All language subtitles for THE_SACKETTS_DISC_1[1979][DVD_RIP][Xvid][ARKOMA]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,659 --> 00:00:14,339 EM NOME DA LEI 1� Parte 2 00:01:33,910 --> 00:01:35,434 Sou Louis L'Amour. 3 00:01:35,434 --> 00:01:38,911 Tenho escrito sobre a fam�lia Sackett vai em quase 20 anos. 4 00:01:38,911 --> 00:01:41,073 Vivi com eles ainda mais. 5 00:01:41,073 --> 00:01:43,412 Esta � a sua hist�ria. 6 00:01:47,924 --> 00:01:49,653 Dizem que quando Deus expulsou 7 00:01:49,653 --> 00:01:51,382 Ad�o e Eva do para�so... 8 00:01:51,382 --> 00:01:54,997 ...subiram engrandecidos e descobriram outro para�so. 9 00:01:54,997 --> 00:01:56,962 E lhe chamaram Tennessee. 10 00:01:56,962 --> 00:01:59,328 Depois, os chickasaw chegaram... 11 00:01:59,328 --> 00:02:02,096 ...os cherokee e depois o homem branco. 12 00:02:02,096 --> 00:02:06,504 Homens como Davy Crockett, Andy Jackson e o gal�s Sackett. 13 00:02:06,504 --> 00:02:08,056 Obrigado por... 14 00:02:08,056 --> 00:02:09,436 Aqui, Sackett criou o seus filhos... 15 00:02:09,436 --> 00:02:13,007 - ... Tell, Orrin e Tyrel. - De nada, Orrin. 16 00:02:13,007 --> 00:02:16,017 O Sackett gostava dos cavalos r�pidos, bebidas fortes... 17 00:02:16,017 --> 00:02:18,347 ...e pastores no inferno. 18 00:02:18,347 --> 00:02:21,012 E criou os seus filhos de acordo com isso. 19 00:02:44,747 --> 00:02:46,578 Bonita, n�o? 20 00:02:59,529 --> 00:03:00,962 Orrin Sackett. 21 00:03:02,365 --> 00:03:04,094 O Senhor tenha piedade. 22 00:03:13,142 --> 00:03:15,269 Matou a meu irm�o Jeb. 23 00:03:17,180 --> 00:03:19,740 Estou aqui para o vingar. 24 00:03:21,251 --> 00:03:23,776 Jeb tinha uma pistola, Long Higgins. 25 00:03:23,776 --> 00:03:25,384 Ele come�ou. 26 00:03:25,384 --> 00:03:27,889 N�o me importa como come�ou. 27 00:03:27,889 --> 00:03:30,617 Tudo se reduz a... 28 00:03:30,994 --> 00:03:34,191 ...que sou um Higgins e voc� um Sackett. 29 00:03:34,864 --> 00:03:36,525 Eu n�o tenho arma, Long. 30 00:03:36,525 --> 00:03:38,061 Eu sei. 31 00:03:38,061 --> 00:03:39,965 Orrin. 32 00:03:42,805 --> 00:03:44,170 Mary. 33 00:03:45,174 --> 00:03:47,039 De p�. 34 00:03:54,183 --> 00:03:57,675 Volte para casa. Volte para casa. 35 00:03:58,388 --> 00:04:00,151 Long. 36 00:04:01,925 --> 00:04:03,984 Est� admirado, rapaz. 37 00:04:04,694 --> 00:04:06,218 Que tal um duelo justo? 38 00:04:18,741 --> 00:04:20,470 N�o acredito. 39 00:04:20,470 --> 00:04:24,044 Vou apanhar dois Sackett num s� dia. 40 00:05:29,045 --> 00:05:29,795 M�e? 41 00:05:34,117 --> 00:05:37,143 � melhor levares o castanho. 42 00:05:37,143 --> 00:05:39,083 � o melhor cavalo que temos. 43 00:05:41,524 --> 00:05:44,550 Quando chegares ao oeste v� se consegues algu�m... 44 00:05:44,894 --> 00:05:46,293 ...para escrever � tua M�e. 45 00:05:47,997 --> 00:05:49,828 Est� bem, M�e. 46 00:05:51,868 --> 00:05:53,358 Lembra-te o que disse o Sr. Sackett: 47 00:05:53,358 --> 00:05:56,495 "Ficar sempre com a lei, nunca contra ela". 48 00:05:56,973 --> 00:05:58,600 Ouviste? 49 00:05:59,842 --> 00:06:02,208 Sim. Vou lembrar-me. 50 00:06:06,015 --> 00:06:07,676 O melhor � ires. 51 00:06:36,079 --> 00:06:37,740 Filho. 52 00:07:54,023 --> 00:07:56,996 Embora andes no vale das sombras e da morte, 53 00:07:56,996 --> 00:07:58,483 n�o temerei mal algum... 54 00:07:58,483 --> 00:08:01,152 ...porque est� comigo. 55 00:08:01,152 --> 00:08:05,664 A tua vara e o teu cajado me consolam. 56 00:08:05,664 --> 00:08:11,137 Preparas-me a mesa na presen�a dos meus inimigos... 57 00:08:12,074 --> 00:08:14,338 Levas uma arma? 58 00:08:14,338 --> 00:08:16,671 Vamos, M�e, Vou lev�-la para casa. 59 00:08:16,671 --> 00:08:20,077 E depois o qu�? Matar�s outro Higgins? 60 00:08:20,077 --> 00:08:21,646 S� os que ficaram. 61 00:08:21,646 --> 00:08:23,776 H� muitos. 62 00:08:23,776 --> 00:08:26,751 Al�m disso, dizem que andam � tua procura. 63 00:08:26,751 --> 00:08:28,151 j� que o teu irm�o se foi embora. 64 00:08:29,659 --> 00:08:32,890 N�o quero ver um pastor a ler tamb�m sobre ti. 65 00:08:35,164 --> 00:08:37,132 Vamos para casa. 66 00:08:38,734 --> 00:08:42,534 Em nome do filho, nosso Salvador... 67 00:08:42,972 --> 00:08:44,667 ...am�m. 68 00:08:47,076 --> 00:08:49,101 Deus te aben�oe, irm�o Arthur... 69 00:08:49,101 --> 00:08:54,910 ...irm� Sarah e Jimmy. O Senhor os aben�oe, os acolha... 70 00:08:54,910 --> 00:08:57,609 Que o Senhor aben�oe a todos... 71 00:08:57,609 --> 00:08:59,982 ...e lhe conceda a paz. 72 00:09:14,704 --> 00:09:16,968 Deus te aben�oe. 73 00:09:25,715 --> 00:09:27,683 Deves seguir o teu irm�o para o oeste. 74 00:09:27,683 --> 00:09:29,651 N�o posso deix�-los assim. 75 00:09:29,651 --> 00:09:32,811 Faz o que a tua M�e te diz. 76 00:09:33,422 --> 00:09:36,186 O homem que matou a tua mulher est� morto e enterrado. 77 00:09:36,186 --> 00:09:39,920 O teu irm�o cuidou dele. Assim, est� tudo resolvido. 78 00:09:39,920 --> 00:09:41,529 Mas deves ir... 79 00:09:41,529 --> 00:09:44,291 ...e deves ir agora. 80 00:09:44,700 --> 00:09:46,930 Ouve a tua M�e. 81 00:09:53,576 --> 00:09:55,951 Quando tu e o teu irm�o se fixarem no oeste, 82 00:09:55,951 --> 00:09:57,535 avisem a M�e. 83 00:09:58,781 --> 00:10:00,646 Agora abaixa-te. 84 00:10:08,291 --> 00:10:10,225 Sim, senhora. 85 00:11:31,841 --> 00:11:34,332 - Que calor. - � demais? 86 00:11:34,543 --> 00:11:36,101 Senhor... 87 00:11:45,588 --> 00:11:48,455 - Viste o chefe hoje? - Isso queria eu. 88 00:11:52,895 --> 00:11:55,887 De qualquer forma j� passamos por isto. 89 00:12:06,509 --> 00:12:09,637 Ol�. Como est�o? 90 00:12:10,112 --> 00:12:11,540 Muito calor. 91 00:12:11,540 --> 00:12:12,979 Quer jogar p�quer? 92 00:12:14,083 --> 00:12:15,675 Pode ser. 93 00:12:24,193 --> 00:12:26,525 Abro com quatro moedas. 94 00:12:32,668 --> 00:12:35,068 Pago e subo. 95 00:12:37,106 --> 00:12:38,664 Quantas cartas? 96 00:12:38,664 --> 00:12:40,365 Tr�s. 97 00:12:45,681 --> 00:12:47,205 Tr�s. 98 00:12:50,419 --> 00:12:52,410 Quem d� leva duas. 99 00:13:07,336 --> 00:13:11,500 Senhor, somos mineiros e ganhamos 40 d�lares por m�s. 100 00:13:12,341 --> 00:13:16,778 N�o tem que usar truques dos navios do Mississipi connosco. 101 00:13:17,246 --> 00:13:18,674 O que quer dizer? 102 00:13:19,281 --> 00:13:21,272 Digo que � um jogador profissional. 103 00:13:23,052 --> 00:13:26,146 Tirou as cartas por baixo melhor do que ningu�m. 104 00:13:27,590 --> 00:13:29,490 Acaba de me chamar batoteiro. 105 00:13:30,359 --> 00:13:31,758 Parece que sim. 106 00:13:36,732 --> 00:13:38,927 � melhor que pe�a desculpas. 107 00:13:39,602 --> 00:13:42,628 Senhor, j� cometeu um erro. 108 00:13:42,628 --> 00:13:44,202 N�o cometa outro. 109 00:13:44,940 --> 00:13:46,371 Vai desculpar-se. 110 00:13:46,371 --> 00:13:48,137 N�o posso. 111 00:14:15,538 --> 00:14:17,403 Wes Bigelow. 112 00:14:18,974 --> 00:14:21,499 Tenho pena do homem que o matou. 113 00:14:21,710 --> 00:14:23,371 Foi uma briga justa. 114 00:14:23,371 --> 00:14:24,911 Bigelow sacou primeiro. 115 00:14:24,911 --> 00:14:27,207 Sackett o apanhou a roubar �s cartas. 116 00:14:27,207 --> 00:14:29,351 A sua gente vai pensar o contr�rio. 117 00:14:29,351 --> 00:14:31,816 Farei com que tenha um enterro decente. 118 00:14:31,816 --> 00:14:34,148 Eu n�o ficava aqui, Sackett. 119 00:14:34,148 --> 00:14:37,622 Os irm�os do Bigelow v�o chegar depois do grande jogo na Marfa. 120 00:14:37,622 --> 00:14:40,455 Se n�o te fores embora o melhor... 121 00:14:40,455 --> 00:14:43,120 ...� preparares-te para usares a tua pistola de novo. 122 00:14:43,632 --> 00:14:45,063 Espero o meu pagamento. 123 00:14:45,834 --> 00:14:47,265 Est� bem... 124 00:14:47,265 --> 00:14:50,464 ...o cavalo deste tipo agora � da companhia. 125 00:14:50,464 --> 00:14:52,834 E conforme est�... 126 00:14:53,742 --> 00:14:55,173 ...com a sela, e 5 d�lares. 127 00:15:02,084 --> 00:15:05,918 Eu n�o estava a querer arranjar problemas. 128 00:15:05,918 --> 00:15:07,988 S� queriamos ter um jogo amig�vel. 129 00:15:07,988 --> 00:15:09,681 Entendo. 130 00:15:15,197 --> 00:15:18,030 Bem, venham c�, receber o vosso pagamento. 131 00:15:18,030 --> 00:15:21,067 Tragam umas p�s e enterrem este tipo, sim? 132 00:16:22,531 --> 00:16:25,625 Deve haver algum baralho sem curinga. 133 00:16:29,638 --> 00:16:31,128 No que te posso ajudar? 134 00:16:32,908 --> 00:16:34,569 Queria um trabalho. 135 00:16:35,210 --> 00:16:37,906 N�o tenho trabalho... 136 00:16:37,906 --> 00:16:41,140 ...mas n�o deixo que ningu�m v� sem comer. 137 00:16:41,140 --> 00:16:41,860 Desce. 138 00:16:50,359 --> 00:16:51,787 Pagarei com trabalho. 139 00:16:51,787 --> 00:16:53,352 Contratado. O trabalho � teu. 140 00:16:53,352 --> 00:16:55,429 Agora aceitamos camponeses? 141 00:16:55,429 --> 00:16:57,224 O neg�cio � meu, Carney. 142 00:16:58,200 --> 00:17:00,430 � um convidado da nossa fogueira. 143 00:17:09,011 --> 00:17:11,673 Sou Belden. Ele � o Cap Rountree. 144 00:17:12,381 --> 00:17:13,939 Ol�. 145 00:17:13,939 --> 00:17:16,983 Sou Tyrel Sackett. Venho do Tennessee. 146 00:17:16,983 --> 00:17:18,983 Aonde vais? 147 00:17:20,155 --> 00:17:21,884 �s Rocallosas. 148 00:17:23,325 --> 00:17:26,055 - Preciso de trabalho. - N�o h� muitos camponeses... 149 00:17:26,055 --> 00:17:28,890 ...sr. Belden? - Tivemos problemas com eles... 150 00:17:28,890 --> 00:17:32,727 ...faz umas semanas. N�o gostam de gado. 151 00:17:32,727 --> 00:17:36,393 - Perdemos um homem. - Matou um maldito campon�s. 152 00:17:39,942 --> 00:17:41,671 � melhor resolvermos o problema. 153 00:17:42,911 --> 00:17:45,744 Se acha que pode matar este campon�s, tente. 154 00:17:45,744 --> 00:17:48,974 Carney, volte ao trabalho. 155 00:17:51,453 --> 00:17:53,819 E os outros tamb�m. 156 00:18:01,330 --> 00:18:03,730 Se me prejudicarem o neg�cio v�o ter de se ver comigo. 157 00:18:03,730 --> 00:18:05,526 Carney. 158 00:18:16,211 --> 00:18:18,873 Receio que tenha de matar este homem. 159 00:18:22,885 --> 00:18:25,115 � verdade que se parece com um campon�s. 160 00:18:25,115 --> 00:18:26,686 � isso que eu penso. 161 00:18:28,390 --> 00:18:29,755 E tamb�m um puma. 162 00:18:29,755 --> 00:18:31,893 Tamb�m penso. 163 00:18:31,893 --> 00:18:34,119 Este � Tom Sunday, o meu capataz. 164 00:18:34,119 --> 00:18:37,288 Ele se encarrega de contratar e despedir. 165 00:18:39,001 --> 00:18:40,730 Preciso de trabalho. 166 00:18:42,371 --> 00:18:43,733 J� marcou gado? 167 00:18:43,733 --> 00:18:45,933 N�o, mas aprenderei. 168 00:18:49,978 --> 00:18:53,141 J� passou um dia todo a cavalo, e j� viu algum gado assustado? 169 00:18:53,816 --> 00:18:57,013 J� trabalhou o dia todo com p� na boca? 170 00:18:57,853 --> 00:18:59,445 N�o, senhor. 171 00:19:07,830 --> 00:19:09,559 Est� contratado. 172 00:19:12,134 --> 00:19:15,433 Como eu disse, � o capataz. 173 00:19:15,433 --> 00:19:17,663 Eu sou s� o dono. 174 00:19:17,663 --> 00:19:19,671 � melhor comer. 175 00:19:20,008 --> 00:19:22,704 Parece que tem trabalho. 176 00:20:21,303 --> 00:20:22,964 Maldito p�. 177 00:20:22,964 --> 00:20:26,539 Enchem o balde e o copo, os ventosos caminhos do homem. 178 00:20:26,539 --> 00:20:31,042 � s� p� que se levanta e assenta r�pido outra vez. 179 00:20:32,681 --> 00:20:34,546 � Tennyson. 180 00:20:36,919 --> 00:20:39,046 N�o � bonito? 181 00:20:39,046 --> 00:20:42,384 N�o sei o que significa, mas parece inteligente. 182 00:20:42,384 --> 00:20:44,354 Citou algumas palavras. 183 00:20:44,354 --> 00:20:47,518 Ele sempre cita palavras... 184 00:20:48,063 --> 00:20:51,123 ...sobre tempos antigos, hist�rias. 185 00:20:51,123 --> 00:20:53,165 Principalmente gregas. 186 00:20:53,602 --> 00:20:56,833 � t�o bom com uma arma como com as palavras. 187 00:20:56,833 --> 00:20:59,838 Se teve essa educa��o, porque guarda vacas? 188 00:20:59,838 --> 00:21:03,842 Tem um segredo como quase todos os que vem para o oeste. 189 00:21:06,381 --> 00:21:08,906 � melhor regressar ao trabalho. 190 00:21:29,271 --> 00:21:31,967 Est� a acabar a �gua e o gado est� a ficar com sede. 191 00:21:31,967 --> 00:21:35,974 Sobe l� acima e v� se encontras algo. 192 00:21:35,974 --> 00:21:39,079 E o Cap? Ele conhece este lugar. 193 00:21:39,079 --> 00:21:42,705 Sei que conhece. Penso que tamb�m vai aprender. 194 00:21:43,185 --> 00:21:44,584 Vamos. 195 00:22:31,833 --> 00:22:34,324 Ei rapaz. Est� com essa manada? 196 00:22:34,803 --> 00:22:36,600 - Sim. - Bem, se passarem... 197 00:22:36,600 --> 00:22:38,672 ...arrasar�o o nosso gado. 198 00:22:38,672 --> 00:22:40,740 Engordar�o o vosso com o nosso pasto. 199 00:22:40,740 --> 00:22:42,271 T�em que nos deixar uma parte. 200 00:22:42,271 --> 00:22:44,005 Diz que estamos a invadir? 201 00:22:44,513 --> 00:22:45,912 � isso mesmo que estou a dizer. 202 00:22:45,912 --> 00:22:49,107 Ficaremos com 50 cabe�as. 203 00:22:49,751 --> 00:22:51,113 � engra�ado... 204 00:22:51,113 --> 00:22:52,602 ...disseram-me que esta, era terra livre. 205 00:22:52,602 --> 00:22:54,019 Cinquenta. 206 00:22:54,019 --> 00:22:55,622 Acho que n�o. 207 00:22:55,622 --> 00:22:57,759 Ficaremos com uma por cada sete. 208 00:22:57,759 --> 00:23:00,952 Os seus amigos est�o a um quil�metro. 209 00:23:01,163 --> 00:23:02,892 Vais morrer, rapaz. 210 00:23:02,892 --> 00:23:04,896 Voc� tamb�m. 211 00:23:05,333 --> 00:23:07,062 Quando me matarem... 212 00:23:07,369 --> 00:23:09,303 ...j� te terei feito um buraco. 213 00:23:10,372 --> 00:23:12,067 Um grande buraco. 214 00:23:34,429 --> 00:23:35,826 � bom ver-te. 215 00:23:35,826 --> 00:23:37,421 Prometi � M�e que cuidava de mim. 216 00:23:37,899 --> 00:23:40,732 N�o me parece, Tyrel. 217 00:23:40,732 --> 00:23:42,836 Sete contra um n�o parece bom. 218 00:23:51,346 --> 00:23:52,777 Quem fez esses disparos? 219 00:23:52,777 --> 00:23:56,249 Vimos uns tipos que corriam como loucos. 220 00:23:56,249 --> 00:23:58,545 Atacaram-me de surpresa. 221 00:23:58,545 --> 00:24:01,245 Queriam 50 cabe�as ou provocavam uma debandada. 222 00:24:01,245 --> 00:24:03,755 - Eram cuatreros, n�o eram? - Sim, senhor. 223 00:24:03,755 --> 00:24:06,291 Est�vamos a discutir at� que o Orrin chegou. 224 00:24:06,291 --> 00:24:08,326 Foi seu rifle que ouviram. 225 00:24:08,326 --> 00:24:10,761 - Orrin? - Orrin Sackett, o meu irm�o. 226 00:24:13,702 --> 00:24:16,569 - Procura trabalho? - Sim, senhor. 227 00:24:17,606 --> 00:24:19,574 J� tem. 228 00:24:21,576 --> 00:24:24,841 Tem mais irm�os por aqui que ainda n�o sabemos? 229 00:24:24,841 --> 00:24:26,503 Talvez o Tell. 230 00:24:26,503 --> 00:24:28,581 � o maior. 231 00:24:28,581 --> 00:24:30,274 Orrin? 232 00:24:30,274 --> 00:24:33,148 - Viu o Tell? - N�o, senhor. 233 00:24:33,148 --> 00:24:35,289 N�o sei onde est�. 234 00:24:35,289 --> 00:24:36,981 N�o sei se esta vivo. 235 00:25:05,987 --> 00:25:07,921 Vamos, mula. 236 00:26:17,392 --> 00:26:20,088 Desculpe por estar a olhar para si, peregrino. 237 00:26:20,895 --> 00:26:23,405 Mas h� muito tempo que n�o vejo um branco. 238 00:26:31,806 --> 00:26:34,206 O caf� est� muito bom. 239 00:26:41,416 --> 00:26:43,407 O corpo sente-se sozinho aqui em cima. 240 00:26:48,757 --> 00:26:50,657 N�o � jogador. 241 00:26:54,696 --> 00:26:56,596 Procura ouro? 242 00:26:57,299 --> 00:26:58,698 Ouro? 243 00:26:58,698 --> 00:27:00,767 Sim, a lenda diz... 244 00:27:00,767 --> 00:27:03,460 ...que os espanh�is enterraram ouro aqui. 245 00:27:03,460 --> 00:27:05,435 H� mais de 300 anos. 246 00:27:07,842 --> 00:27:11,141 O meu pai dizia que o ouro e os problemas andam juntos. 247 00:27:12,580 --> 00:27:14,377 Pode ser... 248 00:27:14,849 --> 00:27:16,339 ...� dif�cil encontr�-lo. 249 00:27:17,185 --> 00:27:19,312 - Muitos o procuraram? - Poucos. 250 00:27:20,221 --> 00:27:22,086 A maioria n�o regressou. 251 00:27:23,224 --> 00:27:24,953 Porqu�? 252 00:27:25,427 --> 00:27:28,760 Dizem que os fantasmas protegem o ouro. 253 00:27:28,760 --> 00:27:31,228 - Mas eu n�o acredito. - N�o? 254 00:27:31,228 --> 00:27:36,166 Os idiotas na subida congelaram e morreram de fome. 255 00:27:36,738 --> 00:27:38,103 Ou mortos pelos �ndios. 256 00:27:39,107 --> 00:27:40,535 Cruel. 257 00:27:41,609 --> 00:27:42,329 Sim. Muito. 258 00:28:01,696 --> 00:28:03,561 Saudades de casa? 259 00:28:03,561 --> 00:28:05,290 Bem... 260 00:28:06,267 --> 00:28:08,758 ...quando enterramos a Mary Beth... 261 00:28:08,758 --> 00:28:11,770 ...fiquei a saber que n�o tinha nada no Tennessee. 262 00:28:11,770 --> 00:28:14,738 N�o tinha raz�o para ficar. 263 00:28:14,738 --> 00:28:18,072 Tinha uma vida pela frente, Orrin. 264 00:28:18,072 --> 00:28:20,806 Diziam que ia ser delegado. 265 00:28:21,750 --> 00:28:24,981 E depois seria presidente da c�mara ou algo assim. 266 00:28:27,021 --> 00:28:29,285 L� todos o conhecem e o respeitam. 267 00:28:30,725 --> 00:28:32,955 O seu futuro est� l�, Orrin. 268 00:28:32,955 --> 00:28:34,559 N�o � a tocar gado. 269 00:28:34,559 --> 00:28:36,893 Sim, bom... 270 00:28:36,893 --> 00:28:39,295 ...o futuro inclu�a uma esposa 271 00:28:39,295 --> 00:28:41,401 ...filhos e uma casa. 272 00:28:41,970 --> 00:28:44,700 N�s n�o somos nada, um sem o outro. 273 00:28:46,541 --> 00:28:50,136 Al�m disso, a M�e temia que lutasse com os Higgins. 274 00:28:52,480 --> 00:28:55,313 Eu n�o gosto que ela esteja l� sozinha. 275 00:28:56,551 --> 00:28:59,213 Vamos busc�-la assim que pudermos. 276 00:29:03,091 --> 00:29:07,187 Agora s�o dois camponeses que fertilizam o ar. 277 00:29:07,187 --> 00:29:10,729 Ficaremos contentes quando regressarem ao arado. 278 00:29:10,729 --> 00:29:13,333 - Toca harpa, senhor? - N�o. 279 00:29:13,333 --> 00:29:15,201 Se continuar assim, no final vai aprender. 280 00:29:15,201 --> 00:29:16,902 Pepois vamos ver. 281 00:29:16,902 --> 00:29:20,404 Agora cavalguem ou morram. 282 00:29:20,975 --> 00:29:22,875 Quer lutar desde que me viu. 283 00:29:22,875 --> 00:29:25,604 Acho que � um Higgins? 284 00:29:26,648 --> 00:29:28,206 Vamos. 285 00:29:47,068 --> 00:29:48,581 Sabe o que costumava o meu pai dizer? 286 00:29:48,581 --> 00:29:50,094 O que costumava dizer? 287 00:29:50,094 --> 00:29:53,104 Costumava dizer, "O mais pobre no neg�cio... 288 00:29:53,104 --> 00:29:56,266 ...sempre foi o primeiro na �gua". - Tinha raz�o. 289 00:30:04,619 --> 00:30:06,780 Sabe? O Orrin � um bom homem. 290 00:30:06,780 --> 00:30:08,502 De onde tirou toda aquela simpatia? 291 00:30:08,502 --> 00:30:10,049 Da minha M�e. 292 00:30:10,049 --> 00:30:13,422 Conseguia convencer uma bomba, que era um moinho de vento. 293 00:30:13,422 --> 00:30:15,153 O Orrin � igual. 294 00:30:15,153 --> 00:30:17,560 Sim. D�-se bem com todos. 295 00:30:18,600 --> 00:30:20,465 Sim, excepto com o Carney. 296 00:30:20,465 --> 00:30:22,830 - Sempre nos provoca. - Bom... 297 00:30:22,830 --> 00:30:25,000 � melhor que se acalmem, pelo menos at� Abilene, 298 00:30:25,000 --> 00:30:26,997 porque antes de chegarem... 299 00:30:26,997 --> 00:30:30,303 ...n�o quero ningu�m morto. Preciso de todos. 300 00:30:30,512 --> 00:30:32,707 - Inclusive o Carney. - Sim, senhor. 301 00:30:40,922 --> 00:30:42,787 Vamos, mula. 302 00:30:51,499 --> 00:30:53,262 Vamos, subam. 303 00:31:54,095 --> 00:31:55,858 Maldi��o. 304 00:32:16,117 --> 00:32:17,914 Deus todo-poderoso. 305 00:32:21,889 --> 00:32:23,481 Maldi��o. 306 00:32:50,351 --> 00:32:51,978 Maldi��o. 307 00:33:54,348 --> 00:33:55,806 Vamos, avancem. 308 00:33:58,920 --> 00:34:01,354 Cheguem-se para l�. Mexam-se. 309 00:34:01,354 --> 00:34:04,047 Pode ganhar dinheiro do outro lado. 310 00:34:04,047 --> 00:34:06,989 A maior parte do Kansas e avermelhado. 311 00:34:06,989 --> 00:34:10,722 H� muito gado selvagem nesta �rea que n�o � de ningu�m. 312 00:34:10,722 --> 00:34:12,559 Pastam livremente. 313 00:34:12,559 --> 00:34:14,131 De onde vieram? 314 00:34:14,131 --> 00:34:18,070 A maioria perdeu-se dos condutores de gado. 315 00:34:19,173 --> 00:34:23,109 Vivem selvagens nesta terra e reproduzem-se como coelhos. 316 00:34:23,109 --> 00:34:25,837 Bom, e depois de os apanharem, o que fazem? 317 00:34:25,837 --> 00:34:29,078 Vendemo-los aos rancheiros, compradores de gado, 318 00:34:29,479 --> 00:34:31,444 e assim por diante sejam... 319 00:34:32,186 --> 00:34:34,677 touros e vacas. 320 00:34:35,523 --> 00:34:39,550 Com mais de 100 j� vale a pena. 321 00:34:40,528 --> 00:34:42,860 - Precisa de uma equipa. - Sim. 322 00:34:42,860 --> 00:34:44,759 O Tom quer entrar. 323 00:34:44,759 --> 00:34:46,763 Esperamos que o Orrin e voc� tamb�m queiram. 324 00:34:46,763 --> 00:34:49,835 Os quatro ter�amos um bom neg�cio. 325 00:34:49,835 --> 00:34:52,438 Parece-me bom. 326 00:34:53,007 --> 00:34:54,736 O Orrin falar� por si pr�prio. 327 00:34:54,736 --> 00:34:57,036 Quando o Orrin e voc� se decidirem, avisem-me. 328 00:35:50,398 --> 00:35:52,366 - Vamos. Vamos. - Para l�. 329 00:35:52,366 --> 00:35:54,728 O bezerro precisa de uma vaca m�e. 330 00:36:16,023 --> 00:36:17,456 Toquem. 331 00:36:17,456 --> 00:36:20,822 - Para l�. - Vamos. 332 00:36:22,029 --> 00:36:25,624 Bem. Feche a cancela, Carney. 333 00:36:28,269 --> 00:36:30,760 Sr. Sunday, solte os lobos. 334 00:36:30,760 --> 00:36:33,236 Voc�s, est�o livres. 335 00:36:33,236 --> 00:36:36,001 - Ganharam. - Claro. De facto... 336 00:36:36,001 --> 00:36:40,238 ...h� muito tempo que n�o tomo nada e nem vejo uma rapariga. 337 00:36:57,632 --> 00:37:01,728 Tyrel, Orrin podem ir � cidade. Talvez tenham sorte. 338 00:37:01,728 --> 00:37:04,201 - Sim, senhor. - Muita sorte. 339 00:37:07,842 --> 00:37:10,470 Gostava de n�o ter mandado os rapazes primeiro. 340 00:37:10,470 --> 00:37:12,042 Porqu�? 341 00:37:12,042 --> 00:37:14,047 Talvez n�o deixem nada para n�s. 342 00:37:14,047 --> 00:37:15,981 Em Abilene? 343 00:37:32,600 --> 00:37:37,037 Orrin, se queres continuar livre o melhor � afastares-te daquela varanda. 344 00:37:40,508 --> 00:37:42,271 Cabelo amarelo. 345 00:37:42,543 --> 00:37:45,034 Faz muito tempo que n�o via a uma rapariga assim. 346 00:37:45,034 --> 00:37:47,407 N�o � amarelo, � dourado. 347 00:37:51,252 --> 00:37:54,483 Faz-me um favor, Tyrel, toma conta do meu cavalo. 348 00:37:58,192 --> 00:38:01,684 Orrin, devemos regressar antes do anoitecer. 349 00:38:10,338 --> 00:38:12,397 Bom dia, senhorita. 350 00:38:12,397 --> 00:38:16,532 Sei que pare�o muito atrevido ao apresentar-me assim... 351 00:38:17,078 --> 00:38:21,913 ...mas percorri muito caminho at� esta cidade poeirenta... 352 00:38:21,913 --> 00:38:25,746 ...e ver uma imagem como a sua, bom, � bonito. 353 00:38:25,746 --> 00:38:27,649 � muito bonito. 354 00:38:27,649 --> 00:38:31,223 Primeiro pensei que devia estar meio doido por causa do sol. 355 00:38:31,223 --> 00:38:34,475 Mas vendo melhor penso que o sol 356 00:38:34,475 --> 00:38:37,558 tocou em si, senhorita. 357 00:38:38,099 --> 00:38:41,762 Ou a benzeu. Cabelo dourado... 358 00:38:43,204 --> 00:38:46,367 ...e olhos azuis. Tenha pena de mim. 359 00:38:46,367 --> 00:38:50,237 Sabia que devia haver um sorriso em alguma parte. 360 00:38:50,544 --> 00:38:52,944 O meu nome � Orrin Sackett. 361 00:38:53,581 --> 00:38:55,879 - E voc�? - Laura. 362 00:38:55,879 --> 00:38:57,476 Laura Pritts. 363 00:38:57,476 --> 00:39:02,488 Jovem, a minha filha n�o fala com pe�es. 364 00:39:02,690 --> 00:39:05,158 N�o, senhor. N�o pensei que o fizesse. 365 00:39:05,158 --> 00:39:08,420 Mas n�o sou um pe�o. Pelo menos enquanto. 366 00:39:08,420 --> 00:39:10,188 N�o a quis ofender, senhor. 367 00:39:11,532 --> 00:39:14,695 � que tanta beleza merece ser elogiada. 368 00:39:15,369 --> 00:39:16,802 Senhorita. 369 00:39:20,307 --> 00:39:23,140 Talvez noutra ocasi�o, Laura Pritts? 370 00:39:27,314 --> 00:39:28,745 Vamos, Laura. 371 00:39:29,116 --> 00:39:30,947 Bom dia, senhor. 372 00:39:38,993 --> 00:39:41,461 Deus Todo poderoso. 373 00:39:52,606 --> 00:39:54,540 Abilene. 374 00:40:02,283 --> 00:40:04,444 Quando vamos a Purgatorie, senhor Sunday? 375 00:40:04,444 --> 00:40:08,782 O Tom que o diga. Agora n�o sou o capataz. 376 00:40:09,457 --> 00:40:12,426 Assim que o Sr. Belden consiga um pre�o justo... 377 00:40:12,426 --> 00:40:15,653 ...e nos pague, partimos. 378 00:40:15,653 --> 00:40:18,560 Apanhar gado selvagem deve ser um trabalho pesado. 379 00:40:18,560 --> 00:40:20,563 Acha que o velho Cap aguentar�? 380 00:40:20,563 --> 00:40:22,224 O velho Cap? 381 00:40:22,224 --> 00:40:23,927 N�o deixe que o seu cabelo grisalho o engane. 382 00:40:24,638 --> 00:40:26,988 Ele nos far� suar, aos tr�s s� para aguentar o seu passo. 383 00:40:27,189 --> 00:40:28,638 Sim. 384 00:40:28,638 --> 00:40:30,939 Cap conhece Purgatorie. 385 00:40:31,178 --> 00:40:33,373 Numa �poca em que era o �nico branco... 386 00:40:33,373 --> 00:40:35,606 ...que n�o tinha medo de l� entrar. 387 00:40:35,916 --> 00:40:40,853 Comercializou com os arapaho, os kiowa, viveu com os cheyenne. 388 00:40:42,189 --> 00:40:45,488 N�o fala muito, mas quando o fizer escutem-no. 389 00:40:45,488 --> 00:40:47,183 Porque tem sentido. 390 00:40:56,237 --> 00:40:57,704 Quer tomar um banho? 391 00:40:57,905 --> 00:41:00,169 Estou-me a limpar por dentro. 392 00:41:02,476 --> 00:41:04,541 Parece que o Sr. Belden encontrou algu�m 393 00:41:04,541 --> 00:41:06,606 que pagar� muito bem o gado. 394 00:41:06,606 --> 00:41:08,177 Bem. 395 00:41:08,177 --> 00:41:11,445 Mas � dos que tratam com o capataz. 396 00:41:13,254 --> 00:41:14,688 Muito bem, vamos falar com ele. 397 00:41:14,688 --> 00:41:16,122 Sim. 398 00:41:16,122 --> 00:41:18,757 Fiquem com um pouco disto e saboreiem-no. 399 00:41:28,636 --> 00:41:30,069 Abilene. 400 00:41:32,973 --> 00:41:34,964 Est� muito emocionado. 401 00:41:35,342 --> 00:41:37,640 Sim. Abilene. 402 00:41:38,746 --> 00:41:41,112 A rapariga da varanda do hotel? 403 00:41:41,112 --> 00:41:42,679 Sim. 404 00:41:45,953 --> 00:41:48,922 - Esta noite? - Sim. 405 00:41:52,860 --> 00:41:55,055 S� isso? 406 00:41:56,230 --> 00:41:58,323 Isso e nada mais. 407 00:42:10,110 --> 00:42:12,078 Fica aqui, mi�do. 408 00:42:13,480 --> 00:42:15,175 Orrin... 409 00:42:16,483 --> 00:42:19,111 ...onde se tinha metido? 410 00:42:21,388 --> 00:42:23,481 Conquistou a rapariga de cabelo amarelo. 411 00:42:23,691 --> 00:42:25,318 Dourado. 412 00:42:28,329 --> 00:42:30,320 De ouro puro. 413 00:42:32,566 --> 00:42:35,967 Podia afastar um esquilo de uma nogueira. 414 00:42:37,004 --> 00:42:38,835 Afastas-te de Reed Carney? 415 00:42:39,473 --> 00:42:40,997 At� agora. 416 00:42:41,575 --> 00:42:44,408 Recordas-te do que disse a M�e sobre o te afastares dos problemas. 417 00:42:44,408 --> 00:42:47,877 Tamb�m me recordo do que o Pai dizia sobre as mulheres. 418 00:42:48,983 --> 00:42:51,850 Algum dia agradeceremos t�-los escutado. 419 00:42:52,486 --> 00:42:54,681 Ou�am, querem o vosso pagamento? 420 00:42:54,681 --> 00:42:56,220 Claro que sim. 421 00:42:56,220 --> 00:42:58,858 O Sr. Belden vendeu o gado a um bom pre�o. 422 00:42:58,858 --> 00:43:01,654 Est� a pagar no Dover's Cottage. 423 00:43:01,996 --> 00:43:03,657 Vamos. 424 00:43:32,960 --> 00:43:34,450 Quieto. 425 00:43:36,463 --> 00:43:37,821 Sim. 426 00:43:37,821 --> 00:43:40,667 - Orrin. Cap. - Obrigado. 427 00:43:40,667 --> 00:43:44,167 - Claro. - D�-me isso Vamos... 428 00:44:03,857 --> 00:44:05,757 Bonita, n�o? 429 00:44:05,757 --> 00:44:09,828 Claro, sei que n�o olhas para estas coisas, Tyrel. 430 00:44:14,835 --> 00:44:16,928 N�o te esque�as do que Pai dizia: 431 00:44:16,928 --> 00:44:19,169 A coisa mais aterrorizante do que andar a p�, 432 00:44:19,169 --> 00:44:21,234 � uma rapariga bonita. 433 00:44:51,972 --> 00:44:55,408 Estava s� a meter conversa ou precisava de alguma informa��o? 434 00:44:55,408 --> 00:44:56,975 Dirigem-se para Santa F�. 435 00:44:56,975 --> 00:45:00,443 O velho tem l� um rancho e � muito influente. 436 00:45:00,443 --> 00:45:03,515 Deve ter vindo ver o m�dico. 437 00:45:03,515 --> 00:45:05,076 Sim. 438 00:45:05,452 --> 00:45:08,580 Bom, h� muito terreno selvagem daqui at� Santa F�. 439 00:45:08,856 --> 00:45:11,086 E como vamos para l�... 440 00:45:11,086 --> 00:45:13,123 ...n�o � melhor ir com eles? 441 00:45:13,123 --> 00:45:15,227 Leste-me o pensamento. 442 00:45:15,227 --> 00:45:19,992 Tyrel, fala com eles e apresenta-lhe a nossa proposta. 443 00:45:20,601 --> 00:45:23,593 Ou podemos... Posso esperar que anoite�a. 444 00:45:23,593 --> 00:45:26,740 Ter� que os deixar deitarem-se. 445 00:45:30,244 --> 00:45:32,906 Toma conta do meu cavalo. 446 00:45:32,906 --> 00:45:35,548 - Sim. - Toma, Tyrel. 447 00:45:35,548 --> 00:45:37,843 Sabes onde nos podes encontrar. 448 00:45:56,870 --> 00:45:59,930 Carlos, Enrique... O americano. 449 00:46:09,249 --> 00:46:11,308 Tenho uma proposta. 450 00:46:11,308 --> 00:46:13,817 Posso falar com ele. 451 00:46:19,793 --> 00:46:21,454 Podes ir. 452 00:46:42,049 --> 00:46:46,145 Senhor, soube que v�o voltar para Santa F�. 453 00:46:46,653 --> 00:46:50,089 Meu s�cios e eu, os quatro, vamos para o oeste. 454 00:46:50,390 --> 00:46:54,258 O terreno � muito perigoso. �ndios e essas coisas. 455 00:46:56,396 --> 00:46:58,489 Se nos pud�ssemos juntar ao seu grupo... 456 00:46:58,489 --> 00:47:01,395 ...teria 4 rifles a mais para o caso de haver problemas. 457 00:47:01,395 --> 00:47:05,299 Ao mesmo tempo seria mais seguro para n�s. 458 00:47:20,187 --> 00:47:21,848 Sinto muito. 459 00:47:21,848 --> 00:47:24,582 Dom Luis diz que ser� imposs�vel. 460 00:47:28,095 --> 00:47:30,689 Mas ele n�o disse nada. 461 00:47:36,470 --> 00:47:38,131 Boa noite. 462 00:47:42,442 --> 00:47:43,162 Jovem. 463 00:48:02,329 --> 00:48:06,493 H� um homem chamado Jonathan Pritts... 464 00:48:07,734 --> 00:48:12,068 ...que jurou tirar-me de Santa F� com a minha gente. 465 00:48:13,173 --> 00:48:17,974 Afirma que todos os anglos pensam da mesma forma... 466 00:48:18,412 --> 00:48:20,437 ...e n�s... 467 00:48:28,822 --> 00:48:30,585 Perd�o... 468 00:48:31,325 --> 00:48:32,687 ...n�s... 469 00:48:33,794 --> 00:48:35,853 n�o podemos confiar em ningu�m. 470 00:48:39,333 --> 00:48:42,359 Farei com que mude de opini�o. Sou Tyrel Sackett. 471 00:48:42,669 --> 00:48:45,604 Os meus amigos e eu trouxemos o gado do Sam Belden. 472 00:48:46,640 --> 00:48:49,473 Pode pedir informa��es nossas, se lhe interessar. 473 00:49:05,492 --> 00:49:07,323 Se lhe interessar. 474 00:49:10,397 --> 00:49:12,331 Empregado... 475 00:49:12,666 --> 00:49:15,134 ...leve a minha filha a minha mesa. 476 00:49:41,395 --> 00:49:44,193 Quero falar consigo, Dom Luis. 477 00:49:52,873 --> 00:49:55,273 N�o est� bem de sa�de, senhor. 478 00:49:55,976 --> 00:49:59,070 O melhor que pode fazer pela sua sa�de... 479 00:49:59,379 --> 00:50:01,904 ...� n�o voltar e nem ficar em Santa F�. 480 00:50:04,051 --> 00:50:07,487 Mas voc� regressar� a Santa F�. N�o � assim? 481 00:50:07,487 --> 00:50:09,016 Claro. 482 00:50:10,090 --> 00:50:13,423 Ent�o n�s tamb�m. 483 00:50:13,760 --> 00:50:16,320 Entendo o que sente. 484 00:50:16,320 --> 00:50:19,044 Santa F� foi sua por muito tempo. 485 00:50:19,044 --> 00:50:21,593 � dif�cil desprender-se. 486 00:50:27,040 --> 00:50:30,703 Santa F� n�o me pertence. 487 00:50:31,344 --> 00:50:33,904 Pertence ao meu povo. 488 00:50:40,287 --> 00:50:42,812 Boa noite, senhor. 489 00:50:44,791 --> 00:50:47,191 Senhorita Alvarado. 490 00:54:31,151 --> 00:54:34,780 Parece que o Carney finalmente apanhou coragem. 491 00:54:44,197 --> 00:54:48,156 Sim, parece que � a s�rio. 492 00:54:52,372 --> 00:54:55,398 A viagem terminou. Agora pode-o matar. 493 00:54:59,212 --> 00:55:02,704 - Tyrel. - Orrin. Isto � entre eles. 494 00:55:02,704 --> 00:55:05,442 � melhor que se cuide. 495 00:55:06,586 --> 00:55:08,014 Estou bem. 496 00:55:24,471 --> 00:55:26,871 O Senhor tenha piedade. 497 00:55:26,871 --> 00:55:30,942 Cap, o Carney n�o � muito r�pido. 498 00:55:33,380 --> 00:55:36,577 J� vamos ver. J� vamos ver. 499 00:55:54,434 --> 00:55:56,197 Est� na hora, campon�s. 500 00:55:57,737 --> 00:55:59,830 Toque nessa pistola e morrer�. 501 00:56:00,373 --> 00:56:02,170 Em frente desta gente toda. 502 00:56:03,109 --> 00:56:04,974 T�o claro como o dia. 503 00:56:07,347 --> 00:56:09,406 � melhor voltar para o bar. 504 00:56:12,385 --> 00:56:14,114 N�o posso. 505 00:56:16,022 --> 00:56:17,419 Chegou muito longe. 506 00:56:18,591 --> 00:56:20,388 N�o quando se trata de morrer. 507 00:56:21,428 --> 00:56:23,555 Agora vire-se e ande. 508 00:56:35,708 --> 00:56:37,232 Sackett. 509 00:56:37,577 --> 00:56:39,374 Vire-se, Sackett. 510 00:56:42,315 --> 00:56:44,806 Maldito campon�s, saca. 511 00:56:58,264 --> 00:57:00,129 Largue-o. 512 00:57:13,279 --> 00:57:15,509 Agora v� at� ao bebedouro. 513 00:57:16,349 --> 00:57:18,112 Muito devagar. 514 00:57:45,345 --> 00:57:46,707 P'r� �gua. 515 00:57:46,707 --> 00:57:48,303 Atire-o. 516 00:58:22,515 --> 00:58:24,415 Agora ande. 517 00:59:17,303 --> 00:59:19,828 N�o importa o lugar, irm�o... 518 00:59:19,828 --> 00:59:22,600 ...os problemas parecem seguir-te. 519 00:59:23,643 --> 00:59:25,736 Vens connosco? 520 00:59:29,482 --> 00:59:31,780 Vou pensar. 521 00:59:57,277 --> 00:59:59,142 A� est�, Tom. 522 00:59:59,142 --> 01:00:00,779 Est� sozinho, vaqueiro. 523 01:00:00,779 --> 01:00:02,375 Sim? 524 01:00:03,783 --> 01:00:05,944 Tyrel, aprende devagar. 525 01:00:05,944 --> 01:00:07,499 � melhor falar com ele mais um pouco. 526 01:00:07,800 --> 01:00:10,327 - A�... - Meu nome � Nevada... 527 01:00:11,328 --> 01:00:13,155 e tamb�m estou sozinha. 528 01:00:13,660 --> 01:00:16,128 N�o � divertido estar sozinho. 529 01:00:16,696 --> 01:00:19,028 Mas eu tenho a cura. 530 01:00:19,465 --> 01:00:22,923 Talvez na pr�xima vez, querida, por agora n�o est� preparado para ti. 531 01:00:22,923 --> 01:00:25,696 � a prova de que a juventude est� perdida. 532 01:00:25,696 --> 01:00:28,568 Tom, pensei que procurava uma vi�va rica... 533 01:00:28,568 --> 01:00:31,266 ...que n�o quizesse ficar sozinha. 534 01:00:43,056 --> 01:00:44,455 Vamos. 535 01:00:54,400 --> 01:00:57,665 Senhor Sackett, algu�m quer falar-lhe. 536 01:00:57,665 --> 01:00:59,202 Dom Luis? 537 01:00:59,202 --> 01:01:01,135 A sua neta. 538 01:01:01,407 --> 01:01:03,432 Por aqui, senhor. 539 01:01:44,684 --> 01:01:49,053 O meu av� quer que voc� e os seus amigos viajem connosco. 540 01:02:05,905 --> 01:02:07,497 Diz que � muito valente... 541 01:02:08,508 --> 01:02:10,567 ...e um bom homem. 542 01:02:12,812 --> 01:02:14,575 Podia ter matado aquele homem. 543 01:02:17,350 --> 01:02:19,841 Demonstrou muito valor em n�o o fazer. 544 01:02:26,125 --> 01:02:27,820 Vamos ao amanhecer. 545 01:03:21,414 --> 01:03:23,814 J� vi esse olhar antes. 546 01:03:23,814 --> 01:03:29,285 Sim, parece ser uma... uma verdadeira dama. 547 01:03:30,156 --> 01:03:32,716 Mas eu vi como se olharam os dois... 548 01:03:32,716 --> 01:03:35,019 ...e n�o fizeste nada. 549 01:03:36,596 --> 01:03:38,393 N�o sei. 550 01:03:39,065 --> 01:03:40,999 �s t�mido... 551 01:03:40,999 --> 01:03:45,536 ...e ela est� limitada pelos convencionalismos. 552 01:03:48,474 --> 01:03:50,840 Sou um vagabundo do Tennessee. 553 01:03:51,444 --> 01:03:53,378 Um z� ningu�m. 554 01:03:55,548 --> 01:03:58,984 E como disse, ela � uma dama. 555 01:04:01,320 --> 01:04:04,016 � filha de um homem muito importante. 556 01:04:04,016 --> 01:04:09,253 N�o acredito que ela pense assim. 557 01:04:09,253 --> 01:04:11,896 Vi como te olhou quando cavalgaste... 558 01:04:11,896 --> 01:04:15,795 ...e como esperou at� que regressasses. 559 01:04:16,369 --> 01:04:17,802 O impulso est� a�. 560 01:04:18,804 --> 01:04:21,864 N�o deixes que fuja, Tyrel. 561 01:04:24,677 --> 01:04:26,645 N�o o fa�as. 562 01:04:28,915 --> 01:04:30,439 N�o. 563 01:06:18,557 --> 01:06:23,290 N�o � por si que me vigiam tanto. 564 01:06:23,963 --> 01:06:25,863 Qual � a raz�o? 565 01:06:25,863 --> 01:06:28,000 O seu av�. 566 01:06:35,841 --> 01:06:38,901 Estamos a atravessar um lugar perigoso. 567 01:06:38,901 --> 01:06:41,342 E ele se preocupa consigo. 568 01:06:43,482 --> 01:06:45,211 Voc� � tudo o que ele tem. 569 01:06:45,851 --> 01:06:47,910 Eu amo o meu av�... 570 01:06:47,910 --> 01:06:51,056 ...mas �s vezes me trata como a uma menina. 571 01:06:51,457 --> 01:06:53,357 Sou uma mulher. 572 01:06:54,727 --> 01:06:56,854 Claro que sim, senhorita. 573 01:06:57,797 --> 01:07:01,597 Ouvi os vaqueiros falar sobre os �ndios. 574 01:07:02,935 --> 01:07:04,664 Se eles n�o me disserem a verdade... 575 01:07:05,604 --> 01:07:06,964 ...talvez voc� me diga. 576 01:07:06,964 --> 01:07:10,108 Parece que j� me conhece, senhorita. 577 01:07:12,611 --> 01:07:14,238 Obrigado. 578 01:07:17,349 --> 01:07:19,112 Vir� a Santa F�? 579 01:07:19,752 --> 01:07:22,949 N�o, apanharemos gado selvagem ao longo do rio Purgatorie. 580 01:07:26,559 --> 01:07:29,892 Mas, talvez depois vamos a Santa F�. 581 01:07:30,629 --> 01:07:32,494 � isso que espero. 582 01:09:11,964 --> 01:09:13,522 Sim, senhor. 583 01:09:18,771 --> 01:09:20,932 Sr. Tuthill. 584 01:09:20,932 --> 01:09:23,404 Sr. Tuthill, olhe isto. 585 01:09:29,849 --> 01:09:34,445 Onde encontrou isto? 586 01:09:34,445 --> 01:09:38,920 Quanto me d� por isto, senhor, ou irei a outro lugar. 587 01:09:38,920 --> 01:09:39,920 Sim. Bom, eu diria... 588 01:09:44,463 --> 01:09:47,626 Direi o que fa�o. Dou-lhe 300 d�lares. 589 01:09:59,678 --> 01:10:01,509 Quinhentos. 590 01:10:02,615 --> 01:10:05,243 D�-lhe os 500 d�lares. 591 01:10:08,654 --> 01:10:11,555 Bom. Agora... 592 01:10:14,493 --> 01:10:15,573 Assine aqui. 593 01:10:32,778 --> 01:10:34,575 Obrigado. 594 01:11:40,045 --> 01:11:41,444 Vamos, o que te parece? 595 01:11:41,444 --> 01:11:42,843 Dois d�lares. Ponham o vosso dinheiro. 596 01:11:42,843 --> 01:11:45,506 - Tira o jogo de dados. - Toma o jogo de dados. 597 01:11:45,506 --> 01:11:47,311 ...est� a queimar-me. 598 01:11:48,821 --> 01:11:51,585 - Bom. - Est� coberto. 599 01:11:51,585 --> 01:11:54,487 Est� coberto. Vamos. 600 01:11:54,927 --> 01:11:57,896 - Eu apoio.. - O que te parece? 601 01:12:08,640 --> 01:12:10,130 Algu�m encontrou ouro. 602 01:12:12,144 --> 01:12:14,773 A� est�. Muito bem. 603 01:12:18,250 --> 01:12:20,775 - Basta. - Vamos. 604 01:12:20,775 --> 01:12:26,255 Fica com a tua prata, eu tenho o ouro. 605 01:12:26,255 --> 01:12:26,975 Tenho. 606 01:12:39,238 --> 01:12:41,263 Primeiro o teu dinheiro. 607 01:12:42,608 --> 01:12:44,701 E a tua roupa. 608 01:12:47,646 --> 01:12:51,980 Olha a linda dama de rosa. 609 01:13:27,619 --> 01:13:31,851 Olha a linda dama de rosa. 610 01:14:04,056 --> 01:14:06,251 Faca do Arkansas. 611 01:14:06,758 --> 01:14:08,521 Muito afiada. 612 01:14:09,495 --> 01:14:12,521 Eu n�o gosto nada desse bigode. 613 01:14:48,700 --> 01:14:51,032 N�o quero que te infectes. 614 01:15:00,279 --> 01:15:02,179 Ficou melhor. 615 01:15:07,886 --> 01:15:09,353 Esse cavalo cavalgou muito. 616 01:15:09,353 --> 01:15:10,952 Deve haver uma boa raz�o. 617 01:15:10,952 --> 01:15:12,923 Venho do Fort Dodge. 618 01:15:12,923 --> 01:15:16,322 Dom Luis, h� problemas em Santa F�. 619 01:15:16,528 --> 01:15:18,996 Chegaram ocupadores ilegais est�o a fazer acusa��es. 620 01:15:18,996 --> 01:15:20,859 Dizem que haver� luta. 621 01:15:20,859 --> 01:15:22,397 Devemos ir. 622 01:15:22,397 --> 01:15:24,161 Deixemos as carro�as. Atrasam-nos. 623 01:15:24,369 --> 01:15:25,797 Podem seguir-nos. 624 01:15:25,797 --> 01:15:28,239 O resto vem comigo agora. D�em-me um cavalo. 625 01:15:28,440 --> 01:15:31,534 Irei consigo. Cavalgo como qualquer homem. 626 01:15:34,446 --> 01:15:36,505 Vir�o connosco? 627 01:15:36,505 --> 01:15:39,412 Sinto muito, senhor, vamos para Purgatorie. 628 01:15:39,412 --> 01:15:44,447 Boa vida. Boa sorte e que Deus os proteja. 629 01:17:22,654 --> 01:17:26,021 Tom, n�o nos vamos equipar? 630 01:17:26,021 --> 01:17:28,022 Primeiro, Orrin. 631 01:17:28,022 --> 01:17:31,162 Primeiro vamos a uns goles. Depois nos equipamos. 632 01:17:31,162 --> 01:17:34,026 Estes rapazess s�o novatos, Tom. 633 01:17:34,026 --> 01:17:38,260 Bom, curaremos. Sim. 634 01:17:38,260 --> 01:17:41,031 Ouvi que Boyd matou dois homens por acusar o de trapaceiro. 635 01:17:41,031 --> 01:17:42,605 Ouviu bem. 636 01:17:42,605 --> 01:17:46,335 � t�o r�pido com uma arma como com a faca que traz. 637 01:17:46,335 --> 01:17:47,873 Mas eu o vi. 638 01:17:47,873 --> 01:17:51,404 Raspou o bigode do Will Boyd e todos viram. 639 01:17:52,050 --> 01:17:55,818 - Quatro u�sques. - N�o usou �gua. 640 01:17:55,818 --> 01:17:57,587 nem sab�o, nem nada. 641 01:17:57,587 --> 01:17:59,519 S� a faca. 642 01:17:59,519 --> 01:18:03,058 Mas temo que esse Sackett... 643 01:18:03,261 --> 01:18:05,627 ...ainda se ver� com Will Boyd. 644 01:18:05,627 --> 01:18:07,697 Que nome disse? 645 01:18:07,697 --> 01:18:11,199 - Will Boyd. - N�o, o outro. 646 01:18:14,406 --> 01:18:15,930 Sackett. 647 01:18:16,208 --> 01:18:17,573 Tell Sackett? 648 01:18:17,776 --> 01:18:20,074 Sim, � esse. Conhecem-no? 649 01:18:21,480 --> 01:18:23,072 Talvez. 650 01:18:24,015 --> 01:18:25,915 Est� na cidade? 651 01:18:26,184 --> 01:18:28,709 Cada vez que faz alguma coisa, ouvimos falar dele. 652 01:18:28,709 --> 01:18:31,515 Penso que acontecer� o mesmo quando for embora. 653 01:18:32,190 --> 01:18:34,522 Mas ainda n�o ouvimos isso. 654 01:18:42,033 --> 01:18:43,033 Sim. 655 01:19:13,565 --> 01:19:15,590 O que querem? 656 01:19:16,401 --> 01:19:18,596 Procuramos a nosso irm�o. 657 01:19:18,970 --> 01:19:20,562 Pensavamos que tinha morrido. 658 01:19:21,740 --> 01:19:23,867 Ainda � ossudo e feio, n�o? 659 01:19:23,867 --> 01:19:25,600 Pura maldade. 660 01:19:26,845 --> 01:19:29,143 Maldi��o. 661 01:19:30,115 --> 01:19:31,980 Orrin. 662 01:19:32,350 --> 01:19:33,840 E tu? 663 01:19:34,619 --> 01:19:36,246 Podes apostar. 664 01:19:45,096 --> 01:19:47,997 N�o mudaste, �s mais lento que a p�lvora molhada. 665 01:19:47,997 --> 01:19:50,566 Bom, j� vou melhorar. 666 01:19:52,137 --> 01:19:54,230 Esse deve ser o Tyrel. 667 01:19:55,674 --> 01:19:57,164 Ol�, Tell. 668 01:19:57,164 --> 01:19:58,866 J� se passou muito tempo. 669 01:19:58,866 --> 01:20:00,978 Quase 10 anos. 670 01:20:01,246 --> 01:20:03,271 Tu eras t�o pequeno. 671 01:20:03,682 --> 01:20:05,206 Agora olha. 672 01:20:06,918 --> 01:20:08,351 Alto... 673 01:20:09,054 --> 01:20:11,113 ...e bem direito. 674 01:20:11,113 --> 01:20:15,090 - Um homem. - E bom tamb�m. 675 01:20:20,999 --> 01:20:22,694 Como est� a M�e? 676 01:20:22,694 --> 01:20:26,463 Bem, est� � espera que a vamos buscar. 677 01:20:27,172 --> 01:20:29,231 Toma um gole. 678 01:20:29,741 --> 01:20:34,508 Deves ter uma boa raz�o por n�o estares morto e n�o escreveres. 679 01:20:37,115 --> 01:20:39,777 Andei por a� depois da guerra. 680 01:20:40,318 --> 01:20:44,880 Quanto a escrever, nunca aprendi. 681 01:20:48,560 --> 01:20:50,221 C�us. 682 01:20:51,830 --> 01:20:54,628 Como chegaram aqui? 683 01:20:54,628 --> 01:20:57,029 Ao Purgatorie. 684 01:21:08,914 --> 01:21:11,212 Disseram-nos que havia outro Sackett. 685 01:21:11,212 --> 01:21:13,476 Pensei que dois eram suficientes. 686 01:21:14,719 --> 01:21:17,779 � bem-vindo. Necessitamos de boas m�os. 687 01:21:17,989 --> 01:21:19,786 E o Cap est� a ficar velho. 688 01:21:19,991 --> 01:21:22,152 N�o fale do velho Cap. 689 01:21:22,152 --> 01:21:24,659 Ainda posso acabar com os melhores. 690 01:21:25,730 --> 01:21:27,158 Tell? 691 01:21:27,158 --> 01:21:29,259 Bom, n�o obrigado. 692 01:21:30,235 --> 01:21:32,362 Vou regressar �s montanhas. 693 01:21:32,971 --> 01:21:34,734 A veia � boa? 694 01:21:35,240 --> 01:21:36,798 Bom... 695 01:21:37,208 --> 01:21:39,199 ainda � muito cedo para o dizer... 696 01:21:39,199 --> 01:21:42,471 ...mas podia ser a veia de uma vida. 697 01:21:43,682 --> 01:21:45,707 Ser�o bem-vindos se quiserem vir comigo. 698 01:21:45,707 --> 01:21:47,315 Todos? 699 01:21:47,315 --> 01:21:49,910 N�o sou ambicioso. 700 01:21:51,523 --> 01:21:54,424 Isso o faria diferente... 701 01:21:54,424 --> 01:21:56,754 ...de muitas outras pessoas. 702 01:21:59,864 --> 01:22:01,991 O que lhe parece? 703 01:22:02,968 --> 01:22:05,528 Recordas o que o Pai dizia? 704 01:22:07,772 --> 01:22:10,468 O ouro � um neg�cio muito perigoso. 705 01:22:10,842 --> 01:22:14,300 Demora-se muito para o tirar. Protege-te bem l� em cima, Tell. 706 01:22:14,300 --> 01:22:15,876 � muito prov�vel. 707 01:22:15,876 --> 01:22:18,916 Penso que ficarei com as vacas. 708 01:22:18,916 --> 01:22:22,019 Quero ganhar a minha parte e ir a Santa F�. 709 01:22:22,019 --> 01:22:23,745 Algu�m te espera? 710 01:22:27,892 --> 01:22:29,655 Tyrel? 711 01:22:33,198 --> 01:22:36,361 Tamb�m h� algu�m � minha espera em Santa F�. 712 01:22:38,403 --> 01:22:41,895 Maldi��o, devem ter tido uma grande aventura. 713 01:22:42,741 --> 01:22:44,936 J� procurei ouro antes. 714 01:22:45,543 --> 01:22:47,738 Sim, eu tamb�m. 715 01:22:47,946 --> 01:22:51,109 Mas nunca me deu a febre do ouro. 716 01:22:53,918 --> 01:22:56,386 O Tom, talvez tenha raz�o. 717 01:22:57,122 --> 01:23:01,183 Acredito que estou a ficar velho para procurar gado selvagem. 718 01:23:04,162 --> 01:23:07,222 Nunca se sabe quando nos marram... 719 01:23:07,222 --> 01:23:09,264 ...ou o cavalo pise uma fossa... 720 01:23:09,264 --> 01:23:12,267 ...e te deixe deitado com uma perna partida. 721 01:23:15,573 --> 01:23:17,837 Conhe�o estas montanhas, Tell. 722 01:23:19,044 --> 01:23:20,406 Interessa-te a companhia? 723 01:23:20,779 --> 01:23:22,576 Saio � primeira hora. 724 01:23:23,782 --> 01:23:25,409 Estarei preparado. 725 01:23:25,884 --> 01:23:28,250 Bem. Bem. 726 01:23:50,375 --> 01:23:54,106 Escreve � M�e e diz-lhe que estou a salvo e que ainda respiro. 727 01:24:01,653 --> 01:24:04,383 Penso que tu n�o ouviste. 728 01:24:04,923 --> 01:24:07,382 - N�o. - Bom... 729 01:24:08,059 --> 01:24:09,583 ...ser� melhor que o fa�amos. 730 01:24:10,562 --> 01:24:13,429 �s vezes as palavras d�o conforto �s pessoas. 731 01:24:16,668 --> 01:24:18,101 Escreverei � M�e. 732 01:24:19,971 --> 01:24:21,734 N�o te esque�as, Tyrel. 733 01:24:32,951 --> 01:24:35,681 - At� logo, velho. - N�o fale assim. 734 01:24:36,321 --> 01:24:37,948 N�o regressarei. 735 01:24:37,948 --> 01:24:41,524 Irei conseguir uma esposa e procurar conforto. 736 01:24:41,524 --> 01:24:43,957 N�o ser� a primeira vez. 737 01:24:44,529 --> 01:24:47,555 - Boa sorte. - Obrigado. 738 01:24:48,399 --> 01:24:50,993 N�o guarde toda a sua sabedoria, Tom. 739 01:24:50,993 --> 01:24:52,534 Espalhe um pouco. 740 01:24:52,937 --> 01:24:54,363 Tentarei. 741 01:24:55,373 --> 01:24:57,136 - Boa sorte. - Boa sorte. 742 01:25:02,847 --> 01:25:04,940 Mantenha a p�lvora seca. 743 01:25:13,558 --> 01:25:16,618 Tranquilo. Tranquilo. Tranquilo. 744 01:25:16,928 --> 01:25:19,988 Segue em frente. At� o final da rua. 745 01:25:19,988 --> 01:25:21,860 Isso. 746 01:25:27,472 --> 01:25:28,834 Barista 747 01:25:28,834 --> 01:25:30,272 Sim? 748 01:25:32,277 --> 01:25:36,509 Estive no acampamento de um homem em Coiote Canyon. 749 01:25:36,509 --> 01:25:39,479 Disse que algu�m encontrou muito ouro. 750 01:25:39,479 --> 01:25:41,619 Disse que era um Tell Sackett. 751 01:25:42,220 --> 01:25:44,620 Sim �. Quem � voc�? 752 01:25:45,857 --> 01:25:47,654 Ira Bigelow. 753 01:25:47,654 --> 01:25:49,555 E Sackett? 754 01:25:49,555 --> 01:25:52,423 N�o estava ansioso em falar disso. 755 01:25:52,423 --> 01:25:55,157 Na realidade era um resmung�o. 756 01:25:55,366 --> 01:25:57,664 N�o me interessa o ouro. 757 01:25:58,002 --> 01:25:59,993 Sackett continua por aqui? 758 01:26:00,705 --> 01:26:02,639 N�o, foi embora. 759 01:26:02,907 --> 01:26:04,772 Se n�o o procura pelo ouro, ent�o porque ser�? 760 01:26:06,344 --> 01:26:10,713 Matou o meu irm�o faz algumas semanas no Texas. 761 01:26:11,216 --> 01:26:13,548 Vim para o matar. 762 01:26:25,330 --> 01:26:30,927 "Os tr�s estamos bem e logo a vamos buscar. 763 01:26:36,241 --> 01:26:37,672 Com amor... 764 01:26:38,810 --> 01:26:40,334 ...Orrin". 765 01:26:48,686 --> 01:26:50,114 Sim. 766 01:26:50,889 --> 01:26:53,687 "Com amor, Orrin". N�o est� mau. 767 01:26:54,492 --> 01:26:59,259 Pode-a melhorar, mas n�o est� mau. 768 01:26:59,530 --> 01:27:03,660 O verdadeiro desafio � quando escrever... 769 01:27:04,469 --> 01:27:05,897 ...�s vossas noivas. 770 01:27:12,877 --> 01:27:17,780 Toma. Quero mostrar-te algo. Queria dar-te isto. 771 01:27:17,780 --> 01:27:19,644 Parece um livro terr�vel. 772 01:27:19,851 --> 01:27:22,684 - O que diz? - Chama-se Blackstone. 773 01:27:22,684 --> 01:27:24,947 � sobre a lei. 774 01:27:25,723 --> 01:27:27,156 E a democracia. 775 01:27:27,156 --> 01:27:30,488 O tudo protege as suas partes... 776 01:27:30,488 --> 01:27:33,893 ...e cada parte deve 777 01:27:33,893 --> 01:27:37,124 obedecer � vontade de tudo. 778 01:27:37,869 --> 01:27:40,303 - O que significa? - Que a maioria... 779 01:27:40,303 --> 01:27:45,170 manda, mas tem o dever de proteger os direitos do indiv�duo. 780 01:27:45,170 --> 01:27:47,937 A forma mais r�pida de aprenderem a ler... 781 01:27:47,937 --> 01:27:51,138 ...� que comecem com isto. 782 01:27:51,482 --> 01:27:54,645 Leiam-no. Fa�am o melhor que possam. 783 01:27:55,753 --> 01:28:01,589 Leiam-no e cada noite... J� sabem, estudaremos. 784 01:28:01,589 --> 01:28:03,192 Juntos. Sim. 785 01:28:04,429 --> 01:28:06,056 O que faz com um livro de leis? 786 01:28:09,701 --> 01:28:12,033 Fui advogado. 787 01:28:13,137 --> 01:28:14,695 Sim. 788 01:28:15,073 --> 01:28:16,563 Faz muito tempo. 789 01:28:33,391 --> 01:28:35,120 - Tom. - O que �? 790 01:28:35,120 --> 01:28:37,056 Democracia. 791 01:28:38,963 --> 01:28:40,387 Isso existe por aqui? 792 01:28:40,387 --> 01:28:42,991 Se o superarem em n�mero... 793 01:28:42,991 --> 01:28:48,400 ...a maioria sempre manda. 794 01:29:12,530 --> 01:29:14,191 Elizabethtown. 795 01:29:14,191 --> 01:29:17,459 - Sim. - � como o inferno, n�o? 796 01:29:17,835 --> 01:29:20,099 Todos aqui s�o procurados. 797 01:29:20,099 --> 01:29:22,000 At� a Rosie � fugitiva. 798 01:29:22,000 --> 01:29:23,538 Quem � a Rosie? 799 01:29:23,538 --> 01:29:25,573 Venha, vou mostr�-la. 800 01:29:26,144 --> 01:29:27,568 Sabe? 801 01:29:27,568 --> 01:29:29,744 - Mataram 10 homens aqui. - Sim. 802 01:29:29,744 --> 01:29:32,365 Pelo menos at� � �ltima contagem. 803 01:29:32,365 --> 01:29:34,817 Mas t�m a melhor comida. 804 01:29:34,817 --> 01:29:37,318 Vamos ver a Rosie. 805 01:29:53,104 --> 01:29:57,336 - Cap Rountree, �s tu? - Ol�, Rosie. 806 01:29:57,336 --> 01:30:00,238 N�o posso acreditar. 807 01:30:00,238 --> 01:30:02,902 - Foste-me fiel? - Claro que sim. 808 01:30:02,902 --> 01:30:05,208 N�o sei h� quanto tempo... 809 01:30:05,208 --> 01:30:07,908 ...foi a �ltima vez que vieste. 810 01:30:08,786 --> 01:30:11,417 - � bom ver-te. - Deixa-me ver, senta-te. 811 01:30:11,417 --> 01:30:14,048 Quero ver-te. 812 01:30:15,993 --> 01:30:20,594 Est�s a fugir? Ou procuras ouro? 813 01:30:20,594 --> 01:30:25,195 Ouro, Rosie. Quero encontrar algo antes de me reformar. 814 01:30:26,270 --> 01:30:28,397 Apresento-te o meu s�cio, Tell Sackett. 815 01:30:28,397 --> 01:30:30,097 Muito prazer. 816 01:30:30,097 --> 01:30:32,265 O meu nome � Rosie McGee, Tell Sackett. 817 01:30:32,265 --> 01:30:34,138 � um prazer, senhora. 818 01:30:44,622 --> 01:30:46,954 N�o preste aten��o. 819 01:30:46,954 --> 01:30:49,616 Chama se Kid Newton. 820 01:30:49,616 --> 01:30:52,388 Chegou h� tr�s dias. 821 01:31:01,139 --> 01:31:06,270 Fica-se vangloriando que � bom com as pistolas. 822 01:31:07,311 --> 01:31:09,779 Est� ansioso para o demonstrar. 823 01:31:09,779 --> 01:31:12,916 S� necessita de um pretexto. 824 01:31:18,456 --> 01:31:20,447 E o que posso fazer por ti? 825 01:31:20,447 --> 01:31:24,254 Tens um pouco de comida decente? 826 01:31:24,254 --> 01:31:27,727 Sim, dois bifes maiores que j� tenha visto. 827 01:31:27,727 --> 01:31:30,993 Deixa-te de conversa e vai cozinhar. 828 01:31:31,269 --> 01:31:33,601 O mesmo velho Cap. 829 01:31:34,639 --> 01:31:36,231 Tinha visto algo igual? 830 01:31:41,312 --> 01:31:45,442 Sabe? � muito bonito. 831 01:31:46,918 --> 01:31:48,681 � verdade? 832 01:32:02,733 --> 01:32:04,130 Ela � Rosie, n�o �? 833 01:32:04,936 --> 01:32:06,335 Ela � Rosie. 834 01:32:07,338 --> 01:32:10,796 Diz que � fugitiva. Uma mulher? 835 01:32:10,796 --> 01:32:12,954 Matou um homem. 836 01:32:12,954 --> 01:32:14,934 Espero que n�o o tenha envenenado com a comida. 837 01:33:16,040 --> 01:33:17,803 Ou�a, av�... 838 01:33:20,478 --> 01:33:23,345 ...n�o est� muito velho para andar por aqui? 839 01:33:24,615 --> 01:33:27,914 As noites est�o muito frias. 840 01:33:28,853 --> 01:33:31,481 E o ar � muito escasso. 841 01:33:33,624 --> 01:33:36,218 Um homem t�o velho como voc�,... 842 01:33:37,094 --> 01:33:42,589 ...devia procurar um canto quente para dormir. 843 01:33:47,705 --> 01:33:49,605 Vejo que tamb�m � surdo. 844 01:33:56,647 --> 01:33:58,706 Ou�a, velho abutre fedorento. 845 01:34:01,018 --> 01:34:02,781 Agora ouve-me? 846 01:34:06,957 --> 01:34:10,085 N�o ofendas este homem, rapaz. 847 01:34:10,928 --> 01:34:12,919 As suas rugas s�o marcas da guerra. 848 01:34:14,165 --> 01:34:17,601 Lutou com �ndios, com ursos... 849 01:34:18,903 --> 01:34:23,738 E viu cair centenas de perus reais como tu. 850 01:34:26,177 --> 01:34:30,045 N�o sei como te suportas a ti mesmo, rapaz... 851 01:34:30,581 --> 01:34:32,913 ...mas come�as por nos incomodar. 852 01:34:40,024 --> 01:34:41,719 Para que � a pistola? 853 01:34:41,719 --> 01:34:43,655 Vermes. 854 01:34:48,265 --> 01:34:49,698 Como disse? 855 01:34:49,698 --> 01:34:51,459 Incomodas. 856 01:34:53,471 --> 01:34:54,899 Levanta-te. 857 01:34:57,675 --> 01:34:59,870 Disse para te levantares. 858 01:35:04,348 --> 01:35:05,940 Fa�o-o... 859 01:35:06,984 --> 01:35:10,283 ...mas vou ser obrigado a tirar-te essa pistola. 860 01:35:10,788 --> 01:35:12,483 E depois terei de te matar. 861 01:35:15,226 --> 01:35:18,389 E a morte n�o vai bem com o jantar. 862 01:35:19,029 --> 01:35:21,293 N�o o incomodes, filho. 863 01:35:21,732 --> 01:35:23,632 N�o serias o primeiro que ele enterra. 864 01:35:26,871 --> 01:35:31,137 N�o terias tempo nem de piscar. 865 01:35:34,011 --> 01:35:36,536 O melhor � ires tomar ar. 866 01:35:41,018 --> 01:35:43,646 O que est�s � espera, vai tomar ar. 867 01:36:21,759 --> 01:36:23,317 Toquem. 868 01:36:33,337 --> 01:36:35,828 Tirou o seu orgulho, Tell. 869 01:36:35,828 --> 01:36:37,405 Sim. 870 01:36:37,405 --> 01:36:40,169 Nunca se vai esquecer. 871 01:36:40,169 --> 01:36:43,211 Melhor o seu orgulho do que a sua vida. 872 01:36:43,211 --> 01:36:44,211 Sim. 60280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.