Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,124 --> 00:01:37,457
My life
2
00:01:39,082 --> 00:01:40,207
appears like dew,
3
00:01:42,207 --> 00:01:43,874
and vanishes...
4
00:01:46,457 --> 00:01:48,707
like dew.
5
00:01:53,582 --> 00:01:55,957
Earthly splendors
6
00:01:58,124 --> 00:02:00,207
are but dreams within dreams.
7
00:02:06,582 --> 00:02:08,082
Father...
8
00:02:21,874 --> 00:02:23,707
Withdraw our forces
9
00:02:25,624 --> 00:02:26,791
from Joseon.
10
00:02:30,916 --> 00:02:33,916
My son, Hideyori...
11
00:02:36,457 --> 00:02:38,082
Take care of him.
12
00:02:56,124 --> 00:02:58,332
Ieyasu...
13
00:03:03,291 --> 00:03:06,166
You...
14
00:03:09,416 --> 00:03:10,749
- Father!
- My lord!
15
00:03:10,832 --> 00:03:12,499
Lord Chancellor!
16
00:04:23,541 --> 00:04:24,832
Fire!
17
00:05:14,707 --> 00:05:16,957
Hurry up!
18
00:05:18,041 --> 00:05:19,499
Move it!
19
00:05:24,291 --> 00:05:25,374
Hurry up!
20
00:05:50,874 --> 00:05:52,041
Well?
21
00:05:56,124 --> 00:05:57,749
Did you speak to Liu Ting?
22
00:05:58,916 --> 00:06:00,707
He said...
23
00:06:01,499 --> 00:06:03,166
he has no control over the Ming navy.
24
00:06:03,249 --> 00:06:05,999
He suggests you ask Commander Chen Lin.
25
00:06:08,957 --> 00:06:09,957
Is that so?
26
00:06:11,999 --> 00:06:16,999
We should not have
trusted Liu Ting, sir!
27
00:06:18,499 --> 00:06:21,499
After all those bribes he accepted...
28
00:06:24,124 --> 00:06:26,207
How long will our supplies last?
29
00:06:27,207 --> 00:06:30,957
As things stand, five days at most.
30
00:06:32,124 --> 00:06:35,166
Soldiers are starting to say
they must feed on corpses
31
00:06:35,249 --> 00:06:37,332
to survive without rations.
32
00:06:43,874 --> 00:06:47,832
We were the last to
receive the withdrawal order.
33
00:06:53,291 --> 00:06:56,874
Ieyasu must be trying
to delay my return.
34
00:06:58,291 --> 00:06:59,291
If so,
35
00:06:59,874 --> 00:07:01,707
his ally Kiyomasa will
leave Ulsan Fortress
36
00:07:01,791 --> 00:07:04,166
and return before you.
37
00:07:04,749 --> 00:07:06,124
That bodes ill.
38
00:07:07,041 --> 00:07:09,249
Who knows what they will be scheming?
39
00:07:12,832 --> 00:07:14,749
The young lord
Hideyori will be in danger.
40
00:07:16,374 --> 00:07:18,957
We must return at once!
41
00:07:19,041 --> 00:07:22,041
But the blockade...
42
00:07:38,332 --> 00:07:41,207
Wae soldiers are moving from
Namhae to Changseon Island.
43
00:07:43,249 --> 00:07:46,499
Wae forces from Goseong have
also gathered on the island.
44
00:07:47,582 --> 00:07:49,999
The enemy may be evacuating
the Gyeongsang region,
45
00:07:51,374 --> 00:07:52,374
but it is possible
46
00:07:52,457 --> 00:07:54,957
that they will reinforce Yegyo
Fortress to break our blockade.
47
00:07:56,874 --> 00:07:59,332
That seems unlikely.
48
00:08:01,124 --> 00:08:02,291
Take a look over there.
49
00:08:04,124 --> 00:08:07,207
It has been a while since
Konishi had that beacon lit.
50
00:08:08,291 --> 00:08:09,124
And yet,
51
00:08:09,207 --> 00:08:12,832
no Wae forces are coming to his aid.
52
00:08:13,332 --> 00:08:16,916
Their leader has died and the
soldiers are too busy fleeing.
53
00:08:17,416 --> 00:08:18,624
Indeed.
54
00:08:18,707 --> 00:08:21,416
Konishi is the one
under pressure, not us.
55
00:08:21,916 --> 00:08:22,999
I agree.
56
00:08:23,082 --> 00:08:25,332
With our blockade in place,
57
00:08:25,416 --> 00:08:29,207
Konishi has no choice but to surrender.
58
00:08:31,541 --> 00:08:32,541
No.
59
00:08:34,332 --> 00:08:35,874
It will not end so easily.
60
00:08:38,041 --> 00:08:39,082
Over the past seven years,
61
00:08:40,666 --> 00:08:43,124
Konishi has been central to the war.
62
00:08:44,666 --> 00:08:47,124
He will not surrender that easily.
63
00:08:50,082 --> 00:08:52,374
Not without a battle.
64
00:08:55,874 --> 00:08:57,832
We must prepare to face an attack.
65
00:08:58,832 --> 00:08:59,874
Understood?
66
00:09:01,374 --> 00:09:02,791
- Yes, Admiral.
- Yes, Admiral.
67
00:09:16,082 --> 00:09:18,874
Commander Chen, help us
open a way for us to leave.
68
00:09:18,957 --> 00:09:21,332
I beseech you!
69
00:09:43,666 --> 00:09:45,541
Surely, you would approve.
70
00:09:45,624 --> 00:09:48,791
The war is over, Commander!
71
00:09:49,374 --> 00:09:52,541
He beseeches you to open
a way for them to leave.
72
00:09:53,832 --> 00:09:56,374
It is in your power alone
73
00:09:56,457 --> 00:09:58,166
to end this war.
74
00:09:58,249 --> 00:10:01,457
Let the past be forgotten.
75
00:10:02,041 --> 00:10:04,874
Please, seize this chance for peace!
76
00:10:13,249 --> 00:10:14,957
Do you mean to say,
77
00:10:16,166 --> 00:10:19,541
you repent for your past errors?
78
00:10:20,666 --> 00:10:23,124
He asks if you repent
for your past errors.
79
00:10:26,957 --> 00:10:29,124
- That is...
- "The road to invade Ming."
80
00:10:29,666 --> 00:10:32,374
You demanded of Joseon,
81
00:10:32,457 --> 00:10:34,624
"Lend us the road to invade Ming,
82
00:10:34,707 --> 00:10:37,166
and we shall spare Joseon."
83
00:10:37,666 --> 00:10:38,957
"The road to invade Ming."
84
00:10:39,041 --> 00:10:42,166
"Lend us the road to invade Ming,
85
00:10:42,249 --> 00:10:44,374
and we shall spare Joseon."
86
00:10:45,832 --> 00:10:47,291
Your late leader Hideyoshi
87
00:10:48,166 --> 00:10:49,707
was a madman!
88
00:10:53,249 --> 00:10:54,457
Was he not?
89
00:11:00,207 --> 00:11:02,832
I am here to propose peace,
90
00:11:03,499 --> 00:11:05,666
not to surrender.
91
00:11:06,291 --> 00:11:08,957
He says he proposes
peace, but will not surrender.
92
00:11:13,207 --> 00:11:15,124
And if I refuse?
93
00:11:15,207 --> 00:11:16,957
What will happen if he refuses?
94
00:11:18,541 --> 00:11:19,874
In that case,
95
00:11:20,582 --> 00:11:23,082
Ming forces will suffer
96
00:11:23,582 --> 00:11:24,874
many more casualties.
97
00:11:25,957 --> 00:11:28,166
If so, Ming forces will
suffer many more casualties.
98
00:11:28,957 --> 00:11:30,291
How dare you!
99
00:11:33,416 --> 00:11:35,124
Go tell Konishi.
100
00:11:35,207 --> 00:11:37,541
Peace comes at a price.
101
00:11:38,124 --> 00:11:40,666
I offer no peace to him!
102
00:11:43,124 --> 00:11:44,124
Begone.
103
00:11:48,541 --> 00:11:49,541
Commander.
104
00:11:49,582 --> 00:11:50,707
Begone, I say!
105
00:11:51,832 --> 00:11:53,041
Begone at once!
106
00:11:59,499 --> 00:12:01,041
At once! Do you hear?
107
00:12:23,291 --> 00:12:25,249
You made the right decision, Commander!
108
00:12:38,832 --> 00:12:42,916
"Peace comes at a price."
109
00:12:44,916 --> 00:12:46,957
I shall prepare for battle, sir.
110
00:12:49,374 --> 00:12:51,041
No need.
111
00:12:55,582 --> 00:12:57,707
How many beheaded enemy
heads are we taking to Osaka?
112
00:12:59,207 --> 00:13:00,957
Nearly 2,000 heads.
113
00:13:02,791 --> 00:13:05,874
We shall offer them all to Chen Lin,
114
00:13:06,416 --> 00:13:10,749
along with the treasures
we seized in Pyeongyang.
115
00:13:11,541 --> 00:13:14,666
Since he asks for a price,
116
00:13:14,749 --> 00:13:17,291
we must pay.
117
00:13:18,207 --> 00:13:19,624
But...
118
00:13:19,707 --> 00:13:22,374
Chen Lin is not like Yi Sun-shin.
119
00:13:23,332 --> 00:13:25,957
He, like us, must
return to his homeland.
120
00:13:28,249 --> 00:13:29,374
Sir,
121
00:13:29,457 --> 00:13:31,916
even if Chen Lin tries
to lift the blockade,
122
00:13:32,457 --> 00:13:34,332
Yi Sun-shin will fight back.
123
00:15:43,999 --> 00:15:44,999
My son...
124
00:15:59,832 --> 00:16:00,999
Myeon!
125
00:16:10,332 --> 00:16:11,957
Let go of me!
126
00:16:13,582 --> 00:16:14,582
Myeon!
127
00:16:19,249 --> 00:16:20,374
Let go of me!
128
00:16:21,666 --> 00:16:23,541
You must escape!
129
00:16:47,666 --> 00:16:48,666
Myeon!
130
00:17:36,124 --> 00:17:38,249
It is my fault.
131
00:17:39,249 --> 00:17:41,041
It is all my fault.
132
00:17:41,541 --> 00:17:42,541
Myeon!
133
00:17:58,124 --> 00:18:00,374
Admiral, Junsa reports.
134
00:18:10,916 --> 00:18:12,082
Just as you predicted,
135
00:18:13,499 --> 00:18:16,374
one of Konishi's ships
entered the Ming base.
136
00:18:18,957 --> 00:18:20,499
Was there a skirmish?
137
00:18:21,499 --> 00:18:22,499
None, sir.
138
00:18:27,332 --> 00:18:28,666
All right.
139
00:18:35,582 --> 00:18:36,582
Junsa.
140
00:18:40,624 --> 00:18:42,624
Do you not wish to return home?
141
00:18:46,499 --> 00:18:49,082
You may leave with your Wae compatriots
142
00:18:51,416 --> 00:18:52,541
if you wish.
143
00:19:00,707 --> 00:19:02,499
The commanders may be unaware,
144
00:19:04,499 --> 00:19:06,416
but the soldiers know by instinct
145
00:19:08,999 --> 00:19:10,249
that to return home,
146
00:19:10,874 --> 00:19:13,207
the war must be over.
147
00:19:17,874 --> 00:19:19,541
Once the war is completely over,
148
00:19:21,416 --> 00:19:22,624
I shall do as you say.
149
00:19:56,749 --> 00:19:58,374
- Stop.
- Stop!
150
00:20:16,749 --> 00:20:18,549
You are not even wielding
your family's sword.
151
00:20:19,582 --> 00:20:20,999
How dare you try to deceive me?
152
00:20:53,249 --> 00:20:54,499
I have already heard
153
00:20:56,749 --> 00:20:58,374
from other prisoners.
154
00:20:59,582 --> 00:21:01,791
After you fought in
the second invasion,
155
00:21:02,957 --> 00:21:04,874
you passed through Asan in Chungcheong
156
00:21:07,749 --> 00:21:09,082
and came all the way here.
157
00:21:09,582 --> 00:21:13,332
I heard you passed through
Asan, Chungcheong, on your way.
158
00:21:17,291 --> 00:21:18,916
Surely, you know what I mean.
159
00:21:39,041 --> 00:21:40,207
Tell me
160
00:21:41,749 --> 00:21:44,166
exactly what you have done in Asan.
161
00:21:51,124 --> 00:21:54,874
Did they truly murder Admiral Yi's son?
162
00:21:55,624 --> 00:21:57,666
They confessed the deed, did they not?
163
00:21:58,666 --> 00:22:00,226
They even mentioned the exact location.
164
00:22:00,749 --> 00:22:03,582
In that case, should
we not inform Admiral Yi
165
00:22:04,082 --> 00:22:05,916
and have them beheaded?
166
00:22:06,749 --> 00:22:07,749
No.
167
00:22:10,999 --> 00:22:12,499
For now, keep it a secret.
168
00:22:19,082 --> 00:22:19,957
Commander.
169
00:22:20,041 --> 00:22:22,457
Former commander Yang Hu
sends intelligence from Ming.
170
00:22:26,957 --> 00:22:28,582
Dear Commander Chen Lin,
171
00:22:29,332 --> 00:22:33,541
the Wae leader Hideyoshi
died a few months ago.
172
00:22:34,207 --> 00:22:39,041
By the time this letter reaches you,
173
00:22:39,624 --> 00:22:41,916
the Wae forces in Joseon
will know of this fact as well.
174
00:22:41,999 --> 00:22:45,374
Liu Ting was bribed by Konishi.
175
00:22:45,457 --> 00:22:48,624
Contrary to his reports,
176
00:22:48,707 --> 00:22:50,582
Liu Ting did not join in the battle.
177
00:22:51,374 --> 00:22:54,457
Wae forces were ordered
to withdraw from Joseon.
178
00:22:55,374 --> 00:22:57,874
No wonder Liu Ting
stopped his attacks on land.
179
00:22:58,457 --> 00:23:01,332
Konishi must have told him himself.
180
00:23:02,249 --> 00:23:04,666
Liu Ting was aware of the withdrawal
181
00:23:04,749 --> 00:23:07,749
and deliberately chose to avoid damage
182
00:23:07,832 --> 00:23:09,916
as he considered the
war to already be over.
183
00:23:11,791 --> 00:23:13,707
Already over, you say?
184
00:23:33,749 --> 00:23:35,207
The attack on four fronts.
185
00:23:35,624 --> 00:23:40,332
The joint attack on land and sea was
supposed to destroy the enemy.
186
00:23:40,416 --> 00:23:41,624
And yet,
187
00:23:41,707 --> 00:23:44,707
none of the attacks were successful.
188
00:23:45,207 --> 00:23:48,166
The enemy still occupies
Suncheon Fortress.
189
00:23:48,541 --> 00:23:52,291
I ordered Admiral
Yi to join the attack.
190
00:23:52,666 --> 00:23:56,624
So, why did he fail to capture Konishi?
191
00:23:58,332 --> 00:23:59,374
Your Majesty.
192
00:24:00,291 --> 00:24:02,332
Please quell your anger.
193
00:24:02,957 --> 00:24:06,249
Hideyoshi is no more.
194
00:24:07,166 --> 00:24:11,374
The archipelago
abroad will fall into chaos.
195
00:24:11,832 --> 00:24:17,124
The Wae forces will hasten
back to their homeland.
196
00:24:18,166 --> 00:24:21,374
The war is won.
197
00:24:22,124 --> 00:24:25,874
Your diplomacy secured
the arrival of Ming forces,
198
00:24:25,957 --> 00:24:27,541
which enabled this victory.
199
00:24:29,999 --> 00:24:33,874
I believe it is for the best,
200
00:24:37,499 --> 00:24:41,957
as opposed to Admiral Yi
retaking Suncheon Fortress.
201
00:25:06,499 --> 00:25:08,499
Admiral, we have
reached our headquarters.
202
00:25:11,874 --> 00:25:13,707
Pull!
203
00:25:15,124 --> 00:25:16,791
Pull harder!
204
00:25:16,874 --> 00:25:18,749
Harder!
205
00:25:18,832 --> 00:25:20,416
Pull!
206
00:25:23,957 --> 00:25:25,416
Is this panokseon warship
207
00:25:25,499 --> 00:25:28,124
the flagship of Right Navy
Admiral Lee Eok-gi?
208
00:25:29,207 --> 00:25:30,291
Yes, sir.
209
00:25:30,832 --> 00:25:33,291
After the Battle of Chilcheollyang,
it drifted at sea.
210
00:25:33,374 --> 00:25:35,166
We finally hauled it here.
211
00:25:49,541 --> 00:25:50,707
During the battle,
212
00:25:52,124 --> 00:25:55,041
after Admiral Won took flight and
the chain of command collapsed,
213
00:25:57,041 --> 00:25:58,957
Admiral Lee battled on
214
00:26:00,374 --> 00:26:01,707
until the very end,
215
00:26:02,207 --> 00:26:03,707
then threw himself into the sea.
216
00:26:22,374 --> 00:26:24,541
The warship can still sail.
217
00:26:25,999 --> 00:26:28,832
It shall be our flagship.
218
00:26:30,416 --> 00:26:33,791
Admiral Lee will join us
in spirit and fight with us.
219
00:26:39,291 --> 00:26:40,291
Father.
220
00:26:51,957 --> 00:26:53,332
Mother has arrived.
221
00:27:40,332 --> 00:27:41,332
Madam.
222
00:27:41,707 --> 00:27:43,041
Your palanquin is ready.
223
00:27:46,416 --> 00:27:47,416
Very well.
224
00:27:47,874 --> 00:27:49,207
I will be out shortly.
225
00:28:06,624 --> 00:28:08,666
I saw Myeon in my dreams again.
226
00:28:18,416 --> 00:28:19,499
Even as a spirit...
227
00:28:21,791 --> 00:28:23,707
he only visits his father.
228
00:28:25,749 --> 00:28:27,207
How I long to see him
229
00:28:28,457 --> 00:28:30,874
if only in my dreams.
230
00:28:55,999 --> 00:28:57,916
We have mountains of these heads
231
00:28:57,999 --> 00:28:59,666
on Namhae Island.
232
00:29:00,541 --> 00:29:02,582
Let me pass through the blockade,
233
00:29:02,666 --> 00:29:05,041
I shall bring back ten times more.
234
00:29:05,749 --> 00:29:08,416
He promises ten times
more if you let him through.
235
00:29:12,541 --> 00:29:13,998
Will you be requesting reinforcement?
236
00:29:13,999 --> 00:29:16,582
He asks if you will be
requesting reinforcement.
237
00:29:19,082 --> 00:29:21,124
Even if you let us pass,
238
00:29:21,207 --> 00:29:22,999
Yi Sun-shin will attack us.
239
00:29:23,332 --> 00:29:25,706
He expects an attack by Yi.
240
00:29:25,707 --> 00:29:27,081
To break the blockade
241
00:29:27,082 --> 00:29:29,123
and buy time to evacuate,
242
00:29:29,124 --> 00:29:31,957
a slight show of force will
be necessary, will it not?
243
00:29:32,291 --> 00:29:34,291
It will be just enough to
make time to evacuate.
244
00:29:34,666 --> 00:29:36,666
A slight show of force
will buy us enough time
245
00:29:36,916 --> 00:29:40,416
for Commander Konishi to
leave Yegyo Fortress and the area.
246
00:29:40,707 --> 00:29:41,707
I assure you,
247
00:29:41,957 --> 00:29:43,624
it will be a mere standoff.
248
00:29:43,791 --> 00:29:47,082
It will be just enough
to let Konishi leave.
249
00:29:53,832 --> 00:29:55,915
Even if Yi attacks
250
00:29:55,916 --> 00:29:57,873
and a skirmish ensues,
251
00:29:57,874 --> 00:30:01,082
the Ming forces will not be harmed.
252
00:30:01,374 --> 00:30:05,373
Commander Konishi gives his word.
253
00:30:05,374 --> 00:30:08,957
Konishi gives his word that the
Ming forces will not be harmed.
254
00:30:12,332 --> 00:30:14,291
How can I trust him?
255
00:30:14,874 --> 00:30:16,707
He asked how that is to be trusted.
256
00:30:18,082 --> 00:30:19,416
Commander,
257
00:30:19,499 --> 00:30:22,916
you have only to follow
the current tide of war.
258
00:30:23,707 --> 00:30:26,166
It is the best solution.
259
00:30:27,499 --> 00:30:29,499
He asks that you follow
the current tide of war.
260
00:31:04,874 --> 00:31:07,332
What a sturdy warship you have built.
261
00:31:09,832 --> 00:31:14,124
My soldiers and rowers
will be well protected.
262
00:31:15,374 --> 00:31:19,874
The sturdy warship will protect
his soldiers and rowers, he says.
263
00:31:22,791 --> 00:31:26,707
Konishi has sent a letter
to Commander Chen.
264
00:31:34,332 --> 00:31:37,999
Konishi will continue
to send such letters.
265
00:31:40,082 --> 00:31:42,082
Lend your support to Commander Chen
266
00:31:43,374 --> 00:31:45,832
so that he may stand
firm, Vice Commander.
267
00:31:52,916 --> 00:31:57,124
I see why you have gifted
me this panokseon warship.
268
00:32:01,916 --> 00:32:04,373
I confess that, unlike Commander Chen,
269
00:32:04,374 --> 00:32:07,457
I do not understand
your full intentions.
270
00:32:10,332 --> 00:32:14,874
However, I shall accept your gift.
271
00:32:20,124 --> 00:32:22,207
You can trust me, Admiral.
272
00:32:27,791 --> 00:32:28,791
Father.
273
00:32:29,832 --> 00:32:31,581
Junsa sends a report.
274
00:32:31,582 --> 00:32:34,874
Three Wae ships entered the Ming base.
275
00:32:35,541 --> 00:32:37,832
- Not one, but three?
- Yes.
276
00:32:38,082 --> 00:32:41,666
Each ship was fully loaded
with cargos of some sort.
277
00:32:50,207 --> 00:32:52,874
Commander, will it be
fine to let them through?
278
00:32:53,416 --> 00:32:54,706
No need to worry.
279
00:32:54,707 --> 00:32:57,832
Wae forces are withdrawing to
Changseon Island, are they not?
280
00:32:58,082 --> 00:33:00,374
That is why I am worried.
281
00:33:00,666 --> 00:33:02,498
If I were Konishi,
282
00:33:02,499 --> 00:33:05,749
I would send a messenger
there to request reinforcement.
283
00:33:06,166 --> 00:33:08,457
I expect as much.
284
00:33:13,124 --> 00:33:15,124
What do you mean, Commander?
285
00:33:15,207 --> 00:33:16,499
But,
286
00:33:16,582 --> 00:33:19,874
if the enemy on Changseon
Island decides to sail here...
287
00:33:22,166 --> 00:33:26,541
Then Admiral Yi must
relent and lift the blockade.
288
00:33:28,124 --> 00:33:29,374
It is the only solution.
289
00:33:30,624 --> 00:33:31,832
Is it not?
290
00:33:33,249 --> 00:33:34,582
What is the meaning of this?
291
00:33:37,624 --> 00:33:39,873
What brings you here at this hour?
292
00:33:39,874 --> 00:33:41,249
Father, look!
293
00:33:47,541 --> 00:33:48,374
Chase the ship.
294
00:33:48,375 --> 00:33:49,956
It must not escape.
295
00:33:49,957 --> 00:33:50,707
- Yes, Admiral!
- Yes, Admiral!
296
00:33:50,708 --> 00:33:52,416
He ordered them to chase the ship.
297
00:33:53,041 --> 00:33:54,373
We will depart on my ship.
298
00:33:54,374 --> 00:33:55,457
Vice Commander!
299
00:33:55,999 --> 00:33:57,291
Vice Commander!
300
00:34:00,791 --> 00:34:03,499
Why bother chasing a single ship?
301
00:34:23,999 --> 00:34:25,916
That way! It must have sailed south.
302
00:34:26,124 --> 00:34:27,416
Turn the ship!
303
00:34:37,874 --> 00:34:39,416
It is not an open seaway?
304
00:34:40,416 --> 00:34:41,916
Why, this is...
305
00:34:55,749 --> 00:34:56,749
Laoye.
306
00:34:57,624 --> 00:34:58,999
Let the enemy leave.
307
00:34:59,874 --> 00:35:02,207
You have won enough battle honors.
308
00:35:02,291 --> 00:35:03,874
He asks that you let the enemy leave
309
00:35:04,374 --> 00:35:06,707
since you have won
enough battle honors.
310
00:35:18,416 --> 00:35:19,791
Let me be clear.
311
00:35:22,916 --> 00:35:25,874
As a leader, I will not speak of peace.
312
00:35:27,749 --> 00:35:30,874
Nor will I let the
enemy leave in peace.
313
00:35:41,874 --> 00:35:43,624
Then how about this?
314
00:35:44,832 --> 00:35:46,791
We let Konishi leave.
315
00:35:46,874 --> 00:35:50,291
Then we attack the remaining
Wae forces on Namhae Island.
316
00:35:50,374 --> 00:35:51,734
He suggests letting Konishi leave,
317
00:35:51,791 --> 00:35:54,041
before attacking the remaining
enemies on Namhae Island.
318
00:35:55,207 --> 00:35:56,457
I shall take my leave.
319
00:35:57,624 --> 00:35:58,916
I must hurry.
320
00:36:00,457 --> 00:36:02,249
You are only trying to avenge your son!
321
00:36:04,541 --> 00:36:07,499
You are holding Konishi
responsible for it, are you not?
322
00:36:07,582 --> 00:36:09,102
He is asking if you are blockading him
323
00:36:09,832 --> 00:36:11,416
so you can avenge your son.
324
00:36:32,124 --> 00:36:33,416
What are you doing?
325
00:37:04,624 --> 00:37:06,249
These are Joseon people.
326
00:37:07,791 --> 00:37:09,374
Not Wae enemies.
327
00:37:10,166 --> 00:37:12,416
He says they are Joseon
people, not Wae enemies.
328
00:37:14,666 --> 00:37:16,207
Not enemies?
329
00:37:16,791 --> 00:37:18,666
Are you defending
those traitors, Admiral?
330
00:37:20,707 --> 00:37:22,999
He asks if you are defending traitors.
331
00:37:32,582 --> 00:37:34,541
Your emperor sent you here
332
00:37:36,041 --> 00:37:38,624
to save Joseon.
333
00:37:38,707 --> 00:37:41,582
The emperor sent you
to save Joseon, he says.
334
00:37:42,166 --> 00:37:45,374
Then why do you let the enemy live
335
00:37:45,916 --> 00:37:48,791
and kill innocent people instead?
336
00:37:51,082 --> 00:37:54,332
He is asking why spare the
enemy and kill the innocent.
337
00:37:59,166 --> 00:38:00,332
Admiral.
338
00:38:01,291 --> 00:38:02,624
You are right.
339
00:38:03,207 --> 00:38:04,541
He says you are right.
340
00:38:05,624 --> 00:38:06,707
The emperor gave me
341
00:38:07,332 --> 00:38:09,041
this sword,
342
00:38:09,624 --> 00:38:12,457
commanding me to save Joseon.
343
00:38:12,999 --> 00:38:14,166
But Admiral,
344
00:38:15,957 --> 00:38:18,541
the emperor added this caveat.
345
00:38:20,416 --> 00:38:22,666
If anyone defies his representative,
346
00:38:25,541 --> 00:38:26,706
I may kill them
347
00:38:26,707 --> 00:38:28,124
on the spot.
348
00:38:36,416 --> 00:38:38,332
I do not flee from death.
349
00:38:39,124 --> 00:38:40,791
However, as a leader,
350
00:38:41,957 --> 00:38:43,499
I will not let the enemy live
351
00:38:44,874 --> 00:38:47,541
and let my people die.
352
00:38:52,041 --> 00:38:54,249
If you refuse to join me in this fight,
353
00:38:55,541 --> 00:38:58,207
I shall disband the Joseon-Ming fleet.
354
00:38:59,916 --> 00:39:01,582
He will disband the joint fleet
355
00:39:01,666 --> 00:39:03,207
if you do not join his fight.
356
00:39:07,541 --> 00:39:08,749
Admiral!
357
00:39:09,707 --> 00:39:11,874
- Admiral!
- Assemble the commanders.
358
00:39:14,207 --> 00:39:15,749
Joseon will go to battle!
359
00:39:15,832 --> 00:39:16,874
Yes, Admiral.
360
00:39:17,916 --> 00:39:18,916
Admiral!
361
00:39:22,082 --> 00:39:23,082
Admiral!
362
00:39:30,874 --> 00:39:31,999
I beg of you!
363
00:39:32,082 --> 00:39:34,457
Please save my commander, sir!
364
00:39:35,582 --> 00:39:36,791
At any moment now,
365
00:39:36,874 --> 00:39:39,582
the enemy will lay
siege to Yegyo Fortress.
366
00:39:40,541 --> 00:39:42,581
No, perhaps they already have
367
00:39:42,582 --> 00:39:44,291
as we speak.
368
00:39:44,832 --> 00:39:47,623
Please do not forsake my commander
369
00:39:47,624 --> 00:39:49,582
for the young lord Hideyori's sake.
370
00:39:51,791 --> 00:39:54,874
You talk too much, just like him.
371
00:39:55,707 --> 00:39:59,124
Did you expect you would be able
372
00:39:59,207 --> 00:40:02,999
to talk your way out of trouble?
373
00:40:04,582 --> 00:40:06,124
I suppose that is why
374
00:40:06,207 --> 00:40:09,624
Konishi chose to send you.
375
00:40:11,666 --> 00:40:16,416
As for protecting the
young lord Hideyori,
376
00:40:17,082 --> 00:40:23,957
every other daimyo
has pledged to do so.
377
00:40:24,541 --> 00:40:26,207
Did Konishi send you
378
00:40:26,291 --> 00:40:32,207
just so you could repeat
such useless words?
379
00:40:34,791 --> 00:40:36,791
How disappointing.
380
00:40:38,332 --> 00:40:39,624
Hear me!
381
00:40:39,707 --> 00:40:40,791
- Yes, sir!
- Yes, sir!
382
00:40:40,874 --> 00:40:44,416
Tomorrow morning,
we will sail to Busan.
383
00:40:45,166 --> 00:40:48,207
There, we will join Commander Toudou
384
00:40:48,291 --> 00:40:50,624
and return to our homeland.
385
00:40:51,207 --> 00:40:52,567
- Yes, Commander!
- Yes, Commander!
386
00:40:54,666 --> 00:40:56,666
Not to Busan, Chief Commander Shimazu!
387
00:40:56,874 --> 00:40:58,249
To Yegyo Fortress!
388
00:41:01,124 --> 00:41:02,291
"My life
389
00:41:03,499 --> 00:41:04,749
appears like dew,
390
00:41:05,332 --> 00:41:07,082
and vanishes like dew."
391
00:41:09,624 --> 00:41:11,457
"Earthly splendors
392
00:41:12,041 --> 00:41:13,624
are but dreams within dreams."
393
00:41:16,332 --> 00:41:17,666
Even dreams of Osaka.
394
00:41:18,166 --> 00:41:19,249
Why, you...
395
00:41:28,707 --> 00:41:30,916
How dare you repeat
396
00:41:32,582 --> 00:41:36,874
the Lord Chancellor's dying words.
397
00:41:37,374 --> 00:41:40,582
Do you wish to hear
Konishi's honest words?
398
00:41:42,999 --> 00:41:44,041
This letter...
399
00:41:45,291 --> 00:41:48,499
It carries Konishi's true message.
400
00:41:52,957 --> 00:41:54,957
For seven years,
401
00:41:56,249 --> 00:41:59,166
we failed to win and now
withdraw for one reason,
402
00:42:00,082 --> 00:42:03,666
Yi Sun-shin's naval stronghold.
403
00:42:04,957 --> 00:42:07,291
Once we withdraw,
404
00:42:07,957 --> 00:42:10,124
it will be impossible to
avoid conflict with Ieyasu.
405
00:42:11,291 --> 00:42:12,666
If, amid the upheaval,
406
00:42:12,749 --> 00:42:15,207
Yi Sun-shin invades our islands,
407
00:42:15,957 --> 00:42:19,541
who among us could defeat him?
408
00:42:20,541 --> 00:42:21,791
Now is our chance
409
00:42:22,291 --> 00:42:24,624
to destroy Yi Sun-shin.
410
00:42:26,541 --> 00:42:29,291
If you agree to go to battle,
esteemed Chief Commander Shimazu,
411
00:42:30,082 --> 00:42:32,291
I will leave Yegyo Fortress
to reinforce your fleet
412
00:42:32,957 --> 00:42:35,416
and attack Yi from the rear.
413
00:42:36,207 --> 00:42:38,582
Once he is vanquished,
414
00:42:39,999 --> 00:42:45,041
no one will dare to challenge you.
415
00:42:46,249 --> 00:42:47,916
Not even Ieyasu
416
00:42:48,791 --> 00:42:51,832
would defy you.
417
00:43:01,874 --> 00:43:03,332
Konishi.
418
00:43:05,541 --> 00:43:07,541
How clever of you,
419
00:43:11,749 --> 00:43:16,541
revering me with such honor.
420
00:43:21,499 --> 00:43:23,416
Yi Sun-shin...
421
00:43:39,916 --> 00:43:41,791
Prepare for battle.
422
00:43:46,166 --> 00:43:47,957
Set sail to Yegyo Fortress in Suncheon.
423
00:43:48,499 --> 00:43:49,499
- Yes, sir!
- Yes, sir!
424
00:43:50,082 --> 00:43:51,291
Thank you, sir!
425
00:43:51,541 --> 00:43:53,666
Thank you!
426
00:43:54,082 --> 00:43:57,082
Set sail to Yegyo Fortress in Suncheon!
427
00:44:21,499 --> 00:44:24,791
How dare he threaten to
disband the Joseon-Ming fleet?
428
00:44:24,874 --> 00:44:25,874
Please, Commander.
429
00:44:25,999 --> 00:44:28,291
Give orders to have Yi beheaded!
430
00:44:28,666 --> 00:44:33,457
If you try to do so, the Joseon
and Ming navies will go to war.
431
00:44:34,957 --> 00:44:40,874
And if you disband the alliance
without the emperor's orders,
432
00:44:41,457 --> 00:44:43,249
there will be consequences.
433
00:44:55,791 --> 00:44:58,249
FATHER, THIS IS YOUR
SECOND-BORN SON, YEOL
434
00:44:58,332 --> 00:45:01,999
MYEON WAS KILLED BY WAE SOLDIERS
435
00:45:10,374 --> 00:45:11,666
Commander Chen,
436
00:45:12,666 --> 00:45:14,207
let us adjourn for the day.
437
00:45:18,166 --> 00:45:19,541
Admiral!
438
00:45:19,624 --> 00:45:21,224
- Are you all right?
- Are you all right?
439
00:45:21,791 --> 00:45:22,832
Leave me be.
440
00:45:35,957 --> 00:45:37,677
The prisoners who
killed Admiral Yi's son...
441
00:45:40,082 --> 00:45:41,166
Round them up.
442
00:45:42,624 --> 00:45:43,707
- Yes, sir.
- Yes, sir.
443
00:46:01,207 --> 00:46:02,249
Father.
444
00:46:03,041 --> 00:46:05,332
Councilor Ryu Seong-ryong
has sent a letter.
445
00:46:07,332 --> 00:46:08,999
The Wae forces will withdraw
446
00:46:09,707 --> 00:46:11,832
as Hideyoshi has died.
447
00:46:13,582 --> 00:46:15,124
Our victory in this war
448
00:46:15,666 --> 00:46:17,624
owes greatly to you.
449
00:46:20,166 --> 00:46:24,124
However, Councilor
Yun Du-su and his faction
450
00:46:24,416 --> 00:46:26,332
might scheme against
Crown Prince Gwanghae
451
00:46:26,666 --> 00:46:29,416
and stir conflict in the court.
452
00:46:30,082 --> 00:46:31,374
Such is my worry.
453
00:46:33,291 --> 00:46:37,916
Please, maintain your current fleet
454
00:46:38,624 --> 00:46:41,374
in support of the Crown Prince.
455
00:46:51,832 --> 00:46:53,166
Why are you burning the letter?
456
00:46:59,874 --> 00:47:01,332
The state councilors...
457
00:47:04,332 --> 00:47:06,541
care only about politics after the war.
458
00:47:09,666 --> 00:47:10,666
Hoe, my boy.
459
00:47:11,707 --> 00:47:14,832
Let us share a drink for
once as father and son.
460
00:47:16,249 --> 00:47:17,749
Go and fetch some rice wine.
461
00:47:35,457 --> 00:47:37,707
Admiral, Captain Song reports.
462
00:47:39,124 --> 00:47:41,374
Vice Commander Deng
has sent you a message.
463
00:47:53,582 --> 00:47:54,957
Who are these men?
464
00:47:55,207 --> 00:47:56,916
He asks who they are.
465
00:47:57,749 --> 00:48:01,456
They killed his son in Asan.
466
00:48:01,457 --> 00:48:04,415
Commander Chen was
fortunate to capture them
467
00:48:04,416 --> 00:48:07,499
and ordered that you
should be notified at once.
468
00:48:09,707 --> 00:48:12,624
These men killed your son, Myeon.
469
00:48:13,624 --> 00:48:16,332
Commander Chen ordered
so that you could be notified.
470
00:48:21,499 --> 00:48:22,665
Laoye!
471
00:48:22,666 --> 00:48:24,207
These are the murderers!
472
00:48:24,416 --> 00:48:26,499
They killed your son in Asan!
473
00:48:27,666 --> 00:48:28,957
Laoye!
474
00:48:29,749 --> 00:48:33,541
Those men are guilty
of killing your son.
475
00:48:34,791 --> 00:48:36,124
He says,
476
00:48:36,207 --> 00:48:38,207
they are the ones
guilty of killing your son.
477
00:48:56,457 --> 00:48:57,457
Laoye,
478
00:48:58,041 --> 00:48:59,207
take your revenge
479
00:48:59,707 --> 00:49:01,332
by taking their heads.
480
00:49:01,916 --> 00:49:04,332
Then lift the blockade.
481
00:49:04,916 --> 00:49:06,666
Let us return to our
base on Gogeum Island.
482
00:49:07,374 --> 00:49:10,207
He urges you to lift the blockade
and return to Gogeum Island.
483
00:49:14,916 --> 00:49:16,249
There is no need...
484
00:49:18,249 --> 00:49:19,457
for needless sacrifices.
485
00:49:20,166 --> 00:49:23,166
He says there is no need
for unnecessary sacrifices.
486
00:50:14,249 --> 00:50:15,374
They are not the culprits.
487
00:50:17,916 --> 00:50:19,276
He says they are not the culprits.
488
00:50:21,082 --> 00:50:22,082
Laoye.
489
00:50:24,499 --> 00:50:25,999
Why do you insist on going to battle?
490
00:50:27,291 --> 00:50:29,499
Out of loyalty to your shameless king?
491
00:50:29,582 --> 00:50:30,916
Is that why?
492
00:50:30,999 --> 00:50:32,332
Or tell me,
493
00:50:32,416 --> 00:50:34,666
is it to avenge those who died in war?
494
00:50:35,249 --> 00:50:37,332
Everyone knows the war is over!
495
00:50:37,916 --> 00:50:40,999
Even your king!
496
00:51:06,082 --> 00:51:06,957
Commander.
497
00:51:07,041 --> 00:51:09,374
The Joseon navy is astir.
498
00:51:11,082 --> 00:51:14,916
The leader's star up north
shines brightly tonight.
499
00:51:18,624 --> 00:51:21,082
Indeed, it is quite bright.
500
00:51:22,332 --> 00:51:24,082
If it were not for that star,
501
00:51:26,249 --> 00:51:28,374
Joseon would have met its doom.
502
00:51:35,457 --> 00:51:36,749
What are you staring at?
503
00:51:37,332 --> 00:51:38,499
I apologize, Commander.
504
00:51:38,582 --> 00:51:40,541
I simply did not know
505
00:51:40,624 --> 00:51:42,582
that you held Admiral
Yi in such esteem.
506
00:51:42,666 --> 00:51:43,666
Such esteem?
507
00:51:44,749 --> 00:51:47,832
Just now, you implied
that he saved Joseon.
508
00:51:54,749 --> 00:51:56,624
Your emperor sent you here
509
00:51:57,416 --> 00:51:59,582
to save Joseon.
510
00:52:00,124 --> 00:52:01,832
If you refuse to join me in this fight,
511
00:52:03,332 --> 00:52:05,749
I shall disband the Joseon-Ming fleet.
512
00:52:17,749 --> 00:52:19,041
He fights on,
513
00:52:20,041 --> 00:52:22,041
but does his king even appreciate it?
514
00:52:23,749 --> 00:52:24,832
I do not think so, sir.
515
00:52:24,916 --> 00:52:27,457
Yet why does he go to such lengths?
516
00:52:28,749 --> 00:52:29,916
It is one of two reasons.
517
00:52:32,666 --> 00:52:33,916
Either he is determined to die,
518
00:52:38,791 --> 00:52:39,791
or perhaps...
519
00:52:44,166 --> 00:52:45,957
Let us visit the Joseon base.
520
00:52:52,541 --> 00:52:55,166
Wae forces from Sacheon and
Goseong are on the move.
521
00:53:01,249 --> 00:53:04,082
The Joseon-Ming fleet has
not disbanded yet, has it not?
522
00:53:04,749 --> 00:53:05,957
So,
523
00:53:06,874 --> 00:53:08,041
let us hear your battle plan.
524
00:53:09,332 --> 00:53:13,416
As the joint fleet still stands,
he wishes to hear your plans.
525
00:53:19,582 --> 00:53:22,456
Our men scoured the
area and located Wae forces
526
00:53:22,457 --> 00:53:24,749
on Changseon Island,
east of Namhae Island.
527
00:53:25,207 --> 00:53:27,291
Their fleet is composed of 500 ships,
528
00:53:27,582 --> 00:53:29,749
their largest fleet since
the start of the invasion.
529
00:53:30,041 --> 00:53:32,416
It will take six hours
for them to reach us,
530
00:53:32,499 --> 00:53:34,290
passing through Noryang Strait
531
00:53:34,291 --> 00:53:36,790
and reaching Gwangyang Bay.
532
00:53:36,791 --> 00:53:40,624
It will take them six hours to reach
us by sailing through Noryang Strait.
533
00:53:41,749 --> 00:53:45,624
You make it sound as
if they will attack tonight.
534
00:53:46,791 --> 00:53:49,582
He says it sounds as if you are
saying they will attack tonight.
535
00:53:51,416 --> 00:53:52,749
They will, tonight.
536
00:53:52,832 --> 00:53:54,152
He says they will attack tonight.
537
00:53:56,124 --> 00:53:57,832
We let only one ship pass.
538
00:53:57,916 --> 00:53:59,791
I doubt they would react so swiftly.
539
00:54:01,582 --> 00:54:05,457
He let only one ship pass and
doubts they would react so swiftly.
540
00:54:05,541 --> 00:54:06,666
In any case,
541
00:54:07,374 --> 00:54:08,624
we cannot fight on two fronts.
542
00:54:09,124 --> 00:54:12,084
How will you proceed when you will have
no choice but to lift the blockade?
543
00:54:12,124 --> 00:54:15,249
The blockade will need to be lifted
as we cannot fight on two fronts.
544
00:54:15,332 --> 00:54:16,874
He asks how we will proceed.
545
00:54:41,874 --> 00:54:42,874
Right here.
546
00:54:43,541 --> 00:54:46,249
We will meet the
enemy at Noryang Strait.
547
00:54:46,874 --> 00:54:48,624
He will meet the
enemy at Noryang Strait.
548
00:54:55,624 --> 00:54:56,874
So you will wage a battle?
549
00:54:58,749 --> 00:55:01,791
He asks if you will be waging a battle.
550
00:55:04,124 --> 00:55:05,291
Even there,
551
00:55:05,707 --> 00:55:07,956
we will be surrounded, front and back.
552
00:55:07,957 --> 00:55:09,248
Even at Noryang,
553
00:55:09,249 --> 00:55:11,832
he says the enemy will surround us.
554
00:55:13,249 --> 00:55:14,499
Konishi will not know
555
00:55:15,707 --> 00:55:17,707
that we have set sail
from Gwangyang Bay.
556
00:55:19,124 --> 00:55:21,249
We will deceive him.
557
00:55:21,916 --> 00:55:23,165
That is impossible!
558
00:55:23,166 --> 00:55:25,457
How will you deceive such a clever foe?
559
00:55:26,916 --> 00:55:29,041
He will not be deceived for long.
560
00:55:30,291 --> 00:55:32,541
Hence, this battle
561
00:55:33,082 --> 00:55:35,623
must end swiftly.
562
00:55:35,624 --> 00:55:37,666
He says the battle must end swiftly.
563
00:55:38,374 --> 00:55:39,707
How would that be possible?
564
00:55:40,749 --> 00:55:42,791
The enemy has 500 ships.
565
00:55:43,832 --> 00:55:45,581
Given their 500 ships,
566
00:55:45,582 --> 00:55:47,541
he asks how that
plan would be possible.
567
00:55:58,624 --> 00:56:00,582
The enemy will sail
from Changseon Island
568
00:56:01,624 --> 00:56:04,041
through the nighttime
fog en route to Noryang.
569
00:56:05,749 --> 00:56:07,582
We will confront
them at Noryang Strait.
570
00:56:09,499 --> 00:56:11,541
We have until sunrise
571
00:56:13,624 --> 00:56:17,457
to lure them here and annihilate them.
572
00:56:18,291 --> 00:56:19,457
That place is...
573
00:56:32,957 --> 00:56:33,707
Hurry!
574
00:56:33,916 --> 00:56:34,916
Bring the cargo!
575
00:56:34,917 --> 00:56:36,332
We must hurry!
576
00:56:46,416 --> 00:56:47,416
As ordered,
577
00:56:47,916 --> 00:56:49,791
we lit torches on the galleys.
578
00:56:55,624 --> 00:56:58,374
The enemy will not be fooled for long.
579
00:56:58,957 --> 00:57:00,124
Do not worry, sir.
580
00:57:01,124 --> 00:57:02,624
I shall do whatever it takes
581
00:57:03,041 --> 00:57:05,249
to keep Konishi here.
582
00:57:06,666 --> 00:57:08,249
Do not risk your life.
583
00:57:10,374 --> 00:57:13,582
Simply send word as soon
as Konishi deploys his fleet.
584
00:57:15,249 --> 00:57:16,249
Understood?
585
00:57:17,624 --> 00:57:18,624
Yes, Admiral.
586
00:57:46,249 --> 00:57:49,082
Here is the list of casualties
over the past seven years.
587
01:00:20,207 --> 01:00:22,249
We all wish for it.
588
01:00:24,041 --> 01:00:27,082
Let us destroy the enemy,
down to the last ship.
589
01:00:29,624 --> 01:00:31,749
For the sake of revenge,
590
01:00:33,541 --> 01:00:35,457
I would lay down my life
591
01:00:36,541 --> 01:00:38,207
with no regrets.
592
01:00:55,249 --> 01:00:56,749
Shimazu, I suspect,
593
01:00:57,499 --> 01:00:59,957
will abandon us and sail home.
594
01:01:00,041 --> 01:01:01,332
Indeed.
595
01:01:01,416 --> 01:01:04,082
Or else, why would
he not come to our aid?
596
01:01:04,666 --> 01:01:06,374
We will hazard our lives
597
01:01:06,874 --> 01:01:09,457
and attempt to break their blockade!
598
01:01:10,041 --> 01:01:11,999
We must take action, sir!
599
01:01:12,082 --> 01:01:15,124
We have no more supplies.
600
01:01:15,791 --> 01:01:16,624
At this rate...
601
01:01:16,707 --> 01:01:18,541
That is not possible!
602
01:01:23,499 --> 01:01:25,749
Shimazu will arrive without fail.
603
01:01:31,291 --> 01:01:32,457
So many torches...
604
01:01:33,374 --> 01:01:36,541
The enemy fleet
seems larger than usual.
605
01:01:46,916 --> 01:01:49,041
Set sail, Omura.
606
01:01:50,041 --> 01:01:51,041
Sir?
607
01:01:53,124 --> 01:01:57,957
The torches do look
unusual, do they not?
608
01:02:02,666 --> 01:02:04,166
Shimazu is on his way.
609
01:02:54,166 --> 01:02:58,416
At this speed, we will reach
Yegyo Fortress by dawn.
610
01:02:59,666 --> 01:03:01,916
They would not have
imagined such a swift attack.
611
01:03:02,666 --> 01:03:05,041
Not even Yi Sun-shin.
612
01:03:06,291 --> 01:03:08,582
On the contrary, he will know.
613
01:03:09,416 --> 01:03:12,249
Yi has a network of spies.
614
01:03:12,332 --> 01:03:15,624
Even in Osaka and Kyoto.
615
01:03:20,291 --> 01:03:22,207
So, what of it?
616
01:03:24,582 --> 01:03:25,957
I am simply saying so,
617
01:03:26,582 --> 01:03:29,124
so that we may be prepared.
618
01:03:36,374 --> 01:03:38,207
Demons of Satsuma,
619
01:03:38,291 --> 01:03:39,624
the Satsuma army!
620
01:03:40,624 --> 01:03:45,666
We are called thus,
even here in Joseon.
621
01:03:46,582 --> 01:03:47,624
They may stab at us,
622
01:03:48,707 --> 01:03:49,874
but as long as we breathe,
623
01:03:50,624 --> 01:03:54,499
we will rise to our feet
and kill them instead.
624
01:03:54,582 --> 01:03:57,957
We are rightly called demons!
625
01:04:00,499 --> 01:04:03,416
We shall descend upon Yi like demons
626
01:04:03,499 --> 01:04:05,666
and destroy his fleet!
627
01:04:05,749 --> 01:04:06,791
Without fail!
628
01:04:25,249 --> 01:04:27,791
The currents are
quickening! Lower the sails!
629
01:04:48,082 --> 01:04:49,999
We arrived at Dae Island
across Noryang Strait.
630
01:04:53,957 --> 01:04:55,541
And the enemy fleet?
631
01:04:56,832 --> 01:04:59,166
They left Changseon four hours ago.
632
01:04:59,874 --> 01:05:01,749
They will arrive soon
at Noryang Strait.
633
01:05:30,541 --> 01:05:32,207
I will explain once more.
634
01:05:32,749 --> 01:05:35,374
We will wait here, south of Dae Island,
635
01:05:35,457 --> 01:05:37,124
to ambush their vanguard ships.
636
01:05:37,207 --> 01:05:38,416
In that case,
637
01:05:38,999 --> 01:05:40,374
we will wait here, farther north.
638
01:05:45,707 --> 01:05:46,957
Laoye.
639
01:05:47,041 --> 01:05:49,707
Allow me to be honest
about why I am here.
640
01:05:50,749 --> 01:05:53,999
I refuse to sacrifice any more soldiers
for a war that is already over.
641
01:05:55,332 --> 01:05:59,832
But the presence of the Ming
fleet will embolden your men,
642
01:05:59,916 --> 01:06:03,749
and once the Wae forces
see Ming ships behind you,
643
01:06:04,999 --> 01:06:08,041
they will withdraw in greater haste.
644
01:06:10,041 --> 01:06:11,416
Do you truly believe
645
01:06:12,624 --> 01:06:14,957
that they will withdraw
without a fight?
646
01:06:16,457 --> 01:06:17,624
I do indeed!
647
01:06:35,124 --> 01:06:36,249
Send forth the galleys.
648
01:07:15,416 --> 01:07:18,416
That hazy outline is Dae Island, sir.
649
01:07:22,374 --> 01:07:27,416
If we continue southward, we should
reach Gwangyang Bay in two hours.
650
01:07:45,874 --> 01:07:46,874
Commander.
651
01:08:00,457 --> 01:08:02,291
What is that?
652
01:08:39,582 --> 01:08:40,582
What is this?
653
01:08:40,666 --> 01:08:43,916
It is the enemy! Prepare for battle!
654
01:08:58,874 --> 01:09:01,041
All soldiers, prepare for battle!
655
01:09:01,124 --> 01:09:02,582
Prepare for battle!
656
01:09:07,707 --> 01:09:08,999
Yi Sun-shin...
657
01:09:13,957 --> 01:09:15,624
Send forth the turtle ships.
658
01:09:15,707 --> 01:09:16,707
Yes, Admiral.
659
01:09:44,582 --> 01:09:46,832
Request relief from Shimazu. Now!
660
01:09:51,207 --> 01:09:52,082
Chief Commander!
661
01:09:52,166 --> 01:09:54,457
Terazawa requests relief!
662
01:10:00,249 --> 01:10:01,624
All ships, full speed ahead
663
01:10:02,416 --> 01:10:06,374
toward Terazawa's vanguard.
664
01:10:06,457 --> 01:10:07,457
Yes, sir!
665
01:10:08,041 --> 01:10:10,249
All ships, full speed ahead!
666
01:10:10,332 --> 01:10:11,791
Full speed ahead!
667
01:10:11,874 --> 01:10:12,874
Full speed ahead!
668
01:10:31,749 --> 01:10:33,249
It is the mekurabune!
669
01:10:33,332 --> 01:10:35,291
The mekurabune has returned!
670
01:10:49,291 --> 01:10:50,707
The mekurabune.
671
01:10:51,707 --> 01:10:55,416
I burned it myself during
the Battle of Chilcheollyang.
672
01:11:00,957 --> 01:11:05,332
Have they already rebuilt it?
673
01:11:06,332 --> 01:11:09,832
However, this time, we came prepared.
674
01:11:15,666 --> 01:11:16,874
Chief Commander!
675
01:11:16,957 --> 01:11:19,041
Over there! It is the Ming fleet!
676
01:11:38,541 --> 01:11:40,041
Charge forth.
677
01:11:40,541 --> 01:11:41,374
Yes, sir!
678
01:11:41,457 --> 01:11:42,499
Charge forth!
679
01:11:56,957 --> 01:11:59,041
Order the third-line panokseon
warships to advance.
680
01:11:59,124 --> 01:12:00,291
Yes, Admiral.
681
01:12:27,082 --> 01:12:28,249
Chief Commander!
682
01:12:28,332 --> 01:12:30,707
Enemy ships are advancing on our fleet!
683
01:12:45,791 --> 01:12:47,249
Close in.
684
01:12:47,332 --> 01:12:49,916
- Tell Toyohisa.
- Yes, sir!
685
01:12:50,999 --> 01:12:52,957
Fire the cannons!
686
01:12:53,041 --> 01:12:54,541
Stand and aim!
687
01:13:00,291 --> 01:13:01,291
Fire!
688
01:13:11,624 --> 01:13:13,416
- Take aim!
- Fire!
689
01:13:18,874 --> 01:13:20,749
Close in!
690
01:13:20,832 --> 01:13:22,332
Close in!
691
01:13:22,416 --> 01:13:24,374
Close in!
692
01:13:34,582 --> 01:13:35,332
Now!
693
01:13:35,333 --> 01:13:36,665
Throw the jars!
694
01:13:36,666 --> 01:13:38,416
- Throw the jars!
- Throw the jars!
695
01:13:40,374 --> 01:13:42,832
Throw the jars!
696
01:13:46,582 --> 01:13:47,832
Retreat!
697
01:13:47,916 --> 01:13:49,582
Retreat!
698
01:13:50,082 --> 01:13:51,999
Retreat, now!
699
01:13:55,874 --> 01:13:58,416
Chief Commander, the
enemy fleet is retreating!
700
01:14:11,582 --> 01:14:12,582
It cannot be...
701
01:14:19,332 --> 01:14:20,957
Stop the ships. Now!
702
01:14:22,499 --> 01:14:25,041
Stop the ships!
703
01:14:25,124 --> 01:14:26,541
Stop the ships!
704
01:14:27,749 --> 01:14:29,249
Stop the ships!
705
01:14:32,582 --> 01:14:33,707
Shoot!
706
01:14:33,791 --> 01:14:35,271
- Shoot the arrows!
- Fire the arrows!
707
01:14:44,582 --> 01:14:45,749
Put out the fire!
708
01:14:57,249 --> 01:14:58,499
Fire.
709
01:14:58,582 --> 01:15:00,082
Fire!
710
01:15:28,707 --> 01:15:29,707
Fire!
711
01:16:22,791 --> 01:16:25,499
Chief Commander, there is
no way to bypass the firestorm!
712
01:16:26,041 --> 01:16:27,582
Behind our ships,
713
01:16:27,707 --> 01:16:30,582
Tachibana's rearguard
is charging forward.
714
01:16:32,957 --> 01:16:35,791
How amusing.
715
01:16:36,707 --> 01:16:39,707
A fire attack amid fickle wind.
716
01:16:40,999 --> 01:16:42,291
Tell Toyohisa
717
01:16:42,916 --> 01:16:47,124
to load the Joseon
cannons we seized in battle.
718
01:16:47,207 --> 01:16:49,249
The cannons, sir?
719
01:16:49,957 --> 01:16:50,832
If we fire in haste,
720
01:16:50,916 --> 01:16:54,374
our vanguard might take the hit...
721
01:16:58,041 --> 01:16:59,041
Do you mean...
722
01:16:59,957 --> 01:17:03,499
They displayed such courage.
723
01:17:04,624 --> 01:17:06,791
We must display our
own resolve in return.
724
01:17:08,416 --> 01:17:12,624
Hurry, for the sake of our main fleet!
725
01:17:12,707 --> 01:17:15,041
We must quell the
fire to reach the enemy.
726
01:17:17,749 --> 01:17:20,166
Aim at the mekurabune
and the vanguard. Now!
727
01:17:20,249 --> 01:17:23,041
Dither, and we will
all be burned alive!
728
01:17:23,124 --> 01:17:24,499
Aim now!
729
01:17:24,582 --> 01:17:25,874
Aim now!
730
01:17:27,499 --> 01:17:28,499
Fire!
731
01:17:45,499 --> 01:17:47,082
What is the meaning of this?
732
01:17:50,249 --> 01:17:51,916
Shimazu.
733
01:17:52,499 --> 01:17:53,999
How dare you?
734
01:18:12,957 --> 01:18:14,416
Admiral, the turtle ships...
735
01:18:19,832 --> 01:18:21,249
Charge at their flagship.
736
01:18:21,332 --> 01:18:22,832
We must go for the kill!
737
01:18:24,249 --> 01:18:25,582
Fire all cannons!
738
01:18:31,041 --> 01:18:33,124
Attack the flagship!
739
01:18:33,207 --> 01:18:34,207
Load the...
740
01:19:00,999 --> 01:19:03,749
Look! The mekurabune is sinking!
741
01:19:30,707 --> 01:19:31,707
Charge!
742
01:19:31,791 --> 01:19:32,999
- Charge!
- Charge!
743
01:19:40,041 --> 01:19:42,041
Admiral! Another line of enemy ships!
744
01:19:42,124 --> 01:19:43,249
Load the cannons.
745
01:19:43,749 --> 01:19:45,124
Load the cannons!
746
01:19:45,207 --> 01:19:47,624
Load the cannons! Hurry!
747
01:19:55,457 --> 01:19:56,791
Fire!
748
01:19:56,874 --> 01:19:57,874
Fire!
749
01:20:00,291 --> 01:20:02,457
Avoid cannon fire! Rotate to port!
750
01:20:02,541 --> 01:20:03,874
Rotate to port!
751
01:20:17,416 --> 01:20:18,749
Cut the grapnel ropes!
752
01:20:19,249 --> 01:20:20,541
Board their ship!
753
01:20:25,416 --> 01:20:26,332
Admiral Yi!
754
01:20:26,416 --> 01:20:28,249
Admiral Lee's vanguard
ships are under attack.
755
01:20:33,249 --> 01:20:35,457
They waited here to ambush our fleet.
756
01:20:36,416 --> 01:20:37,416
But instead,
757
01:20:37,999 --> 01:20:42,957
Yi Sun-shin dug his own grave.
758
01:20:43,791 --> 01:20:44,832
Yi Sun-shin.
759
01:20:45,541 --> 01:20:51,082
He will not be able to hold off both
me and Konishi at the same time.
760
01:20:55,166 --> 01:20:56,166
Commander.
761
01:20:56,916 --> 01:20:58,624
"A slight show of force," they said.
762
01:21:00,291 --> 01:21:01,541
Yet this is too fierce.
763
01:21:11,749 --> 01:21:13,041
Hold your ground!
764
01:21:16,582 --> 01:21:18,499
Command all ships to advance.
765
01:21:18,582 --> 01:21:19,582
Yes, Admiral.
766
01:21:22,041 --> 01:21:23,124
All ships!
767
01:21:24,874 --> 01:21:27,207
Advance!
768
01:21:27,291 --> 01:21:28,874
Advance!
769
01:21:28,957 --> 01:21:30,332
Advance!
770
01:22:06,749 --> 01:22:08,041
Fire!
771
01:22:15,707 --> 01:22:17,249
All ships, charge!
772
01:22:20,957 --> 01:22:22,832
Cannons, fire head-on!
773
01:22:24,749 --> 01:22:26,457
Archers, shoot!
774
01:22:40,874 --> 01:22:41,916
Yi Sun-shin!
775
01:22:56,166 --> 01:22:57,749
It is much too fierce.
776
01:22:58,457 --> 01:22:59,832
Konishi.
777
01:23:00,957 --> 01:23:02,207
Do not tell me...
778
01:23:05,624 --> 01:23:06,707
all of this was...
779
01:23:19,916 --> 01:23:20,916
Retreat.
780
01:23:41,249 --> 01:23:43,957
It is just as you suspected,
Commander. Yi Sun-shin is not here.
781
01:23:47,374 --> 01:23:49,582
Sail at once to Namhae.
782
01:23:49,666 --> 01:23:50,957
We must go as promised.
783
01:23:51,541 --> 01:23:52,832
Hurry.
784
01:23:52,916 --> 01:23:53,916
Yes, Commander!
785
01:23:54,374 --> 01:23:55,416
Advance!
786
01:23:56,124 --> 01:23:57,374
Now!
787
01:24:04,291 --> 01:24:07,082
Raise the sails! Hurry eastward!
788
01:24:23,832 --> 01:24:25,707
Admiral Yi's enemy is our enemy!
789
01:24:26,332 --> 01:24:27,624
Destroy every ship!
790
01:24:33,832 --> 01:24:34,957
Look, Commander!
791
01:24:35,041 --> 01:24:36,957
Vice Commander Deng
is attacking without orders!
792
01:24:49,541 --> 01:24:51,416
Who is that man?
793
01:24:53,499 --> 01:24:54,957
He is Deng Zilong,
794
01:24:55,832 --> 01:24:57,499
the vice commander of the Ming fleet.
795
01:25:02,291 --> 01:25:03,582
The Ming fleet?
796
01:25:05,291 --> 01:25:08,332
Konishi said they
would not be interfering.
797
01:25:12,416 --> 01:25:15,457
Has this been his scheme all along?
798
01:25:16,041 --> 01:25:18,874
Pushing me into battle
so that he may flee.
799
01:25:20,457 --> 01:25:21,874
No, sir.
800
01:25:22,499 --> 01:25:24,957
The main Ming fleet
will not be interfering.
801
01:25:26,457 --> 01:25:27,749
Chief Commander Shimazu.
802
01:25:29,332 --> 01:25:30,332
Chief Commander!
803
01:25:31,124 --> 01:25:32,832
The main Ming fleet is charging forth!
804
01:25:47,791 --> 01:25:48,874
Chief Commander Shimazu!
805
01:25:55,791 --> 01:25:58,999
I swear, none of this
was his intention, sir!
806
01:25:59,082 --> 01:26:01,166
Commander Konishi is on his way!
807
01:26:01,249 --> 01:26:03,791
Cut out his tongue.
808
01:26:03,874 --> 01:26:06,374
Tie him to a galley mast,
809
01:26:06,457 --> 01:26:09,082
and hand him over to the enemy.
810
01:26:09,166 --> 01:26:10,291
Yes, sir!
811
01:26:10,374 --> 01:26:11,457
Take him away!
812
01:26:11,541 --> 01:26:12,541
Yes, sir!
813
01:26:13,416 --> 01:26:16,207
Please believe me, Chief
Commander Shimazu!
814
01:26:16,707 --> 01:26:20,499
Commander Konishi
will be arriving soon!
815
01:26:20,582 --> 01:26:21,957
Sir!
816
01:26:22,041 --> 01:26:24,791
I beseech you, Chief Commander!
817
01:26:32,832 --> 01:26:35,124
Commander, what made
you change your mind?
818
01:26:36,207 --> 01:26:38,087
This is too fierce for
"a slight show of force."
819
01:26:38,249 --> 01:26:39,749
I must see it for myself.
820
01:26:41,291 --> 01:26:42,582
Let the enemy know
821
01:26:43,832 --> 01:26:46,249
that we are advancing.
822
01:26:47,374 --> 01:26:48,416
Yes, sir!
823
01:26:48,499 --> 01:26:50,957
Sound the battle
drums and battle horns!
824
01:26:51,041 --> 01:26:55,291
Sound the drums and horns, louder!
825
01:27:03,457 --> 01:27:06,749
Tachibana's rearguard
is nearing us, sir!
826
01:27:06,832 --> 01:27:10,874
You must command an attack
to avoid stalling their ships.
827
01:27:11,624 --> 01:27:12,749
No.
828
01:27:20,999 --> 01:27:22,166
Do you see that?
829
01:27:25,082 --> 01:27:26,957
That open sea, sir?
830
01:27:27,749 --> 01:27:29,582
It is the southern sea.
831
01:27:30,166 --> 01:27:33,332
We will lure Yi in that direction.
832
01:27:34,207 --> 01:27:37,832
Then we shall attack
with Konishi's fleet.
833
01:27:38,416 --> 01:27:40,249
Will Konishi arrive?
834
01:27:41,332 --> 01:27:43,124
He will.
835
01:27:43,207 --> 01:27:46,207
He is on his way, no doubt.
836
01:27:47,749 --> 01:27:48,749
Hurry!
837
01:27:49,291 --> 01:27:50,291
Yes, sir!
838
01:27:50,749 --> 01:27:52,332
Rotate the ships!
839
01:27:52,416 --> 01:27:54,207
Head southward!
840
01:28:06,416 --> 01:28:08,291
Commander, it is the signal to retreat!
841
01:28:09,791 --> 01:28:11,666
Disengage.
842
01:28:12,207 --> 01:28:13,499
Retreat at once!
843
01:28:13,582 --> 01:28:15,624
Retreat with the main fleet!
844
01:28:15,707 --> 01:28:17,582
Rotate southward!
845
01:28:25,541 --> 01:28:27,332
Commander, look!
846
01:28:27,416 --> 01:28:28,999
They are retreating at the sight of us!
847
01:28:45,874 --> 01:28:47,082
I have ordered all ships
848
01:28:47,166 --> 01:28:48,916
to stop their chase.
849
01:28:59,666 --> 01:29:02,041
Chief Commander, it seems
they have given up the chase.
850
01:29:03,457 --> 01:29:04,457
No.
851
01:29:05,457 --> 01:29:07,666
Maintain the speed as
they will come after us.
852
01:29:09,082 --> 01:29:10,374
Once Konishi arrives,
853
01:29:11,291 --> 01:29:13,291
we will mount a joint attack.
854
01:29:14,957 --> 01:29:16,124
Maintain the speed.
855
01:29:16,207 --> 01:29:17,207
- Yes, sir!
- Yes, sir!
856
01:29:18,082 --> 01:29:20,291
Maintain the speed!
857
01:29:57,791 --> 01:29:58,791
Chief Commander.
858
01:29:59,624 --> 01:30:01,791
This is...
859
01:30:08,041 --> 01:30:09,249
It cannot be...
860
01:30:13,166 --> 01:30:14,457
Land ahead!
861
01:30:15,582 --> 01:30:17,041
Yi Sun-shin's fleet is closing in!
862
01:30:40,957 --> 01:30:42,582
The enemy will sail
from Changseon Island
863
01:30:43,499 --> 01:30:45,749
through the nighttime
fog en route to Noryang.
864
01:30:48,749 --> 01:30:50,416
We have until sunrise
865
01:30:53,874 --> 01:30:57,374
to lure them here and annihilate them.
866
01:31:01,916 --> 01:31:02,916
That place is...
867
01:31:03,707 --> 01:31:06,499
GWANEUM HARBOR
868
01:31:14,666 --> 01:31:16,416
Flee to safety on shore!
869
01:31:23,041 --> 01:31:24,124
Aim again!
870
01:31:24,832 --> 01:31:27,957
There is no mercy for
men who turn their backs!
871
01:31:28,457 --> 01:31:32,332
Every man who flees
will meet their death!
872
01:31:36,832 --> 01:31:40,666
Fleeing will not save you!
873
01:31:42,041 --> 01:31:43,457
Stop your weeping!
874
01:31:43,541 --> 01:31:44,707
Do you have a death wish?
875
01:31:55,249 --> 01:31:56,624
Sound the drum, Captain Song.
876
01:31:57,874 --> 01:31:59,416
Advance again.
877
01:31:59,999 --> 01:32:01,041
Yes, Admiral.
878
01:32:34,374 --> 01:32:37,332
They retreated, only to be
trapped in Gwaneum Harbor.
879
01:32:38,957 --> 01:32:40,416
How unfortunate.
880
01:32:42,707 --> 01:32:43,832
Do you not agree, laoye?
881
01:32:43,916 --> 01:32:47,457
He pities the enemy for getting
trapped in Gwaneum Harbor.
882
01:32:54,416 --> 01:32:55,624
Laoye.
883
01:32:55,707 --> 01:32:57,416
Let us return now.
884
01:32:58,249 --> 01:33:00,416
Over 100 enemy ships
were destroyed tonight.
885
01:33:01,249 --> 01:33:02,291
That is enough.
886
01:33:02,916 --> 01:33:04,416
You have had your vengeance.
887
01:33:04,499 --> 01:33:07,707
He says that should be enough
for your act of vengeance.
888
01:33:09,291 --> 01:33:10,791
I will not forget.
889
01:33:14,749 --> 01:33:17,832
We were able to come
this far, thanks to your fleet.
890
01:33:21,916 --> 01:33:24,207
The Joseon fleet
will finish this battle.
891
01:33:25,082 --> 01:33:26,416
Sail back safely.
892
01:33:29,291 --> 01:33:30,541
Now, Captain Song.
893
01:33:30,624 --> 01:33:32,207
To Gwaneum Harbor.
894
01:33:32,291 --> 01:33:33,416
Yes, Admiral.
895
01:33:35,374 --> 01:33:37,166
We will not let you pass!
896
01:33:38,291 --> 01:33:39,666
Move out of our way!
897
01:33:39,749 --> 01:33:41,082
We must fight!
898
01:33:41,166 --> 01:33:42,707
It is not like you to be unreasonable.
899
01:33:43,416 --> 01:33:44,957
I cannot stop now.
900
01:33:45,499 --> 01:33:46,749
Go, Captain Song!
901
01:33:46,832 --> 01:33:47,832
Out of my way!
902
01:33:49,249 --> 01:33:50,624
Look, Admiral Yi!
903
01:33:55,416 --> 01:33:57,291
Do you not see those wounded men?
904
01:33:57,957 --> 01:33:59,517
How do you expect
them to keep fighting?
905
01:34:07,499 --> 01:34:08,749
I foresaw as much.
906
01:34:15,666 --> 01:34:18,791
If we stop fighting, then...
907
01:34:22,082 --> 01:34:23,082
Admiral!
908
01:34:24,791 --> 01:34:25,791
Konishi is on his way.
909
01:34:25,874 --> 01:34:27,999
His fleet is sailing eastward
from Yegyo Fortress.
910
01:34:28,082 --> 01:34:30,374
Konishi left Yegyo Fortress.
He is on his way here.
911
01:34:31,207 --> 01:34:32,207
What?
912
01:34:37,124 --> 01:34:39,457
Konishi, you little...
913
01:34:40,832 --> 01:34:42,332
How dare you deceive me?
914
01:34:44,249 --> 01:34:45,957
Still, it is not too late.
915
01:34:47,041 --> 01:34:48,332
We can withdraw.
916
01:34:49,541 --> 01:34:52,166
How will you battle against
both Shimazu and Konishi?
917
01:34:53,291 --> 01:34:54,582
I have a request, Commander.
918
01:35:02,166 --> 01:35:03,166
Sir!
919
01:35:03,582 --> 01:35:05,499
Yi Sun-shin is withdrawing!
920
01:35:24,624 --> 01:35:26,749
He is withdrawing!
921
01:35:31,207 --> 01:35:33,749
Konishi is on his way.
922
01:35:36,416 --> 01:35:37,666
Yi Sun-shin...
923
01:35:39,207 --> 01:35:40,457
Chief Commander.
924
01:35:40,541 --> 01:35:42,082
The Ming fleet is advancing!
925
01:35:43,957 --> 01:35:45,916
How foolish of Yi.
926
01:35:47,374 --> 01:35:53,707
He is mistaken to think that
Chen Lin can withstand my fleet.
927
01:36:07,624 --> 01:36:09,374
Do you wish to live?
928
01:36:15,957 --> 01:36:17,749
I do wish to live, sir!
929
01:36:25,499 --> 01:36:26,791
Where are you from?
930
01:36:29,166 --> 01:36:31,666
A village in Hyuga Province.
931
01:36:32,916 --> 01:36:34,416
Do you have family back home?
932
01:36:37,707 --> 01:36:39,707
My newlywed bride
933
01:36:40,957 --> 01:36:42,499
and a child.
934
01:36:43,666 --> 01:36:46,041
The child was only a baby when I left,
935
01:36:47,749 --> 01:36:48,832
so by now...
936
01:36:49,374 --> 01:36:50,416
Please let me live.
937
01:36:51,457 --> 01:36:53,332
I wish to live too!
938
01:36:53,416 --> 01:36:55,916
- I wish to live too!
- I wish to live too!
939
01:36:56,791 --> 01:36:57,791
Enough!
940
01:36:58,791 --> 01:37:00,957
Do you truly wish to live?
941
01:37:04,166 --> 01:37:05,166
Yes, sir!
942
01:37:06,041 --> 01:37:08,166
I wish to live!
943
01:37:08,666 --> 01:37:10,457
I wish to live too, sir!
944
01:37:10,541 --> 01:37:12,082
- Please, sir!
- | do not wish to die!
945
01:37:12,166 --> 01:37:13,957
- I wish to stay alive, sir!
- Please, sir!
946
01:37:14,791 --> 01:37:15,916
If so,
947
01:37:20,332 --> 01:37:22,416
there is only one way.
948
01:37:36,124 --> 01:37:37,374
That over there.
949
01:37:39,207 --> 01:37:41,666
Destroy those demons,
950
01:37:43,666 --> 01:37:45,916
and you can go home.
951
01:37:48,457 --> 01:37:50,666
We will cut through them.
952
01:37:53,541 --> 01:37:55,916
Now, let us return home.
953
01:37:57,291 --> 01:38:00,916
Give your all to
return to our homeland.
954
01:38:01,832 --> 01:38:04,624
That is the only way
you can return alive.
955
01:39:18,499 --> 01:39:19,707
Aim!
956
01:39:20,457 --> 01:39:21,582
Fire the cannons!
957
01:39:31,041 --> 01:39:32,374
Make way!
958
01:39:33,666 --> 01:39:35,082
Now!
959
01:39:38,582 --> 01:39:40,166
Full speed ahead!
960
01:39:40,249 --> 01:39:41,666
Full speed ahead!
961
01:39:47,666 --> 01:39:48,999
Aim!
962
01:39:49,082 --> 01:39:50,082
Fire!
963
01:39:55,166 --> 01:39:56,666
Second line forward!
964
01:39:56,749 --> 01:39:58,666
- Second line forward!
- Second line forward!
965
01:40:05,999 --> 01:40:08,291
It is an elaborate
formation, Commander.
966
01:40:15,541 --> 01:40:16,707
Withdraw the ships.
967
01:40:18,124 --> 01:40:19,582
Withdraw!
968
01:40:19,666 --> 01:40:20,666
- Yes, sir!
- Yes, sir!
969
01:40:21,457 --> 01:40:23,416
Rotate at once!
970
01:40:23,499 --> 01:40:25,249
Out of the way!
971
01:40:25,332 --> 01:40:27,416
The ships will collide!
972
01:40:29,874 --> 01:40:32,166
What a disorderly fleet.
973
01:40:35,707 --> 01:40:36,707
Fire the stern chaser!
974
01:40:39,082 --> 01:40:40,082
Fire!
975
01:40:43,082 --> 01:40:47,957
I will bring that old man's head
this time, Chief Commander.
976
01:40:50,874 --> 01:40:53,207
Pursue at full speed!
977
01:40:56,457 --> 01:40:57,499
Fire!
978
01:41:23,166 --> 01:41:24,332
Yi Sun-shin is here!
979
01:41:27,541 --> 01:41:29,124
Yi Sun-shin is here!
980
01:41:35,624 --> 01:41:36,624
Hurry.
981
01:41:37,207 --> 01:41:39,457
We must split their
fleet down the middle.
982
01:41:39,541 --> 01:41:40,541
Yes, Admiral!
983
01:41:43,374 --> 01:41:44,374
Aim!
984
01:42:00,041 --> 01:42:02,124
Fire the cannons!
985
01:42:10,291 --> 01:42:11,416
Go forth!
986
01:42:12,791 --> 01:42:13,791
Fire!
987
01:42:21,624 --> 01:42:22,707
Admiral!
988
01:42:22,791 --> 01:42:24,499
Increase fire.
989
01:42:24,582 --> 01:42:27,124
We must swiftly
destroy their rearguard!
990
01:42:27,207 --> 01:42:28,207
Yes, Admiral!
991
01:42:54,916 --> 01:42:56,041
Yi Sun-shin.
992
01:42:56,624 --> 01:42:57,791
Why, you little...
993
01:43:00,624 --> 01:43:01,624
Look, sir.
994
01:43:01,957 --> 01:43:03,541
The Ming ships are returning!
995
01:43:03,624 --> 01:43:04,874
Take aim!
996
01:43:04,957 --> 01:43:06,124
Take aim!
997
01:43:09,749 --> 01:43:10,874
Keep advancing!
998
01:43:12,707 --> 01:43:15,041
Are we not keeping a distance, sir?
999
01:43:15,124 --> 01:43:16,874
It is too dangerous, Commander.
1000
01:43:16,957 --> 01:43:18,166
The situation has changed.
1001
01:43:18,832 --> 01:43:19,832
Close in!
1002
01:43:21,041 --> 01:43:22,041
Yes, sir!
1003
01:43:22,582 --> 01:43:23,582
But Commander...
1004
01:43:24,166 --> 01:43:25,874
Close in!
1005
01:43:40,499 --> 01:43:46,374
How foolish of them
to advance toward us.
1006
01:43:47,582 --> 01:43:49,249
They are doing us a favor.
1007
01:43:49,916 --> 01:43:53,166
Send forth the sekibune warships.
1008
01:43:53,249 --> 01:43:54,082
Yes, sir!
1009
01:43:54,166 --> 01:43:55,707
Charge!
1010
01:44:05,332 --> 01:44:06,749
Fire the cannons!
1011
01:44:12,082 --> 01:44:13,082
Fire!
1012
01:44:16,749 --> 01:44:19,166
Keep circling instead of boarding!
1013
01:44:25,166 --> 01:44:27,666
Hold your ground!
1014
01:44:28,416 --> 01:44:31,666
Increase fire!
1015
01:44:34,457 --> 01:44:36,541
Vice Commander! Enemy ships to port!
1016
01:44:38,707 --> 01:44:40,916
Now! Board the ship!
1017
01:44:41,999 --> 01:44:45,582
Our men are boarding
the Ming ships, sir!
1018
01:44:54,124 --> 01:44:56,249
We are surrounded by
enemy ships, Commander!
1019
01:45:02,082 --> 01:45:03,207
Board!
1020
01:45:04,291 --> 01:45:05,874
- Defend the ship!
- Defend the ship!
1021
01:45:18,041 --> 01:45:19,249
Enemies to the rear!
1022
01:45:35,166 --> 01:45:38,457
If we capture that man alive,
1023
01:45:40,166 --> 01:45:45,041
we may be able to end this war at once.
1024
01:45:45,624 --> 01:45:48,041
Charge toward his ship.
1025
01:45:48,832 --> 01:45:50,791
I shall seize him myself.
1026
01:45:51,374 --> 01:45:52,416
Yes, Chief Commander!
1027
01:45:53,124 --> 01:45:54,791
Rotate toward the Ming flagship!
1028
01:45:54,874 --> 01:45:57,624
Rotate toward the Ming flagship!
1029
01:46:00,166 --> 01:46:01,832
Archers, shoot!
1030
01:46:07,541 --> 01:46:08,541
Father!
1031
01:46:08,957 --> 01:46:09,957
Look!
1032
01:46:19,082 --> 01:46:20,082
Captain Song!
1033
01:46:20,957 --> 01:46:22,749
- Yes, sir!
- Rotate the ship at once.
1034
01:46:23,249 --> 01:46:24,582
We must rescue Commander Chen.
1035
01:46:25,249 --> 01:46:26,791
There are too many ships in the way.
1036
01:46:26,874 --> 01:46:28,434
And there are still
enemies at the rear.
1037
01:46:29,499 --> 01:46:30,624
I will go to him.
1038
01:46:32,791 --> 01:46:34,291
A galley can sail through the ships.
1039
01:46:39,957 --> 01:46:40,957
Junsa.
1040
01:46:42,957 --> 01:46:44,249
Make sure you survive.
1041
01:46:57,374 --> 01:46:58,874
Enemy ships are incoming!
1042
01:47:09,166 --> 01:47:10,249
Hold!
1043
01:47:11,957 --> 01:47:13,332
Board their ship!
1044
01:48:36,541 --> 01:48:37,541
No...
1045
01:49:32,082 --> 01:49:34,207
Capture him alive.
1046
01:49:39,124 --> 01:49:40,124
Commander!
1047
01:49:51,957 --> 01:49:53,041
Protect Commander Chen.
1048
01:49:53,124 --> 01:49:53,957
Commander!
1049
01:49:54,041 --> 01:49:55,749
You must leave, sir!
1050
01:50:02,041 --> 01:50:03,291
After him!
1051
01:50:07,457 --> 01:50:08,457
Commander!
1052
01:50:09,249 --> 01:50:10,249
Please leave without me.
1053
01:50:10,291 --> 01:50:11,332
What do you mean?
1054
01:50:11,832 --> 01:50:12,999
I failed to protect you.
1055
01:50:13,541 --> 01:50:14,791
Allow me to right my wrong.
1056
01:50:16,041 --> 01:50:17,207
Shen Li...
1057
01:50:51,916 --> 01:50:53,582
Come on board, Commander Chen.
1058
01:50:57,457 --> 01:50:58,457
Thank you.
1059
01:50:59,499 --> 01:51:00,624
I have been foolish.
1060
01:51:05,957 --> 01:51:07,416
Show him inside.
1061
01:51:07,499 --> 01:51:08,499
Yes, sir.
1062
01:51:08,541 --> 01:51:09,541
Please follow me.
1063
01:51:21,624 --> 01:51:22,624
Where is Junsa?
1064
01:51:23,957 --> 01:51:25,166
Where is he?
1065
01:51:34,541 --> 01:51:35,666
Die!
1066
01:51:45,666 --> 01:51:48,249
Who are you?
1067
01:51:50,124 --> 01:51:52,207
Are you from Joseon?
1068
01:51:52,291 --> 01:51:53,957
Or the archipelago?
1069
01:52:01,457 --> 01:52:02,874
Sir, the mast!
1070
01:52:03,374 --> 01:52:04,916
The mast is falling!
1071
01:52:06,499 --> 01:52:07,499
Watch out!
1072
01:52:34,791 --> 01:52:35,957
For the past seven years,
1073
01:52:36,832 --> 01:52:40,791
I have fought a righteous battle.
1074
01:52:44,916 --> 01:52:46,707
I have no regrets.
1075
01:53:37,874 --> 01:53:39,166
Yi Sun-shin.
1076
01:53:40,582 --> 01:53:41,957
We must leave, sir.
1077
01:53:45,374 --> 01:53:46,666
Konishi.
1078
01:53:46,749 --> 01:53:50,916
What is keeping you so long?
1079
01:53:50,999 --> 01:53:53,707
We do not have much time left!
1080
01:53:53,791 --> 01:53:55,707
Unless we retreat, we will be trapped!
1081
01:53:57,166 --> 01:53:59,166
Rotate all ships.
1082
01:53:59,249 --> 01:54:00,457
Yes, Chief Commander!
1083
01:54:00,541 --> 01:54:03,457
I shall give the signal to withdraw!
1084
01:54:03,541 --> 01:54:04,541
No.
1085
01:54:09,416 --> 01:54:11,832
Rotate toward Yi.
1086
01:54:11,916 --> 01:54:14,041
Charge at his flagship.
1087
01:54:15,332 --> 01:54:16,332
But sir...
1088
01:54:20,291 --> 01:54:22,832
We must capture him
1089
01:54:22,916 --> 01:54:26,124
in order to end this war.
1090
01:54:28,249 --> 01:54:29,791
Do you understand?
1091
01:54:35,957 --> 01:54:37,416
Rotate the ships!
1092
01:54:37,957 --> 01:54:40,166
Charge at Yi Sun-shin!
1093
01:54:58,957 --> 01:55:00,332
We are the Satsuma army!
1094
01:55:01,041 --> 01:55:04,624
Capture Yi Sun-shin and end this war!
1095
01:55:07,332 --> 01:55:09,416
Charge!
1096
01:55:14,082 --> 01:55:15,791
Seize Yi Sun-shin!
1097
01:55:16,374 --> 01:55:19,582
The Satsuma army shall prevail!
1098
01:55:50,666 --> 01:55:52,207
Charge!
1099
01:56:02,291 --> 01:56:06,916
All men, charge!
1100
01:56:18,457 --> 01:56:20,791
Close in!
1101
01:57:10,249 --> 01:57:11,957
Charge!
1102
01:57:19,124 --> 01:57:21,207
Stop them!
1103
01:57:51,457 --> 01:57:53,207
Charge!
1104
01:59:47,374 --> 01:59:48,499
Commander Jung Un!
1105
02:00:24,041 --> 02:00:25,207
Commander Eo Yeong-dam.
1106
02:00:46,416 --> 02:00:47,624
Admiral Lee Eok-gi!
1107
02:01:43,999 --> 02:01:44,999
Myeon...
1108
02:01:50,416 --> 02:01:52,041
You are not alone, Father.
1109
02:01:54,874 --> 02:01:56,624
I will be fighting alongside you.
1110
02:02:23,124 --> 02:02:24,291
Myeon!
1111
02:04:49,416 --> 02:04:50,416
Admiral!
1112
02:04:51,957 --> 02:04:53,291
Protect the admiral!
1113
02:04:53,374 --> 02:04:56,332
Fend off the remaining
enemy with your bows!
1114
02:05:49,207 --> 02:05:50,374
Is that laoye?
1115
02:05:57,332 --> 02:05:59,749
Admiral Yi is urging us on.
1116
02:06:00,707 --> 02:06:02,041
Take courage!
1117
02:06:02,832 --> 02:06:04,374
We will win this battle!
1118
02:06:04,832 --> 02:06:07,291
All men, charge!
1119
02:06:37,791 --> 02:06:38,791
Commander.
1120
02:06:39,957 --> 02:06:41,332
Look over there.
1121
02:08:14,374 --> 02:08:15,374
Father!
1122
02:08:17,624 --> 02:08:18,624
Admiral!
1123
02:08:20,957 --> 02:08:21,957
Father!
1124
02:08:33,707 --> 02:08:35,124
Do not worry about me.
1125
02:08:37,791 --> 02:08:38,624
We need more cover.
1126
02:08:38,707 --> 02:08:40,249
Bring more shields!
1127
02:08:40,332 --> 02:08:41,666
Leave it to me.
1128
02:08:53,249 --> 02:08:54,999
Bring me another drum mallet.
1129
02:08:55,082 --> 02:08:56,124
Yes, sir.
1130
02:08:56,207 --> 02:08:57,207
Admiral.
1131
02:08:58,082 --> 02:08:59,749
Must you carry on?
1132
02:09:03,916 --> 02:09:05,249
I have made it clear, have I not?
1133
02:09:06,291 --> 02:09:07,874
If we let the enemy
leave in this state,
1134
02:09:08,874 --> 02:09:11,707
they will return with
greater vengeance.
1135
02:09:20,499 --> 02:09:22,707
Captain Song, signal a charge.
1136
02:09:24,874 --> 02:09:26,082
Forgive me, Admiral.
1137
02:09:27,916 --> 02:09:29,999
I cannot. Not this time.
1138
02:09:37,166 --> 02:09:38,499
Can you not see?
1139
02:09:40,166 --> 02:09:41,332
This war
1140
02:09:42,332 --> 02:09:44,124
cannot end this way.
1141
02:09:48,332 --> 02:09:50,207
Letting the enemy leave alive
1142
02:09:51,249 --> 02:09:53,374
is no way to end the war.
1143
02:09:56,249 --> 02:09:57,291
We must fight.
1144
02:09:58,457 --> 02:10:00,832
We must chase them to
the ends of their archipelago
1145
02:10:01,957 --> 02:10:04,499
until they completely surrender.
1146
02:10:07,207 --> 02:10:08,374
Understood?
1147
02:10:13,916 --> 02:10:14,957
Yes, sir.
1148
02:10:16,957 --> 02:10:18,916
I will signal a charge.
1149
02:10:21,124 --> 02:10:22,957
Raise the signal and sound the horn!
1150
02:10:23,666 --> 02:10:25,166
Charge forth!
1151
02:10:55,457 --> 02:10:57,374
They are not stopping at all.
1152
02:10:59,207 --> 02:11:00,374
Chief Commander!
1153
02:11:00,957 --> 02:11:03,582
How could this be?
1154
02:11:06,249 --> 02:11:08,957
We must withdraw, sir!
1155
02:12:07,082 --> 02:12:08,499
Why did the drum stop beating?
1156
02:12:56,166 --> 02:12:59,041
Annihilate the enemy!
1157
02:13:02,207 --> 02:13:04,249
Charge!
1158
02:13:04,332 --> 02:13:06,874
All men, charge!
1159
02:13:45,416 --> 02:13:46,791
Stay calm!
1160
02:13:48,416 --> 02:13:50,957
How is this possible?
1161
02:13:56,832 --> 02:13:58,124
Withdraw!
1162
02:14:44,624 --> 02:14:47,666
That drum...
1163
02:14:48,582 --> 02:14:50,832
Stop that drumming...
1164
02:16:13,166 --> 02:16:14,541
Turn the ships.
1165
02:16:16,374 --> 02:16:17,374
But Commander,
1166
02:16:18,707 --> 02:16:19,832
what about Shimazu?
1167
02:16:32,957 --> 02:16:34,041
Withdraw!
1168
02:16:34,749 --> 02:16:36,124
Turn the ships!
1169
02:16:36,207 --> 02:16:37,332
Withdraw!
1170
02:16:38,124 --> 02:16:39,749
Turn the ships!
1171
02:16:54,291 --> 02:16:55,291
Laoye.
1172
02:16:57,041 --> 02:16:58,249
We have won!
1173
02:17:35,416 --> 02:17:36,416
Laoye?
1174
02:17:50,124 --> 02:17:51,541
Laoye!
1175
02:20:23,499 --> 02:20:27,624
Hansan Island,
1176
02:20:27,707 --> 02:20:31,999
Where does it lie?
1177
02:20:32,082 --> 02:20:36,499
A drop of verdant green
1178
02:20:36,582 --> 02:20:40,957
In the vast sea
1179
02:20:58,624 --> 02:21:02,791
Gogeum Island,
1180
02:21:02,874 --> 02:21:07,082
Where does it lie?
1181
02:21:07,166 --> 02:21:11,624
Faraway in the south sea,
1182
02:21:11,707 --> 02:21:16,082
Along the shore
1183
02:21:24,666 --> 02:21:28,749
Our Admiral Yi
1184
02:21:28,832 --> 02:21:33,082
Has fought a hundred battles
1185
02:21:33,166 --> 02:21:37,666
He reached up
1186
02:21:37,749 --> 02:21:41,624
To the heavens
1187
02:21:47,207 --> 02:21:48,249
Admiral...
1188
02:21:48,332 --> 02:21:49,624
The battle must continue.
1189
02:21:54,374 --> 02:21:56,082
Do not spread the word...
1190
02:21:59,374 --> 02:22:00,957
of my death.
1191
02:22:01,041 --> 02:22:02,041
Admiral...
1192
02:22:14,082 --> 02:22:15,749
We cannot let the war
1193
02:22:18,999 --> 02:22:20,791
end this way...
1194
02:22:24,082 --> 02:22:25,082
Admiral.
1195
02:22:27,332 --> 02:22:28,332
Admiral!
1196
02:29:45,041 --> 02:29:46,749
Did Admiral Yi
1197
02:29:48,124 --> 02:29:49,291
leave any more last words?
1198
02:29:51,374 --> 02:29:53,624
He said, "The war cannot end this way."
1199
02:29:54,541 --> 02:29:56,624
"Letting them leave is
no way to end the war."
1200
02:29:57,499 --> 02:29:58,666
"We must fight."
1201
02:29:58,749 --> 02:30:01,124
"We must chase them to
the ends of their archipelago
1202
02:30:01,207 --> 02:30:05,291
until they completely surrender.โ
1203
02:30:08,957 --> 02:30:10,749
"Completely surrender."
1204
02:30:10,832 --> 02:30:12,041
He is correct.
1205
02:30:13,291 --> 02:30:15,332
The war cannot end without it.
1206
02:30:31,832 --> 02:30:33,416
Your Royal Highness,
1207
02:30:33,749 --> 02:30:35,374
I come bearing good news.
1208
02:30:35,582 --> 02:30:38,624
As of today, Suncheon's Yegyo Fortress
1209
02:30:38,707 --> 02:30:40,291
has been reclaimed by Joseon.
1210
02:30:41,249 --> 02:30:45,291
Now, the seven years of Wae
conflict have finally come to an end.
1211
02:30:46,707 --> 02:30:47,791
Wae conflict, you say...
1212
02:30:48,874 --> 02:30:49,916
Commander.
1213
02:30:50,582 --> 02:30:52,332
It cannot be considered
a mere conflict.
1214
02:30:53,249 --> 02:30:54,832
It was a devastating war.
1215
02:30:59,499 --> 02:31:01,874
Of course, Your Royal Highness.
1216
02:31:10,957 --> 02:31:12,291
Do take a look.
1217
02:31:25,832 --> 02:31:27,457
That up north is the leader's star.
1218
02:31:31,332 --> 02:31:32,832
The leader's star?
1219
02:31:33,999 --> 02:31:34,999
Indeed.
1220
02:31:35,416 --> 02:31:38,791
Those who know all speak of this truth,
1221
02:31:40,207 --> 02:31:41,624
that were it not for that star,
1222
02:31:42,291 --> 02:31:45,332
Joseon would have met its doom.
1223
02:31:50,124 --> 02:31:51,166
I wonder,
1224
02:31:52,207 --> 02:31:55,916
how is it shining so
brightly in this daylight?
1225
02:31:57,791 --> 02:31:59,416
It is one of two reasons.
1226
02:32:04,082 --> 02:32:07,041
There is a message yet to be told
1227
02:32:10,249 --> 02:32:11,832
or a deed
1228
02:32:12,666 --> 02:32:13,916
that is yet to be done.
81300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.