Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,250 --> 00:00:14,743
EM NOME DA LEI
2� Parte
2
00:01:34,683 --> 00:01:37,633
Em Nome da Lei
PARTE 2
3
00:02:32,750 --> 00:02:34,743
Tiraram-lhe o couro cabeludo.
4
00:02:36,689 --> 00:02:38,218
Quando eles atacam,
a compaix�o n�o � uma
5
00:02:38,218 --> 00:02:39,747
das suas caracter�sticas.
6
00:02:52,003 --> 00:02:53,494
Ute.
7
00:02:55,171 --> 00:02:57,767
Orrin, � melhor que mantenha
os olhos e ouvidos bem abertos...
8
00:02:57,767 --> 00:02:59,603
...porque podem voltar.
9
00:03:21,631 --> 00:03:23,725
Bom, o que acham disto.
10
00:03:24,734 --> 00:03:26,800
Eu diria que aqui h�
pelo menos 1.000 d�lares.
11
00:03:26,800 --> 00:03:28,866
Sim, senhor.
12
00:03:31,208 --> 00:03:32,904
Olha, Orrin.
13
00:03:32,904 --> 00:03:34,892
Isto � melhor do que
percorrer os arbustos
14
00:03:34,892 --> 00:03:36,707
� procura de vacas,
n�o acha?
15
00:03:36,707 --> 00:03:38,713
Esse dinheiro n�o
� nosso, Tom.
16
00:03:42,185 --> 00:03:44,985
N�o posso acreditar.
O que est� a sugerir?
17
00:03:44,985 --> 00:03:47,455
Que vamos e
deixemos isto aqui?
18
00:03:47,455 --> 00:03:49,056
N�o.
19
00:03:49,056 --> 00:03:50,941
S� estou a dizer que
dev�amos tratar de averiguar
20
00:03:50,941 --> 00:03:52,826
se esta gente tem parentes.
21
00:03:52,826 --> 00:03:55,228
Se os tiverem, o
dinheiro pertence-lhes.
22
00:03:55,228 --> 00:03:58,060
Bom, como diabos
vamos averiguar isso?
23
00:03:58,060 --> 00:04:00,169
Eles n�o nos v�o ajudar.
24
00:04:01,405 --> 00:04:03,930
- T�m uma filha.
- O qu�?
25
00:04:04,943 --> 00:04:06,371
Ela enviou-lhe esta carta.
26
00:04:06,877 --> 00:04:08,845
L�.
27
00:04:09,947 --> 00:04:11,882
L� em voz alta.
28
00:04:12,650 --> 00:04:14,041
Tu consegues.
29
00:04:18,989 --> 00:04:21,082
"Queridos pais...
30
00:04:22,057 --> 00:04:25,995
...espero que a minha carta
os encontre...
31
00:04:25,995 --> 00:04:30,692
...antes que saiam...
32
00:04:31,002 --> 00:04:34,528
...do Indepen... "
- Independence.
33
00:04:36,173 --> 00:04:38,800
"A tia Nell fez-me...
34
00:04:38,800 --> 00:04:42,912
...ontem uma festa de
anivers�rio.
35
00:04:44,782 --> 00:04:47,841
Foi muito linda.
36
00:04:49,286 --> 00:04:53,620
Mas preferia que
estiv�ssemos juntos.
37
00:04:55,291 --> 00:04:58,922
gosto muito de voc�s dois".
38
00:05:15,211 --> 00:05:19,205
"Agora tenho 16 anos...
39
00:05:19,550 --> 00:05:25,010
...e dizem-me que no oeste
isto � ser adulta.
40
00:05:25,010 --> 00:05:29,819
Espero ansiosa o dia
em que volte para o oeste...
41
00:05:29,819 --> 00:05:31,962
...para estar com voc�s.
42
00:05:33,264 --> 00:05:35,162
Beijos, da vossa filha".
43
00:05:35,162 --> 00:05:37,198
Esta � uma terra dura,
rapaz, dif�cil.
44
00:05:37,198 --> 00:05:40,201
E as pessoas tomam o que tem de
tomar para poderem sobreviver.
45
00:05:41,938 --> 00:05:43,406
Estou de acordo
com o Orrin, Tom.
46
00:05:44,808 --> 00:05:46,606
O qu�?
47
00:05:51,981 --> 00:05:54,178
S�o dois votos
contra um.
48
00:05:55,351 --> 00:05:56,876
Maioria.
49
00:05:56,876 --> 00:05:59,648
Isso � o que chamam
democracia, n�o � assim?
50
00:06:01,025 --> 00:06:03,357
Pelo menos isto � o que me
lembro de voc� dizer.
51
00:06:08,031 --> 00:06:11,058
N�o est� contra a
democracia, pois n�o, Tom?
52
00:06:11,969 --> 00:06:13,384
Na primeira cidade
que chegarmos
53
00:06:13,384 --> 00:06:15,200
Vamos enviar o dinheiro...
54
00:06:15,573 --> 00:06:18,632
...junto com uma carta a dizer
� rapariga o que aconteceu.
55
00:06:21,045 --> 00:06:25,277
Sim, e isso que vamos fazer.
Enviaremos uma carta.
56
00:06:36,427 --> 00:06:39,395
� melhor enterrarmos
esta gente, n�o acha, Tom?
57
00:06:58,781 --> 00:07:00,942
Enterre-os voc�.
58
00:07:17,368 --> 00:07:19,859
Bom, n�o estamos
sozinhos, Cap.
59
00:07:20,437 --> 00:07:21,926
L� em cima h� alguma coisa.
60
00:07:21,926 --> 00:07:26,065
N�o sei o que seja,
nem sei se tem duas patas.
61
00:07:26,065 --> 00:07:27,971
Ent�o n�o o viu?
62
00:07:27,971 --> 00:07:30,203
N�o, mas tenho
boas raz�es para saber.
63
00:07:30,714 --> 00:07:34,616
- Podia ser um �ndio.
- Podia ser.
64
00:07:36,419 --> 00:07:39,719
- Podia ser um animal.
- Podia ser.
65
00:07:41,891 --> 00:07:44,019
Podia ser um fantasma.
66
00:07:44,562 --> 00:07:47,998
Algu�m me disse que
um dia um ca�ador.
67
00:07:47,998 --> 00:07:50,462
Ele sabia do que
estava a falar.
68
00:07:50,462 --> 00:07:52,551
Bom, nunca ouvi
dizer que os fantasmas
69
00:07:52,551 --> 00:07:54,469
roubem a comida
de algu�m.
70
00:07:54,469 --> 00:07:56,202
Tamb�m podia
ser a sua forma
71
00:07:56,202 --> 00:07:57,767
de nos dizer que
sa�ssemos da montanha.
72
00:07:57,767 --> 00:07:59,467
Sim.
73
00:08:13,791 --> 00:08:16,122
Bem, parece que o
encontramos.
74
00:08:46,624 --> 00:08:50,286
Ou�a, Tell, olhe isto.
75
00:08:50,693 --> 00:08:53,388
Este � o mesmo arroio que
tomou quando encontrou ouro?
76
00:08:53,388 --> 00:08:55,795
- Sim, senhor.
- Olhe isto.
77
00:08:55,795 --> 00:08:58,058
- Encontrei um pouco de ouro.
- Sim.
78
00:08:59,836 --> 00:09:02,135
Fizemos uma
descoberta, filho.
79
00:09:02,135 --> 00:09:04,968
Maldito seja, Cap,
isto � s� uma gota.
80
00:09:04,968 --> 00:09:07,804
L� em cima � onde est�
o verdadeiro ouro.
81
00:09:29,999 --> 00:09:31,426
Calma, Jute.
82
00:09:49,118 --> 00:09:50,480
Venha c�, Cap.
83
00:10:07,571 --> 00:10:08,967
Olhe isto.
84
00:10:09,237 --> 00:10:11,762
"1.544".
85
00:10:12,208 --> 00:10:13,799
Mais ouro.
86
00:10:13,799 --> 00:10:16,570
Vamos, quero-lhe
mostrar outra coisa.
87
00:10:18,681 --> 00:10:20,810
Ou�a, Tell, e os cavalos?
88
00:10:20,810 --> 00:10:22,239
Teremos que os deixar
por enquanto.
89
00:10:22,239 --> 00:10:23,765
- Vamos.
- Preferia estar...
90
00:10:24,066 --> 00:10:26,013
montado num dos cavalos.
91
00:10:37,266 --> 00:10:38,966
Simplesmente temos de
recuperar o f�lego.
92
00:10:38,966 --> 00:10:40,667
H� pouco ar.
93
00:10:42,138 --> 00:10:45,004
Mil quinhentos e
quarenta e quatro.
94
00:11:20,743 --> 00:11:22,870
Penso que chegou a hora
de cobrarmos as nossas fichas...
95
00:11:22,870 --> 00:11:25,309
...e de tomarmos o
caminho para Santa F�.
96
00:11:25,309 --> 00:11:27,846
Esta zona ainda
est� cheia de bois.
97
00:11:28,317 --> 00:11:31,513
Sim, mas n�o falta muito para
que esteja cheia de �ndios.
98
00:11:34,288 --> 00:11:36,258
Vinte e cinco
d�lares por cabe�a.
99
00:11:36,258 --> 00:11:39,222
Foi bastante bom,
n�o � assim, Orrin?
100
00:11:39,661 --> 00:11:41,061
Quantas cabe�as apanhamos?
101
00:11:41,831 --> 00:11:43,230
39 ou 40.
102
00:11:43,230 --> 00:11:45,993
- Pensei que t�nhamos mais.
- Fa�amos uma vota��o.
103
00:11:45,993 --> 00:11:48,216
Quero dizer,
j� que voc�s est�o
104
00:11:48,216 --> 00:11:50,263
t�o inclinados a
praticar a democracia.
105
00:11:52,509 --> 00:11:54,124
Bem, o que diz, Orrin?
106
00:11:54,124 --> 00:11:55,739
N�o me importava
de ver Santa F�.
107
00:11:55,739 --> 00:11:57,328
Tyrel?
108
00:11:57,328 --> 00:11:59,745
Tendo o gado,
estaremos pulverizados.
109
00:11:59,745 --> 00:12:01,646
Seremos um alvo f�cil.
110
00:12:01,646 --> 00:12:03,944
Ah, estes cavalos j�
descansaram o suficiente.
111
00:12:03,944 --> 00:12:05,712
Vamos, andando, n�o �?
112
00:13:42,217 --> 00:13:45,379
Tem calma, rapariga.
N�o te vou fazer mal.
113
00:13:48,723 --> 00:13:50,919
Acalma-te.
114
00:13:51,760 --> 00:13:53,192
�s tu que me tens
andado a seguir?
115
00:13:54,995 --> 00:13:56,427
E a roubar
a minha comida?
116
00:14:09,076 --> 00:14:10,874
Alto.
117
00:14:10,874 --> 00:14:11,594
Basta.
118
00:14:15,550 --> 00:14:17,815
Fica a� quieta e
n�o te mexas.
119
00:14:17,815 --> 00:14:19,453
S� ficas a�.
120
00:14:25,560 --> 00:14:26,957
Tell!
121
00:14:27,295 --> 00:14:29,628
Tell, onde est�?
122
00:14:37,772 --> 00:14:39,673
O que est�
a fazer a� em cima?
123
00:14:39,673 --> 00:14:42,832
N�o vai acreditar.
Suba.
124
00:15:08,738 --> 00:15:11,297
Bem, Cap, a� est�
o seu fantasma.
125
00:15:18,078 --> 00:15:21,344
Como diabo
veio parar aqui?
126
00:15:21,344 --> 00:15:24,680
N�o sei.
N�o quer falar.
127
00:15:26,588 --> 00:15:28,248
Sabe que mais?
128
00:15:28,248 --> 00:15:33,325
Se cortar e pentear
esse desastre de cabelo...
129
00:15:33,325 --> 00:15:36,521
...e a vestir com um vestido
xadrez, pode ficar muito bonita.
130
00:15:36,521 --> 00:15:39,063
Bem, tudo o que sei �
que a �ltima coisa
131
00:15:39,063 --> 00:15:41,430
que precisamos � de
uma mulher entre n�s.
132
00:15:42,737 --> 00:15:45,672
Bem, se soubesse que tinha
uma escondida aqui em cima...
133
00:15:45,672 --> 00:15:48,330
...tinha trazido a Rosie.
134
00:15:48,943 --> 00:15:50,842
- Ou�a.
- Sim?
135
00:15:50,842 --> 00:15:53,343
O que vamos
fazer com ela?
136
00:15:53,815 --> 00:15:56,681
Voc� � que a encontrou,
o problema � seu.
137
00:15:57,118 --> 00:15:58,642
Fique.
138
00:16:09,197 --> 00:16:11,631
O meu nome � Tell Sackett.
139
00:16:12,667 --> 00:16:14,430
Como te chamas?
140
00:16:15,636 --> 00:16:17,572
Maldi��o, menina.
Tem nome, n�o?
141
00:16:18,706 --> 00:16:21,869
Ange. Ange Kerry.
142
00:16:22,477 --> 00:16:24,376
Ange, n�o �?
143
00:16:25,512 --> 00:16:28,243
Quer dizer-me o que est�
a fazer aqui em cima?
144
00:16:28,243 --> 00:16:30,383
O mesmo que voc�.
145
00:16:30,383 --> 00:16:31,917
Ouro.
146
00:16:31,917 --> 00:16:36,284
- Esta � a sua mina?
- N�o, � do meu pai.
147
00:16:37,192 --> 00:16:39,922
- Onde � que ele est�?
- Morto.
148
00:16:41,395 --> 00:16:43,261
�ndios.
149
00:16:44,298 --> 00:16:46,392
Eles levaram
os nossos cavalos.
150
00:16:47,102 --> 00:16:51,004
- E voc� o que fez?
- Escondi-me deles.
151
00:16:51,473 --> 00:16:54,464
- H� quanto tempo?
- N�o sei.
152
00:16:54,464 --> 00:16:56,036
Talvez, dois anos.
153
00:16:56,036 --> 00:16:58,477
Ficou dois anos
aqui em cima?
154
00:16:58,477 --> 00:17:01,307
- Sozinha?
- Sim.
155
00:17:46,093 --> 00:17:48,220
- Bem, conseguimos chegar.
- Sim.
156
00:17:48,220 --> 00:17:51,126
Agora vejam o que podem fazer
para encontrar um comprador.
157
00:17:51,126 --> 00:17:53,596
J� sabem onde
podem encontrar-me.
158
00:18:21,460 --> 00:18:24,362
N�o sabem onde podemos
encontrar um comprador?
159
00:18:37,411 --> 00:18:40,209
Dom Luis est� a pagar
25 d�lares por cabe�a, senhor.
160
00:18:40,209 --> 00:18:41,870
Bem, isso me
parece justo.
161
00:18:41,870 --> 00:18:45,950
Mas � melhor que falem
com Tom Sunday l� no bar.
162
00:18:47,555 --> 00:18:50,489
- Onde fica a barbearia?
- Precisamos nos barbear.
163
00:18:50,489 --> 00:18:53,217
Ah, a barbearia.
Junto ao hotel Pritts, senhor.
164
00:19:21,354 --> 00:19:24,882
Seus jovens amigos disseram-nos
para que vi�ssemos falar do gado.
165
00:19:24,882 --> 00:19:27,083
Concordamos pagar
25 d�lares por cabe�a.
166
00:19:30,030 --> 00:19:31,429
- Parab�ns.
- Obrigado.
167
00:19:31,429 --> 00:19:34,659
- Dom Lu�s vai ficar muito contente.
- Sim.
168
00:19:39,338 --> 00:19:40,806
Brindo por isso.
169
00:19:42,110 --> 00:19:44,100
Tom, posso falar-lhe
um momento l� fora?
170
00:19:44,100 --> 00:19:45,791
- O qu�?
- Podemos falar
171
00:19:45,791 --> 00:19:47,304
um momento l� fora?
172
00:19:48,382 --> 00:19:49,906
Est� bem.
173
00:19:54,788 --> 00:19:56,182
O que �?
174
00:19:56,182 --> 00:20:00,057
- Esses 25 por cabe�a est�o bem?
- Sim, est� bem.
175
00:20:01,160 --> 00:20:03,310
Tom, acho que n�o
temos dinheiro suficiente
176
00:20:03,310 --> 00:20:05,461
para um quarto
at� que nos paguem.
177
00:20:06,401 --> 00:20:09,596
Calma, temos o
suficiente se precisarmos.
178
00:20:11,071 --> 00:20:12,468
A que se refere?
179
00:20:12,468 --> 00:20:15,064
O dinheiro que encontrei
nas carro�as queimadas.
180
00:20:15,064 --> 00:20:18,404
� claro, nunca mais
lhe pus os olhos em cima.
181
00:20:22,582 --> 00:20:24,516
Duas cervejas.
182
00:20:24,950 --> 00:20:26,379
Tom?
183
00:20:26,379 --> 00:20:28,343
O Orrin e eu acabamos
de chegar do correio.
184
00:20:28,343 --> 00:20:32,287
Sim, fizemos com que o dinheiro
chegue � filha daquela gente.
185
00:20:35,595 --> 00:20:37,909
Bom, n�o sabia que
estavam t�o decididos
186
00:20:37,909 --> 00:20:40,224
a fazer trabalho
de mission�rios.
187
00:20:41,101 --> 00:20:43,296
Ou�a, Juan, sabe o
que temos aqui?
188
00:20:43,296 --> 00:20:46,131
Temos um par de bondosos.
189
00:20:53,947 --> 00:20:55,709
Dom Lu�s envia
sauda��es...
190
00:20:55,709 --> 00:20:58,442
...e os convida para jantarem na
sua fazenda esta noite.
191
00:21:01,856 --> 00:21:03,981
Como est� Dom Lu�s?
192
00:21:04,824 --> 00:21:07,522
Est� bem, senhor.
193
00:21:08,595 --> 00:21:12,258
- H� algum problema?
- Jonathan Pritts.
194
00:21:13,401 --> 00:21:16,494
Dizem que ele est�
� vossa espera.
195
00:21:16,494 --> 00:21:18,661
Diziam que estava
a preparar uma luta.
196
00:21:19,272 --> 00:21:21,602
Se Jonathan Pritts
voltar a Santa F�...
197
00:21:21,602 --> 00:21:25,040
...sim, haver� uma luta.
198
00:21:25,879 --> 00:21:28,404
Bem, parece-me que
ele j� se organizou.
199
00:21:28,404 --> 00:21:30,674
O grande hotel
aqui chama-se...
200
00:21:32,619 --> 00:21:34,814
...podem acreditar?
"O Pritts".
201
00:21:34,814 --> 00:21:36,921
Parece que ele j�
tem um p� l� dentro.
202
00:21:36,921 --> 00:21:39,887
Pritts disse que
viria a Santa F�...
203
00:21:39,887 --> 00:21:41,421
... e trazia colonos.
204
00:21:41,761 --> 00:21:45,892
Pritts ir� trazer homens
com armas, n�o fam�lias.
205
00:21:47,834 --> 00:21:52,534
Como Novo M�xico pertence
agora aos Estados Unidos...
206
00:21:55,942 --> 00:21:57,741
Pritts prega...
207
00:21:57,741 --> 00:22:02,141
que quem fala espanhol neste
territ�rio n�o t�m direitos.
208
00:22:05,652 --> 00:22:08,882
Disse que esta terra
pertence aos americanos.
209
00:22:11,590 --> 00:22:14,114
E que os mexicanos
devem ir-se embora.
210
00:22:16,662 --> 00:22:18,856
Dom Lu�s � um
homem de paz.
211
00:22:21,201 --> 00:22:23,963
Uma luta de poderes,
senhores...
212
00:22:23,963 --> 00:22:25,933
com esta cidade
metida no meio.
213
00:22:26,807 --> 00:22:30,709
Senhores, voc�s s�o
novos neste territ�rio.
214
00:22:30,709 --> 00:22:33,107
Eu vivi aqui
toda a minha vida.
215
00:22:34,080 --> 00:22:35,776
J� v�o ver.
216
00:23:22,928 --> 00:23:25,591
Bem, ol�, ol�.
217
00:23:25,591 --> 00:23:28,427
Voc� � s�cia do
Ira Bigelow?
218
00:23:29,567 --> 00:23:32,036
D�-me um u�sque.
219
00:23:32,337 --> 00:23:35,830
N�o h� u�sque para si.
O bar est� fechado.
220
00:23:37,842 --> 00:23:40,294
Parece que os seus
amigos encontraram
221
00:23:40,294 --> 00:23:42,746
um pequeno
eco de gl�ria.
222
00:23:44,050 --> 00:23:45,573
Voc� sabe...
223
00:23:45,573 --> 00:23:50,553
...seu antigo noivo e o
homem com que monta, o Sackett.
224
00:23:53,560 --> 00:23:56,323
Bem, encontrei-os, Rosie.
225
00:24:04,838 --> 00:24:06,198
Voc� � Ira Bigelow.
226
00:24:09,976 --> 00:24:12,103
ouvi dizer que est�
� procura de Tell Sackett.
227
00:24:18,017 --> 00:24:19,445
Sou, sim.
228
00:24:21,288 --> 00:24:26,223
Penso que sei onde o pode
encontrar, por um pre�o.
229
00:24:29,494 --> 00:24:31,122
Muito bem.
230
00:24:31,398 --> 00:24:33,865
Vou ao Purgatorie
encontrar-me com os meus irm�os.
231
00:24:33,865 --> 00:24:36,059
Pode ir connosco
se quiser.
232
00:24:54,587 --> 00:24:57,181
Cavalheiros, entrem.
233
00:24:57,181 --> 00:24:59,085
Por favor, sentem-se.
234
00:24:59,524 --> 00:25:01,221
Laura.
235
00:25:06,365 --> 00:25:08,798
O que acham de
um pouco de...
236
00:25:08,798 --> 00:25:14,967
...u�sque de malte genu�no
do Tennessee?
237
00:25:17,543 --> 00:25:18,970
Isso prove.
238
00:25:24,350 --> 00:25:27,115
Tem raz�o.
� genu�no.
239
00:25:27,115 --> 00:25:28,776
� sim.
240
00:25:29,622 --> 00:25:31,886
Sr. Pritts, do que
nos queria falar?
241
00:25:31,886 --> 00:25:34,924
Eu comecei nas minas
de carv�o da Pensilv�nia.
242
00:25:34,924 --> 00:25:38,790
Para sair das minas,
aprendi a lutar.
243
00:25:38,790 --> 00:25:41,193
Para chegar aonde
estou hoje...
244
00:25:41,193 --> 00:25:43,096
...aprendi a aguentar.
245
00:25:43,096 --> 00:25:45,396
Preciso de homens assim.
246
00:25:45,396 --> 00:25:47,755
Dos que podem fazer
as coisas at� o final,
247
00:25:47,755 --> 00:25:49,940
como o seu
neg�cio de gado.
248
00:25:49,940 --> 00:25:51,701
Vinte e cinco
d�lares por cabe�a?
249
00:25:52,210 --> 00:25:53,643
Preciso de homens
como voc�s...
250
00:25:54,480 --> 00:25:58,041
...que possam usar a cabe�a,
e n�o s� as armas.
251
00:25:58,751 --> 00:26:01,379
Porqu�, Sr. Pritts?
Porque precisa de n�s?
252
00:26:02,186 --> 00:26:05,054
Bem, neste momento o
Novo M�xico � um territ�rio.
253
00:26:05,054 --> 00:26:07,157
Logo ser� um estado,
um grande estado.
254
00:26:07,157 --> 00:26:09,817
Um lugar onde a gente se possa
fixar e ter uma fam�lia.
255
00:26:10,195 --> 00:26:11,855
Este lugar est�
precisamente aqui.
256
00:26:12,063 --> 00:26:14,397
Novo M�xico agora � parte
dos Estados Unidos.
257
00:26:14,397 --> 00:26:16,966
Uma oportunidade incr�vel
para os americanos.
258
00:26:16,966 --> 00:26:19,070
Como o ouro na Calif�rnia.
259
00:26:19,070 --> 00:26:21,468
Quem chegar primeiro,
serve-se primeiro.
260
00:26:21,468 --> 00:26:23,665
Sem grande confus�o.
261
00:26:24,309 --> 00:26:26,468
N�o quer tirar todos os
mexicanos, pois n�o?
262
00:26:26,778 --> 00:26:28,837
Jovem...
263
00:26:28,837 --> 00:26:30,810
...os mexicanos n�o
t�m direitos aqui.
264
00:26:30,810 --> 00:26:35,877
Esta terra pertence aos
americanos, n�o aos forasteiros.
265
00:26:36,688 --> 00:26:40,057
Estes mexicanos n�o s�o
forasteiros, Sr. Pritts.
266
00:26:40,958 --> 00:26:43,654
De facto, eles
estavam aqui primeiro.
267
00:26:45,230 --> 00:26:47,857
Toda esta conversa
sobre os neg�cios.
268
00:26:51,070 --> 00:26:52,798
Voc� quer tomar
com armas.
269
00:26:53,138 --> 00:26:56,937
Por isso estamos aqui.
Voc� necessita de mais armas.
270
00:27:01,780 --> 00:27:05,146
Sabes, Orrin, Juan Torre
tinha raz�o.
271
00:27:06,051 --> 00:27:07,848
Este homem pretende
come�ar uma guerra.
272
00:27:21,733 --> 00:27:23,161
Bem, senhor...
273
00:27:23,836 --> 00:27:25,367
...o meu irm�o Tyrel,
274
00:27:25,367 --> 00:27:28,898
gosta de dizer as coisas
directamente sem rodeios.
275
00:27:29,941 --> 00:27:31,603
Eu tamb�m.
276
00:27:31,603 --> 00:27:33,176
Somos assim.
277
00:27:53,531 --> 00:27:54,998
Desculpe-me.
278
00:28:27,130 --> 00:28:29,862
Receio que seja s� o
princ�pio.
279
00:28:30,102 --> 00:28:32,615
H� tr�s dias, Pritts
fez com que os seus homens
280
00:28:32,615 --> 00:28:35,129
expulsasse alguns donos
das suas terras.
281
00:28:36,874 --> 00:28:40,207
Dois homens foram
terrivelmente espancados.
282
00:28:40,207 --> 00:28:42,513
Bem, desculpe-me,
senhor, mas,
283
00:28:42,814 --> 00:28:45,248
por que n�o fizeram
algo para o contrariar?
284
00:28:45,248 --> 00:28:47,201
H� muitas formas
de obter a vit�ria
285
00:28:47,201 --> 00:28:50,786
e nem todas s�o
atrav�s da viol�ncia.
286
00:28:51,155 --> 00:28:52,555
Quando n�s soubemos,
287
00:28:52,555 --> 00:28:54,956
os meus vaqueiros estavam
ansiosos por lutar.
288
00:28:54,956 --> 00:28:56,787
Mas eu n�o permiti.
289
00:28:58,161 --> 00:29:00,790
E o Pritts tem
uma vantagem.
290
00:29:01,365 --> 00:29:03,959
Os seus homens s�o
pistoleiros.
291
00:29:05,069 --> 00:29:08,062
Os meus homens s�o
vaqueiros.
292
00:29:08,673 --> 00:29:10,575
Somos gente pac�fica.
293
00:29:10,575 --> 00:29:15,111
Mas se tratarem de nos tirar
o que nos pertence, lutaremos.
294
00:29:20,285 --> 00:29:22,248
Bem, senhor,
eu acredito que
295
00:29:22,248 --> 00:29:24,812
o que voc�s necessitam
aqui � de lei.
296
00:29:24,812 --> 00:29:27,651
- Justi�a.
- Como?
297
00:29:27,859 --> 00:29:30,986
Bem, escolham um delegado.
298
00:29:32,631 --> 00:29:37,533
H� mais mexicanos em
Santa F� do que anglo-sax�es.
299
00:29:37,533 --> 00:29:39,868
E para citar o
Sr. Tom Sunday,
300
00:29:39,868 --> 00:29:42,834
"A maioria sempre
manda nas elei��es".
301
00:29:42,834 --> 00:29:45,270
V�s, estou a aprender, Tyrel.
302
00:29:46,310 --> 00:29:48,368
Parece-me que vais
ficar mais um pouco.
303
00:29:48,368 --> 00:29:50,378
Obrigado pelo
delicioso jantar, senhor.
304
00:29:50,378 --> 00:29:52,209
Foi um prazer.
305
00:30:07,265 --> 00:30:08,924
O que aconteceu?
306
00:30:09,934 --> 00:30:12,333
Todas estas
discuss�es sobre lutas.
307
00:30:14,104 --> 00:30:16,971
N�o fique, n�o se
envolva nisto.
308
00:30:26,484 --> 00:30:27,848
O seu irm�o tem raz�o.
309
00:30:27,848 --> 00:30:31,216
O �nico caminho
para a paz � a lei.
310
00:30:31,522 --> 00:30:35,150
Escolher um delegado,
como o seu irm�o.
311
00:30:41,032 --> 00:30:42,863
Sim, senhor.
Agora sei porque tinhas
312
00:30:42,863 --> 00:30:44,695
tanta vontade de
vires para Santa F�.
313
00:30:44,695 --> 00:30:47,394
- Essa rapariga � t�o bela como...
- O que aconteceu com a tua m�o?
314
00:30:47,394 --> 00:30:48,936
Ah, a sair de casa de Pritts.
315
00:30:48,936 --> 00:30:51,438
- Referes-te ao tipo grande?
- Sim.
316
00:30:51,438 --> 00:30:53,075
Sabes uma coisa, irm�o?
317
00:30:53,075 --> 00:30:55,439
Essa rapariga de cabelo amarelo,
de olhos juntos...
318
00:30:55,439 --> 00:30:57,546
...vai causar-te
muitos problemas.
319
00:30:57,546 --> 00:31:01,674
� bonita e pode evitar que os
melhores homens pensem bem.
320
00:31:03,053 --> 00:31:04,749
Inclusive tu.
321
00:31:11,630 --> 00:31:13,312
E penso
que Santa F�
322
00:31:13,312 --> 00:31:15,794
necessita de um delegado
para toda a gente.
323
00:31:16,900 --> 00:31:19,528
Bom, isto � tudo
o que tenho para dizer.
324
00:31:19,528 --> 00:31:21,899
Excepto se eu for
vosso delegado...
325
00:31:21,899 --> 00:31:23,422
...farei o melhor
trabalho que puder.
326
00:31:23,422 --> 00:31:25,372
Obrigado.
327
00:31:27,244 --> 00:31:30,075
Boa noite, Juan, Pete.
328
00:31:38,188 --> 00:31:40,089
O que aconteceu, Tom?
329
00:31:41,392 --> 00:31:45,192
Bem, receio que o Orrin tenha
uma dura concorr�ncia...
330
00:31:45,192 --> 00:31:47,830
...porque vou me
lan�ar contra ele.
331
00:31:58,475 --> 00:32:02,913
Bom, devo admirar o
discurso do meu oponente.
332
00:32:03,514 --> 00:32:08,644
� tem boas inten��es,
mas � muito ing�nuo.
333
00:32:08,644 --> 00:32:10,469
Ver�o, Orrin Sackett
eu gosto dele.
334
00:32:10,469 --> 00:32:12,119
De facto, � meu amigo.
335
00:32:12,119 --> 00:32:14,788
A �nica coisa que lhe
falta para este trabalho
336
00:32:14,788 --> 00:32:17,488
� uma palavra
muito especial:
337
00:32:17,488 --> 00:32:19,653
Experi�ncia.
338
00:32:19,653 --> 00:32:21,513
Entretanto, este trabalho
339
00:32:21,513 --> 00:32:24,598
necessita de um homem
com experi�ncia.
340
00:32:24,598 --> 00:32:27,033
E um homem que
conhe�a a lei.
341
00:32:27,033 --> 00:32:30,195
Eu estudei a lei
quando era muito jovem.
342
00:32:30,195 --> 00:32:32,307
Quando vim para o oeste,
meu primeiro trabalho foi
343
00:32:32,307 --> 00:32:35,242
como oficial na
regi�o norte do Texas.
344
00:32:35,242 --> 00:32:37,347
Depois viajei pelo oeste...
345
00:32:37,347 --> 00:32:41,951
...e dirigi as maiores
opera��es de gado no territ�rio.
346
00:32:41,951 --> 00:32:45,110
Sr. Sunday.
Desculpe-me, Orrin.
347
00:32:45,110 --> 00:32:47,051
Acredito que omitiu
algumas coisa.
348
00:32:47,051 --> 00:32:48,658
O qu�?
349
00:32:49,526 --> 00:32:51,687
O Sr. Sunday
modestamente omitiu o facto...
350
00:32:51,687 --> 00:32:55,888
...que antes foi advogado
em Nova Orleans.
351
00:32:56,599 --> 00:32:58,817
Mas a sua carreira
terminou abruptamente
352
00:32:58,817 --> 00:33:01,036
ao ser detido por
matar um homem!
353
00:33:02,005 --> 00:33:04,633
H� cinco anos matou um homem
num duelo por uma mulher.
354
00:33:04,633 --> 00:33:06,368
- Foi uma luta justa.
- Certo.
355
00:33:06,368 --> 00:33:07,976
Ele tinha uma arma.
356
00:33:07,976 --> 00:33:10,840
A senten�a foi reduzida
a defesa pessoal.
357
00:33:10,840 --> 00:33:14,712
Entretanto, o Sr. Sunday
esteve um tempo na pris�o...
358
00:33:14,712 --> 00:33:17,512
...foi proibido de
exercer advocacia...
359
00:33:17,512 --> 00:33:20,123
...e expulsaram-no
de Nova Orleans.
360
00:33:21,725 --> 00:33:23,926
Ao longo dos anos,
adquiriu uma grande
361
00:33:23,926 --> 00:33:26,127
reputa��o como pistoleiro.
362
00:33:26,127 --> 00:33:30,289
N�o � o tipo de homem que esta
cidade precisa para delegado.
363
00:33:30,289 --> 00:33:34,459
Um ex-presidi�rio,
um pistoleiro.
364
00:33:34,459 --> 00:33:36,065
N�o.
365
00:33:36,065 --> 00:33:41,376
Eu acredito que o homem
para o trabalho � Orrin Sackett.
366
00:33:47,650 --> 00:33:49,641
Um aplauso para Orrin.
367
00:35:03,494 --> 00:35:06,655
Tom, sinto muito.
368
00:35:10,466 --> 00:35:12,262
por que n�o o
deixa em paz.
369
00:35:12,262 --> 00:35:14,596
Vamos, vamos
divertir-nos.
370
00:35:17,840 --> 00:35:19,535
Orrin.
371
00:35:25,013 --> 00:35:27,778
N�o pensei que
o quisesse tanto.
372
00:35:28,319 --> 00:35:30,343
Voc� estava por detr�s
do que se passou l�?
373
00:35:30,853 --> 00:35:32,787
N�o tive nada a ver
com aquilo, Tom.
374
00:35:35,724 --> 00:35:38,558
Sim, j� est� a dan�ar ao ritmo
da m�sica do Pritts, Orrin.
375
00:35:39,127 --> 00:35:40,686
Ningu�m manda em mim.
376
00:35:48,537 --> 00:35:50,586
Eu digo que
todo o homem
377
00:35:50,586 --> 00:35:52,635
tem um pre�o se
subir o suficiente.
378
00:35:52,976 --> 00:35:54,370
� um mentiroso.
379
00:36:05,521 --> 00:36:07,715
N�o � verdade, Tom.
380
00:37:14,190 --> 00:37:17,647
Olha, Billy.
381
00:37:18,795 --> 00:37:23,026
Um presidi�rio
a querer ser delegado.
382
00:37:23,026 --> 00:37:25,064
Sim, sim.
383
00:37:26,202 --> 00:37:27,997
E al�m disso
um b�bado.
384
00:37:27,997 --> 00:37:32,038
Sim, estaria melhor
a tocar ovelhas.
385
00:37:39,247 --> 00:37:43,343
Dizem que voc� � muito
bom com a pistola.
386
00:37:44,219 --> 00:37:45,914
Um grande advogado.
387
00:37:45,914 --> 00:37:49,489
E como se n�o chegasse,
um mulherengo.
388
00:37:50,293 --> 00:37:51,987
Tocando vacas.
389
00:37:52,626 --> 00:37:54,423
Sunday...
390
00:37:55,865 --> 00:37:57,627
...est� a sujar as ruas.
391
00:38:00,335 --> 00:38:03,794
cala a boca, rapaz
ou saca a tua arma.
392
00:38:04,338 --> 00:38:05,702
Est�s a aborrecer-me.
393
00:38:18,488 --> 00:38:21,651
N�o atire, Sr. Sunday.
N�o irei sacar minha arma.
394
00:38:28,130 --> 00:38:29,523
N�o atire!
395
00:39:22,016 --> 00:39:24,884
Onde est� esse
Tell Sackett, rapaz?
396
00:39:28,690 --> 00:39:30,682
Onde est� o meu dinheiro?
397
00:39:40,903 --> 00:39:43,769
Eu disse � Ira
que subiria.
398
00:39:46,273 --> 00:39:49,071
vai encontrar o seu rapaz.
399
00:39:49,071 --> 00:39:53,271
Parece que fizeram um
verdadeiro achado de ouro.
400
00:39:53,271 --> 00:39:56,939
N�o estamos � procura de ouro,
procuramos Tell Sackett.
401
00:39:56,939 --> 00:40:00,712
E conforme penso, voc� deve
levar-nos directamente a ele.
402
00:40:00,712 --> 00:40:03,049
Disse que n�o o
fazia de gra�a.
403
00:40:06,027 --> 00:40:07,857
O ouro � teu.
404
00:40:20,140 --> 00:40:21,938
Queremos o Tell Sackett.
405
00:40:21,938 --> 00:40:24,805
E vais levar-nos at�
ele, explorador.
406
00:40:24,805 --> 00:40:26,446
Ele muito bom.
407
00:40:26,446 --> 00:40:29,448
N�s os tr�s n�o seremos
suficientes para o apanhar.
408
00:40:29,448 --> 00:40:31,984
Enviamos um telegrama
a chamar o irm�o Benson.
409
00:40:31,984 --> 00:40:34,001
E penso que voc�
n�o � o �nico valent�o
410
00:40:34,001 --> 00:40:35,849
com �nsias do
ouro nesta cidade.
411
00:40:35,849 --> 00:40:38,617
Consiga-nos tr�s
homens mais eu e o Jack.
412
00:40:38,927 --> 00:40:39,677
V� l�.
413
00:40:40,961 --> 00:40:44,091
Consiga um quarto para nosso
irm�o Benson no hotel.
414
00:40:44,091 --> 00:40:46,359
Ele dever� chegar dentro
um ou dois dias.
415
00:40:46,359 --> 00:40:48,435
Quando chegar,
diga-lhe onde estamos.
416
00:40:48,435 --> 00:40:50,069
Sim.
417
00:40:51,438 --> 00:40:54,431
Benson.
No hotel.
418
00:40:54,431 --> 00:40:56,874
- Calma, eu digo.
- Vamos, filho.
419
00:40:59,481 --> 00:41:01,607
- Muito bem, rapaz.
- Sackett e o ouro.
420
00:41:01,607 --> 00:41:03,978
Dois pelo pre�o de um.
421
00:41:12,794 --> 00:41:15,024
E prometo defender
todas as leis de Santa F�.
422
00:41:15,024 --> 00:41:17,722
E prometo defender
todas as leis de Santa F�.
423
00:41:17,722 --> 00:41:20,094
At� onde seja poss�vel,
com a ajuda de Deus.
424
00:41:20,094 --> 00:41:22,736
At� onde seja poss�vel,
com a ajuda de Deus.
425
00:41:22,736 --> 00:41:25,998
Ent�o neste terceiro
dia de Novembro...
426
00:41:28,410 --> 00:41:31,573
...no ano de nosso
Senhor, 1869...
427
00:41:31,573 --> 00:41:34,442
...parab�ns, Delegado Sackett.
E boa sorte.
428
00:41:34,442 --> 00:41:38,449
- Obrigado, juiz.
- Orrin, parab�ns.
429
00:41:39,687 --> 00:41:42,088
As bebidas est�o no
Est�bulo Vermelho.
430
00:41:42,722 --> 00:41:45,318
- Parab�ns, delegado.
- Obrigado. Muito obrigado.
431
00:41:45,318 --> 00:41:48,016
- Parab�ns, delegado.
- Obrigado.
432
00:41:53,534 --> 00:41:55,229
- Vemo-nos logo.
- Boa sorte.
433
00:41:55,229 --> 00:41:57,302
Muito obrigado.
434
00:42:01,741 --> 00:42:03,392
Era isto que a cidade
precisava.
435
00:42:03,392 --> 00:42:05,043
Obrigado.
436
00:42:09,083 --> 00:42:10,915
Orrin.
437
00:42:12,954 --> 00:42:14,786
Parab�ns.
438
00:42:16,324 --> 00:42:18,313
Obrigado, Tyrel.
439
00:43:09,310 --> 00:43:10,310
Tom?
440
00:43:11,913 --> 00:43:13,848
Tom Sunday?
441
00:43:24,258 --> 00:43:25,987
Tyrel.
442
00:43:27,829 --> 00:43:29,659
Tyrel Sackett.
443
00:43:30,264 --> 00:43:31,959
- Ol�, Tom.
- Ol�.
444
00:43:32,434 --> 00:43:34,265
Senta-te, rapaz.
Vamos tomar um copo.
445
00:43:34,265 --> 00:43:36,096
Vou buscar um pouco
de u�sque.
446
00:43:41,442 --> 00:43:42,842
Senta-te.
447
00:43:42,842 --> 00:43:45,535
Toma, serve-te.
448
00:43:45,535 --> 00:43:48,477
D�-me um, j� que
est�s a servir.
449
00:43:49,184 --> 00:43:52,311
Sim, isto n�o �
exactamente Nova Orleans.
450
00:43:52,920 --> 00:43:56,117
N�o, � uma...
� uma cidade formosa.
451
00:43:56,117 --> 00:43:59,522
Sim. Formosa.
Obrigado.
452
00:44:03,463 --> 00:44:05,125
Formosa.
453
00:44:17,211 --> 00:44:18,838
O que aconteceu, Tom?
454
00:44:23,416 --> 00:44:25,510
O que aconteceu?
455
00:44:29,089 --> 00:44:31,820
Bem, vou dizer-te, eu...
penso que...
456
00:44:31,820 --> 00:44:36,928
Talvez fosse o melhor advogado
em todo o estado de Louisiana.
457
00:44:37,431 --> 00:44:40,594
E por acaso conheci a...
458
00:44:40,594 --> 00:44:44,535
provavelmente a mulher
mais formosa do mundo.
459
00:44:45,340 --> 00:44:49,502
O problema era que estava casada
com o senador John Haynes.
460
00:44:49,502 --> 00:44:52,542
Como o Pritts, poderoso
e com influ�ncias.
461
00:44:52,542 --> 00:44:54,110
Ele ouviu falar do nosso caso...
462
00:44:54,110 --> 00:44:56,945
Bem, isso n�o era
t�o mau, mas...
463
00:44:57,717 --> 00:44:59,902
toda a cidade ficou
a saber do caso...
464
00:44:59,902 --> 00:45:02,087
e ele envergonhou-se.
465
00:45:02,087 --> 00:45:05,054
O que fez foi
desafiar-me para um duelo.
466
00:45:05,793 --> 00:45:07,852
Sim, at� nisso foi um parvo.
467
00:45:09,296 --> 00:45:11,595
Quanto tempo
esteve na pris�o?
468
00:45:12,498 --> 00:45:16,331
Um ano. O suficiente
para acabar com a minha carreira.
469
00:45:16,331 --> 00:45:17,918
depois de Nova Orleans,
470
00:45:17,918 --> 00:45:19,734
comecei a ir de
cidade em cidade.
471
00:45:19,734 --> 00:45:21,335
Vim para o oeste...
472
00:45:21,335 --> 00:45:25,711
...porque por aqui
ningu�m conhece Tom Sunday.
473
00:45:26,813 --> 00:45:28,942
Deixei o passado
para tr�s.
474
00:45:28,942 --> 00:45:30,835
Pensei que
tinha a oportunidade
475
00:45:30,835 --> 00:45:33,554
de come�ar do zero,
para assim dizer.
476
00:45:33,821 --> 00:45:37,484
E esperava que pudesse
acontecer aqui em Santa F�.
477
00:45:37,484 --> 00:45:39,854
Isso era o que eu esperava.
478
00:45:39,854 --> 00:45:45,965
Sim, ser delegado
podia ter sido o come�o.
479
00:45:45,965 --> 00:45:48,465
Tom, estou a falar por Orrin.
480
00:45:48,803 --> 00:45:50,827
Ele precisa de um
bom ajudante.
481
00:45:50,827 --> 00:45:52,560
Ele est� a
oferecer-te o posto.
482
00:46:06,152 --> 00:46:08,087
Ajudante de delegado?
483
00:46:09,155 --> 00:46:10,921
Bom, eu...
Tinha a inten��o
484
00:46:10,921 --> 00:46:15,288
de ser delegado,
recordas-te?
485
00:46:15,595 --> 00:46:16,993
Esse trabalho
devia ser meu.
486
00:46:16,993 --> 00:46:19,464
Eu ensinei ao teu irm�o
tudo o que sabe...
487
00:46:19,464 --> 00:46:23,091
...inclusive a ler
e at� a escrever.
488
00:46:25,403 --> 00:46:27,100
Ajudante de delegado?
489
00:46:27,642 --> 00:46:30,007
N�o, n�o aceito esmolas.
490
00:46:30,210 --> 00:46:32,371
Orrin pensa que �
um bom homem, Tom.
491
00:46:32,371 --> 00:46:34,945
- Ele precisa de si.
- Sim?
492
00:46:37,718 --> 00:46:40,050
Santa F� est� prestes a
entrar numa guerra, Tom.
493
00:46:40,050 --> 00:46:43,347
- H� armas em ambos os lados.
- N�o.
494
00:46:43,347 --> 00:46:45,515
Orrin virtualmente
roubou-me esse trabalho.
495
00:46:45,515 --> 00:46:49,321
Al�m disso, est� pendurado
a Jonathan Pritts.
496
00:46:49,862 --> 00:46:53,320
- Ainda pensa nisso, n�o?
- � claro.
497
00:46:57,738 --> 00:46:59,165
N�o � verdade, Tom.
498
00:46:59,639 --> 00:47:01,575
Olhe para si.
Esteve a beber muito.
499
00:47:01,575 --> 00:47:04,039
E Deus sabe h� quanto
tempo n�o toma banho.
500
00:47:04,039 --> 00:47:07,045
� um homem afogado
num rancor vazio.
501
00:47:10,784 --> 00:47:13,377
Eu mantenho a minha
arma limpa, Tyrel.
502
00:47:13,377 --> 00:47:16,317
E quero dizer-te, que
isso � que conta.
503
00:47:16,317 --> 00:47:19,390
Isso...
� tudo.
504
00:47:26,832 --> 00:47:28,800
Adeus, Tom.
505
00:48:03,803 --> 00:48:05,565
Adeus.
506
00:48:23,222 --> 00:48:25,689
- � esta.
- Est�o t�o alto?
507
00:48:25,689 --> 00:48:27,257
Perto do topo.
508
00:48:27,593 --> 00:48:29,619
Este caminho vai
levar-vos muito perto deles.
509
00:48:29,619 --> 00:48:32,423
Bem, isto est� muito
aberto para come�ar.
510
00:48:32,932 --> 00:48:34,365
Vamos.
511
00:48:34,365 --> 00:48:36,797
Muito bem,
rapaz, leva-nos.
512
00:49:12,806 --> 00:49:16,502
- Quem s�o voc�s e o que querem?
- O Tell Sackett.
513
00:49:17,510 --> 00:49:21,037
Eu se fosse a voc�s dava
meia volta e ia-me embora.
514
00:49:22,349 --> 00:49:24,976
Hobes, cuida dos cavalos.
515
00:49:43,269 --> 00:49:44,736
Alto. Alto!
516
00:49:44,736 --> 00:49:48,772
Temos de sair deste buraco
um a um. Eu vou primeiro.
517
00:49:48,772 --> 00:49:50,737
Jack, voc� atira
e cobre-me.
518
00:49:50,737 --> 00:49:54,242
Tudo bem, irm�o.
Muito bem, j� ouviram, rapazes.
519
00:49:54,242 --> 00:49:55,242
Vai.
520
00:50:18,671 --> 00:50:20,332
Acertei. Acertei!
521
00:50:20,332 --> 00:50:22,530
Acertei-lhe.
522
00:50:30,349 --> 00:50:33,078
Volta para essa cova e
traz-me um pouco de �gua quente.
523
00:50:33,886 --> 00:50:36,820
J� era hora.
Posso sangrar.
524
00:50:36,820 --> 00:50:38,786
Sim, voc� � intrat�vel.
525
00:50:43,629 --> 00:50:45,028
S�o muitos.
526
00:50:45,028 --> 00:50:48,427
V�o para a caverna
espanhola l� por baixo.
527
00:50:48,427 --> 00:50:50,864
Sim.
J� estive l�.
528
00:51:01,614 --> 00:51:04,105
Sim, deixe ver.
529
00:51:05,049 --> 00:51:07,073
Vamos sair daqui.
530
00:51:16,395 --> 00:51:17,794
� uma grande historia, Orrin.
531
00:51:17,794 --> 00:51:19,380
Sim, senhor,
assim dizem
532
00:51:19,380 --> 00:51:20,797
os contrabandistas,
do Tennessee.
533
00:51:20,797 --> 00:51:23,366
Querem beber algo
mais forte do que o ponche?
534
00:51:23,366 --> 00:51:25,196
Obrigado, Laura.
535
00:51:28,407 --> 00:51:30,966
- Que boa festa.
- Obrigado, Orrin.
536
00:51:31,576 --> 00:51:33,095
Progredimos muito, Orrin,
537
00:51:33,095 --> 00:51:36,014
desde que voc� e
o seu irm�o sa�ram.
538
00:51:36,014 --> 00:51:39,514
Bem, senhor, nunca
pensei que regressaria.
539
00:51:39,514 --> 00:51:42,848
Pondo as diferen�as de
lado, voc� � um bom homem.
540
00:51:42,848 --> 00:51:45,581
Embora confesse que me preocupa
um pouco a sua toler�ncia...
541
00:51:45,581 --> 00:51:47,521
...com os mexicanos
nesta cidade.
542
00:51:47,521 --> 00:51:49,718
Esperava que
pud�ssemos ser aliados.
543
00:51:49,718 --> 00:51:51,657
Bom, alguns foram
muitos injusti�ados
544
00:51:51,657 --> 00:51:53,421
nesta cidade, senhor.
545
00:51:53,421 --> 00:51:56,763
- Dizem que os est� a favorecer.
- N�o os favore�o.
546
00:51:56,763 --> 00:51:58,367
Apenas me preocupo
que eles tenham
547
00:51:58,367 --> 00:51:59,798
as mesmas oportunidades
que todos.
548
00:51:59,798 --> 00:52:02,707
Tamb�m � a sua cidade.
Talvez seja mais deles do que nossa.
549
00:52:02,707 --> 00:52:05,638
Mas minha principal preocupa��o
� o futuro do novo M�xico.
550
00:52:05,638 --> 00:52:07,825
Pertence aos americanos,
551
00:52:08,526 --> 00:52:11,840
n�o aos intrusos
como Lu�s Alvarado.
552
00:52:12,251 --> 00:52:14,684
O que quer dizer
com "intrusos"?
553
00:52:14,684 --> 00:52:16,650
Sabe muito bem a
que me refiro.
554
00:52:17,789 --> 00:52:19,689
est� enganado, Sr. Pritts.
555
00:52:19,689 --> 00:52:22,019
N�s � que somos os intrusos,
n�o os mexicanos.
556
00:52:22,019 --> 00:52:23,624
N�s tiramos-lhe esta terra, sim,
557
00:52:23,925 --> 00:52:26,254
mas agora pertence-nos.
558
00:52:26,254 --> 00:52:28,729
Se eu fosse a si,
n�o iria t�o longe.
559
00:52:28,729 --> 00:52:30,697
Meu trabalho aqui �
manter a paz...
560
00:52:30,697 --> 00:52:32,425
...sendo imparcial.
561
00:52:32,425 --> 00:52:34,052
Orrin, se n�o fosse eu,
562
00:52:34,052 --> 00:52:36,301
n�o seria o delegado
desta cidade.
563
00:52:36,976 --> 00:52:39,375
Tom Sunday o seria.
564
00:52:40,579 --> 00:52:42,547
Provavelmente
o devia ser.
565
00:52:44,883 --> 00:52:47,077
Laura, pode atender
nossos convidados?
566
00:52:47,077 --> 00:52:49,186
Sim, pap�.
567
00:52:51,090 --> 00:52:53,991
At� agora tenho mais
de 40 pistoleiros empregados.
568
00:52:53,991 --> 00:52:57,127
Se n�o seguir o caminho
que estou a sugerir...
569
00:52:57,127 --> 00:52:59,264
...solto-os nesta cidade...
570
00:52:59,264 --> 00:53:01,990
...e n�o h� nada que possa
fazer para o evitar...
571
00:53:02,367 --> 00:53:04,700
...e muito menos
para sobreviver.
572
00:53:05,104 --> 00:53:07,003
N�o pode fazer isso.
573
00:53:15,848 --> 00:53:17,337
Orrin.
574
00:53:18,916 --> 00:53:23,046
Orrin, se me quiser...
575
00:53:23,046 --> 00:53:26,713
...tem de fazer o que o meu pai diz.
576
00:53:30,762 --> 00:53:32,628
Bem, Laura...
577
00:53:34,365 --> 00:53:36,832
... o Tyrel tinha raz�o.
578
00:53:36,832 --> 00:53:39,026
Cabelo dourado...
579
00:53:40,103 --> 00:53:41,833
...olhos azuis...
580
00:53:45,544 --> 00:53:48,137
...mas o espa�o na cabe�a
� muito pequeno.
581
00:53:58,623 --> 00:54:01,689
A nossa mina e os nossos cavalos,
582
00:54:01,689 --> 00:54:04,755
roubados por
esses cobardes.
583
00:54:07,533 --> 00:54:11,092
Quanto tempo pode ficar
a� sentado a aguentar isto?
584
00:54:29,920 --> 00:54:33,288
Cap, aqueles rapazes est�o
muito bem cobertos l� em baixo.
585
00:54:34,558 --> 00:54:36,406
Certamente v�o
dormir profundamente
586
00:54:36,406 --> 00:54:38,255
depois de terem
montado tanto tempo.
587
00:54:39,530 --> 00:54:43,022
Quando escurecer, vou descer at�
l� e solto-lhe os cavalos.
588
00:54:43,022 --> 00:54:46,465
- N�o vai sozinho, pois n�o?
- Voc� n�o vai.
589
00:54:46,465 --> 00:54:47,465
Sim.
590
00:54:49,706 --> 00:54:52,834
Se lhe soltarmos os cavalos,
teremos esses rapazes a p�...
591
00:54:52,834 --> 00:54:54,705
...da forma que queremos.
592
00:54:54,705 --> 00:54:56,814
Porque n�o me deixa
ir procurar ajuda?
593
00:54:56,814 --> 00:55:00,679
N�o, isso seria muito
perigoso.
594
00:55:00,679 --> 00:55:03,309
Esses Bigelow atirar�o em
qualquer coisa que se mexa.
595
00:55:04,889 --> 00:55:07,005
Al�m disso, o Cap
precisa de ti aqui
596
00:55:07,005 --> 00:55:09,121
se por acaso
alguma coisa me acontecer.
597
00:55:20,271 --> 00:55:23,331
Quando amanhecer, ser�
f�cil encontrar o Sackett.
598
00:55:23,707 --> 00:55:25,641
Como faremos, explorador?
599
00:55:26,043 --> 00:55:27,703
Est� sozinho, n�o � assim?
600
00:55:27,703 --> 00:55:30,939
Claro. Jack Bigelow
matou o velho vaqueiro.
601
00:55:30,939 --> 00:55:32,672
Vi com os meus
pr�prios olhos.
602
00:56:11,589 --> 00:56:13,079
Sil�ncio.
603
00:56:14,759 --> 00:56:17,056
- O que � isto?
- Os grilos calaram-se.
604
00:56:17,428 --> 00:56:18,856
Os cavalos.
605
00:56:18,856 --> 00:56:21,957
- Hobes, vai ver os cavalos.
- Est� bem.
606
00:56:24,502 --> 00:56:27,061
E se nevar enquanto
estamos aqui, Ira?
607
00:56:27,061 --> 00:56:29,398
Dev�amos sair
desta montanha.
608
00:56:29,398 --> 00:56:31,735
N�o iremos enquanto
o Sackett n�o estiver morto.
609
00:56:33,043 --> 00:56:34,772
Ai vem o Hobes.
610
00:56:36,279 --> 00:56:37,975
Os cavalos n�o
est�o l�, Ira.
611
00:56:37,975 --> 00:56:40,241
Cortaram as cordas.
612
00:56:58,135 --> 00:57:00,728
Que vai fazer,
vai sangrar?
613
00:57:02,506 --> 00:57:06,500
Pensei que precisava de ajuda,
pois foi � muito tempo.
614
00:57:06,776 --> 00:57:08,836
N�o posso
mant�-lo quieto.
615
00:57:09,579 --> 00:57:11,705
- Conseguiu um cavalo?
- Consegui um.
616
00:57:11,705 --> 00:57:13,350
Ent�o deixa-me
ir procurar ajuda.
617
00:57:13,350 --> 00:57:14,817
N�o.
618
00:57:15,050 --> 00:57:17,782
N�o, vamos ficar
aqui esta noite.
619
00:57:17,782 --> 00:57:20,718
Quando amanhecer,
colocaremos o Cap nesse cavalo.
620
00:57:20,718 --> 00:57:23,654
Ent�o iremos todos.
Juntos.
621
00:57:32,069 --> 00:57:36,438
- Pode morrer.
- Ele n�o vai morrer.
622
00:58:51,280 --> 00:58:52,943
Tyrel?
623
00:58:54,685 --> 00:58:56,344
Morreu.
624
00:58:59,490 --> 00:59:03,154
Com o Dom Lu�s morto...
625
00:59:03,154 --> 00:59:06,783
...a sua gente vai
falar com o Tom Sunday.
626
00:59:06,783 --> 00:59:08,879
E ao saber o que
ele pensa de mim,
627
00:59:08,879 --> 00:59:10,797
v�o aceitar
a sua proposta.
628
00:59:11,333 --> 00:59:14,304
- Mas tu n�o est�s contra eles.
- N�o.
629
00:59:14,304 --> 00:59:19,170
Mas o que eles sabem � que o
Jonathan Pritts me fez delegado.
630
00:59:19,170 --> 00:59:21,673
E ele est� contra eles.
631
00:59:22,978 --> 00:59:24,776
Irm�o...
632
00:59:25,681 --> 00:59:27,843
...ainda preciso
desse ajudante.
633
00:59:27,843 --> 00:59:30,954
Esta cidade vai
dividir-se.
634
00:59:39,561 --> 00:59:42,087
Tens o teu ajudante.
635
01:00:48,098 --> 01:00:50,258
Espero que hoje este caf�
esteja melhor que ontem.
636
01:00:50,258 --> 01:00:52,457
O que tem de mau?
637
01:00:52,457 --> 01:00:55,729
Parece que foi feito com uma
ferradura velha.
638
01:00:57,273 --> 01:01:00,265
Faz bem ao cora��o.
Quer uma ch�vena?
639
01:01:16,124 --> 01:01:18,390
Algu�m sabe
quem fez isto?
640
01:01:19,429 --> 01:01:21,418
Venha c�.
641
01:01:39,314 --> 01:01:40,946
Foram dois homens
do Fetterson, senhor.
642
01:01:40,946 --> 01:01:42,579
Foram por ali.
643
01:01:51,694 --> 01:01:53,856
Ai, n�o!
644
01:01:54,597 --> 01:01:56,257
n�o!
645
01:02:01,936 --> 01:02:04,133
N�o lhe fa�am mal.
646
01:02:12,982 --> 01:02:15,080
Quando estiver disposto
a falar, Fetterson,
647
01:02:15,080 --> 01:02:17,179
estaremos
dispostos a ouvir.
648
01:02:36,706 --> 01:02:40,141
- Espero que isto funcione.
- J� vamos ver.
649
01:02:40,643 --> 01:02:42,736
- Entendeste?
- Sim.
650
01:03:31,158 --> 01:03:32,684
Vamos apanha-lo.
651
01:03:46,774 --> 01:03:48,709
Ei, Orrin! Orrin!
652
01:03:48,709 --> 01:03:50,401
Alto.
653
01:03:50,401 --> 01:03:52,773
Alto.
Vira-te.
654
01:03:58,019 --> 01:03:59,750
Vamos.
655
01:04:03,190 --> 01:04:04,887
Entra.
656
01:04:14,770 --> 01:04:17,432
- Vira-te.
- Fetterson.
657
01:04:18,205 --> 01:04:19,696
Foi o Pritts, Jake.
658
01:04:19,696 --> 01:04:22,867
Diabo, eu estou na lista
de nomes como tu.
659
01:04:23,211 --> 01:04:24,873
E fa�o o que me mandam.
660
01:04:24,873 --> 01:04:27,208
Ele n�o queria
que falasses.
661
01:04:29,216 --> 01:04:30,707
Vamos.
662
01:04:38,192 --> 01:04:42,254
Fetterson. Fetterson.
Volta para l�.
663
01:04:46,102 --> 01:04:48,501
Se for ao tribunal
e contar tudo,
664
01:04:48,501 --> 01:04:50,901
o que me acontecer�?
665
01:04:51,341 --> 01:04:53,740
Estar�s protegido,
isso te garanto.
666
01:04:53,740 --> 01:04:56,504
�s um homem valioso,
Fetterson.
667
01:04:56,913 --> 01:05:00,438
- E o Pritts?
- Ele est� acabado.
668
01:05:01,016 --> 01:05:02,574
Tyrel...
669
01:05:04,618 --> 01:05:08,453
...envia um telegrama ao juiz.
E diz-lhe que temos uma confiss�o.
670
01:05:55,203 --> 01:05:57,136
Muito bem, vamos.
671
01:06:19,694 --> 01:06:21,957
Estou contente por isto
ter terminado.
672
01:06:23,064 --> 01:06:25,226
Talvez isto pare com
a guerra em Santa F�.
673
01:06:25,226 --> 01:06:27,060
Espero que sim.
674
01:06:27,802 --> 01:06:30,237
Orrin, � verdade?
675
01:06:30,237 --> 01:06:31,820
O qu�?
676
01:06:31,820 --> 01:06:33,636
Que te vais lan�ar
� C�mara Municipal.
677
01:06:34,109 --> 01:06:37,043
Penso que sim, se
fores tu o delegado.
678
01:06:37,611 --> 01:06:40,910
- � muito f�cil?
- � f�cil.
679
01:06:49,457 --> 01:06:51,426
Maldi��o, Cap, o
que faz levantado?
680
01:06:51,426 --> 01:06:54,390
Temos que sair
daqui a andar a p�, Tell.
681
01:06:54,390 --> 01:06:56,212
S� estou a fazer que
estas pernas velhas
682
01:06:56,212 --> 01:06:57,862
se acostumem
� ideia.
683
01:06:59,467 --> 01:07:02,664
Eles v�o aproximar-se
a todo o momento.
684
01:07:03,004 --> 01:07:05,493
Acho que vamos chegar
aos penhascos ao entardecer.
685
01:07:06,208 --> 01:07:08,607
Este atalho � muito
duro e rochoso.
686
01:07:08,607 --> 01:07:10,824
Sim n�s conhecemos esses
atalhos, Cap, mas eles n�o.
687
01:07:10,824 --> 01:07:12,872
Essa � a nossa vantagem.
688
01:07:14,814 --> 01:07:17,079
Sabe, filho?
689
01:07:17,352 --> 01:07:21,413
Uma coisa � atirar
numa das suas pernas...
690
01:07:21,757 --> 01:07:25,088
a outra � tirarem-lhe
o seu cavalo...
691
01:07:25,088 --> 01:07:27,228
...isso � muito mais
desagrad�vel.
692
01:07:27,597 --> 01:07:29,358
Sim, senhor.
693
01:07:31,065 --> 01:07:32,862
D�-me a arma.
694
01:07:33,468 --> 01:07:35,264
Vamos.
695
01:07:36,437 --> 01:07:38,633
V�, eu consigo.
696
01:08:03,864 --> 01:08:06,129
Sei que o estou
a atrasar.
697
01:08:06,768 --> 01:08:09,362
Por que n�o me
d� essa arma.
698
01:08:09,362 --> 01:08:12,972
Voc� vai � frente.
Eu vou ficar bem.
699
01:08:15,744 --> 01:08:17,444
Cap, vou tir�-lo daqui,
nem que tenha
700
01:08:17,444 --> 01:08:19,144
que de o carregar
�s costas.
701
01:08:19,479 --> 01:08:21,176
Agora, vamos.
702
01:10:14,494 --> 01:10:17,055
A melhor forma de sair daqui
� escalarmos esta rocha.
703
01:10:19,732 --> 01:10:21,700
Est� louco, Tell.
704
01:11:47,819 --> 01:11:51,085
Agarre-se, Cap.
N�o solte a corda.
705
01:11:54,594 --> 01:11:56,117
Jack.
706
01:11:57,463 --> 01:12:00,331
Ou�a, Ira, veja isto.
707
01:12:03,169 --> 01:12:05,898
Olhe para o caminho,
veja se tem sinal de cavalos.
708
01:12:05,898 --> 01:12:08,064
Simpson, v�em comigo.
709
01:12:08,574 --> 01:12:11,839
Conseguimos, Cap. Conseguimos.
710
01:12:11,839 --> 01:12:14,947
Purgatorie est�
depois dessa colina.
711
01:12:20,119 --> 01:12:22,953
Porque n�o vai � frente.
712
01:12:22,953 --> 01:12:24,987
N�o vou a lugar nenhum
sem o levar comigo.
713
01:12:29,863 --> 01:12:31,590
Olhem isto.
714
01:12:32,665 --> 01:12:34,463
Purgatorie.
715
01:12:34,934 --> 01:12:37,834
Como diabo pensam
que chegaram at� l�?
716
01:12:39,740 --> 01:12:43,139
Ira. Ira, encontrei
os cavalos.
717
01:13:26,886 --> 01:13:30,221
No pouco tempo que vos tenho
servido como delegado...
718
01:13:30,221 --> 01:13:33,380
...eu penso que vim
a conhecer-vos melhor.
719
01:13:33,758 --> 01:13:37,160
- E a servi-los bem.
- Sim.
720
01:13:48,106 --> 01:13:50,472
Eu gosto de Santa F�.
721
01:13:50,472 --> 01:13:52,474
Eu gosto desta gente.
722
01:13:52,474 --> 01:13:56,513
Eu penso ficar e
a fazer dela a minha casa.
723
01:14:08,460 --> 01:14:12,830
Eu penso que j� sabem que quero
ser o Presidente de C�mara.
724
01:14:13,400 --> 01:14:14,827
Tom Sunday.
725
01:14:14,827 --> 01:14:17,200
O primeiro
Presidente de Santa F�.
726
01:14:21,547 --> 01:14:24,647
H� pouco tempo, Santa F�
estava dividida.
727
01:14:24,647 --> 01:14:26,209
Ol�, Tom.
728
01:14:29,515 --> 01:14:31,778
Devia ver o Orrin, Tyrel.
729
01:14:32,786 --> 01:14:36,016
O Orrin est� a construir o seu
futuro, Tom, � o que est� a ver.
730
01:14:36,588 --> 01:14:39,586
N�o utilize essa maldita
diplomacia comigo,
731
01:14:39,586 --> 01:14:42,185
porque o seu
irm�o � que � o pol�tico.
732
01:14:42,494 --> 01:14:44,793
Eu n�o tenho nada contra.
Nada.
733
01:14:44,793 --> 01:14:47,726
Ent�o saia.
734
01:15:03,148 --> 01:15:04,949
N�s j� passamos por
muitas coisas juntos, Tom.
735
01:15:04,949 --> 01:15:06,550
Voc�, o Orrin e eu.
736
01:15:08,220 --> 01:15:10,586
Quero fazer de Santa F�
um lugar decente para se viver.
737
01:15:10,586 --> 01:15:12,416
Tem medo, Tyrel?
738
01:15:13,927 --> 01:15:16,053
Vi matar muitos,
para n�o ter medo.
739
01:15:18,730 --> 01:15:23,167
Ent�o que tal afastares-te
do meu caminho? Agora mesmo.
740
01:15:23,603 --> 01:15:25,952
Todo homem ser� julgado
pela sua estima,
741
01:15:25,952 --> 01:15:28,301
e nunca pela cor
da sua pele.
742
01:15:31,277 --> 01:15:33,074
N�o posso.
743
01:15:36,582 --> 01:15:37,944
N�o pode?
744
01:15:40,286 --> 01:15:43,170
E quero fazer de Santa F�
745
01:15:43,170 --> 01:15:46,054
uma cidade de que todos
nos orgulhamos.
746
01:16:11,483 --> 01:16:12,915
Maldito seja, Tom,
n�o fa�a isso.
747
01:16:30,834 --> 01:16:32,496
Tom.
748
01:16:33,506 --> 01:16:35,837
Tom, n�o me
deixou outra alternativa.
749
01:16:44,483 --> 01:16:45,907
Sim.
750
01:17:29,463 --> 01:17:30,879
Recebi um telegrama
de Purgatorie.
751
01:17:30,879 --> 01:17:32,295
Tell est� com problemas.
752
01:17:47,779 --> 01:17:49,941
N�o vou precisar disto para
o lugar onde vamos.
753
01:17:49,941 --> 01:17:51,743
Vamos.
754
01:18:40,531 --> 01:18:41,966
Encha.
755
01:19:08,159 --> 01:19:10,593
N�o me vai convidar
para um copo?
756
01:19:13,331 --> 01:19:15,993
Levem esse jogo
para outro lugar, rapazes.
757
01:19:15,993 --> 01:19:17,599
Agora.
758
01:19:24,510 --> 01:19:25,871
Taberneiro, ouviu a dama?
759
01:19:25,871 --> 01:19:27,968
- Sim, senhor.
- Ouviu bem?
760
01:19:29,514 --> 01:19:32,449
- Como te chamas?
- Delilah.
761
01:19:32,449 --> 01:19:34,313
- O que disseste?
- Delilah.
762
01:19:44,996 --> 01:19:47,486
N�o fales.
Bebe apenas.
763
01:19:51,237 --> 01:19:54,900
- Precisamos de um m�dico.
- Vamos, subir estas escadas.
764
01:20:09,654 --> 01:20:12,555
Sim. Vamos, Cap. Vamos.
765
01:20:26,672 --> 01:20:30,265
Sr. Bigelow, eles...
Est�o aqui.
766
01:20:33,579 --> 01:20:35,374
- Taberneiro.
- Sim, senhor?
767
01:20:35,374 --> 01:20:38,777
- V�m comigo.
- Sim, senhor.
768
01:20:47,725 --> 01:20:49,352
N�o.
769
01:20:49,626 --> 01:20:52,425
Tu ficas e toma
um u�sque com ela.
770
01:21:05,043 --> 01:21:06,472
Benson.
771
01:21:06,472 --> 01:21:08,935
- Pelo menos est� vivo.
- Sim.
772
01:21:12,918 --> 01:21:14,577
- Sackett.
- Est� aqui.
773
01:21:14,577 --> 01:21:17,243
Vamos esperar um
pouco antes de agir.
774
01:21:17,243 --> 01:21:18,906
Agora, ouve.
775
01:21:18,906 --> 01:21:20,391
H� um homem
chamado Tell Sackett.
776
01:21:20,391 --> 01:21:21,918
Sim, senhor, conhe�o-o.
777
01:21:21,918 --> 01:21:24,189
Est� no consult�rio do m�dico,
sobre a loja.
778
01:21:24,189 --> 01:21:26,494
Vai dizer-lhe que os Bigelow
querem v�-lo
779
01:21:26,494 --> 01:21:28,627
aqui no est�bulo
amanh� ao amanhecer.
780
01:21:28,627 --> 01:21:31,232
- Agora v�.
- Sim, senhor.
781
01:21:46,884 --> 01:21:48,977
Benson Bigelow enviou-me.
782
01:21:48,977 --> 01:21:51,087
Est� a pedir
para que saia.
783
01:21:51,655 --> 01:21:54,283
Penso que nunca
se acabar�o os Bigelow.
784
01:21:54,283 --> 01:21:56,222
N�o, sem dificuldades.
785
01:21:56,728 --> 01:21:59,423
Benson Bigelow enviou-me.
Pede que saia, Sr. Sackett.
786
01:21:59,423 --> 01:22:01,154
H� outros.
787
01:22:02,666 --> 01:22:04,531
Quantos s�o?
788
01:22:05,636 --> 01:22:07,728
- Seis.
- Quando?
789
01:22:07,728 --> 01:22:09,873
Amanh� quando,
amanhecer.
790
01:22:09,873 --> 01:22:12,601
Disse que estar�
no est�bulo.
791
01:22:14,177 --> 01:22:16,077
Ao amanhecer.
792
01:22:38,135 --> 01:22:40,695
Volte, Tell Sackett.
793
01:22:46,844 --> 01:22:48,505
Ouviu-me?
794
01:22:49,814 --> 01:22:53,374
Ange, estes Bigelow est�o
� muito tempo � minha procura.
795
01:22:53,374 --> 01:22:55,847
Chegou a hora de
acabar com isso.
796
01:22:56,253 --> 01:23:00,349
Ouve, n�o te
preocupes comigo.
797
01:23:00,349 --> 01:23:01,921
Voltarei.
798
01:23:04,562 --> 01:23:07,121
Sobe e toma conta do
meu amigo.
799
01:23:08,131 --> 01:23:12,364
Nunca se sabe o que vai
tentar esse velho. Vai.
800
01:23:38,361 --> 01:23:40,295
O que est� a fazer, Cap?
801
01:23:40,295 --> 01:23:42,630
N�o pensou que ia
ficar deitado neste colch�o
802
01:23:42,630 --> 01:23:44,798
a arranhar a barriga...
803
01:23:44,798 --> 01:23:46,851
e deixar que o Tell
fosse sozinho...
804
01:23:46,851 --> 01:23:48,735
enfrentar essa gente?
805
01:23:50,941 --> 01:23:55,605
Se acha isso,
enganou-se.
806
01:23:58,815 --> 01:24:01,909
Voc� gosta muito
desse jovem, n�o gosta?
807
01:24:02,352 --> 01:24:03,752
Sim.
808
01:24:04,721 --> 01:24:06,148
Eu tamb�m.
809
01:25:30,040 --> 01:25:33,669
Chegou a hora.
Entrem.
810
01:25:54,764 --> 01:25:58,130
Tu deves pertencer
a um desses Bigelow.
811
01:25:59,436 --> 01:26:00,516
Sim, sim.
812
01:26:03,241 --> 01:26:06,767
�s um bom c�o. Sim.
813
01:26:07,310 --> 01:26:10,277
Fica por aqui.
Talvez me possas ajudar.
814
01:26:42,611 --> 01:26:44,042
Tell.
815
01:26:52,122 --> 01:26:53,748
Tabaco?
816
01:27:07,770 --> 01:27:09,670
Est�o no est�bulo.
817
01:27:09,670 --> 01:27:11,201
Sim.
818
01:27:12,409 --> 01:27:14,138
Vamos atravessar.
819
01:27:55,485 --> 01:27:58,385
- Tyrel.
- Tell.
820
01:27:59,488 --> 01:28:02,081
- Est�o l� dentro?
- Sim.
821
01:28:02,081 --> 01:28:05,716
- Quantos s�o?
- Sete.
822
01:28:08,198 --> 01:28:10,165
O velho vesgo
devia fechar a porta.
823
01:28:10,165 --> 01:28:10,885
Bem...
824
01:28:13,370 --> 01:28:15,632
Vamos entrar.
825
01:28:43,732 --> 01:28:45,666
Bigelow!
826
01:29:58,172 --> 01:30:01,768
- Vou pela porta de tr�s.
- Tyrel.
827
01:30:13,823 --> 01:30:15,239
Vamos por tr�s.
828
01:30:15,239 --> 01:30:17,655
Vai buscar o teu
menino de ouro, rapaz.
829
01:30:18,927 --> 01:30:20,758
Sackett!
830
01:31:17,451 --> 01:31:20,285
J� me irritaram
o suficiente.
60072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.