Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,659 --> 00:00:14,339
EM NOME DA LEI
1� Parte
2
00:01:33,910 --> 00:01:35,434
Sou Louis L'Amour.
3
00:01:35,434 --> 00:01:38,911
Tenho escrito sobre a fam�lia
Sackett vai em quase 20 anos.
4
00:01:38,911 --> 00:01:41,073
Vivi com eles ainda mais.
5
00:01:41,073 --> 00:01:43,412
Esta � a sua hist�ria.
6
00:01:47,924 --> 00:01:49,653
Dizem que quando
Deus expulsou
7
00:01:49,653 --> 00:01:51,382
Ad�o e Eva do para�so...
8
00:01:51,382 --> 00:01:54,997
...subiram engrandecidos
e descobriram outro para�so.
9
00:01:54,997 --> 00:01:56,962
E lhe chamaram Tennessee.
10
00:01:56,962 --> 00:01:59,328
Depois, os chickasaw chegaram...
11
00:01:59,328 --> 00:02:02,096
...os cherokee e depois
o homem branco.
12
00:02:02,096 --> 00:02:06,504
Homens como Davy Crockett,
Andy Jackson e o gal�s Sackett.
13
00:02:06,504 --> 00:02:08,056
Obrigado por...
14
00:02:08,056 --> 00:02:09,436
Aqui, Sackett criou
o seus filhos...
15
00:02:09,436 --> 00:02:13,007
- ... Tell, Orrin e Tyrel.
- De nada, Orrin.
16
00:02:13,007 --> 00:02:16,017
O Sackett gostava dos cavalos
r�pidos, bebidas fortes...
17
00:02:16,017 --> 00:02:18,347
...e pastores no inferno.
18
00:02:18,347 --> 00:02:21,012
E criou os seus filhos
de acordo com isso.
19
00:02:44,747 --> 00:02:46,578
Bonita, n�o?
20
00:02:59,529 --> 00:03:00,962
Orrin Sackett.
21
00:03:02,365 --> 00:03:04,094
O Senhor tenha piedade.
22
00:03:13,142 --> 00:03:15,269
Matou a meu irm�o Jeb.
23
00:03:17,180 --> 00:03:19,740
Estou aqui para
o vingar.
24
00:03:21,251 --> 00:03:23,776
Jeb tinha uma
pistola, Long Higgins.
25
00:03:23,776 --> 00:03:25,384
Ele come�ou.
26
00:03:25,384 --> 00:03:27,889
N�o me importa
como come�ou.
27
00:03:27,889 --> 00:03:30,617
Tudo se reduz a...
28
00:03:30,994 --> 00:03:34,191
...que sou um Higgins
e voc� um Sackett.
29
00:03:34,864 --> 00:03:36,525
Eu n�o tenho arma, Long.
30
00:03:36,525 --> 00:03:38,061
Eu sei.
31
00:03:38,061 --> 00:03:39,965
Orrin.
32
00:03:42,805 --> 00:03:44,170
Mary.
33
00:03:45,174 --> 00:03:47,039
De p�.
34
00:03:54,183 --> 00:03:57,675
Volte para casa.
Volte para casa.
35
00:03:58,388 --> 00:04:00,151
Long.
36
00:04:01,925 --> 00:04:03,984
Est� admirado, rapaz.
37
00:04:04,694 --> 00:04:06,218
Que tal um duelo justo?
38
00:04:18,741 --> 00:04:20,470
N�o acredito.
39
00:04:20,470 --> 00:04:24,044
Vou apanhar dois Sackett
num s� dia.
40
00:05:29,045 --> 00:05:29,795
M�e?
41
00:05:34,117 --> 00:05:37,143
� melhor levares o castanho.
42
00:05:37,143 --> 00:05:39,083
� o melhor
cavalo que temos.
43
00:05:41,524 --> 00:05:44,550
Quando chegares ao oeste v�
se consegues algu�m...
44
00:05:44,894 --> 00:05:46,293
...para escrever � tua M�e.
45
00:05:47,997 --> 00:05:49,828
Est� bem, M�e.
46
00:05:51,868 --> 00:05:53,358
Lembra-te o que disse
o Sr. Sackett:
47
00:05:53,358 --> 00:05:56,495
"Ficar sempre com a lei,
nunca contra ela".
48
00:05:56,973 --> 00:05:58,600
Ouviste?
49
00:05:59,842 --> 00:06:02,208
Sim.
Vou lembrar-me.
50
00:06:06,015 --> 00:06:07,676
O melhor � ires.
51
00:06:36,079 --> 00:06:37,740
Filho.
52
00:07:54,023 --> 00:07:56,996
Embora andes no vale
das sombras e da morte,
53
00:07:56,996 --> 00:07:58,483
n�o temerei mal algum...
54
00:07:58,483 --> 00:08:01,152
...porque est� comigo.
55
00:08:01,152 --> 00:08:05,664
A tua vara e o teu
cajado me consolam.
56
00:08:05,664 --> 00:08:11,137
Preparas-me a mesa
na presen�a dos meus inimigos...
57
00:08:12,074 --> 00:08:14,338
Levas uma arma?
58
00:08:14,338 --> 00:08:16,671
Vamos, M�e,
Vou lev�-la para casa.
59
00:08:16,671 --> 00:08:20,077
E depois o qu�?
Matar�s outro Higgins?
60
00:08:20,077 --> 00:08:21,646
S� os que ficaram.
61
00:08:21,646 --> 00:08:23,776
H� muitos.
62
00:08:23,776 --> 00:08:26,751
Al�m disso, dizem que
andam � tua procura.
63
00:08:26,751 --> 00:08:28,151
j� que o teu irm�o se
foi embora.
64
00:08:29,659 --> 00:08:32,890
N�o quero ver um pastor
a ler tamb�m sobre ti.
65
00:08:35,164 --> 00:08:37,132
Vamos para casa.
66
00:08:38,734 --> 00:08:42,534
Em nome do filho,
nosso Salvador...
67
00:08:42,972 --> 00:08:44,667
...am�m.
68
00:08:47,076 --> 00:08:49,101
Deus te aben�oe,
irm�o Arthur...
69
00:08:49,101 --> 00:08:54,910
...irm� Sarah e Jimmy.
O Senhor os aben�oe, os acolha...
70
00:08:54,910 --> 00:08:57,609
Que o Senhor
aben�oe a todos...
71
00:08:57,609 --> 00:08:59,982
...e lhe conceda a paz.
72
00:09:14,704 --> 00:09:16,968
Deus te aben�oe.
73
00:09:25,715 --> 00:09:27,683
Deves seguir o teu
irm�o para o oeste.
74
00:09:27,683 --> 00:09:29,651
N�o posso
deix�-los assim.
75
00:09:29,651 --> 00:09:32,811
Faz o que a tua
M�e te diz.
76
00:09:33,422 --> 00:09:36,186
O homem que matou a tua mulher
est� morto e enterrado.
77
00:09:36,186 --> 00:09:39,920
O teu irm�o cuidou dele.
Assim, est� tudo resolvido.
78
00:09:39,920 --> 00:09:41,529
Mas deves ir...
79
00:09:41,529 --> 00:09:44,291
...e deves ir agora.
80
00:09:44,700 --> 00:09:46,930
Ouve a tua M�e.
81
00:09:53,576 --> 00:09:55,951
Quando tu e o teu irm�o
se fixarem no oeste,
82
00:09:55,951 --> 00:09:57,535
avisem a M�e.
83
00:09:58,781 --> 00:10:00,646
Agora abaixa-te.
84
00:10:08,291 --> 00:10:10,225
Sim, senhora.
85
00:11:31,841 --> 00:11:34,332
- Que calor.
- � demais?
86
00:11:34,543 --> 00:11:36,101
Senhor...
87
00:11:45,588 --> 00:11:48,455
- Viste o chefe hoje?
- Isso queria eu.
88
00:11:52,895 --> 00:11:55,887
De qualquer forma j�
passamos por isto.
89
00:12:06,509 --> 00:12:09,637
Ol�.
Como est�o?
90
00:12:10,112 --> 00:12:11,540
Muito calor.
91
00:12:11,540 --> 00:12:12,979
Quer jogar p�quer?
92
00:12:14,083 --> 00:12:15,675
Pode ser.
93
00:12:24,193 --> 00:12:26,525
Abro com quatro moedas.
94
00:12:32,668 --> 00:12:35,068
Pago e subo.
95
00:12:37,106 --> 00:12:38,664
Quantas cartas?
96
00:12:38,664 --> 00:12:40,365
Tr�s.
97
00:12:45,681 --> 00:12:47,205
Tr�s.
98
00:12:50,419 --> 00:12:52,410
Quem d� leva duas.
99
00:13:07,336 --> 00:13:11,500
Senhor, somos mineiros e
ganhamos 40 d�lares por m�s.
100
00:13:12,341 --> 00:13:16,778
N�o tem que usar truques dos
navios do Mississipi connosco.
101
00:13:17,246 --> 00:13:18,674
O que quer dizer?
102
00:13:19,281 --> 00:13:21,272
Digo que � um
jogador profissional.
103
00:13:23,052 --> 00:13:26,146
Tirou as cartas por baixo
melhor do que ningu�m.
104
00:13:27,590 --> 00:13:29,490
Acaba de me chamar
batoteiro.
105
00:13:30,359 --> 00:13:31,758
Parece que sim.
106
00:13:36,732 --> 00:13:38,927
� melhor que pe�a desculpas.
107
00:13:39,602 --> 00:13:42,628
Senhor, j� cometeu um erro.
108
00:13:42,628 --> 00:13:44,202
N�o cometa outro.
109
00:13:44,940 --> 00:13:46,371
Vai desculpar-se.
110
00:13:46,371 --> 00:13:48,137
N�o posso.
111
00:14:15,538 --> 00:14:17,403
Wes Bigelow.
112
00:14:18,974 --> 00:14:21,499
Tenho pena do homem
que o matou.
113
00:14:21,710 --> 00:14:23,371
Foi uma briga justa.
114
00:14:23,371 --> 00:14:24,911
Bigelow sacou primeiro.
115
00:14:24,911 --> 00:14:27,207
Sackett o apanhou
a roubar �s cartas.
116
00:14:27,207 --> 00:14:29,351
A sua gente vai pensar
o contr�rio.
117
00:14:29,351 --> 00:14:31,816
Farei com que tenha um
enterro decente.
118
00:14:31,816 --> 00:14:34,148
Eu n�o ficava aqui, Sackett.
119
00:14:34,148 --> 00:14:37,622
Os irm�os do Bigelow v�o chegar
depois do grande jogo na Marfa.
120
00:14:37,622 --> 00:14:40,455
Se n�o te fores embora o melhor...
121
00:14:40,455 --> 00:14:43,120
...� preparares-te para usares a
tua pistola de novo.
122
00:14:43,632 --> 00:14:45,063
Espero o meu pagamento.
123
00:14:45,834 --> 00:14:47,265
Est� bem...
124
00:14:47,265 --> 00:14:50,464
...o cavalo deste tipo
agora � da companhia.
125
00:14:50,464 --> 00:14:52,834
E conforme est�...
126
00:14:53,742 --> 00:14:55,173
...com a sela, e 5 d�lares.
127
00:15:02,084 --> 00:15:05,918
Eu n�o estava a querer
arranjar problemas.
128
00:15:05,918 --> 00:15:07,988
S� queriamos ter um
jogo amig�vel.
129
00:15:07,988 --> 00:15:09,681
Entendo.
130
00:15:15,197 --> 00:15:18,030
Bem, venham c�,
receber o vosso pagamento.
131
00:15:18,030 --> 00:15:21,067
Tragam umas p�s
e enterrem este tipo, sim?
132
00:16:22,531 --> 00:16:25,625
Deve haver algum
baralho sem curinga.
133
00:16:29,638 --> 00:16:31,128
No que te posso ajudar?
134
00:16:32,908 --> 00:16:34,569
Queria um trabalho.
135
00:16:35,210 --> 00:16:37,906
N�o tenho trabalho...
136
00:16:37,906 --> 00:16:41,140
...mas n�o deixo que
ningu�m v� sem comer.
137
00:16:41,140 --> 00:16:41,860
Desce.
138
00:16:50,359 --> 00:16:51,787
Pagarei com trabalho.
139
00:16:51,787 --> 00:16:53,352
Contratado.
O trabalho � teu.
140
00:16:53,352 --> 00:16:55,429
Agora aceitamos camponeses?
141
00:16:55,429 --> 00:16:57,224
O neg�cio � meu, Carney.
142
00:16:58,200 --> 00:17:00,430
� um convidado da
nossa fogueira.
143
00:17:09,011 --> 00:17:11,673
Sou Belden.
Ele � o Cap Rountree.
144
00:17:12,381 --> 00:17:13,939
Ol�.
145
00:17:13,939 --> 00:17:16,983
Sou Tyrel Sackett.
Venho do Tennessee.
146
00:17:16,983 --> 00:17:18,983
Aonde vais?
147
00:17:20,155 --> 00:17:21,884
�s Rocallosas.
148
00:17:23,325 --> 00:17:26,055
- Preciso de trabalho.
- N�o h� muitos camponeses...
149
00:17:26,055 --> 00:17:28,890
...sr. Belden?
- Tivemos problemas com eles...
150
00:17:28,890 --> 00:17:32,727
...faz umas semanas.
N�o gostam de gado.
151
00:17:32,727 --> 00:17:36,393
- Perdemos um homem.
- Matou um maldito campon�s.
152
00:17:39,942 --> 00:17:41,671
� melhor resolvermos o problema.
153
00:17:42,911 --> 00:17:45,744
Se acha que pode matar
este campon�s, tente.
154
00:17:45,744 --> 00:17:48,974
Carney, volte ao trabalho.
155
00:17:51,453 --> 00:17:53,819
E os outros tamb�m.
156
00:18:01,330 --> 00:18:03,730
Se me prejudicarem o neg�cio
v�o ter de se ver comigo.
157
00:18:03,730 --> 00:18:05,526
Carney.
158
00:18:16,211 --> 00:18:18,873
Receio que tenha de
matar este homem.
159
00:18:22,885 --> 00:18:25,115
� verdade que se
parece com um campon�s.
160
00:18:25,115 --> 00:18:26,686
� isso que eu penso.
161
00:18:28,390 --> 00:18:29,755
E tamb�m um puma.
162
00:18:29,755 --> 00:18:31,893
Tamb�m penso.
163
00:18:31,893 --> 00:18:34,119
Este � Tom Sunday,
o meu capataz.
164
00:18:34,119 --> 00:18:37,288
Ele se encarrega de
contratar e despedir.
165
00:18:39,001 --> 00:18:40,730
Preciso de trabalho.
166
00:18:42,371 --> 00:18:43,733
J� marcou gado?
167
00:18:43,733 --> 00:18:45,933
N�o, mas aprenderei.
168
00:18:49,978 --> 00:18:53,141
J� passou um dia todo a cavalo,
e j� viu algum gado assustado?
169
00:18:53,816 --> 00:18:57,013
J� trabalhou o dia todo
com p� na boca?
170
00:18:57,853 --> 00:18:59,445
N�o, senhor.
171
00:19:07,830 --> 00:19:09,559
Est� contratado.
172
00:19:12,134 --> 00:19:15,433
Como eu disse,
� o capataz.
173
00:19:15,433 --> 00:19:17,663
Eu sou s� o dono.
174
00:19:17,663 --> 00:19:19,671
� melhor comer.
175
00:19:20,008 --> 00:19:22,704
Parece que tem
trabalho.
176
00:20:21,303 --> 00:20:22,964
Maldito p�.
177
00:20:22,964 --> 00:20:26,539
Enchem o balde e o copo,
os ventosos caminhos do homem.
178
00:20:26,539 --> 00:20:31,042
� s� p� que se levanta
e assenta r�pido outra vez.
179
00:20:32,681 --> 00:20:34,546
� Tennyson.
180
00:20:36,919 --> 00:20:39,046
N�o � bonito?
181
00:20:39,046 --> 00:20:42,384
N�o sei o que significa,
mas parece inteligente.
182
00:20:42,384 --> 00:20:44,354
Citou algumas palavras.
183
00:20:44,354 --> 00:20:47,518
Ele sempre cita palavras...
184
00:20:48,063 --> 00:20:51,123
...sobre tempos
antigos, hist�rias.
185
00:20:51,123 --> 00:20:53,165
Principalmente gregas.
186
00:20:53,602 --> 00:20:56,833
� t�o bom com uma arma
como com as palavras.
187
00:20:56,833 --> 00:20:59,838
Se teve essa educa��o,
porque guarda vacas?
188
00:20:59,838 --> 00:21:03,842
Tem um segredo como quase todos
os que vem para o oeste.
189
00:21:06,381 --> 00:21:08,906
� melhor regressar ao trabalho.
190
00:21:29,271 --> 00:21:31,967
Est� a acabar a �gua e
o gado est� a ficar com sede.
191
00:21:31,967 --> 00:21:35,974
Sobe l� acima e v� se
encontras algo.
192
00:21:35,974 --> 00:21:39,079
E o Cap?
Ele conhece este lugar.
193
00:21:39,079 --> 00:21:42,705
Sei que conhece.
Penso que tamb�m vai aprender.
194
00:21:43,185 --> 00:21:44,584
Vamos.
195
00:22:31,833 --> 00:22:34,324
Ei rapaz.
Est� com essa manada?
196
00:22:34,803 --> 00:22:36,600
- Sim.
- Bem, se passarem...
197
00:22:36,600 --> 00:22:38,672
...arrasar�o o nosso gado.
198
00:22:38,672 --> 00:22:40,740
Engordar�o o vosso
com o nosso pasto.
199
00:22:40,740 --> 00:22:42,271
T�em que nos deixar uma parte.
200
00:22:42,271 --> 00:22:44,005
Diz que estamos a invadir?
201
00:22:44,513 --> 00:22:45,912
� isso mesmo que
estou a dizer.
202
00:22:45,912 --> 00:22:49,107
Ficaremos com 50 cabe�as.
203
00:22:49,751 --> 00:22:51,113
� engra�ado...
204
00:22:51,113 --> 00:22:52,602
...disseram-me que esta,
era terra livre.
205
00:22:52,602 --> 00:22:54,019
Cinquenta.
206
00:22:54,019 --> 00:22:55,622
Acho que n�o.
207
00:22:55,622 --> 00:22:57,759
Ficaremos com uma
por cada sete.
208
00:22:57,759 --> 00:23:00,952
Os seus amigos est�o a
um quil�metro.
209
00:23:01,163 --> 00:23:02,892
Vais morrer, rapaz.
210
00:23:02,892 --> 00:23:04,896
Voc� tamb�m.
211
00:23:05,333 --> 00:23:07,062
Quando me matarem...
212
00:23:07,369 --> 00:23:09,303
...j� te terei
feito um buraco.
213
00:23:10,372 --> 00:23:12,067
Um grande buraco.
214
00:23:34,429 --> 00:23:35,826
� bom ver-te.
215
00:23:35,826 --> 00:23:37,421
Prometi � M�e que
cuidava de mim.
216
00:23:37,899 --> 00:23:40,732
N�o me parece, Tyrel.
217
00:23:40,732 --> 00:23:42,836
Sete contra um n�o
parece bom.
218
00:23:51,346 --> 00:23:52,777
Quem fez esses disparos?
219
00:23:52,777 --> 00:23:56,249
Vimos uns tipos que
corriam como loucos.
220
00:23:56,249 --> 00:23:58,545
Atacaram-me de surpresa.
221
00:23:58,545 --> 00:24:01,245
Queriam 50 cabe�as ou
provocavam uma debandada.
222
00:24:01,245 --> 00:24:03,755
- Eram cuatreros, n�o eram?
- Sim, senhor.
223
00:24:03,755 --> 00:24:06,291
Est�vamos a discutir
at� que o Orrin chegou.
224
00:24:06,291 --> 00:24:08,326
Foi seu rifle
que ouviram.
225
00:24:08,326 --> 00:24:10,761
- Orrin?
- Orrin Sackett, o meu irm�o.
226
00:24:13,702 --> 00:24:16,569
- Procura trabalho?
- Sim, senhor.
227
00:24:17,606 --> 00:24:19,574
J� tem.
228
00:24:21,576 --> 00:24:24,841
Tem mais irm�os por aqui
que ainda n�o sabemos?
229
00:24:24,841 --> 00:24:26,503
Talvez o Tell.
230
00:24:26,503 --> 00:24:28,581
� o maior.
231
00:24:28,581 --> 00:24:30,274
Orrin?
232
00:24:30,274 --> 00:24:33,148
- Viu o Tell?
- N�o, senhor.
233
00:24:33,148 --> 00:24:35,289
N�o sei onde est�.
234
00:24:35,289 --> 00:24:36,981
N�o sei se esta vivo.
235
00:25:05,987 --> 00:25:07,921
Vamos, mula.
236
00:26:17,392 --> 00:26:20,088
Desculpe por estar a olhar
para si, peregrino.
237
00:26:20,895 --> 00:26:23,405
Mas h� muito tempo que
n�o vejo um branco.
238
00:26:31,806 --> 00:26:34,206
O caf� est� muito bom.
239
00:26:41,416 --> 00:26:43,407
O corpo sente-se
sozinho aqui em cima.
240
00:26:48,757 --> 00:26:50,657
N�o � jogador.
241
00:26:54,696 --> 00:26:56,596
Procura ouro?
242
00:26:57,299 --> 00:26:58,698
Ouro?
243
00:26:58,698 --> 00:27:00,767
Sim, a lenda diz...
244
00:27:00,767 --> 00:27:03,460
...que os espanh�is
enterraram ouro aqui.
245
00:27:03,460 --> 00:27:05,435
H� mais de 300 anos.
246
00:27:07,842 --> 00:27:11,141
O meu pai dizia que o ouro e
os problemas andam juntos.
247
00:27:12,580 --> 00:27:14,377
Pode ser...
248
00:27:14,849 --> 00:27:16,339
...� dif�cil encontr�-lo.
249
00:27:17,185 --> 00:27:19,312
- Muitos o procuraram?
- Poucos.
250
00:27:20,221 --> 00:27:22,086
A maioria n�o regressou.
251
00:27:23,224 --> 00:27:24,953
Porqu�?
252
00:27:25,427 --> 00:27:28,760
Dizem que os fantasmas
protegem o ouro.
253
00:27:28,760 --> 00:27:31,228
- Mas eu n�o acredito.
- N�o?
254
00:27:31,228 --> 00:27:36,166
Os idiotas na subida congelaram
e morreram de fome.
255
00:27:36,738 --> 00:27:38,103
Ou mortos pelos �ndios.
256
00:27:39,107 --> 00:27:40,535
Cruel.
257
00:27:41,609 --> 00:27:42,329
Sim. Muito.
258
00:28:01,696 --> 00:28:03,561
Saudades de casa?
259
00:28:03,561 --> 00:28:05,290
Bem...
260
00:28:06,267 --> 00:28:08,758
...quando enterramos
a Mary Beth...
261
00:28:08,758 --> 00:28:11,770
...fiquei a saber que n�o tinha
nada no Tennessee.
262
00:28:11,770 --> 00:28:14,738
N�o tinha raz�o
para ficar.
263
00:28:14,738 --> 00:28:18,072
Tinha uma vida
pela frente, Orrin.
264
00:28:18,072 --> 00:28:20,806
Diziam que ia ser delegado.
265
00:28:21,750 --> 00:28:24,981
E depois seria presidente da
c�mara ou algo assim.
266
00:28:27,021 --> 00:28:29,285
L� todos o conhecem
e o respeitam.
267
00:28:30,725 --> 00:28:32,955
O seu futuro est� l�, Orrin.
268
00:28:32,955 --> 00:28:34,559
N�o � a tocar gado.
269
00:28:34,559 --> 00:28:36,893
Sim, bom...
270
00:28:36,893 --> 00:28:39,295
...o futuro
inclu�a uma esposa
271
00:28:39,295 --> 00:28:41,401
...filhos e uma casa.
272
00:28:41,970 --> 00:28:44,700
N�s n�o somos
nada, um sem o outro.
273
00:28:46,541 --> 00:28:50,136
Al�m disso, a M�e temia que
lutasse com os Higgins.
274
00:28:52,480 --> 00:28:55,313
Eu n�o gosto que ela
esteja l� sozinha.
275
00:28:56,551 --> 00:28:59,213
Vamos busc�-la assim
que pudermos.
276
00:29:03,091 --> 00:29:07,187
Agora s�o dois camponeses
que fertilizam o ar.
277
00:29:07,187 --> 00:29:10,729
Ficaremos contentes quando
regressarem ao arado.
278
00:29:10,729 --> 00:29:13,333
- Toca harpa, senhor?
- N�o.
279
00:29:13,333 --> 00:29:15,201
Se continuar assim,
no final vai aprender.
280
00:29:15,201 --> 00:29:16,902
Pepois vamos ver.
281
00:29:16,902 --> 00:29:20,404
Agora cavalguem ou morram.
282
00:29:20,975 --> 00:29:22,875
Quer lutar
desde que me viu.
283
00:29:22,875 --> 00:29:25,604
Acho que � um Higgins?
284
00:29:26,648 --> 00:29:28,206
Vamos.
285
00:29:47,068 --> 00:29:48,581
Sabe o que costumava
o meu pai dizer?
286
00:29:48,581 --> 00:29:50,094
O que costumava dizer?
287
00:29:50,094 --> 00:29:53,104
Costumava dizer,
"O mais pobre no neg�cio...
288
00:29:53,104 --> 00:29:56,266
...sempre foi o primeiro na �gua".
- Tinha raz�o.
289
00:30:04,619 --> 00:30:06,780
Sabe?
O Orrin � um bom homem.
290
00:30:06,780 --> 00:30:08,502
De onde tirou toda
aquela simpatia?
291
00:30:08,502 --> 00:30:10,049
Da minha M�e.
292
00:30:10,049 --> 00:30:13,422
Conseguia convencer uma bomba,
que era um moinho de vento.
293
00:30:13,422 --> 00:30:15,153
O Orrin � igual.
294
00:30:15,153 --> 00:30:17,560
Sim.
D�-se bem com todos.
295
00:30:18,600 --> 00:30:20,465
Sim, excepto com o Carney.
296
00:30:20,465 --> 00:30:22,830
- Sempre nos provoca.
- Bom...
297
00:30:22,830 --> 00:30:25,000
� melhor que se acalmem,
pelo menos at� Abilene,
298
00:30:25,000 --> 00:30:26,997
porque antes de chegarem...
299
00:30:26,997 --> 00:30:30,303
...n�o quero ningu�m morto.
Preciso de todos.
300
00:30:30,512 --> 00:30:32,707
- Inclusive o Carney.
- Sim, senhor.
301
00:30:40,922 --> 00:30:42,787
Vamos, mula.
302
00:30:51,499 --> 00:30:53,262
Vamos, subam.
303
00:31:54,095 --> 00:31:55,858
Maldi��o.
304
00:32:16,117 --> 00:32:17,914
Deus todo-poderoso.
305
00:32:21,889 --> 00:32:23,481
Maldi��o.
306
00:32:50,351 --> 00:32:51,978
Maldi��o.
307
00:33:54,348 --> 00:33:55,806
Vamos, avancem.
308
00:33:58,920 --> 00:34:01,354
Cheguem-se para l�.
Mexam-se.
309
00:34:01,354 --> 00:34:04,047
Pode ganhar dinheiro
do outro lado.
310
00:34:04,047 --> 00:34:06,989
A maior parte do
Kansas e avermelhado.
311
00:34:06,989 --> 00:34:10,722
H� muito gado selvagem
nesta �rea que n�o � de ningu�m.
312
00:34:10,722 --> 00:34:12,559
Pastam livremente.
313
00:34:12,559 --> 00:34:14,131
De onde vieram?
314
00:34:14,131 --> 00:34:18,070
A maioria perdeu-se
dos condutores de gado.
315
00:34:19,173 --> 00:34:23,109
Vivem selvagens nesta terra
e reproduzem-se como coelhos.
316
00:34:23,109 --> 00:34:25,837
Bom, e depois de os
apanharem, o que fazem?
317
00:34:25,837 --> 00:34:29,078
Vendemo-los aos rancheiros,
compradores de gado,
318
00:34:29,479 --> 00:34:31,444
e assim por diante sejam...
319
00:34:32,186 --> 00:34:34,677
touros e vacas.
320
00:34:35,523 --> 00:34:39,550
Com mais de 100
j� vale a pena.
321
00:34:40,528 --> 00:34:42,860
- Precisa de uma equipa.
- Sim.
322
00:34:42,860 --> 00:34:44,759
O Tom quer entrar.
323
00:34:44,759 --> 00:34:46,763
Esperamos que o Orrin
e voc� tamb�m queiram.
324
00:34:46,763 --> 00:34:49,835
Os quatro ter�amos
um bom neg�cio.
325
00:34:49,835 --> 00:34:52,438
Parece-me bom.
326
00:34:53,007 --> 00:34:54,736
O Orrin falar� por si pr�prio.
327
00:34:54,736 --> 00:34:57,036
Quando o Orrin e voc� se
decidirem, avisem-me.
328
00:35:50,398 --> 00:35:52,366
- Vamos. Vamos.
- Para l�.
329
00:35:52,366 --> 00:35:54,728
O bezerro precisa de
uma vaca m�e.
330
00:36:16,023 --> 00:36:17,456
Toquem.
331
00:36:17,456 --> 00:36:20,822
- Para l�.
- Vamos.
332
00:36:22,029 --> 00:36:25,624
Bem.
Feche a cancela, Carney.
333
00:36:28,269 --> 00:36:30,760
Sr. Sunday, solte os lobos.
334
00:36:30,760 --> 00:36:33,236
Voc�s, est�o livres.
335
00:36:33,236 --> 00:36:36,001
- Ganharam.
- Claro. De facto...
336
00:36:36,001 --> 00:36:40,238
...h� muito tempo que n�o tomo
nada e nem vejo uma rapariga.
337
00:36:57,632 --> 00:37:01,728
Tyrel, Orrin podem ir � cidade.
Talvez tenham sorte.
338
00:37:01,728 --> 00:37:04,201
- Sim, senhor.
- Muita sorte.
339
00:37:07,842 --> 00:37:10,470
Gostava de n�o ter mandado
os rapazes primeiro.
340
00:37:10,470 --> 00:37:12,042
Porqu�?
341
00:37:12,042 --> 00:37:14,047
Talvez n�o deixem
nada para n�s.
342
00:37:14,047 --> 00:37:15,981
Em Abilene?
343
00:37:32,600 --> 00:37:37,037
Orrin, se queres continuar livre
o melhor � afastares-te daquela
varanda.
344
00:37:40,508 --> 00:37:42,271
Cabelo amarelo.
345
00:37:42,543 --> 00:37:45,034
Faz muito tempo que n�o via
a uma rapariga assim.
346
00:37:45,034 --> 00:37:47,407
N�o � amarelo, � dourado.
347
00:37:51,252 --> 00:37:54,483
Faz-me um favor, Tyrel,
toma conta do meu cavalo.
348
00:37:58,192 --> 00:38:01,684
Orrin, devemos regressar
antes do anoitecer.
349
00:38:10,338 --> 00:38:12,397
Bom dia, senhorita.
350
00:38:12,397 --> 00:38:16,532
Sei que pare�o muito atrevido
ao apresentar-me assim...
351
00:38:17,078 --> 00:38:21,913
...mas percorri muito caminho
at� esta cidade poeirenta...
352
00:38:21,913 --> 00:38:25,746
...e ver uma imagem como a sua,
bom, � bonito.
353
00:38:25,746 --> 00:38:27,649
� muito bonito.
354
00:38:27,649 --> 00:38:31,223
Primeiro pensei que devia estar
meio doido por causa do sol.
355
00:38:31,223 --> 00:38:34,475
Mas vendo melhor
penso que o sol
356
00:38:34,475 --> 00:38:37,558
tocou em si,
senhorita.
357
00:38:38,099 --> 00:38:41,762
Ou a benzeu.
Cabelo dourado...
358
00:38:43,204 --> 00:38:46,367
...e olhos azuis.
Tenha pena de mim.
359
00:38:46,367 --> 00:38:50,237
Sabia que devia haver um sorriso
em alguma parte.
360
00:38:50,544 --> 00:38:52,944
O meu nome � Orrin Sackett.
361
00:38:53,581 --> 00:38:55,879
- E voc�?
- Laura.
362
00:38:55,879 --> 00:38:57,476
Laura Pritts.
363
00:38:57,476 --> 00:39:02,488
Jovem, a minha filha
n�o fala com pe�es.
364
00:39:02,690 --> 00:39:05,158
N�o, senhor.
N�o pensei que o fizesse.
365
00:39:05,158 --> 00:39:08,420
Mas n�o sou um pe�o.
Pelo menos enquanto.
366
00:39:08,420 --> 00:39:10,188
N�o a quis
ofender, senhor.
367
00:39:11,532 --> 00:39:14,695
� que tanta beleza
merece ser elogiada.
368
00:39:15,369 --> 00:39:16,802
Senhorita.
369
00:39:20,307 --> 00:39:23,140
Talvez noutra ocasi�o,
Laura Pritts?
370
00:39:27,314 --> 00:39:28,745
Vamos, Laura.
371
00:39:29,116 --> 00:39:30,947
Bom dia, senhor.
372
00:39:38,993 --> 00:39:41,461
Deus Todo poderoso.
373
00:39:52,606 --> 00:39:54,540
Abilene.
374
00:40:02,283 --> 00:40:04,444
Quando vamos a Purgatorie,
senhor Sunday?
375
00:40:04,444 --> 00:40:08,782
O Tom que o diga.
Agora n�o sou o capataz.
376
00:40:09,457 --> 00:40:12,426
Assim que o Sr. Belden
consiga um pre�o justo...
377
00:40:12,426 --> 00:40:15,653
...e nos pague, partimos.
378
00:40:15,653 --> 00:40:18,560
Apanhar gado selvagem
deve ser um trabalho pesado.
379
00:40:18,560 --> 00:40:20,563
Acha que o
velho Cap aguentar�?
380
00:40:20,563 --> 00:40:22,224
O velho Cap?
381
00:40:22,224 --> 00:40:23,927
N�o deixe que o seu cabelo
grisalho o engane.
382
00:40:24,638 --> 00:40:26,988
Ele nos far� suar, aos tr�s
s� para aguentar o seu passo.
383
00:40:27,189 --> 00:40:28,638
Sim.
384
00:40:28,638 --> 00:40:30,939
Cap conhece Purgatorie.
385
00:40:31,178 --> 00:40:33,373
Numa �poca em que era
o �nico branco...
386
00:40:33,373 --> 00:40:35,606
...que n�o tinha medo
de l� entrar.
387
00:40:35,916 --> 00:40:40,853
Comercializou com os arapaho,
os kiowa, viveu com os cheyenne.
388
00:40:42,189 --> 00:40:45,488
N�o fala muito, mas
quando o fizer escutem-no.
389
00:40:45,488 --> 00:40:47,183
Porque tem sentido.
390
00:40:56,237 --> 00:40:57,704
Quer tomar um banho?
391
00:40:57,905 --> 00:41:00,169
Estou-me
a limpar por dentro.
392
00:41:02,476 --> 00:41:04,541
Parece que o Sr. Belden
encontrou algu�m
393
00:41:04,541 --> 00:41:06,606
que pagar�
muito bem o gado.
394
00:41:06,606 --> 00:41:08,177
Bem.
395
00:41:08,177 --> 00:41:11,445
Mas � dos que tratam
com o capataz.
396
00:41:13,254 --> 00:41:14,688
Muito bem, vamos
falar com ele.
397
00:41:14,688 --> 00:41:16,122
Sim.
398
00:41:16,122 --> 00:41:18,757
Fiquem com um pouco
disto e saboreiem-no.
399
00:41:28,636 --> 00:41:30,069
Abilene.
400
00:41:32,973 --> 00:41:34,964
Est� muito emocionado.
401
00:41:35,342 --> 00:41:37,640
Sim. Abilene.
402
00:41:38,746 --> 00:41:41,112
A rapariga da varanda do hotel?
403
00:41:41,112 --> 00:41:42,679
Sim.
404
00:41:45,953 --> 00:41:48,922
- Esta noite?
- Sim.
405
00:41:52,860 --> 00:41:55,055
S� isso?
406
00:41:56,230 --> 00:41:58,323
Isso e nada mais.
407
00:42:10,110 --> 00:42:12,078
Fica aqui, mi�do.
408
00:42:13,480 --> 00:42:15,175
Orrin...
409
00:42:16,483 --> 00:42:19,111
...onde se tinha metido?
410
00:42:21,388 --> 00:42:23,481
Conquistou a rapariga de
cabelo amarelo.
411
00:42:23,691 --> 00:42:25,318
Dourado.
412
00:42:28,329 --> 00:42:30,320
De ouro puro.
413
00:42:32,566 --> 00:42:35,967
Podia afastar um
esquilo de uma nogueira.
414
00:42:37,004 --> 00:42:38,835
Afastas-te de Reed Carney?
415
00:42:39,473 --> 00:42:40,997
At� agora.
416
00:42:41,575 --> 00:42:44,408
Recordas-te do que disse a M�e
sobre o te afastares dos problemas.
417
00:42:44,408 --> 00:42:47,877
Tamb�m me recordo do que o Pai
dizia sobre as mulheres.
418
00:42:48,983 --> 00:42:51,850
Algum dia agradeceremos
t�-los escutado.
419
00:42:52,486 --> 00:42:54,681
Ou�am, querem
o vosso pagamento?
420
00:42:54,681 --> 00:42:56,220
Claro que sim.
421
00:42:56,220 --> 00:42:58,858
O Sr. Belden vendeu
o gado a um bom pre�o.
422
00:42:58,858 --> 00:43:01,654
Est� a pagar no
Dover's Cottage.
423
00:43:01,996 --> 00:43:03,657
Vamos.
424
00:43:32,960 --> 00:43:34,450
Quieto.
425
00:43:36,463 --> 00:43:37,821
Sim.
426
00:43:37,821 --> 00:43:40,667
- Orrin. Cap.
- Obrigado.
427
00:43:40,667 --> 00:43:44,167
- Claro.
- D�-me isso Vamos...
428
00:44:03,857 --> 00:44:05,757
Bonita, n�o?
429
00:44:05,757 --> 00:44:09,828
Claro, sei que n�o olhas
para estas coisas, Tyrel.
430
00:44:14,835 --> 00:44:16,928
N�o te esque�as do
que Pai dizia:
431
00:44:16,928 --> 00:44:19,169
A coisa mais aterrorizante
do que andar a p�,
432
00:44:19,169 --> 00:44:21,234
� uma rapariga bonita.
433
00:44:51,972 --> 00:44:55,408
Estava s� a meter conversa ou
precisava de alguma informa��o?
434
00:44:55,408 --> 00:44:56,975
Dirigem-se para Santa F�.
435
00:44:56,975 --> 00:45:00,443
O velho tem l� um rancho
e � muito influente.
436
00:45:00,443 --> 00:45:03,515
Deve ter vindo
ver o m�dico.
437
00:45:03,515 --> 00:45:05,076
Sim.
438
00:45:05,452 --> 00:45:08,580
Bom, h� muito terreno
selvagem daqui at� Santa F�.
439
00:45:08,856 --> 00:45:11,086
E como vamos para l�...
440
00:45:11,086 --> 00:45:13,123
...n�o � melhor
ir com eles?
441
00:45:13,123 --> 00:45:15,227
Leste-me o pensamento.
442
00:45:15,227 --> 00:45:19,992
Tyrel, fala com eles e
apresenta-lhe a nossa proposta.
443
00:45:20,601 --> 00:45:23,593
Ou podemos...
Posso esperar que anoite�a.
444
00:45:23,593 --> 00:45:26,740
Ter� que os deixar
deitarem-se.
445
00:45:30,244 --> 00:45:32,906
Toma conta do meu cavalo.
446
00:45:32,906 --> 00:45:35,548
- Sim.
- Toma, Tyrel.
447
00:45:35,548 --> 00:45:37,843
Sabes onde nos podes
encontrar.
448
00:45:56,870 --> 00:45:59,930
Carlos, Enrique...
O americano.
449
00:46:09,249 --> 00:46:11,308
Tenho uma proposta.
450
00:46:11,308 --> 00:46:13,817
Posso falar com ele.
451
00:46:19,793 --> 00:46:21,454
Podes ir.
452
00:46:42,049 --> 00:46:46,145
Senhor, soube que
v�o voltar para Santa F�.
453
00:46:46,653 --> 00:46:50,089
Meu s�cios e eu, os quatro,
vamos para o oeste.
454
00:46:50,390 --> 00:46:54,258
O terreno � muito perigoso.
�ndios e essas coisas.
455
00:46:56,396 --> 00:46:58,489
Se nos pud�ssemos
juntar ao seu grupo...
456
00:46:58,489 --> 00:47:01,395
...teria 4 rifles a mais para
o caso de haver problemas.
457
00:47:01,395 --> 00:47:05,299
Ao mesmo tempo seria
mais seguro para n�s.
458
00:47:20,187 --> 00:47:21,848
Sinto muito.
459
00:47:21,848 --> 00:47:24,582
Dom Luis diz que
ser� imposs�vel.
460
00:47:28,095 --> 00:47:30,689
Mas ele n�o
disse nada.
461
00:47:36,470 --> 00:47:38,131
Boa noite.
462
00:47:42,442 --> 00:47:43,162
Jovem.
463
00:48:02,329 --> 00:48:06,493
H� um homem chamado
Jonathan Pritts...
464
00:48:07,734 --> 00:48:12,068
...que jurou tirar-me de Santa F�
com a minha gente.
465
00:48:13,173 --> 00:48:17,974
Afirma que todos os anglos
pensam da mesma forma...
466
00:48:18,412 --> 00:48:20,437
...e n�s...
467
00:48:28,822 --> 00:48:30,585
Perd�o...
468
00:48:31,325 --> 00:48:32,687
...n�s...
469
00:48:33,794 --> 00:48:35,853
n�o podemos
confiar em ningu�m.
470
00:48:39,333 --> 00:48:42,359
Farei com que mude de opini�o.
Sou Tyrel Sackett.
471
00:48:42,669 --> 00:48:45,604
Os meus amigos e eu trouxemos
o gado do Sam Belden.
472
00:48:46,640 --> 00:48:49,473
Pode pedir informa��es nossas,
se lhe interessar.
473
00:49:05,492 --> 00:49:07,323
Se lhe interessar.
474
00:49:10,397 --> 00:49:12,331
Empregado...
475
00:49:12,666 --> 00:49:15,134
...leve a minha
filha a minha mesa.
476
00:49:41,395 --> 00:49:44,193
Quero falar consigo,
Dom Luis.
477
00:49:52,873 --> 00:49:55,273
N�o est� bem de
sa�de, senhor.
478
00:49:55,976 --> 00:49:59,070
O melhor que pode
fazer pela sua sa�de...
479
00:49:59,379 --> 00:50:01,904
...� n�o voltar e
nem ficar em Santa F�.
480
00:50:04,051 --> 00:50:07,487
Mas voc� regressar� a Santa F�.
N�o � assim?
481
00:50:07,487 --> 00:50:09,016
Claro.
482
00:50:10,090 --> 00:50:13,423
Ent�o n�s tamb�m.
483
00:50:13,760 --> 00:50:16,320
Entendo o que sente.
484
00:50:16,320 --> 00:50:19,044
Santa F� foi sua
por muito tempo.
485
00:50:19,044 --> 00:50:21,593
� dif�cil desprender-se.
486
00:50:27,040 --> 00:50:30,703
Santa F� n�o
me pertence.
487
00:50:31,344 --> 00:50:33,904
Pertence ao meu povo.
488
00:50:40,287 --> 00:50:42,812
Boa noite, senhor.
489
00:50:44,791 --> 00:50:47,191
Senhorita Alvarado.
490
00:54:31,151 --> 00:54:34,780
Parece que o Carney
finalmente apanhou coragem.
491
00:54:44,197 --> 00:54:48,156
Sim, parece que � a s�rio.
492
00:54:52,372 --> 00:54:55,398
A viagem terminou.
Agora pode-o matar.
493
00:54:59,212 --> 00:55:02,704
- Tyrel.
- Orrin. Isto � entre eles.
494
00:55:02,704 --> 00:55:05,442
� melhor que se cuide.
495
00:55:06,586 --> 00:55:08,014
Estou bem.
496
00:55:24,471 --> 00:55:26,871
O Senhor tenha piedade.
497
00:55:26,871 --> 00:55:30,942
Cap, o Carney n�o �
muito r�pido.
498
00:55:33,380 --> 00:55:36,577
J� vamos ver.
J� vamos ver.
499
00:55:54,434 --> 00:55:56,197
Est� na hora, campon�s.
500
00:55:57,737 --> 00:55:59,830
Toque nessa
pistola e morrer�.
501
00:56:00,373 --> 00:56:02,170
Em frente desta gente toda.
502
00:56:03,109 --> 00:56:04,974
T�o claro como o dia.
503
00:56:07,347 --> 00:56:09,406
� melhor voltar
para o bar.
504
00:56:12,385 --> 00:56:14,114
N�o posso.
505
00:56:16,022 --> 00:56:17,419
Chegou muito longe.
506
00:56:18,591 --> 00:56:20,388
N�o quando se
trata de morrer.
507
00:56:21,428 --> 00:56:23,555
Agora
vire-se e ande.
508
00:56:35,708 --> 00:56:37,232
Sackett.
509
00:56:37,577 --> 00:56:39,374
Vire-se, Sackett.
510
00:56:42,315 --> 00:56:44,806
Maldito campon�s, saca.
511
00:56:58,264 --> 00:57:00,129
Largue-o.
512
00:57:13,279 --> 00:57:15,509
Agora v� at� ao bebedouro.
513
00:57:16,349 --> 00:57:18,112
Muito devagar.
514
00:57:45,345 --> 00:57:46,707
P'r� �gua.
515
00:57:46,707 --> 00:57:48,303
Atire-o.
516
00:58:22,515 --> 00:58:24,415
Agora ande.
517
00:59:17,303 --> 00:59:19,828
N�o importa o lugar,
irm�o...
518
00:59:19,828 --> 00:59:22,600
...os problemas parecem
seguir-te.
519
00:59:23,643 --> 00:59:25,736
Vens connosco?
520
00:59:29,482 --> 00:59:31,780
Vou pensar.
521
00:59:57,277 --> 00:59:59,142
A� est�, Tom.
522
00:59:59,142 --> 01:00:00,779
Est� sozinho, vaqueiro.
523
01:00:00,779 --> 01:00:02,375
Sim?
524
01:00:03,783 --> 01:00:05,944
Tyrel, aprende devagar.
525
01:00:05,944 --> 01:00:07,499
� melhor falar com ele
mais um pouco.
526
01:00:07,800 --> 01:00:10,327
- A�...
- Meu nome � Nevada...
527
01:00:11,328 --> 01:00:13,155
e tamb�m estou sozinha.
528
01:00:13,660 --> 01:00:16,128
N�o � divertido
estar sozinho.
529
01:00:16,696 --> 01:00:19,028
Mas eu tenho a cura.
530
01:00:19,465 --> 01:00:22,923
Talvez na pr�xima vez, querida,
por agora n�o est� preparado
para ti.
531
01:00:22,923 --> 01:00:25,696
� a prova de que a
juventude est� perdida.
532
01:00:25,696 --> 01:00:28,568
Tom, pensei que procurava
uma vi�va rica...
533
01:00:28,568 --> 01:00:31,266
...que n�o quizesse
ficar sozinha.
534
01:00:43,056 --> 01:00:44,455
Vamos.
535
01:00:54,400 --> 01:00:57,665
Senhor Sackett,
algu�m quer falar-lhe.
536
01:00:57,665 --> 01:00:59,202
Dom Luis?
537
01:00:59,202 --> 01:01:01,135
A sua neta.
538
01:01:01,407 --> 01:01:03,432
Por aqui, senhor.
539
01:01:44,684 --> 01:01:49,053
O meu av� quer que voc� e
os seus amigos viajem connosco.
540
01:02:05,905 --> 01:02:07,497
Diz que � muito valente...
541
01:02:08,508 --> 01:02:10,567
...e um bom homem.
542
01:02:12,812 --> 01:02:14,575
Podia ter matado
aquele homem.
543
01:02:17,350 --> 01:02:19,841
Demonstrou muito
valor em n�o o fazer.
544
01:02:26,125 --> 01:02:27,820
Vamos ao amanhecer.
545
01:03:21,414 --> 01:03:23,814
J� vi esse olhar antes.
546
01:03:23,814 --> 01:03:29,285
Sim, parece ser uma...
uma verdadeira dama.
547
01:03:30,156 --> 01:03:32,716
Mas eu vi como se
olharam os dois...
548
01:03:32,716 --> 01:03:35,019
...e n�o fizeste nada.
549
01:03:36,596 --> 01:03:38,393
N�o sei.
550
01:03:39,065 --> 01:03:40,999
�s t�mido...
551
01:03:40,999 --> 01:03:45,536
...e ela est� limitada
pelos convencionalismos.
552
01:03:48,474 --> 01:03:50,840
Sou um vagabundo
do Tennessee.
553
01:03:51,444 --> 01:03:53,378
Um z� ningu�m.
554
01:03:55,548 --> 01:03:58,984
E como disse,
ela � uma dama.
555
01:04:01,320 --> 01:04:04,016
� filha de um homem
muito importante.
556
01:04:04,016 --> 01:04:09,253
N�o acredito que
ela pense assim.
557
01:04:09,253 --> 01:04:11,896
Vi como te olhou
quando cavalgaste...
558
01:04:11,896 --> 01:04:15,795
...e como esperou
at� que regressasses.
559
01:04:16,369 --> 01:04:17,802
O impulso est� a�.
560
01:04:18,804 --> 01:04:21,864
N�o deixes que fuja, Tyrel.
561
01:04:24,677 --> 01:04:26,645
N�o o fa�as.
562
01:04:28,915 --> 01:04:30,439
N�o.
563
01:06:18,557 --> 01:06:23,290
N�o � por si que
me vigiam tanto.
564
01:06:23,963 --> 01:06:25,863
Qual � a raz�o?
565
01:06:25,863 --> 01:06:28,000
O seu av�.
566
01:06:35,841 --> 01:06:38,901
Estamos a atravessar
um lugar perigoso.
567
01:06:38,901 --> 01:06:41,342
E ele se
preocupa consigo.
568
01:06:43,482 --> 01:06:45,211
Voc� � tudo o que ele tem.
569
01:06:45,851 --> 01:06:47,910
Eu amo o meu av�...
570
01:06:47,910 --> 01:06:51,056
...mas �s vezes me trata
como a uma menina.
571
01:06:51,457 --> 01:06:53,357
Sou uma mulher.
572
01:06:54,727 --> 01:06:56,854
Claro que sim, senhorita.
573
01:06:57,797 --> 01:07:01,597
Ouvi os vaqueiros
falar sobre os �ndios.
574
01:07:02,935 --> 01:07:04,664
Se eles n�o me
disserem a verdade...
575
01:07:05,604 --> 01:07:06,964
...talvez voc� me diga.
576
01:07:06,964 --> 01:07:10,108
Parece que j� me
conhece, senhorita.
577
01:07:12,611 --> 01:07:14,238
Obrigado.
578
01:07:17,349 --> 01:07:19,112
Vir� a Santa F�?
579
01:07:19,752 --> 01:07:22,949
N�o, apanharemos gado selvagem
ao longo do rio Purgatorie.
580
01:07:26,559 --> 01:07:29,892
Mas, talvez depois
vamos a Santa F�.
581
01:07:30,629 --> 01:07:32,494
� isso que espero.
582
01:09:11,964 --> 01:09:13,522
Sim, senhor.
583
01:09:18,771 --> 01:09:20,932
Sr. Tuthill.
584
01:09:20,932 --> 01:09:23,404
Sr. Tuthill, olhe isto.
585
01:09:29,849 --> 01:09:34,445
Onde encontrou isto?
586
01:09:34,445 --> 01:09:38,920
Quanto me d� por isto, senhor,
ou irei a outro lugar.
587
01:09:38,920 --> 01:09:39,920
Sim.
Bom, eu diria...
588
01:09:44,463 --> 01:09:47,626
Direi o que fa�o.
Dou-lhe 300 d�lares.
589
01:09:59,678 --> 01:10:01,509
Quinhentos.
590
01:10:02,615 --> 01:10:05,243
D�-lhe os 500 d�lares.
591
01:10:08,654 --> 01:10:11,555
Bom. Agora...
592
01:10:14,493 --> 01:10:15,573
Assine aqui.
593
01:10:32,778 --> 01:10:34,575
Obrigado.
594
01:11:40,045 --> 01:11:41,444
Vamos, o que te parece?
595
01:11:41,444 --> 01:11:42,843
Dois d�lares.
Ponham o vosso dinheiro.
596
01:11:42,843 --> 01:11:45,506
- Tira o jogo de dados.
- Toma o jogo de dados.
597
01:11:45,506 --> 01:11:47,311
...est� a queimar-me.
598
01:11:48,821 --> 01:11:51,585
- Bom.
- Est� coberto.
599
01:11:51,585 --> 01:11:54,487
Est� coberto.
Vamos.
600
01:11:54,927 --> 01:11:57,896
- Eu apoio..
- O que te parece?
601
01:12:08,640 --> 01:12:10,130
Algu�m encontrou ouro.
602
01:12:12,144 --> 01:12:14,773
A� est�.
Muito bem.
603
01:12:18,250 --> 01:12:20,775
- Basta.
- Vamos.
604
01:12:20,775 --> 01:12:26,255
Fica com a tua prata,
eu tenho o ouro.
605
01:12:26,255 --> 01:12:26,975
Tenho.
606
01:12:39,238 --> 01:12:41,263
Primeiro o teu dinheiro.
607
01:12:42,608 --> 01:12:44,701
E a tua roupa.
608
01:12:47,646 --> 01:12:51,980
Olha a linda
dama de rosa.
609
01:13:27,619 --> 01:13:31,851
Olha a linda
dama de rosa.
610
01:14:04,056 --> 01:14:06,251
Faca do Arkansas.
611
01:14:06,758 --> 01:14:08,521
Muito afiada.
612
01:14:09,495 --> 01:14:12,521
Eu n�o gosto nada
desse bigode.
613
01:14:48,700 --> 01:14:51,032
N�o quero que
te infectes.
614
01:15:00,279 --> 01:15:02,179
Ficou melhor.
615
01:15:07,886 --> 01:15:09,353
Esse cavalo
cavalgou muito.
616
01:15:09,353 --> 01:15:10,952
Deve haver
uma boa raz�o.
617
01:15:10,952 --> 01:15:12,923
Venho do Fort Dodge.
618
01:15:12,923 --> 01:15:16,322
Dom Luis, h�
problemas em Santa F�.
619
01:15:16,528 --> 01:15:18,996
Chegaram ocupadores ilegais
est�o a fazer acusa��es.
620
01:15:18,996 --> 01:15:20,859
Dizem que haver� luta.
621
01:15:20,859 --> 01:15:22,397
Devemos ir.
622
01:15:22,397 --> 01:15:24,161
Deixemos as carro�as.
Atrasam-nos.
623
01:15:24,369 --> 01:15:25,797
Podem seguir-nos.
624
01:15:25,797 --> 01:15:28,239
O resto vem comigo agora.
D�em-me um cavalo.
625
01:15:28,440 --> 01:15:31,534
Irei consigo.
Cavalgo como qualquer homem.
626
01:15:34,446 --> 01:15:36,505
Vir�o connosco?
627
01:15:36,505 --> 01:15:39,412
Sinto muito, senhor,
vamos para Purgatorie.
628
01:15:39,412 --> 01:15:44,447
Boa vida. Boa sorte e que
Deus os proteja.
629
01:17:22,654 --> 01:17:26,021
Tom, n�o nos vamos equipar?
630
01:17:26,021 --> 01:17:28,022
Primeiro, Orrin.
631
01:17:28,022 --> 01:17:31,162
Primeiro vamos a uns goles.
Depois nos equipamos.
632
01:17:31,162 --> 01:17:34,026
Estes rapazess s�o
novatos, Tom.
633
01:17:34,026 --> 01:17:38,260
Bom, curaremos.
Sim.
634
01:17:38,260 --> 01:17:41,031
Ouvi que Boyd matou dois homens
por acusar o de trapaceiro.
635
01:17:41,031 --> 01:17:42,605
Ouviu bem.
636
01:17:42,605 --> 01:17:46,335
� t�o r�pido com uma arma
como com a faca que traz.
637
01:17:46,335 --> 01:17:47,873
Mas eu o vi.
638
01:17:47,873 --> 01:17:51,404
Raspou o bigode do
Will Boyd e todos viram.
639
01:17:52,050 --> 01:17:55,818
- Quatro u�sques.
- N�o usou �gua.
640
01:17:55,818 --> 01:17:57,587
nem sab�o, nem nada.
641
01:17:57,587 --> 01:17:59,519
S� a faca.
642
01:17:59,519 --> 01:18:03,058
Mas temo que
esse Sackett...
643
01:18:03,261 --> 01:18:05,627
...ainda se ver�
com Will Boyd.
644
01:18:05,627 --> 01:18:07,697
Que nome disse?
645
01:18:07,697 --> 01:18:11,199
- Will Boyd.
- N�o, o outro.
646
01:18:14,406 --> 01:18:15,930
Sackett.
647
01:18:16,208 --> 01:18:17,573
Tell Sackett?
648
01:18:17,776 --> 01:18:20,074
Sim, � esse.
Conhecem-no?
649
01:18:21,480 --> 01:18:23,072
Talvez.
650
01:18:24,015 --> 01:18:25,915
Est� na cidade?
651
01:18:26,184 --> 01:18:28,709
Cada vez que faz alguma coisa,
ouvimos falar dele.
652
01:18:28,709 --> 01:18:31,515
Penso que acontecer� o
mesmo quando for embora.
653
01:18:32,190 --> 01:18:34,522
Mas ainda n�o
ouvimos isso.
654
01:18:42,033 --> 01:18:43,033
Sim.
655
01:19:13,565 --> 01:19:15,590
O que querem?
656
01:19:16,401 --> 01:19:18,596
Procuramos a nosso irm�o.
657
01:19:18,970 --> 01:19:20,562
Pensavamos que
tinha morrido.
658
01:19:21,740 --> 01:19:23,867
Ainda � ossudo
e feio, n�o?
659
01:19:23,867 --> 01:19:25,600
Pura maldade.
660
01:19:26,845 --> 01:19:29,143
Maldi��o.
661
01:19:30,115 --> 01:19:31,980
Orrin.
662
01:19:32,350 --> 01:19:33,840
E tu?
663
01:19:34,619 --> 01:19:36,246
Podes apostar.
664
01:19:45,096 --> 01:19:47,997
N�o mudaste, �s mais lento
que a p�lvora molhada.
665
01:19:47,997 --> 01:19:50,566
Bom, j� vou melhorar.
666
01:19:52,137 --> 01:19:54,230
Esse deve ser o Tyrel.
667
01:19:55,674 --> 01:19:57,164
Ol�, Tell.
668
01:19:57,164 --> 01:19:58,866
J� se passou muito tempo.
669
01:19:58,866 --> 01:20:00,978
Quase 10 anos.
670
01:20:01,246 --> 01:20:03,271
Tu eras t�o pequeno.
671
01:20:03,682 --> 01:20:05,206
Agora olha.
672
01:20:06,918 --> 01:20:08,351
Alto...
673
01:20:09,054 --> 01:20:11,113
...e bem direito.
674
01:20:11,113 --> 01:20:15,090
- Um homem.
- E bom tamb�m.
675
01:20:20,999 --> 01:20:22,694
Como est� a M�e?
676
01:20:22,694 --> 01:20:26,463
Bem, est� � espera que
a vamos buscar.
677
01:20:27,172 --> 01:20:29,231
Toma um gole.
678
01:20:29,741 --> 01:20:34,508
Deves ter uma boa raz�o por n�o
estares morto e n�o escreveres.
679
01:20:37,115 --> 01:20:39,777
Andei por a�
depois da guerra.
680
01:20:40,318 --> 01:20:44,880
Quanto a escrever,
nunca aprendi.
681
01:20:48,560 --> 01:20:50,221
C�us.
682
01:20:51,830 --> 01:20:54,628
Como chegaram aqui?
683
01:20:54,628 --> 01:20:57,029
Ao Purgatorie.
684
01:21:08,914 --> 01:21:11,212
Disseram-nos que havia
outro Sackett.
685
01:21:11,212 --> 01:21:13,476
Pensei que dois
eram suficientes.
686
01:21:14,719 --> 01:21:17,779
� bem-vindo.
Necessitamos de boas m�os.
687
01:21:17,989 --> 01:21:19,786
E o Cap est� a ficar velho.
688
01:21:19,991 --> 01:21:22,152
N�o fale do velho Cap.
689
01:21:22,152 --> 01:21:24,659
Ainda posso acabar
com os melhores.
690
01:21:25,730 --> 01:21:27,158
Tell?
691
01:21:27,158 --> 01:21:29,259
Bom, n�o obrigado.
692
01:21:30,235 --> 01:21:32,362
Vou regressar �s montanhas.
693
01:21:32,971 --> 01:21:34,734
A veia � boa?
694
01:21:35,240 --> 01:21:36,798
Bom...
695
01:21:37,208 --> 01:21:39,199
ainda � muito cedo
para o dizer...
696
01:21:39,199 --> 01:21:42,471
...mas podia ser a veia
de uma vida.
697
01:21:43,682 --> 01:21:45,707
Ser�o bem-vindos
se quiserem vir comigo.
698
01:21:45,707 --> 01:21:47,315
Todos?
699
01:21:47,315 --> 01:21:49,910
N�o sou ambicioso.
700
01:21:51,523 --> 01:21:54,424
Isso o faria
diferente...
701
01:21:54,424 --> 01:21:56,754
...de muitas outras pessoas.
702
01:21:59,864 --> 01:22:01,991
O que lhe parece?
703
01:22:02,968 --> 01:22:05,528
Recordas o que o Pai dizia?
704
01:22:07,772 --> 01:22:10,468
O ouro � um neg�cio
muito perigoso.
705
01:22:10,842 --> 01:22:14,300
Demora-se muito para o tirar.
Protege-te bem l� em cima, Tell.
706
01:22:14,300 --> 01:22:15,876
� muito prov�vel.
707
01:22:15,876 --> 01:22:18,916
Penso que
ficarei com as vacas.
708
01:22:18,916 --> 01:22:22,019
Quero ganhar a minha
parte e ir a Santa F�.
709
01:22:22,019 --> 01:22:23,745
Algu�m te espera?
710
01:22:27,892 --> 01:22:29,655
Tyrel?
711
01:22:33,198 --> 01:22:36,361
Tamb�m h� algu�m � minha
espera em Santa F�.
712
01:22:38,403 --> 01:22:41,895
Maldi��o, devem ter tido
uma grande aventura.
713
01:22:42,741 --> 01:22:44,936
J� procurei ouro antes.
714
01:22:45,543 --> 01:22:47,738
Sim, eu tamb�m.
715
01:22:47,946 --> 01:22:51,109
Mas nunca me
deu a febre do ouro.
716
01:22:53,918 --> 01:22:56,386
O Tom, talvez tenha raz�o.
717
01:22:57,122 --> 01:23:01,183
Acredito que estou a ficar velho
para procurar gado selvagem.
718
01:23:04,162 --> 01:23:07,222
Nunca se sabe quando
nos marram...
719
01:23:07,222 --> 01:23:09,264
...ou o cavalo
pise uma fossa...
720
01:23:09,264 --> 01:23:12,267
...e te deixe deitado
com uma perna partida.
721
01:23:15,573 --> 01:23:17,837
Conhe�o estas montanhas, Tell.
722
01:23:19,044 --> 01:23:20,406
Interessa-te a companhia?
723
01:23:20,779 --> 01:23:22,576
Saio � primeira hora.
724
01:23:23,782 --> 01:23:25,409
Estarei preparado.
725
01:23:25,884 --> 01:23:28,250
Bem. Bem.
726
01:23:50,375 --> 01:23:54,106
Escreve � M�e e diz-lhe que
estou a salvo e que ainda respiro.
727
01:24:01,653 --> 01:24:04,383
Penso que tu n�o ouviste.
728
01:24:04,923 --> 01:24:07,382
- N�o.
- Bom...
729
01:24:08,059 --> 01:24:09,583
...ser� melhor
que o fa�amos.
730
01:24:10,562 --> 01:24:13,429
�s vezes as palavras
d�o conforto �s pessoas.
731
01:24:16,668 --> 01:24:18,101
Escreverei � M�e.
732
01:24:19,971 --> 01:24:21,734
N�o te esque�as, Tyrel.
733
01:24:32,951 --> 01:24:35,681
- At� logo, velho.
- N�o fale assim.
734
01:24:36,321 --> 01:24:37,948
N�o regressarei.
735
01:24:37,948 --> 01:24:41,524
Irei conseguir uma esposa
e procurar conforto.
736
01:24:41,524 --> 01:24:43,957
N�o ser� a
primeira vez.
737
01:24:44,529 --> 01:24:47,555
- Boa sorte.
- Obrigado.
738
01:24:48,399 --> 01:24:50,993
N�o guarde toda
a sua sabedoria, Tom.
739
01:24:50,993 --> 01:24:52,534
Espalhe um pouco.
740
01:24:52,937 --> 01:24:54,363
Tentarei.
741
01:24:55,373 --> 01:24:57,136
- Boa sorte.
- Boa sorte.
742
01:25:02,847 --> 01:25:04,940
Mantenha a p�lvora seca.
743
01:25:13,558 --> 01:25:16,618
Tranquilo.
Tranquilo. Tranquilo.
744
01:25:16,928 --> 01:25:19,988
Segue em frente.
At� o final da rua.
745
01:25:19,988 --> 01:25:21,860
Isso.
746
01:25:27,472 --> 01:25:28,834
Barista
747
01:25:28,834 --> 01:25:30,272
Sim?
748
01:25:32,277 --> 01:25:36,509
Estive no acampamento de um
homem em Coiote Canyon.
749
01:25:36,509 --> 01:25:39,479
Disse que algu�m
encontrou muito ouro.
750
01:25:39,479 --> 01:25:41,619
Disse que era um
Tell Sackett.
751
01:25:42,220 --> 01:25:44,620
Sim �.
Quem � voc�?
752
01:25:45,857 --> 01:25:47,654
Ira Bigelow.
753
01:25:47,654 --> 01:25:49,555
E Sackett?
754
01:25:49,555 --> 01:25:52,423
N�o estava ansioso
em falar disso.
755
01:25:52,423 --> 01:25:55,157
Na realidade era
um resmung�o.
756
01:25:55,366 --> 01:25:57,664
N�o me
interessa o ouro.
757
01:25:58,002 --> 01:25:59,993
Sackett continua por aqui?
758
01:26:00,705 --> 01:26:02,639
N�o, foi embora.
759
01:26:02,907 --> 01:26:04,772
Se n�o o procura
pelo ouro, ent�o porque ser�?
760
01:26:06,344 --> 01:26:10,713
Matou o meu irm�o faz
algumas semanas no Texas.
761
01:26:11,216 --> 01:26:13,548
Vim para o matar.
762
01:26:25,330 --> 01:26:30,927
"Os tr�s estamos bem
e logo a vamos buscar.
763
01:26:36,241 --> 01:26:37,672
Com amor...
764
01:26:38,810 --> 01:26:40,334
...Orrin".
765
01:26:48,686 --> 01:26:50,114
Sim.
766
01:26:50,889 --> 01:26:53,687
"Com amor, Orrin".
N�o est� mau.
767
01:26:54,492 --> 01:26:59,259
Pode-a melhorar,
mas n�o est� mau.
768
01:26:59,530 --> 01:27:03,660
O verdadeiro desafio �
quando escrever...
769
01:27:04,469 --> 01:27:05,897
...�s vossas noivas.
770
01:27:12,877 --> 01:27:17,780
Toma. Quero mostrar-te algo.
Queria dar-te isto.
771
01:27:17,780 --> 01:27:19,644
Parece um livro terr�vel.
772
01:27:19,851 --> 01:27:22,684
- O que diz?
- Chama-se Blackstone.
773
01:27:22,684 --> 01:27:24,947
� sobre a lei.
774
01:27:25,723 --> 01:27:27,156
E a democracia.
775
01:27:27,156 --> 01:27:30,488
O tudo protege as
suas partes...
776
01:27:30,488 --> 01:27:33,893
...e cada parte deve
777
01:27:33,893 --> 01:27:37,124
obedecer �
vontade de tudo.
778
01:27:37,869 --> 01:27:40,303
- O que significa?
- Que a maioria...
779
01:27:40,303 --> 01:27:45,170
manda, mas tem o dever de proteger
os direitos do indiv�duo.
780
01:27:45,170 --> 01:27:47,937
A forma mais r�pida
de aprenderem a ler...
781
01:27:47,937 --> 01:27:51,138
...� que comecem com isto.
782
01:27:51,482 --> 01:27:54,645
Leiam-no.
Fa�am o melhor que possam.
783
01:27:55,753 --> 01:28:01,589
Leiam-no e cada noite...
J� sabem, estudaremos.
784
01:28:01,589 --> 01:28:03,192
Juntos.
Sim.
785
01:28:04,429 --> 01:28:06,056
O que faz com um
livro de leis?
786
01:28:09,701 --> 01:28:12,033
Fui advogado.
787
01:28:13,137 --> 01:28:14,695
Sim.
788
01:28:15,073 --> 01:28:16,563
Faz muito tempo.
789
01:28:33,391 --> 01:28:35,120
- Tom.
- O que �?
790
01:28:35,120 --> 01:28:37,056
Democracia.
791
01:28:38,963 --> 01:28:40,387
Isso existe por aqui?
792
01:28:40,387 --> 01:28:42,991
Se o superarem
em n�mero...
793
01:28:42,991 --> 01:28:48,400
...a maioria sempre manda.
794
01:29:12,530 --> 01:29:14,191
Elizabethtown.
795
01:29:14,191 --> 01:29:17,459
- Sim.
- � como o inferno, n�o?
796
01:29:17,835 --> 01:29:20,099
Todos aqui s�o
procurados.
797
01:29:20,099 --> 01:29:22,000
At� a Rosie � fugitiva.
798
01:29:22,000 --> 01:29:23,538
Quem � a Rosie?
799
01:29:23,538 --> 01:29:25,573
Venha, vou mostr�-la.
800
01:29:26,144 --> 01:29:27,568
Sabe?
801
01:29:27,568 --> 01:29:29,744
- Mataram 10 homens aqui.
- Sim.
802
01:29:29,744 --> 01:29:32,365
Pelo menos at�
� �ltima contagem.
803
01:29:32,365 --> 01:29:34,817
Mas t�m a
melhor comida.
804
01:29:34,817 --> 01:29:37,318
Vamos ver a Rosie.
805
01:29:53,104 --> 01:29:57,336
- Cap Rountree, �s tu?
- Ol�, Rosie.
806
01:29:57,336 --> 01:30:00,238
N�o posso acreditar.
807
01:30:00,238 --> 01:30:02,902
- Foste-me fiel?
- Claro que sim.
808
01:30:02,902 --> 01:30:05,208
N�o sei h� quanto tempo...
809
01:30:05,208 --> 01:30:07,908
...foi a �ltima vez que vieste.
810
01:30:08,786 --> 01:30:11,417
- � bom ver-te.
- Deixa-me ver, senta-te.
811
01:30:11,417 --> 01:30:14,048
Quero ver-te.
812
01:30:15,993 --> 01:30:20,594
Est�s a fugir?
Ou procuras ouro?
813
01:30:20,594 --> 01:30:25,195
Ouro, Rosie. Quero encontrar
algo antes de me reformar.
814
01:30:26,270 --> 01:30:28,397
Apresento-te o meu s�cio,
Tell Sackett.
815
01:30:28,397 --> 01:30:30,097
Muito prazer.
816
01:30:30,097 --> 01:30:32,265
O meu nome � Rosie McGee,
Tell Sackett.
817
01:30:32,265 --> 01:30:34,138
� um prazer, senhora.
818
01:30:44,622 --> 01:30:46,954
N�o preste aten��o.
819
01:30:46,954 --> 01:30:49,616
Chama se Kid Newton.
820
01:30:49,616 --> 01:30:52,388
Chegou h� tr�s dias.
821
01:31:01,139 --> 01:31:06,270
Fica-se vangloriando que
� bom com as pistolas.
822
01:31:07,311 --> 01:31:09,779
Est� ansioso
para o demonstrar.
823
01:31:09,779 --> 01:31:12,916
S� necessita de um pretexto.
824
01:31:18,456 --> 01:31:20,447
E o que posso
fazer por ti?
825
01:31:20,447 --> 01:31:24,254
Tens um pouco de
comida decente?
826
01:31:24,254 --> 01:31:27,727
Sim, dois bifes maiores
que j� tenha visto.
827
01:31:27,727 --> 01:31:30,993
Deixa-te de conversa e
vai cozinhar.
828
01:31:31,269 --> 01:31:33,601
O mesmo velho Cap.
829
01:31:34,639 --> 01:31:36,231
Tinha visto algo igual?
830
01:31:41,312 --> 01:31:45,442
Sabe?
� muito bonito.
831
01:31:46,918 --> 01:31:48,681
� verdade?
832
01:32:02,733 --> 01:32:04,130
Ela � Rosie, n�o �?
833
01:32:04,936 --> 01:32:06,335
Ela � Rosie.
834
01:32:07,338 --> 01:32:10,796
Diz que � fugitiva.
Uma mulher?
835
01:32:10,796 --> 01:32:12,954
Matou um homem.
836
01:32:12,954 --> 01:32:14,934
Espero que n�o o tenha
envenenado com a comida.
837
01:33:16,040 --> 01:33:17,803
Ou�a, av�...
838
01:33:20,478 --> 01:33:23,345
...n�o est� muito velho
para andar por aqui?
839
01:33:24,615 --> 01:33:27,914
As noites est�o
muito frias.
840
01:33:28,853 --> 01:33:31,481
E o ar � muito escasso.
841
01:33:33,624 --> 01:33:36,218
Um homem t�o velho
como voc�,...
842
01:33:37,094 --> 01:33:42,589
...devia procurar um canto
quente para dormir.
843
01:33:47,705 --> 01:33:49,605
Vejo que tamb�m � surdo.
844
01:33:56,647 --> 01:33:58,706
Ou�a, velho abutre fedorento.
845
01:34:01,018 --> 01:34:02,781
Agora ouve-me?
846
01:34:06,957 --> 01:34:10,085
N�o ofendas este
homem, rapaz.
847
01:34:10,928 --> 01:34:12,919
As suas rugas s�o
marcas da guerra.
848
01:34:14,165 --> 01:34:17,601
Lutou com �ndios,
com ursos...
849
01:34:18,903 --> 01:34:23,738
E viu cair centenas
de perus reais como tu.
850
01:34:26,177 --> 01:34:30,045
N�o sei como te suportas a
ti mesmo, rapaz...
851
01:34:30,581 --> 01:34:32,913
...mas come�as por
nos incomodar.
852
01:34:40,024 --> 01:34:41,719
Para que � a pistola?
853
01:34:41,719 --> 01:34:43,655
Vermes.
854
01:34:48,265 --> 01:34:49,698
Como disse?
855
01:34:49,698 --> 01:34:51,459
Incomodas.
856
01:34:53,471 --> 01:34:54,899
Levanta-te.
857
01:34:57,675 --> 01:34:59,870
Disse para te levantares.
858
01:35:04,348 --> 01:35:05,940
Fa�o-o...
859
01:35:06,984 --> 01:35:10,283
...mas vou ser obrigado
a tirar-te essa pistola.
860
01:35:10,788 --> 01:35:12,483
E depois terei
de te matar.
861
01:35:15,226 --> 01:35:18,389
E a morte n�o vai
bem com o jantar.
862
01:35:19,029 --> 01:35:21,293
N�o o incomodes, filho.
863
01:35:21,732 --> 01:35:23,632
N�o serias o primeiro
que ele enterra.
864
01:35:26,871 --> 01:35:31,137
N�o terias tempo
nem de piscar.
865
01:35:34,011 --> 01:35:36,536
O melhor � ires tomar ar.
866
01:35:41,018 --> 01:35:43,646
O que est�s � espera,
vai tomar ar.
867
01:36:21,759 --> 01:36:23,317
Toquem.
868
01:36:33,337 --> 01:36:35,828
Tirou o seu orgulho, Tell.
869
01:36:35,828 --> 01:36:37,405
Sim.
870
01:36:37,405 --> 01:36:40,169
Nunca se vai esquecer.
871
01:36:40,169 --> 01:36:43,211
Melhor o seu orgulho
do que a sua vida.
872
01:36:43,211 --> 01:36:44,211
Sim.
60280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.