All language subtitles for S01E12 Kommissar Dupin - Bretonischer Ruhm – Kommissar Dupin (12)-0864192686

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,200 ... 2 00:00:23,680 --> 00:00:26,160 * unheilvolle Musik * 3 00:01:02,440 --> 00:01:04,920 * spannende Musik * 4 00:01:48,360 --> 00:01:50,840 * Rascheln * 5 00:01:51,440 --> 00:01:54,160 Eins muss man dir lassen: Du hast echt Nerven. 6 00:01:56,680 --> 00:01:58,680 * Schuss * 7 00:02:02,720 --> 00:02:05,600 * langsame Akkordeon-Musik * 8 00:02:17,960 --> 00:02:19,440 Ich weiß. 9 00:02:54,480 --> 00:02:56,400 Claire, ma belle! (lacht) 10 00:02:57,040 --> 00:02:59,280 Ach, das gibt es nicht. Ist das schön. 11 00:02:59,600 --> 00:03:01,720 Ist das lange her. - Viel zu lang. 12 00:03:03,000 --> 00:03:05,880 Toll siehst du aus. In Weiß. Hast du geheiratet? 13 00:03:06,200 --> 00:03:09,280 (ironisch) Haha. (lacht) Das ist Georges. 14 00:03:09,360 --> 00:03:11,480 Willkommen auf der Domaine Katell. 15 00:03:11,560 --> 00:03:14,000 Schön, dich kennenzulernen. Oh, mein Hut. 16 00:03:14,080 --> 00:03:16,320 Ich bin froh, dass eure Hochzeitsreise 17 00:03:16,640 --> 00:03:19,120 bei uns anfängt. Kommt, wir gehen rein. 18 00:03:19,960 --> 00:03:22,480 Das Château stammt aus dem 13. Jahrhundert. 19 00:03:22,560 --> 00:03:25,800 Dieser Trakt hier wurde übrigens 1795 angebaut, 20 00:03:25,880 --> 00:03:28,560 von Brians Ur-Ur-Ur-Urgroßvater. 21 00:03:28,880 --> 00:03:32,000 Wow. Gibt es das Weingut auch so lang? 22 00:03:32,320 --> 00:03:35,520 Nein, die Domaine wurde erst 1859 gegründet. 23 00:03:35,600 --> 00:03:38,280 Ursprünglich waren die Katells Kaufleute. 24 00:03:38,800 --> 00:03:40,680 Und Jäger seid ihr auch? 25 00:03:43,640 --> 00:03:45,440 Die muss von Brian sein. 26 00:03:46,440 --> 00:03:50,040 Wahrscheinlich auf Entenjagd. - Entenjagd. Jagst du auch? 27 00:03:50,120 --> 00:03:52,920 Ich? Nee. Aber ich esse die Enten ganz gerne. 28 00:03:54,240 --> 00:03:55,720 Voilà. 29 00:03:56,440 --> 00:04:00,440 Das hier ist das ehemalige "Königszimmer" von Brians Eltern. 30 00:04:01,520 --> 00:04:04,040 Das Mindeste, was ich euch anbieten kann. 31 00:04:04,120 --> 00:04:05,600 Wow. Wow. 32 00:04:06,720 --> 00:04:08,200 Cilli. 33 00:04:10,360 --> 00:04:12,160 Bis später. - Danke. 34 00:04:12,240 --> 00:04:14,040 Vielen Dank. Danke. 35 00:04:18,440 --> 00:04:21,480 Wir sollten öfter alte Freundinnen von dir besuchen. 36 00:04:21,560 --> 00:04:23,720 Wir sollten öfter heiraten. 37 00:04:26,200 --> 00:04:27,680 Ach. 38 00:04:27,760 --> 00:04:31,040 Wir haben gerade unseren letzten Jahrgang abgefüllt. 39 00:04:31,120 --> 00:04:33,040 Ihr könnt ihn zuerst probieren. 40 00:04:33,360 --> 00:04:35,520 Gib uns zehn Minuten. Zwanzig. 41 00:04:39,520 --> 00:04:42,000 * langsame Akkordeon-Musik * 42 00:04:43,560 --> 00:04:46,640 Emily, hol ein paar Gläser. Für euch auch. 43 00:04:46,720 --> 00:04:49,760 Jules, machen Sie eine Flasche auf. - (genervt) Ja. 44 00:04:50,080 --> 00:04:51,920 (Claire) Oh, là, là. "Katell". 45 00:04:52,000 --> 00:04:54,440 Das ist das Familienwappen der Katells. 46 00:04:55,080 --> 00:04:57,440 Und das ist Brians Unterschrift. 47 00:04:58,640 --> 00:05:00,120 So. 48 00:05:00,600 --> 00:05:04,080 Voilà: unser Spitzenmuscadet. 49 00:05:04,720 --> 00:05:06,600 Mmh. Ein Melon Blanc. 50 00:05:08,280 --> 00:05:09,760 Pardon? Die Traube. 51 00:05:10,080 --> 00:05:12,360 Ah. - Ein 100-prozentiger Melon Blanc. 52 00:05:12,680 --> 00:05:15,880 Jules ist unser Verwalter. Die gute Seele der Domaine. 53 00:05:16,200 --> 00:05:18,040 Emily ist Brians Assistentin. 54 00:05:18,120 --> 00:05:20,920 Warten wir nicht auf Brian? - Der kommt gleich. 55 00:05:21,240 --> 00:05:23,040 Ja, gut. - Auf euch. 56 00:05:23,120 --> 00:05:25,560 Claire, Emily, Cecile. 57 00:05:29,040 --> 00:05:31,520 * geheimnisvolle Musik * 58 00:05:36,800 --> 00:05:39,240 (Cecile) Mhm, zeig mal deinen Ring. 59 00:05:40,440 --> 00:05:42,640 Ey, der ist doch schön. 60 00:05:42,720 --> 00:05:44,200 Ich habe meinen nicht an, 61 00:05:44,280 --> 00:05:46,840 aber ein schlichtes Band ist am schönsten. 62 00:05:46,920 --> 00:05:48,400 Total, oder? 63 00:05:50,760 --> 00:05:52,760 * stummer Streit * 64 00:05:59,760 --> 00:06:01,600 ...drei Wochen vorher? 65 00:06:01,680 --> 00:06:03,160 Stimmt das? 66 00:06:03,960 --> 00:06:06,440 * geheimnisvolle Musik * 67 00:06:22,720 --> 00:06:24,720 * lauter Schrei * 68 00:06:30,400 --> 00:06:32,600 Emily? (atemlos) Brian. 69 00:06:37,000 --> 00:06:39,720 * unheilvolle Musik * 70 00:06:58,040 --> 00:06:59,520 Georges, was... 71 00:07:09,480 --> 00:07:11,680 Bring sie nach oben. Und ruf Kadeg an. 72 00:07:12,000 --> 00:07:14,280 Ich habe hier keinen Empfang. Ja. 73 00:07:14,760 --> 00:07:16,560 Würden Sie nach oben gehen? 74 00:07:16,880 --> 00:07:18,360 Komm, Cilli. 75 00:07:30,640 --> 00:07:32,680 Monsieur Marchand? 76 00:07:36,200 --> 00:07:37,680 Bitte. 77 00:07:48,520 --> 00:07:50,520 * Dupin seufzt. * 78 00:07:52,360 --> 00:07:54,160 So ein Scheiß. 79 00:08:07,360 --> 00:08:08,840 Danke. 80 00:08:09,280 --> 00:08:10,760 Nee, danke. 81 00:08:15,760 --> 00:08:17,240 Mmh. 82 00:08:19,520 --> 00:08:21,880 Man sieht sie gar nicht. Die Narbe. 83 00:08:23,600 --> 00:08:25,920 Nee, haben die echt gut hingekriegt. 84 00:08:26,000 --> 00:08:28,960 Schade. Hatte gehofft, verwegener auszusehen. 85 00:08:29,280 --> 00:08:31,560 Kadeg, du siehst immer verwegen aus. 86 00:08:35,320 --> 00:08:37,320 * Handyklingeln * 87 00:08:39,120 --> 00:08:41,720 Ah, Claire. Na, vermisst ihr mich schon? 88 00:08:44,680 --> 00:08:47,800 Ja, ist klar. Komme sofort. Der Chef hat eine Leiche. 89 00:08:48,600 --> 00:08:51,680 (ungläubig) An seinem ersten Urlaubstag? Kadeg. 90 00:08:51,760 --> 00:08:53,240 Hm? 91 00:08:57,840 --> 00:09:00,440 * unheilvolle Musik * 92 00:09:07,320 --> 00:09:09,800 * ruhige, andächtige Musik * 93 00:09:15,880 --> 00:09:18,640 (sanft) Hier, nimm die mal. Das beruhigt dich. 94 00:09:33,000 --> 00:09:34,800 Es tut mir so leid. 95 00:09:43,080 --> 00:09:45,560 Ich weiß nicht, wie es weitergehen soll. 96 00:09:46,440 --> 00:09:48,640 * angespannte Musik * 97 00:10:50,120 --> 00:10:54,240 Heute Morgen dachten wir, das ist der schönste Tag unseres Lebens. 98 00:10:56,920 --> 00:11:00,560 Brian hat immer gesagt: "Als Katell ist man unsterblich." 99 00:11:01,280 --> 00:11:03,040 Weil der Name dich überlebt. 100 00:11:04,880 --> 00:11:06,880 War das ein Unfall? 101 00:11:11,240 --> 00:11:13,360 Was denkst du? 102 00:11:24,440 --> 00:11:26,200 Schädeltrauma. 103 00:11:28,720 --> 00:11:30,440 Genickbruch. 104 00:11:31,360 --> 00:11:34,880 Er ist gestürzt und mit dem Kopf auf die Kante aufgeschlagen. 105 00:11:37,120 --> 00:11:38,960 Aber dafür ist die Wunde zu tief. 106 00:11:39,280 --> 00:11:41,840 Die kann er sich dabei nicht zugezogen haben. 107 00:11:41,920 --> 00:11:44,800 Jagdstiefel, seine Hände riechen nach Kordit. 108 00:11:44,880 --> 00:11:48,440 Er hat hier eine Waffe abgefeuert. Eine Schrotflinte. 109 00:11:56,920 --> 00:11:59,680 Und wo ist die? Gute Frage. 110 00:12:11,080 --> 00:12:12,560 Pack mich. 111 00:12:15,360 --> 00:12:17,000 Fester. 112 00:12:18,400 --> 00:12:20,400 Der Schuss löst sich. 113 00:12:22,760 --> 00:12:24,760 Du schlägst mich damit. 114 00:12:26,040 --> 00:12:28,040 Der Kopf fällt auf die Kante. 115 00:12:31,320 --> 00:12:34,200 Da war noch jemand. Es gab einen Kampf. 116 00:12:34,840 --> 00:12:36,640 Das war kein Unfall. 117 00:12:39,440 --> 00:12:41,600 Ist schon ironisch, oder? Was? 118 00:12:41,920 --> 00:12:43,400 Na, der Chef. 119 00:12:43,480 --> 00:12:46,480 Fährt einmal in Urlaub und steht vor einer Leiche. 120 00:12:46,560 --> 00:12:48,040 Vorsicht, Auto. 121 00:12:53,640 --> 00:12:56,680 Ich wette, der ist mittendrin in den Ermittlungen. 122 00:12:57,360 --> 00:12:59,880 Du hättest gern den Fall für dich allein? 123 00:12:59,960 --> 00:13:01,800 Steht doch auch mal an, ne? 124 00:13:02,520 --> 00:13:04,000 Abstand. 125 00:13:04,800 --> 00:13:07,560 Also... (seufzt) Ein bisschen einfach. 126 00:13:09,400 --> 00:13:11,760 Wie lange, bis du wieder fahren darfst? 127 00:13:11,840 --> 00:13:13,840 Acht Wochen. Ein Jammer. 128 00:13:20,040 --> 00:13:22,040 * Es klopft. * 129 00:13:22,920 --> 00:13:24,400 Ja? 130 00:13:29,480 --> 00:13:30,960 Cecile. 131 00:13:32,920 --> 00:13:35,680 Es tut mir so leid. - Danke, Emily. 132 00:13:37,360 --> 00:13:39,960 Nimm dir doch die nächsten paar Tage frei. 133 00:13:41,760 --> 00:13:44,240 * langsame bedrückende Musik * 134 00:14:07,000 --> 00:14:08,800 Ich sage es einfach. 135 00:14:10,160 --> 00:14:12,560 Brian und ich... - Ihr hattet eine Affäre. 136 00:14:15,840 --> 00:14:19,040 Bild dir nichts darauf ein. Du bist nicht die Erste. 137 00:14:21,360 --> 00:14:23,600 Hat er dich geliebt? 138 00:14:25,200 --> 00:14:27,000 Natürlich hat er das. 139 00:14:27,960 --> 00:14:29,760 So wie er mich geliebt hat. 140 00:14:32,160 --> 00:14:34,920 Du wirst drüber hinwegkommen. Ich auch. 141 00:14:35,000 --> 00:14:37,400 Und jetzt wäre ich wirklich gern allein. 142 00:14:39,200 --> 00:14:41,680 * unheilvolle Musik * 143 00:14:45,320 --> 00:14:47,120 Was ist denn noch? 144 00:14:49,440 --> 00:14:52,640 Raus! Hau bloß ab! 145 00:15:00,800 --> 00:15:03,160 Georges, lass mich mal. 146 00:15:07,200 --> 00:15:08,680 Cilli? 147 00:15:09,880 --> 00:15:11,360 Hey. 148 00:15:13,560 --> 00:15:15,360 Was war denn los? 149 00:15:17,880 --> 00:15:19,680 Dieser Scheißkerl. 150 00:15:55,240 --> 00:15:59,880 Sie ... sind ein Freund von Cecile? Meine Frau Claire. 151 00:16:00,200 --> 00:16:04,000 Sie waren zusammen auf der Uni. Ich bin wegen des Weines hier. 152 00:16:04,320 --> 00:16:07,960 Richtiger Ort, ... falsche Zeit. 153 00:16:09,800 --> 00:16:12,440 Ich habe Brian hier aufwachsen sehen. 154 00:16:12,520 --> 00:16:15,720 Er war wie ein Sohn für mich. Gehen wir ein Stück? 155 00:16:25,200 --> 00:16:27,680 * geheimnisvolle Musik * 156 00:16:38,560 --> 00:16:42,240 Riechen Sie ihn, den Atlantik? Ja. 157 00:16:42,880 --> 00:16:46,880 Eigentlich sind es die Algen, die in den Fischernetzen verrotten. 158 00:16:46,960 --> 00:16:49,760 Ich wusste nicht, dass das Weingut so groß ist. 159 00:16:49,840 --> 00:16:50,840 Wie? 160 00:16:50,920 --> 00:16:53,280 Die Domaine. Ziemlich beeindruckend. 161 00:16:53,360 --> 00:16:54,360 Ja. 162 00:16:55,600 --> 00:16:57,400 Richard Katell, ... 163 00:16:58,480 --> 00:17:02,240 Brians Vater, hat das letzte Stück hier gekauft. 164 00:17:02,560 --> 00:17:05,680 Richards Jahrgänge waren die letzten großen Weine, 165 00:17:05,760 --> 00:17:09,000 die noch alle Preise gewonnen haben. Goldene Zeiten. 166 00:17:09,079 --> 00:17:10,560 Die sind vorbei? 167 00:17:10,640 --> 00:17:13,280 Brian, er hat die alten Stöcke rausgerissen 168 00:17:13,359 --> 00:17:15,440 und es mit neuen Trauben versucht. 169 00:17:16,200 --> 00:17:18,480 Cecile erbt eine Menge Sorgen. 170 00:17:19,160 --> 00:17:22,400 Ist sie Alleinerbin? Die beiden haben keine Kinder. 171 00:17:22,480 --> 00:17:25,160 Dabei ist der Name doch alles, was hier zählt. 172 00:17:25,240 --> 00:17:26,720 Brian ist... 173 00:17:30,480 --> 00:17:32,280 (traurig) Er war... 174 00:17:35,920 --> 00:17:37,400 Er war... 175 00:17:45,720 --> 00:17:47,520 Wir Marchands ... 176 00:17:50,840 --> 00:17:54,080 arbeiten seit fünf Generationen für die Katells. 177 00:17:57,840 --> 00:17:59,320 Verstehen Sie? 178 00:18:03,920 --> 00:18:06,320 Diese Familie bedeutet mir alles. 179 00:18:08,160 --> 00:18:10,160 Vielen Dank, Monsieur Marchand. 180 00:18:13,240 --> 00:18:15,760 Falls ich noch Fragen habe, wo finde ich Sie? 181 00:18:15,840 --> 00:18:17,640 Ich bin immer hier. 182 00:18:18,960 --> 00:18:20,440 Danke. 183 00:18:36,920 --> 00:18:39,400 * angespannte Musik * 184 00:18:52,160 --> 00:18:53,960 Emily. 185 00:18:54,880 --> 00:18:57,520 Zu Ihnen wollte ich gerade. Aha. 186 00:18:58,320 --> 00:19:01,200 Sie haben vorhin mit Cecile gestritten. 187 00:19:01,280 --> 00:19:03,680 Worüber? Sie hat mich rausgeschmissen. 188 00:19:04,000 --> 00:19:06,360 Warum? Fragen Sie Cecile. 189 00:19:06,440 --> 00:19:08,240 Ich frage Sie. 190 00:19:12,960 --> 00:19:15,760 Okay. Wie war Ihr Verhältnis zu Monsieur Katell? 191 00:19:16,400 --> 00:19:19,360 Er war mein Chef, ich war seine Angestellte. 192 00:19:20,000 --> 00:19:22,640 Kann ich jetzt gehen? Nein. 193 00:19:23,760 --> 00:19:26,960 Heute Morgen haben Sie vor dem Schloss wen getroffen. 194 00:19:27,040 --> 00:19:29,200 Sie haben gestritten. Wer war das? 195 00:19:29,520 --> 00:19:31,960 Mein Verlobter. Wie heißt Ihr Verlobter? 196 00:19:32,280 --> 00:19:34,080 Alain Chevrier. 197 00:19:34,160 --> 00:19:36,360 Er ist Architekt und hat mit Brian... 198 00:19:41,160 --> 00:19:44,160 Monsieur Katell zusammengearbeitet. 199 00:19:47,360 --> 00:19:51,600 Wo finde ich Monsieur Chevrier? In Pornic, Rue Bellier 8. 200 00:19:53,280 --> 00:19:55,680 Da wohnen wir. Darf ich jetzt? 201 00:19:58,320 --> 00:19:59,480 Ja. 202 00:20:03,840 --> 00:20:05,880 Und bleiben Sie in der Stadt. 203 00:20:16,360 --> 00:20:18,640 Ich habe noch nicht mal was Schwarzes. 204 00:20:21,120 --> 00:20:23,960 Wahrscheinlich denkst du, ich müsste trauern. 205 00:20:25,480 --> 00:20:27,400 Cecile? Oh. 206 00:20:29,200 --> 00:20:32,200 Fühlst du dich in der Lage, Fragen zu beantworten? 207 00:20:32,280 --> 00:20:34,400 Ich kann auch später kommen. Bitte. 208 00:20:35,840 --> 00:20:38,360 Wann hast du Brian das letzte Mal gesehen? 209 00:20:38,440 --> 00:20:41,520 Äh, gestern Nachmittag gegen fünf in der Küche. 210 00:20:41,600 --> 00:20:43,600 Er hat sich einen Kaffee gemacht. 211 00:20:45,720 --> 00:20:48,400 Und danach nicht mehr? War er nachts weg? 212 00:20:48,960 --> 00:20:50,440 Keine Ahnung. 213 00:20:51,640 --> 00:20:54,120 Ihr schlaft getrennt? Schon seit Jahren. 214 00:20:54,680 --> 00:20:56,680 Er macht, was er will. Ich den Rest. 215 00:20:57,440 --> 00:21:01,760 Gestern, wirkte er da anders als sonst? Vielleicht beunruhigt? 216 00:21:01,840 --> 00:21:04,840 Er war furchtbar gereizt. Schon die letzten Tage. 217 00:21:05,160 --> 00:21:07,560 Hat er erzählt, was ihn so beschäftigt? 218 00:21:11,280 --> 00:21:13,120 (traurig) Mir nicht. 219 00:21:14,520 --> 00:21:17,520 Es sieht aus, als wäre Brian von der Jagd gekommen. 220 00:21:18,880 --> 00:21:21,880 Wo bewahrt er sein Gewehr auf? Im Arbeitszimmer. 221 00:21:23,040 --> 00:21:26,800 Und du warst die ganze Nacht hier? Ja. 222 00:21:27,120 --> 00:21:29,000 Und du hast nichts gehört? 223 00:21:29,080 --> 00:21:31,960 Einen Schuss? Muss ziemlich laut gewesen sein. 224 00:21:32,760 --> 00:21:35,560 Nein. Warum fragt er mich das? 225 00:21:37,000 --> 00:21:40,240 Bin ich verdächtig? Ich schaffe nur einen Überblick. 226 00:21:40,920 --> 00:21:42,720 Ich komme später noch mal. 227 00:21:54,080 --> 00:21:56,600 Georges, ich weiß, was du denkst, aber... 228 00:21:56,680 --> 00:21:59,560 Das macht sie doch noch lange nicht verdächtig. 229 00:22:00,720 --> 00:22:04,520 Sie ist meine Freundin. Ich kenne sie seit über 20 Jahren. 230 00:22:04,600 --> 00:22:06,080 Ich weiß. 231 00:22:09,520 --> 00:22:14,200 Okay, Kadeg soll das ermitteln. Er hat Dienst, wir Flitterwochen. 232 00:22:14,520 --> 00:22:17,160 Sobald er hier ist, reisen wir ab. 233 00:22:19,280 --> 00:22:21,760 Für Cecile gilt die Unschuldsvermutung? 234 00:22:22,080 --> 00:22:25,800 Ja, natürlich. Für jeden. Erst mal. 235 00:22:28,320 --> 00:22:32,280 Dann mach du dich an die Arbeit. Finde du den, der das getan hat. 236 00:22:33,520 --> 00:22:35,320 Sicher? Ganz sicher. 237 00:22:37,400 --> 00:22:39,880 Okay. Aber hierbleiben können wir nicht. 238 00:22:39,960 --> 00:22:42,600 Streng genommen ist das Schloss ein Tatort. 239 00:22:42,680 --> 00:22:46,680 Dann fahre ich nach Pornic. Ich werde ein Zimmer für uns finden. 240 00:22:51,440 --> 00:22:53,920 * schnelle geheimnisvolle Musik * 241 00:23:36,680 --> 00:23:39,320 * unheilvolle Musik * 242 00:23:39,400 --> 00:23:42,640 Chef, wir sind da. Kadeg. Das ging schnell. 243 00:23:42,720 --> 00:23:44,720 Monsieur le Commissaire. Nevou. 244 00:23:44,800 --> 00:23:46,920 Ist das die Mordwaffe? Nein. 245 00:23:47,000 --> 00:23:49,560 Brian starb nach einem Schlag gegen den Kopf. 246 00:23:49,640 --> 00:23:51,680 Zuvor hat er die Flinte abgefeuert. 247 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 Jemand hat sie zurückgestellt. 248 00:23:54,320 --> 00:23:56,120 Der Täter? Vermutlich. 249 00:23:57,280 --> 00:24:00,080 Ich lasse sie auf Fingerabdrücke untersuchen. 250 00:24:00,160 --> 00:24:03,040 Sehr gut. Gibt es Schussspuren? 251 00:24:03,360 --> 00:24:05,280 Im Keller. Nevou, Sie kommen mit. 252 00:24:05,600 --> 00:24:08,120 Kadeg, Sie bleiben... Nein, ich gehe. 253 00:24:08,760 --> 00:24:11,960 Aber da unten ist es sehr eng und die Luft ist schlecht. 254 00:24:12,280 --> 00:24:15,560 Chef, ich bin wieder da. Jetzt sogar mit Titanplatte. 255 00:24:15,880 --> 00:24:18,320 Wo ist der Keller? Hier entlang. 256 00:24:23,000 --> 00:24:24,480 Vorsicht: Kabel. 257 00:24:29,680 --> 00:24:32,400 Die Bretter wurden vom Täter davorgestellt. 258 00:24:32,480 --> 00:24:35,640 Er wollte es wie einen Unfall aussehen lassen. 259 00:24:35,720 --> 00:24:38,560 Also ist Brian bewaffnet hier runtergekommen? 260 00:24:38,640 --> 00:24:41,480 Vielleicht ist er einem Einbrecher gefolgt? 261 00:24:41,560 --> 00:24:43,360 Ich weiß nicht. (seufzt) 262 00:24:44,520 --> 00:24:47,680 Für mich sieht das nach einer emotionalen Tat aus. 263 00:24:47,760 --> 00:24:50,720 Aber klar, schauen wir nach Einbruchspuren. 264 00:25:02,280 --> 00:25:04,760 * geheimnisvolle Musik * 265 00:25:39,160 --> 00:25:40,640 Stufe. 266 00:25:41,440 --> 00:25:44,520 Keine Hinweise auf gewaltsames Eindringen, Chef. 267 00:25:46,440 --> 00:25:48,200 Ich brauche Aussagen von allen, 268 00:25:48,280 --> 00:25:50,320 die die letzten Stunden hier waren. 269 00:25:50,400 --> 00:25:53,000 Es gab Streit, weil Brian was mit Emily hatte. 270 00:25:53,320 --> 00:25:56,000 Ihr Verlobter Alain, der war heute Morgen da. 271 00:25:56,080 --> 00:25:59,280 Ich will wissen, was er wollte. Kadeg, Sie reden mit ihm. 272 00:25:59,600 --> 00:26:01,800 Er wohnt in der Rue Bellier 8 in Pornic. 273 00:26:02,120 --> 00:26:05,160 Nachname: Chevrier. Ich werde Cecile vernehmen. 274 00:26:05,240 --> 00:26:07,440 Und Nevou: Marchand, der Verwalter, 275 00:26:07,520 --> 00:26:09,920 der behauptet, Cecile ist Alleinerbin. 276 00:26:10,000 --> 00:26:11,600 Finden Sie ein Testament. 277 00:26:11,920 --> 00:26:15,160 Dafür brauchen wir eine Verfügung vom Staatsanwalt. 278 00:26:18,520 --> 00:26:20,000 Nevou. 279 00:26:25,600 --> 00:26:28,080 * spannende Musik * 280 00:26:39,880 --> 00:26:42,160 Ich kann das immer noch nicht glauben. 281 00:26:43,360 --> 00:26:45,160 Du hast ihn gefunden? 282 00:26:46,240 --> 00:26:48,560 Für mich sah es eher aus wie ein Unfall. 283 00:26:51,080 --> 00:26:55,280 Aber die Polizei, die ... stellt komische Fragen. 284 00:26:57,560 --> 00:26:59,360 Was für komische Fragen? 285 00:26:59,440 --> 00:27:03,560 Cecile hat heute Morgen Besuch bekommen von einer Freundin und... 286 00:27:05,760 --> 00:27:08,240 Ihr Mann ist Bulle aus Concarneau. 287 00:27:10,040 --> 00:27:12,080 Und der war auch da, als du Brian... 288 00:27:17,760 --> 00:27:20,600 Sie hat mich gefeuert. - (ungläubig) Cecile? 289 00:27:21,240 --> 00:27:22,720 Wieso? 290 00:27:28,480 --> 00:27:30,280 Ich bin schwanger. 291 00:27:31,760 --> 00:27:34,520 (überrascht) Was? Hey. 292 00:27:35,360 --> 00:27:36,760 Hey. 293 00:27:40,680 --> 00:27:42,480 Ich bin schwanger von Brian. 294 00:27:57,280 --> 00:27:59,280 * lauter Schrei * 295 00:28:01,880 --> 00:28:04,360 * angespannte Musik * 296 00:28:30,760 --> 00:28:32,760 * entfernter Streit * 297 00:28:37,000 --> 00:28:39,360 Hey, hey. Stopp, stopp. Was soll das? 298 00:28:40,800 --> 00:28:44,080 Dupin, Kriminalpolizei. Wer sind Sie? Was soll das? 299 00:28:44,160 --> 00:28:47,800 Wir sind vom Nachbargut. Ich bin Jérôme Joly. 300 00:28:48,440 --> 00:28:51,560 Das ist mein Sohn Yves. Er ist unser Familienanwalt. 301 00:28:51,880 --> 00:28:53,680 Habt ihr gar keinen Anstand? 302 00:28:54,760 --> 00:28:57,240 Wirklich? Am Tag von Brians Tod? 303 00:28:59,600 --> 00:29:00,600 Was? 304 00:29:01,240 --> 00:29:04,600 Monsieur Katell ist vor wenigen Stunden verstorben. 305 00:29:06,040 --> 00:29:07,520 Cecile. 306 00:29:11,200 --> 00:29:13,360 Das tut mir leid. 307 00:29:14,320 --> 00:29:16,240 Wie ist... - Was soll das sein? 308 00:29:19,080 --> 00:29:22,800 Ähm... Unsere Schadensersatzforderungen. 309 00:29:23,120 --> 00:29:26,000 Sie haben zehn Tage Zeit, sie zu begleichen. 310 00:29:26,080 --> 00:29:28,840 Danach reichen wir Klage ein. 311 00:29:28,920 --> 00:29:31,840 Und Sie wissen, was das bedeutet, Madame Katell? 312 00:29:33,800 --> 00:29:35,280 Öffentlichkeit. 313 00:29:37,440 --> 00:29:39,520 * unheilvolle Musik * 314 00:29:42,800 --> 00:29:44,280 1,2 Millionen? 315 00:29:44,960 --> 00:29:46,440 Cecile. 316 00:29:46,960 --> 00:29:49,320 Du weißt, wie wir das lösen können. 317 00:29:50,520 --> 00:29:52,320 Nur über meine Leiche. 318 00:30:08,080 --> 00:30:09,880 Schadensersatz wofür? 319 00:30:11,640 --> 00:30:14,960 Die beiden vergangenen Jahre waren eine Katastrophe. 320 00:30:16,240 --> 00:30:17,720 Die Trockenheit. 321 00:30:18,480 --> 00:30:21,760 Wir hatten Ernteverlust. Über 75 Prozent. 322 00:30:21,840 --> 00:30:26,040 Wie kommen die Jolys da ins Spiel? Die hatten eine fantastische Ernte. 323 00:30:26,120 --> 00:30:27,920 Aber nicht genug Fässer. 324 00:30:28,000 --> 00:30:31,520 Und weil man sich hier bei uns hilft, trotz allem, 325 00:30:31,600 --> 00:30:36,120 hat Cecile entschieden, ihnen unsere Fässer zu geben, aber... 326 00:30:41,280 --> 00:30:43,840 Die Fässer waren mit Bakterien verseucht. 327 00:30:44,160 --> 00:30:45,720 Oh. 328 00:30:46,040 --> 00:30:49,160 Sie werfen uns vor, das absichtlich gemacht zu haben. 329 00:30:49,480 --> 00:30:52,840 Wenn bekannt wird, dass die Fässer von Brian Katell... 330 00:30:52,920 --> 00:30:57,840 Ah, dann ist das Gütesiegel weg und wir sind raus. 331 00:30:59,440 --> 00:31:01,440 Die Jolys erpressen die Katells. 332 00:31:02,320 --> 00:31:04,400 Sie wollen das Weingut. 333 00:31:05,400 --> 00:31:08,560 Aber Cecile will nicht verkaufen. (lachend) Nein. 334 00:31:10,000 --> 00:31:13,640 Sie ist stur, das muss man ihr lassen. 335 00:31:13,720 --> 00:31:15,200 Und Brian? 336 00:31:17,120 --> 00:31:18,600 Brian... 337 00:31:19,640 --> 00:31:22,040 Ich glaube, er hat darüber nachgedacht. 338 00:31:25,600 --> 00:31:28,080 * andächtige Musik * 339 00:31:31,040 --> 00:31:35,120 Monsieur, wenn Sie nichts weiter von mir wissen wollen, 340 00:31:35,200 --> 00:31:37,520 würde ich jetzt gerne Schluss machen. 341 00:31:38,120 --> 00:31:41,400 Ich muss ein bisschen allein sein. Sicher. 342 00:32:49,720 --> 00:32:52,880 Bis später. Ich rufe dich an, wenn ich hier durch bin. 343 00:33:03,080 --> 00:33:05,000 Hm. Alain Chevrier? 344 00:33:06,120 --> 00:33:09,800 Kadeg, Kriminalpolizei Concarneau. 345 00:33:11,160 --> 00:33:13,760 Ja, wir kannten uns seit über 30 Jahren. 346 00:33:13,840 --> 00:33:16,040 Verstehe ich nicht. Wer macht so was? 347 00:33:16,120 --> 00:33:19,160 Sie haben für Brian gearbeitet? Nein. 348 00:33:19,240 --> 00:33:22,000 Er wollte aus seinem Château ein Hotel machen, 349 00:33:22,080 --> 00:33:23,960 ich habe die Pläne geliefert. 350 00:33:24,040 --> 00:33:25,840 Klingt ganz schön lukrativ. 351 00:33:25,920 --> 00:33:28,400 Ja. war es. * Ein Handy vibriert. * 352 00:33:29,840 --> 00:33:32,640 Heute im Château hat Emily Sie weggeschickt. 353 00:33:32,720 --> 00:33:34,320 Ja. Warum denn? 354 00:33:34,400 --> 00:33:37,760 Sie fand es nicht gut, dass ich Streit mit Brian anfange. 355 00:33:37,840 --> 00:33:40,240 Aha. Warum wollten Sie Streit mit Brian? 356 00:33:40,320 --> 00:33:42,520 Weil er ein Verhältnis mit ihr hatte? 357 00:33:42,600 --> 00:33:46,160 Weil er ... unsere gemeinsame Zusammenarbeit beendet hat. 358 00:33:46,240 --> 00:33:48,720 Wegen Emily? Nein, ich weiß nicht, warum. 359 00:33:48,800 --> 00:33:50,800 * Ein Handy vibriert. * 360 00:33:50,880 --> 00:33:53,160 Sie verlieren Geld und Ihre Verlobte. 361 00:33:53,240 --> 00:33:56,240 Ist das der Grund, warum Sie ihn umgebracht haben? 362 00:33:56,320 --> 00:34:00,320 Ich habe ihn nicht umgebracht. Was soll das? Wir haben gestritten. 363 00:34:00,400 --> 00:34:02,960 Er war aggressiv und hat mich angeschrien, 364 00:34:03,040 --> 00:34:05,520 dass er keine Lust hat, über Estrichfugen 365 00:34:05,600 --> 00:34:07,960 oder Wasserleitungen zu diskutieren. 366 00:34:08,040 --> 00:34:11,400 Er hat Sie rausgeschmissen und heute sind Sie wieder da. 367 00:34:11,480 --> 00:34:15,040 Ja. Ich dachte, wir können die Zusammenarbeit fortsetzen. 368 00:34:15,120 --> 00:34:16,920 Genau das ist typisch. Was? 369 00:34:17,000 --> 00:34:19,360 Der Täter kehrt zum Verbrechen zurück. 370 00:34:19,440 --> 00:34:23,440 Ich wäre nie wieder dahin, hätte ich von Emily und dem Baby gewusst. 371 00:34:25,440 --> 00:34:27,239 Ah. Verstehe. 372 00:34:28,199 --> 00:34:29,679 Vielen Dank. 373 00:34:29,760 --> 00:34:32,120 * Ein Handy vibriert. * 374 00:34:32,199 --> 00:34:35,920 Da sollten Sie rangehen. Sie haben eine Menge zu besprechen. 375 00:34:40,880 --> 00:34:44,360 Franck, Dupin hier. Habt ihr den Toten schon untersucht? 376 00:34:45,520 --> 00:34:49,239 Okay, das heißt, die Tatzeit war zwischen 6 und 7 Uhr morgens. 377 00:34:50,120 --> 00:34:52,480 Gut. Gibt es irgendwas zur Tatwaffe? 378 00:34:53,320 --> 00:34:55,679 Ein stumpfer Gegenstand. Ja, ich weiß. 379 00:34:55,760 --> 00:34:57,560 Aber nicht der Gewehrkolben. 380 00:34:57,640 --> 00:35:01,000 Vielleicht eine Flasche? Nein, es gibt keine Splitter. 381 00:35:01,320 --> 00:35:05,360 Aber wenn es eine Flasche war, dann eine aus dickem Glas. Hm. 382 00:35:06,000 --> 00:35:09,440 Noch was: Brian trug einen kleinen Schlüssel um den Hals. 383 00:35:11,000 --> 00:35:14,920 Einen Tresorschlüssel? Genau den. Den brauche ich. 384 00:35:15,000 --> 00:35:18,560 Ich lasse ihn gleich abholen, okay? Alles klar. 385 00:35:21,280 --> 00:35:23,280 * Handyklingeln * 386 00:35:24,000 --> 00:35:26,560 Ja, Chef? "Kadeg. Haben Sie Alain gefunden?" 387 00:35:26,640 --> 00:35:30,240 Ja, der trägt sein Tatmotiv vor sich her wie eine Monstranz: 388 00:35:30,320 --> 00:35:34,120 Ja. Brian hat ihn gestern aus dem Projekt rausgekickt. 389 00:35:34,200 --> 00:35:37,800 Und er ist rasend eifersüchtig wegen der Affäre von Emily. 390 00:35:38,480 --> 00:35:40,640 Die übrigens schwanger ist. Oh. 391 00:35:40,720 --> 00:35:43,480 Mhm. Das gibt der Sache einen neuen Dreh, ne? 392 00:35:43,800 --> 00:35:47,280 Allerdings. Sie müssten in der Forensik etwas abholen. 393 00:35:47,360 --> 00:35:50,720 Aber ruhen Sie sich auf der Fahrt aus. Wir treffen uns da. 394 00:35:51,640 --> 00:35:53,440 (angespannt) Alles klar. 395 00:35:56,520 --> 00:35:57,800 Und? 396 00:35:57,880 --> 00:36:00,880 Wir sollen erst in die Forensik und dann: Château. 397 00:36:01,200 --> 00:36:03,200 Und ich soll ein Päuschen machen. 398 00:36:03,960 --> 00:36:07,080 Ich habe ja nur extrem relevante Fakten ermittelt. 399 00:36:07,160 --> 00:36:09,440 Er weiß doch, was er an dir hat, Kadeg. 400 00:36:10,320 --> 00:36:13,880 Er hat nicht vergessen, wie schwer der Angriff auf dich war. 401 00:36:13,960 --> 00:36:15,960 Keiner von uns hat das vergessen. 402 00:36:22,080 --> 00:36:24,560 * geheimnisvolle Musik * 403 00:36:32,320 --> 00:36:35,040 (Claire) Ja, 21 Kisten. Mhm, wunderbar. 404 00:36:35,120 --> 00:36:37,680 Eins noch: Ich bräuchte diesmal Vorkasse. 405 00:36:38,880 --> 00:36:40,680 Fünf Prozent Skonto? 406 00:36:42,240 --> 00:36:43,920 Sagen wir drei? 407 00:36:44,240 --> 00:36:47,000 In Ordnung, ich schicke die Bestätigung raus. 408 00:36:49,200 --> 00:36:53,400 Und? Hatten sie ein Zimmer frei? - Ja. Die richten noch eins her. 409 00:36:53,480 --> 00:36:56,400 Ich kann aber gerne hierbleiben. - Nee. Lass mal. 410 00:36:56,480 --> 00:36:59,160 Ich habe für Sentimentalitäten keine Zeit. 411 00:36:59,240 --> 00:37:00,400 Cecile... 412 00:37:00,480 --> 00:37:03,000 Mein Mann war ein verlogener Scheißkerl, 413 00:37:03,080 --> 00:37:04,640 der unser Weingut 414 00:37:04,720 --> 00:37:08,080 zu einem beschissenen Wellness-Dings umbauen wollte. 415 00:37:08,160 --> 00:37:10,160 Und du wolltest das nicht? 416 00:37:10,240 --> 00:37:13,360 Was ich wollte, war Brian schon lange nicht wichtig. 417 00:37:14,520 --> 00:37:17,000 Hier: Das sind alles Rechnungen. 418 00:37:17,320 --> 00:37:21,200 Ich habe größere Probleme als Brians Affäre mit diesem Mädchen. 419 00:37:24,080 --> 00:37:26,680 Ich könnte das nicht. - Ich bin eine Katell. 420 00:37:26,760 --> 00:37:29,160 Dafür nimmt man eine Menge in Kauf. 421 00:37:33,000 --> 00:37:36,400 Ist nicht ganz deine Vorstellung von Ehe und Romantik? 422 00:37:41,120 --> 00:37:45,640 Du hast dich verändert, Cilli. - Du dich nicht, Claire. 423 00:37:52,160 --> 00:37:53,640 Mmh. 424 00:38:00,680 --> 00:38:03,160 Mmh. * Die Tür geht auf. * 425 00:38:03,640 --> 00:38:08,200 Hey. Oh, ist das ein Pont-l'Évêque? Oh ja. 426 00:38:10,640 --> 00:38:13,280 Willst du? Mmh. Nee. 427 00:38:14,080 --> 00:38:15,560 Mmh. 428 00:38:17,680 --> 00:38:19,760 Cecile ist so komisch. 429 00:38:22,000 --> 00:38:23,680 Die ist eiskalt. 430 00:38:24,000 --> 00:38:26,880 Die stürzt sich in ihre Arbeit, als wäre nichts. 431 00:38:29,440 --> 00:38:32,120 Jeder reagiert anders in so einer Situation. 432 00:38:35,080 --> 00:38:36,880 So ein Scheiß. 433 00:38:38,200 --> 00:38:40,240 Ja, echt. So ein Scheiß. 434 00:38:50,680 --> 00:38:52,480 Ich liebe dich. 435 00:38:56,760 --> 00:38:58,520 Ich dich auch. 436 00:39:02,400 --> 00:39:04,040 Hey, Cecile. 437 00:39:06,480 --> 00:39:09,240 Wie geht es dir? Hast du mit Claire gesprochen? 438 00:39:10,200 --> 00:39:13,680 Brian wollte das alles zu einem Ferienresort umbauen? 439 00:39:15,160 --> 00:39:18,520 Wie wollte er das finanzieren? Ehrlich, keine Ahnung. 440 00:39:18,840 --> 00:39:23,160 Vielleicht mit einer regionalen Förderung beim Département. 441 00:39:23,240 --> 00:39:26,840 Er war in letzter Zeit ziemlich gereizt und verschwiegen. 442 00:39:27,160 --> 00:39:28,680 Wegen Emily? Pff. 443 00:39:29,600 --> 00:39:31,920 Komm schon, Cecile. (verärgert) Was? 444 00:39:32,000 --> 00:39:35,680 Habe ich für alle ein Schild umhängen: "betrogene Ehefrau"? 445 00:39:39,520 --> 00:39:41,600 Hat Brian überlegt zu verkaufen? 446 00:39:41,920 --> 00:39:45,080 Sein Vater hätte sich jedenfalls im Grab umgedreht. 447 00:39:45,160 --> 00:39:48,080 Erzähl mir was über ihn. Brians Vater. 448 00:39:49,080 --> 00:39:51,360 Ist an einem Schlaganfall gestorben, 449 00:39:51,440 --> 00:39:53,920 da waren wir drei Jahre verheiratet. 450 00:39:54,000 --> 00:39:57,640 Ansonsten ein freundlicher und liebenswürdiger Mann. 451 00:39:57,960 --> 00:40:00,760 Wie war Brians Verhältnis zu ihm? 452 00:40:02,360 --> 00:40:04,560 Richard hat alles für Brian gemacht: 453 00:40:04,880 --> 00:40:08,760 Privatschule, die Sorbonne, das Beste war gerade gut genug. 454 00:40:08,840 --> 00:40:11,520 Brian war die Sonne in seinem Leben. 455 00:40:11,600 --> 00:40:14,880 Entsprechend hat sich alles um ihn gedreht, also... 456 00:40:14,960 --> 00:40:17,120 Er kannte es so. Und seine Mutter? 457 00:40:17,440 --> 00:40:20,080 Wird das jetzt eine Familienaufstellung? 458 00:40:20,160 --> 00:40:24,840 Ich dachte, du löst hier den Fall. Hintergrundinformationen. Wichtig. 459 00:40:26,760 --> 00:40:29,560 * geheimnisvolles Glockenspiel * 460 00:40:38,160 --> 00:40:40,320 Das ist Richard Katells erste Frau. 461 00:40:42,320 --> 00:40:44,200 Seine zweite Frau. 462 00:40:46,520 --> 00:40:50,120 Und das ist Bérénice, seine dritte Frau und Brians Mutter. 463 00:40:51,080 --> 00:40:54,080 Sie wusste offenbar, was von ihr erwartet wurde. 464 00:40:54,160 --> 00:40:57,160 Bérénice. Ich habe sie nie kennengelernt. 465 00:40:57,480 --> 00:41:00,080 Sie ist gestorben, als er noch ein Kind war. 466 00:41:07,720 --> 00:41:10,320 Kadeg. Haben Sie ihn? 467 00:41:12,560 --> 00:41:14,360 Was ist das? 468 00:41:23,840 --> 00:41:25,640 Woher wissen Sie das? 469 00:41:25,720 --> 00:41:28,640 Nicht unser erster Tresor hinter einem Gemälde. 470 00:41:36,920 --> 00:41:38,880 Würdest du? 471 00:41:40,240 --> 00:41:42,720 * geheimnisvolle Musik * 472 00:41:54,160 --> 00:41:55,640 (leise) Okay. 473 00:42:05,560 --> 00:42:09,880 Aus Spanien. Vor einer Woche abgestempelt. Darf ich? 474 00:42:18,040 --> 00:42:19,840 "Anonymer DNA-Test". 475 00:42:20,160 --> 00:42:24,320 99,9 Prozent positiv. Ein Vaterschaftstest. 476 00:42:29,080 --> 00:42:31,080 Gesendet an Brian Katell. 477 00:42:33,080 --> 00:42:35,280 Du hast es gewusst. 478 00:42:36,040 --> 00:42:38,760 Du hast gewusst, dass Emily schwanger ist. 479 00:42:41,480 --> 00:42:43,240 Hat sie es dir erzählt oder er? 480 00:42:50,400 --> 00:42:52,760 Cecile muss Wut auf Brian gehabt haben. 481 00:42:52,840 --> 00:42:54,320 Wir wissen... Vorsicht. 482 00:42:54,400 --> 00:42:57,640 Es gab einen Kampf im Keller. Die Beweise sind eindeutig. 483 00:42:57,720 --> 00:43:00,000 These: Verbrechen aus Leidenschaft. 484 00:43:00,080 --> 00:43:03,560 Nur: Cecile geht es ums Geld und um die Zukunft der Domaine. 485 00:43:03,640 --> 00:43:06,920 Wenn sie wusste, dass es ein Kind für Brian geben würde, 486 00:43:07,000 --> 00:43:09,760 wusste sie auch, dass dieses Kind erben würde. 487 00:43:09,840 --> 00:43:13,240 Ist die Einzige, die vom Tod profitieren würde, Emily? 488 00:43:13,320 --> 00:43:16,280 Falls es kein Testament gibt. Was sagt der Notar? 489 00:43:16,360 --> 00:43:19,880 Gar nichts. Er wartet auf die Verfügung vom Staatsanwalt. 490 00:43:19,960 --> 00:43:23,160 Claire. Kannst du mal einen Blick hierdrauf werfen? 491 00:43:24,360 --> 00:43:26,160 Das ist ein Gentest. 492 00:43:27,240 --> 00:43:28,720 Entschuldigung. 493 00:43:29,160 --> 00:43:31,680 Brians DNA wurde gegen eine anonyme Probe 494 00:43:31,760 --> 00:43:34,080 auf Vaterschaft getestet: positiv. 495 00:43:34,400 --> 00:43:37,280 Das sind "DNA-Mappings". Eine Übereinstimmung. 496 00:43:37,600 --> 00:43:39,680 Hat so was vor Gericht Bestand? Ja. 497 00:43:39,760 --> 00:43:42,400 Normalerweise brauchst du zwei Genproben. 498 00:43:42,480 --> 00:43:45,320 Haare, Speichel, Blut oder sonst irgendwas. 499 00:43:45,400 --> 00:43:49,040 Aber braucht man für einen Vaterschaftstest nicht ein Kind? 500 00:43:49,120 --> 00:43:52,000 Nee. Das geht pränatal über das Blut der Mutter. 501 00:43:52,080 --> 00:43:53,680 Die Probe ist anonym. 502 00:43:53,760 --> 00:43:57,200 Ich meine, wie wollen wir beweisen, dass es von Emily ist? 503 00:43:57,280 --> 00:44:01,280 Sie macht keinen Speicheltest, wenn sie sich dadurch belastet. 504 00:44:01,360 --> 00:44:03,480 Wir haben alles, was wir brauchen. 505 00:44:08,000 --> 00:44:10,600 Wir haben fünf Gläser mit DNA-Spuren. 506 00:44:10,920 --> 00:44:12,880 Von mir und Claire, 507 00:44:13,200 --> 00:44:15,760 von Marchand und Cecile 508 00:44:15,840 --> 00:44:17,720 und von Emily. 509 00:44:18,640 --> 00:44:22,440 Wenn eines mit der Probe vom Vaterschaftstest übereinstimmt, 510 00:44:22,520 --> 00:44:25,560 dann wissen wir, dass sie von Emily war. 511 00:44:25,640 --> 00:44:28,000 Nevou soll das in die Forensik bringen. 512 00:44:28,080 --> 00:44:30,960 Was mache ich, Chef? Sie kommen mit nach Pornic. 513 00:44:31,040 --> 00:44:34,280 Wir haben Zimmer reserviert. Machen Sie Feierabend. 514 00:44:34,360 --> 00:44:36,840 * beschwingte Akkordeon-Musik * 515 00:44:45,080 --> 00:44:47,640 So habe ich mir das schon eher vorgestellt. 516 00:44:47,720 --> 00:44:49,760 Hm? Unsere Flitterwochen. 517 00:44:50,360 --> 00:44:51,840 Ja. 518 00:44:52,600 --> 00:44:54,320 Flitterwochen? 519 00:44:55,280 --> 00:44:57,760 * unheilvolle Musik * 520 00:45:10,960 --> 00:45:13,600 Die Miete ist für einen Monat noch bezahlt. 521 00:45:15,240 --> 00:45:17,080 Wozu brauchst du einen Anwalt? 522 00:45:17,160 --> 00:45:20,200 Wir sind nicht verheiratet und ich bin gleich weg. 523 00:45:20,840 --> 00:45:23,200 Hast du es immer noch nicht verstanden? 524 00:45:26,680 --> 00:45:29,560 Das Kind ist unser Weg raus aus diesem Kaff hier. 525 00:45:30,440 --> 00:45:33,480 Es gibt jetzt einen Erben für die Domaine Katell. 526 00:45:33,560 --> 00:45:36,600 Und er hat Anspruch auf drei Viertel des Besitzes. 527 00:45:37,360 --> 00:45:38,840 "Er"? 528 00:45:40,200 --> 00:45:42,200 Brian Katell bekommt einen Sohn. 529 00:45:44,960 --> 00:45:46,760 Bist du dir ganz sicher, ... 530 00:45:47,880 --> 00:45:49,680 dass es von ihm ist? 531 00:45:55,560 --> 00:45:57,720 Er war ein Arsch. - Warum hast du... 532 00:45:58,040 --> 00:46:01,760 Weil er ein Arsch mit Weingut war! Und er war scharf auf mich. 533 00:46:02,080 --> 00:46:04,600 Er war mein bester Freund und ist jetzt tot! 534 00:46:07,760 --> 00:46:10,520 Wenn du ehrlich bist, ist das das Beste für uns. 535 00:46:14,160 --> 00:46:16,160 Warst du es? 536 00:46:18,360 --> 00:46:20,080 Hast du ihn... 537 00:46:21,120 --> 00:46:22,680 Warst du es? 538 00:46:27,880 --> 00:46:29,880 Ich habe das für uns getan. 539 00:46:31,960 --> 00:46:33,760 Nur für uns. 540 00:46:34,880 --> 00:46:37,360 * langsame, drückende Musik * 541 00:46:39,440 --> 00:46:40,920 Okay. 542 00:46:42,720 --> 00:46:44,840 Ich versuche, damit klarzukommen. 543 00:47:14,080 --> 00:47:15,800 Oh, wow. 544 00:47:16,360 --> 00:47:19,960 Madame Dupin. (lachend) Georges. Okay. 545 00:47:28,280 --> 00:47:30,080 Georges. (lacht) 546 00:47:34,920 --> 00:47:36,560 Ach, Georges. 547 00:47:39,680 --> 00:47:41,680 * Nachrichtenton * 548 00:47:42,440 --> 00:47:44,240 (beide) Nein. 549 00:47:47,680 --> 00:47:49,680 * Nachrichtenton * 550 00:47:54,680 --> 00:47:56,680 * Nachrichtenton * 551 00:47:57,840 --> 00:47:59,480 Gut, geh ran. 552 00:48:07,880 --> 00:48:10,640 Gibt es was Wichtiges? Der Präfekt. 553 00:48:10,720 --> 00:48:14,120 Er will, dass der Fall so schnell wie möglich gelöst wird. 554 00:48:14,200 --> 00:48:16,800 Als hätte ich je einen Fall langsam gelöst. 555 00:48:17,360 --> 00:48:20,320 Wahrscheinlich ist er ein Fan der Katell-Weine. 556 00:48:28,120 --> 00:48:30,760 Georges, du könntest Kadeg mehr einbinden. 557 00:48:30,840 --> 00:48:33,040 Und dann wäre mehr Zeit für uns. 558 00:48:36,320 --> 00:48:38,280 Mache ich doch. 559 00:48:39,240 --> 00:48:40,720 Okay. 560 00:48:42,440 --> 00:48:43,920 Ich, ähm... 561 00:48:44,960 --> 00:48:48,840 Ich glaube, ich muss mal um den Block, meine Gedanken sortieren. 562 00:48:50,000 --> 00:48:51,800 Ja, mach das. 563 00:48:53,480 --> 00:48:55,960 * langsame, andächtige Musik * 564 00:49:24,120 --> 00:49:26,600 * trauriges Akkordeonspiel * 565 00:50:37,360 --> 00:50:39,160 Jules. Was gibt es? 566 00:50:40,240 --> 00:50:41,720 Hier. 567 00:50:45,840 --> 00:50:47,320 Ein Bordeaux. 568 00:50:48,440 --> 00:50:50,760 (überrascht) Ein '46er Premier Cru. 569 00:50:51,960 --> 00:50:54,240 Woher? - Von meinem Vater. 570 00:50:55,080 --> 00:50:58,480 War ein Geschenk zu seinem 40-jährigen Dienstjubiläum. 571 00:50:58,800 --> 00:51:01,560 Aus der Sammlung von Richard Katell. 572 00:51:02,600 --> 00:51:04,600 Der muss ein Vermögen wert sein. 573 00:51:04,920 --> 00:51:08,360 So ... um die 20.000. 574 00:51:08,680 --> 00:51:11,360 Verkaufen Sie ihn. Bitte. 575 00:51:12,720 --> 00:51:16,280 Vielleicht hilft er Ihnen... der Domaine ein bisschen. 576 00:51:17,720 --> 00:51:21,240 Jules, ich kann das nicht annehmen. - Doch. Das können Sie. 577 00:51:23,800 --> 00:51:25,600 Das müssen Sie. 578 00:51:27,080 --> 00:51:29,760 Jules. Danke. 579 00:51:33,960 --> 00:51:36,080 Verzeihen Sie. Ähm... 580 00:51:36,760 --> 00:51:40,680 Ich... Ich bin... Es ist gerade alles ein bisschen viel. 581 00:51:40,760 --> 00:51:42,240 Ja. 582 00:51:43,200 --> 00:51:45,680 * langsame geheimnisvolle Musik * 583 00:52:03,000 --> 00:52:05,000 * Ein Handy vibriert. * 584 00:52:08,360 --> 00:52:09,840 Cilli. 585 00:52:11,440 --> 00:52:14,760 Nein. Das ist doch selbstverständlich. 586 00:52:14,840 --> 00:52:18,520 Nein, nein, nein. Ich komme. Ich nehme ein Taxi. Bis gleich. 587 00:52:20,440 --> 00:52:22,920 * getragene, traurige Musik * 588 00:52:43,160 --> 00:52:45,640 * Dunkler Bass setzt ein. * 589 00:53:10,360 --> 00:53:13,920 Wir sind in Pornic. Mordfall. "Wir? Der Chef auch und Nevou?" 590 00:53:14,240 --> 00:53:17,400 Ja. Wusstest du, dass die geheiratet haben? 591 00:53:17,480 --> 00:53:20,320 "Der Chef und Nevou?" Nein, der Chef und Claire. 592 00:53:20,640 --> 00:53:23,520 "Ach so. Na, ist doch schön. Wurde auch Zeit." 593 00:53:23,840 --> 00:53:26,720 Schön? Die heiraten, ohne einen Piep zu sagen. 594 00:53:27,040 --> 00:53:29,560 Dann ein Mord auf seiner Hochzeitsreise. 595 00:53:29,880 --> 00:53:33,200 Und er macht den Chef. "Aber er hat dich dazugeholt." 596 00:53:33,520 --> 00:53:37,120 Ja, aber er behandelt mich, als hätte er Mitleid mit mir. 597 00:53:37,200 --> 00:53:39,960 Der soll sich um seine Flitterwochen kümmern. 598 00:53:40,040 --> 00:53:42,840 Ehrlich jetzt, wenn ich mal heirate, Nolwenn, 599 00:53:42,920 --> 00:53:44,960 sage ich dir, dann wird das anders. 600 00:53:45,280 --> 00:53:49,080 "Na ja, dann bin ich ja gespannt, wer die Glückliche sein wird." 601 00:53:49,160 --> 00:53:51,800 Was? Nein, ich meine natürlich... (seufzt) 602 00:53:57,640 --> 00:53:59,640 * geheimnisvolle Musik * 603 00:54:16,160 --> 00:54:19,760 Boah, der Geruch. Alle Forensiker stinken nach Formaldehyd. 604 00:54:20,080 --> 00:54:21,560 Isopropanol. Hm? 605 00:54:21,880 --> 00:54:23,560 Chirurgische Desinfektion. 606 00:54:23,880 --> 00:54:26,400 Mit Formaldehyd präpariert man Leichen. 607 00:54:26,480 --> 00:54:29,320 Aber in der Forensik wird nicht einbalsamiert. 608 00:54:30,640 --> 00:54:34,520 Wenn man mit Titanplatte so ein Klugscheißer ist, will ich eine. 609 00:54:34,840 --> 00:54:36,640 Nee, das willst du nicht. 610 00:54:50,800 --> 00:54:53,480 Wann kommt das Ergebnis des DNA-Vergleichs? 611 00:54:53,800 --> 00:54:56,040 Morgen. Gut. 612 00:54:56,120 --> 00:54:58,480 Claire ist nicht runtergekommen? Nee. 613 00:55:20,960 --> 00:55:23,560 Manchmal ist der Chef ein bisschen eigen. 614 00:55:35,640 --> 00:55:38,520 "Cecile braucht mich. Bis nachher." 615 00:55:46,600 --> 00:55:49,080 * anschwellende spannende Musik * 616 00:56:51,960 --> 00:56:54,600 Claire. Komm rein. Ich muss dir was zeigen. 617 00:56:57,800 --> 00:57:00,680 So, pass auf. Das ist Alains Plan. 618 00:57:00,760 --> 00:57:04,800 Das ist der Weinkeller. Er wollte eine Saunalandschaft reinbauen. 619 00:57:05,120 --> 00:57:06,680 Und das hier, ... 620 00:57:08,400 --> 00:57:11,400 das ist ein alter Grundriss vom Schloss. 621 00:57:11,480 --> 00:57:13,520 Die Grundmauern stimmen nicht. 622 00:57:14,160 --> 00:57:16,720 Alain hat alles mit dem Laser ausgemessen, 623 00:57:16,800 --> 00:57:19,200 aber wenn dieser alte Plan korrekt ist, 624 00:57:19,280 --> 00:57:22,880 dann ist der Keller ein ganzes Stückchen größer, siehst du? 625 00:57:24,520 --> 00:57:27,160 Du wolltest nicht alleine sein. Was ist... 626 00:57:27,240 --> 00:57:31,200 Ich habe mich immer gefragt: Was hat Brian im Keller gemacht? 627 00:57:31,280 --> 00:57:33,400 Der ist da sonst nie gewesen. 628 00:57:33,480 --> 00:57:35,960 Was ist, wenn er das auch entdeckt hat? 629 00:57:39,760 --> 00:57:42,240 * spannende Musik * 630 00:57:59,960 --> 00:58:03,320 Komm, wir gehen wieder hoch. - Ich muss das jetzt prüfen. 631 00:58:17,760 --> 00:58:19,760 * Es klopft. * 632 00:58:23,480 --> 00:58:27,960 Ah, Kadeg. Kommen Sie rein. Chef, ich hätte eine Bitte. 633 00:58:28,280 --> 00:58:31,120 Wir wissen, dass es viele Konflikte um Brian gab: 634 00:58:31,200 --> 00:58:33,680 Seine Affäre mit Emily, die schwanger ist, 635 00:58:33,760 --> 00:58:35,240 dann Geldsorgen, 636 00:58:35,320 --> 00:58:38,920 den aggressiven Versuch der Jolys, das Gut zu übernehmen. 637 00:58:39,000 --> 00:58:42,240 Das sind alles erstklassige Motive, aber eine Sache, 638 00:58:42,320 --> 00:58:46,400 die macht keinen Sinn: Warum hier? Warum ausgerechnet im Keller? 639 00:58:46,720 --> 00:58:49,280 Wen hat Brian getroffen, so früh am Morgen? 640 00:58:49,360 --> 00:58:53,600 Vielleicht doch ein Eindringling. Jemand von außerhalb? Aber wer? 641 00:58:56,440 --> 00:58:58,760 Wer ist mir entgangen? Uns. 642 00:58:58,840 --> 00:59:01,200 Mit wem habe ich noch nicht gesprochen? 643 00:59:01,280 --> 00:59:04,280 Wir. Yves. Yves Joly. 644 00:59:05,000 --> 00:59:06,960 Er hat sich mit Emily getroffen. 645 00:59:07,280 --> 00:59:11,000 Da fahre ich morgen gleich hin. Chef, ich war ein paar Monate weg. 646 00:59:11,320 --> 00:59:13,400 Siebeneinhalb. 647 00:59:14,360 --> 00:59:17,840 Ja, aber seit fünf Wochen bin ich wieder im Dienst. 648 00:59:19,920 --> 00:59:23,320 Tun Sie nicht, als läge ich noch auf der Intensivstation. 649 00:59:24,320 --> 00:59:27,040 Nein, nein, nein, nein. Das tut mir leid. 650 00:59:27,120 --> 00:59:29,320 Ich hab mir nur Sorgen um Sie gemacht. 651 00:59:29,400 --> 00:59:31,760 Streng genommen ist das mein Fall, 652 00:59:31,840 --> 00:59:34,200 weil Sie offiziell ja im Urlaub sind. 653 00:59:34,520 --> 00:59:36,520 Also, Flitterwochen. 654 00:59:38,120 --> 00:59:41,000 Glückwunsch, übrigens. Danke. 655 00:59:43,440 --> 00:59:46,960 So, und wenn "wir" morgen zu den Jolys fahren, 656 00:59:47,800 --> 00:59:50,200 dann sollten "wir" Yves fragen, 657 00:59:50,280 --> 00:59:53,120 ob er sich als Anwalt mit Erbrecht auskennt. 658 00:59:54,160 --> 00:59:57,840 Weil wenn ich Emily wäre und ich würde mich mit Cecile anlegen, 659 00:59:57,920 --> 01:00:01,200 würde ich mir einen Anwalt suchen aus einer Familie... 660 01:00:01,280 --> 01:00:02,920 Die die Katells hasst. Ja. 661 01:00:07,760 --> 01:00:09,800 Gut, dass Sie wieder da sind. 662 01:00:11,640 --> 01:00:13,640 Ich habe Sie vermisst. 663 01:00:18,240 --> 01:00:19,720 Danke. 664 01:00:54,480 --> 01:00:57,760 Wenn der alte Plan stimmt, müsste es hier weitergehen. 665 01:01:04,560 --> 01:01:07,040 Los, hilf mir doch mal. - Hier ist nichts. 666 01:01:07,360 --> 01:01:08,840 (energisch) Doch. 667 01:01:12,160 --> 01:01:14,640 Cecile. - Moment. Moment. 668 01:01:18,000 --> 01:01:19,120 Cilli. 669 01:01:19,200 --> 01:01:22,120 Hier muss aber irgendwo was sein! Es muss! 670 01:01:30,960 --> 01:01:34,640 Er kann mich doch nicht mit dem ganzen Scheiß alleinlassen. 671 01:01:36,200 --> 01:01:38,480 Wie soll ich denn das alles schaffen? 672 01:01:49,240 --> 01:01:51,720 * geheimnisvolle Musik * 673 01:01:54,000 --> 01:01:57,000 Cilli. Guck mal. 674 01:02:02,600 --> 01:02:04,600 Komm. Du oben, ich unten. 675 01:02:05,280 --> 01:02:08,080 Okay. Zieh! 676 01:02:14,320 --> 01:02:16,800 * weiter geheimnisvolle Musik * 677 01:02:29,240 --> 01:02:32,800 Das ist ein Saint-Émilion Premier Cru von 1938. 678 01:02:35,200 --> 01:02:36,680 Der... 679 01:02:37,440 --> 01:02:39,960 Der ist mindestens 60.000 Euro wert. 680 01:02:41,120 --> 01:02:43,120 Hier sind noch mehr. 681 01:02:52,880 --> 01:02:56,600 Clairchen? Das ist Wein für über eine Million. 682 01:03:01,640 --> 01:03:04,360 Okay, ich muss sofort Georges dazuholen. 683 01:03:04,840 --> 01:03:06,840 * Türknarzen * 684 01:03:07,480 --> 01:03:09,560 Hey. Hey! 685 01:03:22,480 --> 01:03:24,960 * langsame düstere Musik * 686 01:03:29,360 --> 01:03:32,840 "Die Mailbox von Claire. Hinterlassen Sie Ihre Nachricht." 687 01:03:39,920 --> 01:03:41,760 Nein. 688 01:03:41,840 --> 01:03:44,320 Oh, nein, nein, nein. Scheiße. 689 01:03:50,000 --> 01:03:51,480 (laut) Hallo? 690 01:04:00,600 --> 01:04:02,400 Warst du laufen? - Ja. 691 01:04:03,040 --> 01:04:05,240 Ich hatte gehofft, runterzukommen. 692 01:04:07,880 --> 01:04:09,680 Wo warst du denn jetzt? 693 01:04:09,760 --> 01:04:12,040 Ich habe mich mit Yves Joly getroffen. 694 01:04:12,120 --> 01:04:15,120 Was? Mitten in der Nacht? 695 01:04:15,760 --> 01:04:18,480 Er wird uns vor Cecile anwaltlich vertreten. 696 01:04:18,560 --> 01:04:20,720 Morgen will er den Vertrag machen. 697 01:04:26,040 --> 01:04:27,680 Wer bist du? 698 01:04:33,080 --> 01:04:34,920 Ich bin die, die ich immer war. 699 01:04:36,840 --> 01:04:40,760 Wir wollen die Domaine. Cecile wird sie nicht kampflos hergeben. 700 01:04:41,080 --> 01:04:44,560 Morgens stehst du vor Brians Leiche und Stunden später 701 01:04:44,640 --> 01:04:47,440 verhandelst du, wie du an sein Weingut kommst? 702 01:04:47,760 --> 01:04:52,760 Alain, wir werden reich sein. Das wollten wir doch immer. 703 01:04:54,600 --> 01:04:56,080 Hast du alles geplant? 704 01:04:56,400 --> 01:04:58,920 Meine Familie hat in der Fabrik gearbeitet. 705 01:04:59,000 --> 01:05:02,720 Glaubst du, ich will ewig Etiketten auf Weinflaschen kleben? 706 01:05:07,160 --> 01:05:11,720 Und jetzt, jetzt haben wir eine Chance. Diese eine Chance. 707 01:05:16,320 --> 01:05:18,120 Wir hatten einen Traum. 708 01:05:20,960 --> 01:05:22,440 Bitte. 709 01:05:23,920 --> 01:05:25,760 Ich schaffe das nicht allein. 710 01:05:31,520 --> 01:05:33,640 Ich liebe dich. 711 01:05:34,480 --> 01:05:35,960 Heirate mich. 712 01:05:37,240 --> 01:05:39,720 * düstere Musik * 713 01:06:14,520 --> 01:06:16,520 * Cecile zittert. * 714 01:06:21,160 --> 01:06:22,640 Ein Vermögen. 715 01:06:24,800 --> 01:06:27,520 Und es war die ganze Zeit hier unten. 716 01:06:27,840 --> 01:06:31,400 Verdammt, Cilli. Das sollten meine Flitterwochen werden. 717 01:06:34,120 --> 01:06:36,120 Hier findet uns doch niemand. 718 01:06:36,960 --> 01:06:40,320 Keiner weiß, dass es den Raum gibt und dass wir hier sind. 719 01:06:48,040 --> 01:06:50,520 * spannende Musik * 720 01:07:16,840 --> 01:07:20,000 "Die Mailbox von Claire. Hinterlassen Sie Ihre..." 721 01:07:26,160 --> 01:07:30,280 "Die Mailbox von Cecile Katell. Hinterlassen Sie eine Nachricht." 722 01:07:30,360 --> 01:07:32,800 Cecile, ich kann Claire nicht erreichen. 723 01:07:32,880 --> 01:07:36,640 Sie ist doch bei dir, oder? Ruf bitte zurück, okay? 724 01:07:43,560 --> 01:07:45,560 * Freizeichen * 725 01:07:55,800 --> 01:07:59,480 Nevou, was gibt es? Morgen, Chef. Ich komme vom Notar. 726 01:07:59,800 --> 01:08:03,000 "Der Staatsanwalt hat ihm seine Verfügung gemailt." 727 01:08:03,080 --> 01:08:04,080 Und? 728 01:08:04,160 --> 01:08:06,680 Die Katells hatten einen Ehevertrag. 729 01:08:06,760 --> 01:08:09,120 Sie haben festgelegt, dass das Weingut 730 01:08:09,200 --> 01:08:11,480 bei einer Scheidung bei Brian bleibt. 731 01:08:11,560 --> 01:08:14,120 Cecile wird also nur dann Eigentümerin... 732 01:08:14,440 --> 01:08:17,600 Wenn er vor ihr stirbt. Und wenn es keinen Erben gibt. 733 01:08:17,920 --> 01:08:20,920 Wollen wir sie noch mal vernehmen? Auf jeden Fall. 734 01:08:21,000 --> 01:08:24,000 Aber erst die Jolys. Wir treffen uns beim Château. 735 01:08:24,080 --> 01:08:25,120 "Gut." 736 01:08:53,040 --> 01:08:55,240 Wäre ich mal besser Winzer geworden. 737 01:08:55,319 --> 01:08:57,319 Um dann tot im Keller zu enden? 738 01:09:06,600 --> 01:09:09,840 Monsieur Joly? Besuch für Sie. 739 01:09:21,319 --> 01:09:25,319 Ah, der Mann aus Concarneau. Monsieur Joly. 740 01:09:26,359 --> 01:09:28,720 Inspektor Kadeg. Ist Ihr Sohn zu Hause? 741 01:09:28,800 --> 01:09:31,520 Yves? Nein, der ist geschäftlich unterwegs. 742 01:09:32,640 --> 01:09:34,240 Setzen Sie sich. 743 01:09:38,359 --> 01:09:40,439 Wollen Sie auch? 744 01:09:41,560 --> 01:09:45,680 Sie hatten Streit mit den Katells. Wegen der verseuchten Fässer, ja? 745 01:09:46,960 --> 01:09:50,200 Cecile meint, Sie wollen sie in den Bankrott treiben. 746 01:09:50,279 --> 01:09:52,640 Ich will Gerechtigkeit, sonst nichts. 747 01:09:55,000 --> 01:09:57,400 Sie wollen die Domaine Katell. 748 01:09:59,120 --> 01:10:01,120 Hören Sie, wir sind Winzer. 749 01:10:01,440 --> 01:10:03,960 Wir sind seit Jahrhunderten im Geschäft. 750 01:10:04,040 --> 01:10:07,280 Wir sind mehr als fit, eine weitere Domaine zu führen. 751 01:10:07,360 --> 01:10:09,800 Wir sind die Jolys. 752 01:10:09,880 --> 01:10:13,680 Der Name Joly genießt einen enorm guten Ruf in der Umgebung. 753 01:10:14,920 --> 01:10:20,480 Aber die Katells sind durch, wissen Sie? Der Name ist verdorrt. 754 01:10:21,680 --> 01:10:24,480 Schon Brians Vater, Richard, 755 01:10:24,560 --> 01:10:26,440 war eine taube Nuss. 756 01:10:27,640 --> 01:10:30,240 Wenn Sie wissen, was ich meine. Erklären Sie. 757 01:10:30,560 --> 01:10:33,880 Der hat mit drei Ehefrauen keine Kinder hingekriegt. 758 01:10:33,960 --> 01:10:36,960 Und Brians Mutter, sagen wir mal so: 759 01:10:37,280 --> 01:10:42,360 Ich finde, der kleine Bastard hatte meine Kinnpartie. 760 01:10:43,080 --> 01:10:44,560 Oder nicht? 761 01:10:58,400 --> 01:10:59,880 In Ordnung. 762 01:11:01,360 --> 01:11:05,120 Das war Yves Joly. Er will, dass ich noch mal zu den Katells gehe. 763 01:11:06,040 --> 01:11:07,520 Wieso das denn? 764 01:11:07,840 --> 01:11:11,720 Er meint, das Gericht wird auf einen Gentest bestehen. 765 01:11:11,800 --> 01:11:14,560 Ich soll eine DNA-Probe von Brian besorgen. 766 01:11:14,640 --> 01:11:18,640 Zahnbürste, Haare, irgendwas. - Cecile wird dir nicht aufmachen. 767 01:11:19,480 --> 01:11:21,280 Das werden wir sehen. 768 01:11:23,320 --> 01:11:26,000 Es ist wichtig. - (seufzend) Ich weiß. 769 01:11:39,600 --> 01:11:41,400 Du fährst. - Ja. 770 01:11:48,520 --> 01:11:50,320 Ah, Herr Anwalt. 771 01:11:50,400 --> 01:11:52,840 Wir hätten da noch ein paar Fragen an Sie. 772 01:11:53,840 --> 01:11:55,320 Wegen Brian? 773 01:11:56,640 --> 01:11:59,640 Hören Sie, der war kein schlechter Kerl. 774 01:11:59,960 --> 01:12:03,200 Es wäre schade, wenn die Marke Katell leiden würde. 775 01:12:03,280 --> 01:12:06,680 Was meinen Sie? Sie wissen von Brian und Emily? 776 01:12:08,240 --> 01:12:11,360 Und dass Emily ein Kind von ihm bekommt? Ja. 777 01:12:12,360 --> 01:12:14,800 Ich habe Cecile ein gutes Angebot gemacht. 778 01:12:15,120 --> 01:12:18,240 Wenn sie schlau ist, schafft sie das Geld ins Ausland. 779 01:12:18,320 --> 01:12:21,080 So lange sie noch kann. "So lange sie noch kann"? 780 01:12:21,400 --> 01:12:25,080 Emily versucht, über das Kind an die Domaine heranzukommen. 781 01:12:27,040 --> 01:12:29,720 Ich sollte Ihnen das eigentlich nicht sagen. 782 01:12:29,800 --> 01:12:31,720 Aber warum tun Sie es denn dann? 783 01:12:31,800 --> 01:12:34,440 Weil Sie billiger die Domaine bekommen, 784 01:12:34,720 --> 01:12:36,680 wenn Cecile unter Druck verkauft. 785 01:12:36,960 --> 01:12:38,000 Ah. 786 01:12:44,800 --> 01:12:48,720 Da wäre Ihr Vater sicher stolz auf Sie, wenn Sie das hinbekommen. 787 01:12:58,440 --> 01:13:00,440 * dunkles Knarzen * 788 01:13:03,560 --> 01:13:05,640 Oh, Jules. - Monsieur Marchand. 789 01:13:05,720 --> 01:13:07,720 Wir müssen sofort meinen Mann... 790 01:13:10,000 --> 01:13:13,120 Fesseln Sie sie. Da drüben am Regal. 791 01:13:13,600 --> 01:13:16,320 Wozu das denn? - Tun Sie, was ich sage! 792 01:13:16,640 --> 01:13:19,120 (Claire) Los, mach. Komm. - Los jetzt! 793 01:13:23,400 --> 01:13:25,520 Setzen Sie sich hin. 794 01:13:26,360 --> 01:13:28,160 Na, los jetzt! - Ja. 795 01:13:30,520 --> 01:13:33,240 Fester anziehen. Ja, gut. 796 01:13:33,560 --> 01:13:35,480 Und jetzt sich selber. 797 01:13:40,040 --> 01:13:42,520 * Cecile schreit vor Schmerz. * 798 01:13:50,840 --> 01:13:53,040 Haben Sie Brian umgebracht? 799 01:13:55,080 --> 01:13:56,120 Warum? 800 01:13:58,040 --> 01:13:59,520 Antworten Sie mir! 801 01:13:59,600 --> 01:14:02,400 Sie sagen nicht, was ich tun soll. Nie wieder. 802 01:14:02,720 --> 01:14:05,320 Warum machen Sie das? - Ich hole meinen Lohn. 803 01:14:06,080 --> 01:14:08,800 Lohn, wofür? - Wofür? 804 01:14:11,520 --> 01:14:13,240 Was sehen Sie? 805 01:14:13,880 --> 01:14:16,600 Sehen Sie mich an! Was sehen Sie? 806 01:14:22,440 --> 01:14:23,920 Nichts. 807 01:14:25,360 --> 01:14:27,360 Das ist das, was Sie sehen. 808 01:14:27,880 --> 01:14:30,760 40 Jahre lang habt ihr durch mich durchgesehen. 809 01:14:31,520 --> 01:14:34,640 Habt immer geglaubt, ihr seid was Besseres. 810 01:14:35,200 --> 01:14:37,400 Aber das seid ihr nicht. 811 01:14:40,640 --> 01:14:43,800 Cecile weiß also, dass sie nur dann etwas bekommt, 812 01:14:44,120 --> 01:14:46,280 wenn Brian stirbt. 813 01:14:46,360 --> 01:14:48,480 Das ist ein erstklassiges Tatmotiv. 814 01:14:48,800 --> 01:14:50,440 Mhm. Aber: 815 01:14:50,760 --> 01:14:52,840 Emily ist schwanger von Brian, 816 01:14:52,920 --> 01:14:56,560 was die Situation für Cecile grundlegend verändert. 817 01:14:57,760 --> 01:15:00,640 Denn jetzt müsste sie ja auch Emily umbringen, 818 01:15:00,720 --> 01:15:03,000 um alleinige Eigentümerin zu werden. 819 01:15:03,320 --> 01:15:04,400 Richtig. 820 01:15:05,280 --> 01:15:08,280 Ist Emily in Gefahr? Genau darüber denke ich nach. 821 01:15:08,600 --> 01:15:10,360 Ah, da ist es wieder. 822 01:15:10,680 --> 01:15:13,000 Wir beide, eine Wellenlänge. 823 01:15:16,800 --> 01:15:20,360 Wir müssen zu Cecile. Claire ist seit gestern Abend bei ihr. 824 01:15:20,680 --> 01:15:22,600 Ich habe sie noch nicht erreicht. 825 01:15:30,440 --> 01:15:32,240 Jules. 826 01:15:32,560 --> 01:15:36,120 Sie verdienen die Domaine nicht. Genauso wenig wie Brian. 827 01:15:37,200 --> 01:15:39,040 Nein. Bitte! 828 01:15:55,160 --> 01:15:56,840 Warte hier. - Okay. 829 01:16:16,920 --> 01:16:18,520 Was machst du hier? 830 01:16:21,400 --> 01:16:23,400 Ich habe noch Dinge im Büro. - Hä? 831 01:16:23,720 --> 01:16:26,320 Cecile meinte, ich soll sie einfach holen. 832 01:16:28,400 --> 01:16:30,120 (laut) Madame Katell? 833 01:16:34,080 --> 01:16:36,160 Keiner da. - Nur einen Augenblick. 834 01:16:36,240 --> 01:16:38,880 Ich richte ihr aus, dass du da warst. 835 01:16:49,280 --> 01:16:51,480 * Er seufzt. * 836 01:17:01,160 --> 01:17:03,160 * Hupen * 837 01:17:07,880 --> 01:17:09,880 * Ein Handy vibriert. * 838 01:17:09,960 --> 01:17:13,320 Nevou, wir sind gleich beim Château. Ist Claire da? 839 01:17:13,400 --> 01:17:15,600 "Weiß ich nicht, ich bin auf dem Weg." 840 01:17:15,680 --> 01:17:19,040 Ich war noch in der Forensik, Franck hat mich angerufen. 841 01:17:19,120 --> 01:17:22,320 Wir haben einen Fehler gemacht. Was für einen Fehler? 842 01:17:22,400 --> 01:17:24,960 Wir haben die Weingläser auf DNA getestet. 843 01:17:25,280 --> 01:17:29,600 Wir wussten nicht, wer welches Glas hatte, nur welche DNA weiblich ist. 844 01:17:29,920 --> 01:17:31,920 Ja, von Claire, Emily und Cecile. 845 01:17:32,000 --> 01:17:36,080 "Ja, genau. Nur sind alle negativ." Was? 846 01:17:36,720 --> 01:17:39,960 Brian hat nicht seine auf Vaterschaft testen lassen, 847 01:17:40,040 --> 01:17:43,240 sondern die anonyme Gegenprobe, und die war positiv. 848 01:17:44,000 --> 01:17:48,400 Und die stimmt überein mit der DNA auf dem Weinglas von Marchand. 849 01:17:50,520 --> 01:17:52,440 "Schon Brians Vater, Richard, 850 01:17:52,520 --> 01:17:55,680 war eine taube Nuss, wenn Sie wissen, was ich meine." 851 01:17:56,000 --> 01:17:58,360 "Ich habe Brian hier aufwachsen sehen. 852 01:17:58,440 --> 01:18:00,480 Er war wie ein Sohn für mich." 853 01:18:01,400 --> 01:18:04,440 Marchand ist Brians Vater. Genau so ist es. 854 01:18:04,760 --> 01:18:08,600 Nevou, Sie kommen zum Château. Ja, gut. Ich bin auf dem Weg. 855 01:18:10,520 --> 01:18:12,640 * spannende Musik * 856 01:18:34,160 --> 01:18:36,240 Claire! Cecile! 857 01:18:38,840 --> 01:18:40,400 Kadeg, Waffe. 858 01:18:44,720 --> 01:18:46,200 Kadeg! 859 01:19:05,840 --> 01:19:07,320 Claire. 860 01:19:09,680 --> 01:19:12,160 * weiter spannende Musik * 861 01:19:21,680 --> 01:19:23,240 Ein Melon Blanc. 862 01:19:25,840 --> 01:19:28,160 Pardon? Natürlich. 863 01:19:37,120 --> 01:19:41,120 Kadeg, gerade eben, da wollten Sie das Schloss nicht aufschießen. 864 01:19:41,200 --> 01:19:43,840 Tut mir leid, Chef. Wegen des Knalltraumas? 865 01:19:43,920 --> 01:19:47,960 Bin seit der Verletzung sensibel. Marchand war mit Brian im Keller. 866 01:19:48,040 --> 01:19:51,800 Er war taub von dem Schuss mit der Flinte. Wir müssen ihn finden. 867 01:19:51,880 --> 01:19:54,280 Er hat Claire und Cecile. Großfahndung? 868 01:19:54,360 --> 01:19:57,200 Sein Wagen ist hier. Ich denke eher, dass er... 869 01:19:57,280 --> 01:19:59,760 "Riechen Sie ihn? Den Atlantik? 870 01:19:59,840 --> 01:20:01,640 Eigentlich sind es die Algen, 871 01:20:01,720 --> 01:20:03,760 die in den Fischnetzen verrotten." 872 01:20:05,040 --> 01:20:06,520 Kommen Sie. 873 01:20:08,760 --> 01:20:11,200 * hoch spannende Musik * 874 01:20:17,840 --> 01:20:20,360 Bitte. Bitte. Sie ist schwanger. 875 01:20:24,360 --> 01:20:25,840 Von dir? 876 01:20:31,240 --> 01:20:33,200 Hm? - Von Brian, diesem Bastard. 877 01:20:39,160 --> 01:20:41,600 Ist das wahr, Emily? 878 01:20:41,680 --> 01:20:45,200 Du bekommst ein Kind von... von Brian? 879 01:20:50,480 --> 01:20:52,280 Wirst du es behalten? 880 01:21:03,960 --> 01:21:06,640 Du wirst gut auf sie aufpassen. 881 01:21:06,720 --> 01:21:10,120 Und du kümmerst dich um das Kind, als wäre es dein eigenes. 882 01:21:10,200 --> 01:21:12,680 Hast du das verstanden? - (stammelnd) Ja. 883 01:21:18,400 --> 01:21:20,400 Sei ihm ein guter Vater. 884 01:21:50,360 --> 01:21:53,280 Monsieur Marchand. Wir möchten mit Ihnen reden. 885 01:21:53,360 --> 01:21:55,240 Über Ihren Sohn. 886 01:21:56,040 --> 01:21:58,760 Wo sind Claire und Cecile? Wo ist meine Frau? 887 01:22:23,640 --> 01:22:25,120 Titanplatte. 888 01:22:34,640 --> 01:22:37,960 Wo sind sie? Was haben Sie mit ihnen gemacht? 889 01:22:38,040 --> 01:22:39,040 Da. 890 01:22:41,080 --> 01:22:42,600 Ich mache das, Chef. 891 01:22:42,680 --> 01:22:45,040 Ich kümmere mich um Claire und Cecile. 892 01:22:46,200 --> 01:22:48,000 Reden Sie. 893 01:22:49,720 --> 01:22:53,400 (schwach) Ich... Ich wollte ihm doch nur helfen. 894 01:22:53,720 --> 01:22:55,680 Wem? Brian? 895 01:22:57,320 --> 01:22:59,440 Ich wollte ihm doch zeigen, 896 01:23:00,080 --> 01:23:01,840 dass ich sein Vater bin. 897 01:23:03,160 --> 01:23:04,800 Alles, was ich hatte... 898 01:23:06,360 --> 01:23:08,240 ich wollte es ihm geben. 899 01:23:09,960 --> 01:23:12,720 Weiter. Reden Sie, Marchand. 900 01:23:17,520 --> 01:23:20,080 (Brian) Okay. Was willst du? 901 01:23:20,400 --> 01:23:24,040 Gemeinsam können wir die Domaine retten, Brian. 902 01:23:24,360 --> 01:23:26,000 Ich habe Geld. 903 01:23:26,320 --> 01:23:28,200 Viel Geld. - Woher? 904 01:23:28,480 --> 01:23:31,520 Ich habe zwei Dutzend Flaschen Bordeaux Premier Cru. 905 01:23:31,800 --> 01:23:34,760 Legendäre Jahrgänge. - Wo? 906 01:23:35,080 --> 01:23:37,720 Das Geld reicht, um die Jolys abzuwehren 907 01:23:37,800 --> 01:23:39,720 und um neue Rebstöcke zu kaufen. 908 01:23:40,040 --> 01:23:42,880 In zwei, drei Jahren sind wir wieder vorne dabei. 909 01:23:43,160 --> 01:23:45,720 Katell und Marchand. Dein Name neben meinem. 910 01:23:46,000 --> 01:23:48,040 Vater und Sohn. 911 01:23:56,000 --> 01:23:57,360 Hau ab! 912 01:23:57,680 --> 01:23:59,480 Brian. - Monsieur Katell. 913 01:23:59,800 --> 01:24:02,080 Du bist nicht mein Vater. 914 01:24:07,720 --> 01:24:09,520 Er hat Sie davongejagt. 915 01:24:11,080 --> 01:24:14,080 Aber Sie mussten noch mal zurück. Gestern Morgen. 916 01:24:14,160 --> 01:24:15,960 Und da hat er Sie überrascht. 917 01:24:16,280 --> 01:24:18,720 Wie einen alten Hund wollte er mich... 918 01:24:21,760 --> 01:24:23,760 * Poltern * 919 01:24:25,080 --> 01:24:26,560 Eins muss man dir lassen: 920 01:24:26,640 --> 01:24:29,160 Du hast Nerven. - Ich hole, was mir gehört. 921 01:24:29,480 --> 01:24:31,440 Dir gehört nichts. Stell die weg. 922 01:24:32,080 --> 01:24:35,760 Das ist ein Geschenk von Richard. Der Lohn für mein Schweigen. 923 01:24:36,080 --> 01:24:38,800 Mein Vater war großzügig. - Ich bin dein Vater. 924 01:24:39,120 --> 01:24:41,200 Aber das wird nie jemand erfahren. 925 01:24:49,600 --> 01:24:50,880 Brian. 926 01:24:51,200 --> 01:24:53,680 * Schuss und hohes Piepen * 927 01:25:14,280 --> 01:25:15,480 Chef! 928 01:25:16,160 --> 01:25:17,160 Chef! 929 01:25:17,480 --> 01:25:19,560 Kadeg! Geht es den beiden gut? 930 01:25:19,880 --> 01:25:21,880 Hat er ihnen was getan? Nein. 931 01:25:22,200 --> 01:25:25,320 Das sind nur Emily und Alain. Claire ist nicht da. 932 01:25:27,360 --> 01:25:30,200 Wo ist meine Frau? Was haben Sie mit ihr gemacht? 933 01:25:30,520 --> 01:25:32,400 (schwach) Brian. Wo sind sie? 934 01:25:34,640 --> 01:25:37,200 * hoch spannende Musik * 935 01:26:02,680 --> 01:26:04,760 Claire. Georges. 936 01:26:19,200 --> 01:26:21,520 (schwach) Marchand. Wir haben ihn. 937 01:26:24,080 --> 01:26:26,520 * langsame hoffnungsvolle Musik * 938 01:26:40,600 --> 01:26:42,080 Hey, Cilli. 939 01:26:43,400 --> 01:26:45,400 Wir wollten uns verabschieden. 940 01:26:48,680 --> 01:26:50,280 Danke. 941 01:26:54,640 --> 01:26:57,720 Und was denkst du? Ist es das alles wert? 942 01:26:58,640 --> 01:27:00,440 Soll ich weiter darum kämpfen? 943 01:27:08,760 --> 01:27:11,280 Ist das... - Für euch. 944 01:27:11,360 --> 01:27:13,360 Noch gehört die Domaine mir. 945 01:27:14,360 --> 01:27:17,360 Aber versprecht mir, dass ihr ihn trinken werdet. 946 01:27:18,880 --> 01:27:20,360 Danke. 947 01:27:24,480 --> 01:27:26,320 Nevou. Kadeg. 948 01:27:27,040 --> 01:27:29,840 Gute Arbeit. Danke, Chef. 949 01:27:30,520 --> 01:27:33,240 Wenn Sie bei irgendetwas Hilfe brauchen, 950 01:27:33,320 --> 01:27:35,560 rufen Sie mich an. Bestimmt nicht. 951 01:27:38,080 --> 01:27:41,440 Herzlichen Glückwunsch zur Hochzeit, Chef. Und Claire. 952 01:27:41,520 --> 01:27:43,000 (beide) Danke. 953 01:27:43,640 --> 01:27:46,760 Komm jetzt. Wir haben noch was nachzuholen. 954 01:27:47,480 --> 01:27:49,480 * beschwingte Musik * 955 01:27:49,560 --> 01:27:52,000 Danke. Kadeg, Nevou. 956 01:28:06,920 --> 01:28:09,920 Untertitel 2024: Untertitel-Werkstatt Münster 109990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.