro. - Sim, senhor? 767 01:20:35,374 --> 01:20:38,777 - V�m comigo. - Sim, senhor. 768 01:20:47,725 --> 01:20:49,352 N�o. 769 01:20:49,626 --> 01:20:52,425 Tu ficas e toma um u�sque com ela. 770 01:21:05,043 --> 01:21:06,472 Benson. 771 01:21:06,472 --> 01:21:08,935 - Pelo menos est� vivo. - Sim. 772 01:21:12,918 --> 01:21:14,577 - Sackett. - Est� aqui. 773 01:21:14,577 --> 01:21:17,243 Vamos esperar um pouco antes de agir. 774 01:21:17,243 --> 01:21:18,906 Agora, ouve. 775 01:21:18,906 --> 01:21:20,391 H� um homem chamado Tell Sackett. 776 01:21:20,391 --> 01:21:21,918 Sim, senhor, conhe�o-o. 777 01:21:21,918 --> 01:21:24,189 Est� no consult�rio do m�dico, sobre a loja. 778 01:21:24,189 --> 01:21:26,494 Vai dizer-lhe que os Bigelow querem v�-lo 779 01:21:26,494 --> 01:21:28,627 aqui no est�bulo amanh� ao amanhecer. 780 01:21:28,627 --> 01:21:31,232 - Agora v�. - Sim, senhor. 781 01:21:46,884 --> 01:21:48,977 Benson Bigelow enviou-me. 782 01:21:48,977 --> 01:21:51,087 Est� a pedir para que saia. 783 01:21:51,655 --> 01:21:54,283 Penso que nunca se acabar�o os Bigelow. 784 01:21:54,283 --> 01:21:56,222 N�o, sem dificuldades. 785 01:21:56,728 --> 01:21:59,423 Benson Bigelow enviou-me. Pede que saia, Sr. Sackett. 786 01:21:59,423 --> 01:22:01,154 H� outros. 787 01:22:02,666 --> 01:22:04,531 Quantos s�o? 788 01:22:05,636 --> 01:22:07,728 - Seis. - Quando? 789 01:22:07,728 --> 01:22:09,873 Amanh� quando, amanhecer. 790 01:22:09,873 --> 01:22:12,601 Disse que estar� no est�bulo. 791 01:22:14,177 --> 01:22:16,077 Ao amanhecer. 792 01:22:38,135 --> 01:22:40,695 Volte, Tell Sackett. 793 01:22:46,844 --> 01:22:48,505 Ouviu-me? 794 01:22:49,814 --> 01:22:53,374 Ange, estes Bigelow est�o � muito tempo � minha procura. 795 01:22:53,374 --> 01:22:55,847 Chegou a hora de acabar com isso. 796 01:22:56,253 --> 01:23:00,349 Ouve, n�o te preocupes comigo. 797 01:23:00,349 --> 01:23:01,921 Voltarei. 798 01:23:04,562 --> 01:23:07,121 Sobe e toma conta do meu amigo. 799 01:23:08,131 --> 01:23:12,364 Nunca se sabe o que vai tentar esse velho. Vai. 800 01:23:38,361 --> 01:23:40,295 O que est� a fazer, Cap? 801 01:23:40,295 --> 01:23:42,630 N�o pensou que ia ficar deitado neste colch�o 802 01:23:42,630 --> 01:23:44,798 a arranhar a barriga... 803 01:23:44,798 --> 01:23:46,851 e deixar que o Tell fosse sozinho... 804 01:23:46,851 --> 01:23:48,735 enfrentar essa gente? 805 01:23:50,941 --> 01:23:55,605 Se acha isso, enganou-se. 806 01:23:58,815 --> 01:24:01,909 Voc� gosta muito desse jovem, n�o gosta? 807 01:24:02,352 --> 01:24:03,752 Sim. 808 01:24:04,721 --> 01:24:06,148 Eu tamb�m. 809 01:25:30,040 --> 01:25:33,669 Chegou a hora. Entrem. 810 01:25:54,764 --> 01:25:58,130 Tu deves pertencer a um desses Bigelow. 811 01:25:59,436 --> 01:26:00,516 Sim, sim. 812 01:26:03,241 --> 01:26:06,767 �s um bom c�o. Sim. 813 01:26:07,310 --> 01:26:10,277 Fica por aqui. Talvez me possas ajudar. 814 01:26:42,611 --> 01:26:44,042 Tell. 815 01:26:52,122 --> 01:26:53,748 Tabaco? 816 01:27:07,770 --> 01:27:09,670 Est�o no est�bulo. 817 01:27:09,670 --> 01:27:11,201 Sim. 818 01:27:12,409 --> 01:27:14,138 Vamos atravessar. 819 01:27:55,485 --> 01:27:58,385 - Tyrel. - Tell. 820 01:27:59,488 --> 01:28:02,081 - Est�o l� dentro? - Sim. 821 01:28:02,081 --> 01:28:05,716 - Quantos s�o? - Sete. 822 01:28:08,198 --> 01:28:10,165 O velho vesgo devia fechar a porta. 823 01:28:10,165 --> 01:28:10,885 Bem... 824 01:28:13,370 --> 01:28:15,632 Vamos entrar. 825 01:28:43,732 --> 01:28:45,666 Bigelow! 826 01:29:58,172 --> 01:30:01,768 - Vou pela porta de tr�s. - Tyrel. 827 01:30:13,823 --> 01:30:15,239 Vamos por tr�s. 828 01:30:15,239 --> 01:30:17,655 Vai buscar o teu menino de ouro, rapaz. 829 01:30:18,927 --> 01:30:20,758 Sackett! 830 01:31:17,451 --> 01:31:20,285 J� me irritaram o suficiente. 60072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.