All language subtitles for MK. Defenders of the Realm - 06 - Familiar Red .r+e. .RG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 Traducerea �i adaptarea: Vin Weasel 2 00:00:18,531 --> 00:00:21,846 Multe s-au schimbat de la ultimul turneu de Mortal Kombat. 3 00:00:22,066 --> 00:00:24,980 For�ele �ntunericului din Lumea de Afar� au �nceput invadarea P�m�ntului. 4 00:00:25,031 --> 00:00:27,979 Aceste atacuri sl�besc serios structura dimensional� a P�m�ntului� 5 00:00:28,180 --> 00:00:30,786 �permi��nd nu doar str�inilor s� intre pe P�m�nt� 6 00:00:31,022 --> 00:00:33,188 �dar �i lupt�torilor de pe alte planete. 7 00:00:33,422 --> 00:00:37,123 Doar cei mai extraordinari lupt�tori pot face fa�� provoc�rii. 8 00:00:37,670 --> 00:00:38,725 Liu Kang. 9 00:00:39,105 --> 00:00:40,400 Prin�esa Kitana. 10 00:00:41,196 --> 00:00:43,171 Sub-Zero. 11 00:00:44,270 --> 00:00:45,999 Jax. 12 00:00:48,303 --> 00:00:50,272 Sonya Blade. 13 00:00:53,483 --> 00:00:55,484 Nightwolf. 14 00:00:56,340 --> 00:00:58,560 Kiva. 15 00:01:03,001 --> 00:01:06,884 Kurtis Stryker. 16 00:01:07,170 --> 00:01:11,721 Motiva�i de �el �i constr�n�i de onoare, ei sunt Ap�r�torii Planetei. 17 00:01:13,655 --> 00:01:18,584 Sezonul 1, episodul 6 RO�U CUNOSCUT 18 00:01:38,837 --> 00:01:43,142 Prost moment, Nightwolf. Zi repede, suntem ocupa�i. 19 00:01:43,388 --> 00:01:45,556 Scuze, Liu, dar se deschide alt portal. 20 00:01:45,782 --> 00:01:48,333 Stai a�a ! S� termin. 21 00:01:49,693 --> 00:01:51,796 - Te acop�r eu ! - Mersi, Kitana ! 22 00:01:52,078 --> 00:01:57,011 �nc� mai sunt o duzin� de nomazi pe capul nostru. 23 00:01:58,491 --> 00:02:02,204 - Putem doar s� ne �mp�r�im. - E riscant, dar nu e alt� variant�. 24 00:02:02,451 --> 00:02:04,869 Contacteaz�-m� c�nd e�ti �n nav� �i ��i dau coordonatele. 25 00:02:05,088 --> 00:02:08,212 Am �n�eles. Terminat. Kitana ! 26 00:02:10,191 --> 00:02:14,806 Vin acum. S�-l lu�m pe Stryker cu noi. 27 00:02:20,533 --> 00:02:23,063 Alt portal, e�ti bine aici ? 28 00:02:29,152 --> 00:02:31,787 Stryker, vino cu noi, e alt portal. 29 00:02:35,326 --> 00:02:39,317 - Vei fi bine ? - Floare la ureche. Sper. 30 00:02:42,982 --> 00:02:46,197 Voi elibera calea. 31 00:02:51,857 --> 00:02:54,358 Lovitur� ! 32 00:03:33,560 --> 00:03:37,924 �tii ce s� faci cu asta. 33 00:03:59,952 --> 00:04:04,822 - Nu e niciun semn de portal. - Ciudat, trebuia s� fii deasupra. 34 00:04:05,071 --> 00:04:10,612 Nu e niciun semn de portal. Dar am localizat unul acolo. 35 00:04:10,861 --> 00:04:14,632 Cu c�teva secunde �nainte. Ar fi bine s� cobori s� verifici. 36 00:04:14,869 --> 00:04:18,345 �n�eles, verific�m acum. 37 00:04:29,224 --> 00:04:33,157 Nu �n�eleg, Nightwolf ne-a scos din lupt� pentru asta ? 38 00:04:33,415 --> 00:04:35,366 S� vedem ce ne zice. 39 00:04:35,682 --> 00:04:39,428 - Ce a�i g�sit ? - Nimic, nu e niciun portal. 40 00:04:39,689 --> 00:04:45,441 - Trebuie s� fi fost o eroare ceva. - Computerul meu nu are nimic. 41 00:04:46,180 --> 00:04:50,374 Ce fac ceilal�i, s� ne ducem s�-i ajut�m ? 42 00:04:51,466 --> 00:04:57,099 Negativ, au alungat nomazii. V� pute�i �ntoarce la baz�. 43 00:04:57,381 --> 00:04:59,016 Acum plec�m. 44 00:05:03,445 --> 00:05:08,611 Sunt sigur c� semnalele au fost corecte. Computerul nu face gre�eli. 45 00:05:12,757 --> 00:05:16,158 S-ar putea s� m� �n�el. 46 00:05:47,611 --> 00:05:51,606 Bun�, scumpo. 47 00:06:00,576 --> 00:06:04,893 Acum s� disp�rem de aici. 48 00:06:14,445 --> 00:06:19,074 A fost brutal. Doar trei din noi s� ne ocup�m de to�i nomazii. 49 00:06:19,328 --> 00:06:25,191 - �i pentru ce ? Nu era un al doilea portal. - ��i spun, era. Sunt sigur. 50 00:06:25,487 --> 00:06:28,699 �i eu sunt sigur c� nu am g�sit unul. 51 00:06:29,374 --> 00:06:33,145 - �nc� un portal �ncepe. - Unde e de data asta ? 52 00:06:33,738 --> 00:06:39,168 �n mun�ii tibetani. Nu pot defini exact, dar este �nc� un portal. 53 00:06:40,388 --> 00:06:43,819 Trebuie s� m� crede�i, nu putem risca o invazie. 54 00:06:44,100 --> 00:06:49,836 Relaxeaz�-te, ne ducem acum. A� fi vrut s� primim un bonus pentru deplasare. 55 00:06:50,087 --> 00:06:55,457 Nu e chestia de �ncredere. Dar sunt prea multe alarme false. 56 00:07:00,648 --> 00:07:08,156 Am avut dreptate, portalul se deschide. Nu e nimic �n neregul� cu computerul. 57 00:07:28,475 --> 00:07:32,938 Am g�sit un mare... nimic. 58 00:07:36,385 --> 00:07:43,593 - Niciun semn de portal. - Nu a fost activitate aici de secole. 59 00:07:43,846 --> 00:07:49,944 - Ce are, Nightwolf ? - Eu m� bucur de r�coare. 60 00:07:50,175 --> 00:07:55,014 �tiu ce o s� zice�i: nu e niciun portal. Era cu c�teva secunde �nainte. 61 00:07:55,247 --> 00:07:58,942 Asta nu-�i confirm� c� te �n�eli, Nightwolf ? 62 00:08:03,579 --> 00:08:08,059 E un alt portal, de data asta �n Australia. 63 00:08:08,302 --> 00:08:12,211 E de cealalt� parte a lumii. Mi-e frig. 64 00:08:12,411 --> 00:08:15,263 Nu avem ce face, Sonya. Riscul e prea mare. 65 00:08:15,497 --> 00:08:20,742 �tiu, dar de data asta, Nightwolf ar fi bine s� aib� dreptate. 66 00:08:20,954 --> 00:08:24,637 - M-ai auzit ? - Cu siguran��. 67 00:08:35,469 --> 00:08:42,092 Asta e. Niciun portal, nimic. �ncepem s� ne facem griji. 68 00:08:42,312 --> 00:08:47,152 Dar era acolo. Semnalele mele sunt corecte. 69 00:08:47,636 --> 00:08:55,712 Ce se �nt�mpl� ? Cineva v� trimite dup� cai verzi pe pere�i. 70 00:08:56,072 --> 00:09:00,240 D� vina pe altcineva pentru gre�elile tale. 71 00:09:03,252 --> 00:09:07,067 - Nu iar ! - �n p�durile tropicale braziliene. 72 00:09:07,301 --> 00:09:10,118 Jur c� asta e ultima dat�. 73 00:09:16,593 --> 00:09:20,374 �i tu crezi c� sunt nebun ? 74 00:09:23,134 --> 00:09:29,027 Nu �tiu, dar cred c� ai c�zut �ntr-o capcan� �n care mul�i muritori au 75 00:09:29,308 --> 00:09:30,978 - fost p�c�li�i. - Ce vrei s� spui ? 76 00:09:31,273 --> 00:09:35,254 Te bazezi prea multe pe aparate �i nu pe propriile percep�ii. 77 00:09:35,531 --> 00:09:40,370 E�ti �aman. Ai echipament interior foarte bun. 78 00:09:50,212 --> 00:09:55,391 De ce nu ui�i de aia ? �i s� �ncerci asta. 79 00:09:57,717 --> 00:10:03,907 Totul a �nceput �n Egipt. Poate ar trebui s� verific personal. 80 00:10:04,461 --> 00:10:10,447 Cu bucurie p�zesc baza c�t timp e�ti plecat. 81 00:10:17,144 --> 00:10:28,993 Ai dreptate, Kiva. Simt �i eu. A fost ceva aici. Ceva foarte r�u. 82 00:10:30,730 --> 00:10:32,746 Ai g�sit ceva ? 83 00:10:33,692 --> 00:10:38,088 �n regul�, Nightwolf, vrem s� �tim ce se petrece cu tine ? 84 00:10:38,405 --> 00:10:45,049 �nainte s� �ipa�i ar fi bine s� vede�i ce a g�sit Nightwolf �n Egipt. 85 00:10:49,029 --> 00:10:55,220 Ce este, Sonya, simt r�u �n el. Ce �nseamn� ? 86 00:10:55,844 --> 00:10:58,263 Vrei s� le zic eu ? 87 00:10:59,357 --> 00:11:03,142 Este un simbol al unui sindicat al crimei din lumea interlop�. 88 00:11:03,454 --> 00:11:06,953 Se nume�te Black Dragon. Se �nt�mpla cu cinci ani �n urm�. 89 00:11:07,220 --> 00:11:11,819 Sonya �i partenerul ei supravegheau. �i-a l�sat partenerul c�teva clipe 90 00:11:12,019 --> 00:11:14,422 ca s� se duc� dup� cafea. 91 00:11:21,368 --> 00:11:25,813 Wexler... e�ti aici ? 92 00:11:33,878 --> 00:11:41,568 Poza era cu Kano. A scris o not�: pa pa, iubito. 93 00:11:41,815 --> 00:11:45,955 Wexler dac� e�ti aici, pleac� ! 94 00:11:57,219 --> 00:12:02,473 Gunoiul era acolo �i privea. 95 00:12:18,398 --> 00:12:22,584 C�pitane, ce s-a �nt�mplat cu Wexler ? E bine ? 96 00:12:24,001 --> 00:12:29,568 �mi pare r�u, nu am ajuns la timp. 97 00:12:29,801 --> 00:12:34,298 Sonya, �tia cine e responsabil. �i a jurat c� Kano va pl�ti. 98 00:12:34,529 --> 00:12:37,929 A urmat pista p�n� s-a �nt�lnit cu Kano la Mortal Kombat. 99 00:12:38,181 --> 00:12:41,446 Timp de ani, Sonya a crezut c� organiza�ia Black Dragon a luat sf�r�it 100 00:12:41,704 --> 00:12:44,327 dup� ce l-a �nvins pe Kano la turneu. 101 00:12:44,608 --> 00:12:49,554 Sonya l-a �nvins pe Kano. Dar �mp�ratul l-a ajutat s� evite moartea. 102 00:12:49,787 --> 00:12:54,715 Nu pot s� m� g�ndesc c� Kano este liber. Ideea este foarte dureroas�. 103 00:12:54,935 --> 00:12:57,622 �nseamn� c� mi-am dezam�git partenerul. 104 00:12:57,869 --> 00:13:00,830 - Nu iar ! - Nu putem ignora computerul. 105 00:13:01,070 --> 00:13:07,636 Sunt sigur c� este �nc� o alarm� fals�. Instinctul �mi spune s� ne desp�r�im. 106 00:13:07,865 --> 00:13:12,842 O echip� s� mearg� la portal, cealalt� �n Egipt. Rayden r�m�ne aici. 107 00:13:13,125 --> 00:13:15,993 Po�i s� ui�i, Nightwolf. Te-ai �n�elat de at�tea ori. 108 00:13:16,213 --> 00:13:23,622 Sonya, �tiu prin ce treci. Dar trebuie s� fii puternic�. 109 00:13:23,878 --> 00:13:28,820 �n Egipt a �nceput totul, �i tot acolo am g�sit simbolul cu dragonul negru. 110 00:13:29,068 --> 00:13:34,747 Am fost acolo, n-am g�sit nimic. E un favor, am un indiciu. O s� 111 00:13:34,982 --> 00:13:38,012 dovedesc c� nu sunt inutil. Sunt sigur c� lipse�te ceva. 112 00:13:38,240 --> 00:13:41,873 - Cum vrei s� ne �mp�r�im ? - Sub-Zero, Sonya �i Jax veni�i cu 113 00:13:42,107 --> 00:13:47,742 mine �n Egipt. Stryker, Liu �i Kitana v� duce�i la noul portal. 114 00:13:56,159 --> 00:14:00,888 �mi pare r�u c� am �ipat la tine. Aveam nevoia s� m� descarc. 115 00:14:01,136 --> 00:14:06,579 Crede-m�, Sonya, �n�eleg. �i eu am avut astfel de momente. 116 00:14:06,841 --> 00:14:11,823 E greu s�-�i revii. Se joac� cu mintea ta. 117 00:14:12,133 --> 00:14:16,141 Poate ne putem ajuta reciproc. 118 00:14:17,090 --> 00:14:22,303 Voi �ncerca, dar nu �tiu ce se va �nt�mpla dac� �l voi revedea pe Kano. 119 00:14:28,325 --> 00:14:32,645 - Suntem aici de ore �ntregi, m� tem... - Am g�sit ceva... 120 00:14:32,926 --> 00:14:37,121 - Ce e, fato ? - Nu este parte din original. 121 00:14:37,418 --> 00:14:41,990 A�a e, dragonii nu au f�cut parte din vechea credin�� egiptean�. 122 00:14:47,932 --> 00:14:54,533 Ce dr�gu�, cineva a aprins luminile. Asta ��i confirm� suspiciunile 123 00:14:54,907 --> 00:14:59,885 oricine ar fi �l vom prinde. 124 00:15:00,322 --> 00:15:04,405 - Ne desp�r�im iar. - Merg cu tine, Nightwolf. 125 00:15:06,082 --> 00:15:09,211 Ne vedem mai t�rziu ! Sper. 126 00:15:14,378 --> 00:15:18,713 Stai, �n locul �sta pot fi capcane. 127 00:15:22,704 --> 00:15:26,576 Faraonii �tia sunt ni�te ciuda�i. 128 00:15:28,042 --> 00:15:31,428 Cred c� te-au auzit. 129 00:15:33,064 --> 00:15:35,951 E timpul pentru b�taie ! 130 00:15:45,385 --> 00:15:48,312 Se pare c� am rezolvat mumiile. 131 00:15:50,985 --> 00:15:53,622 Kiva, a sim�it miros. Vino ! 132 00:15:59,172 --> 00:16:01,244 Grozav, un cap�t de drum. 133 00:16:01,590 --> 00:16:07,863 Simt c� e un pasaj �n spatele zidului. Cred c� e un puzzle. 134 00:16:08,437 --> 00:16:13,244 Nu am computere, dar cred c� m� pot descurca. S� m� concentrez. 135 00:16:14,975 --> 00:16:18,189 Dac� �mi pot canaliza energiile voi putea descifra secretul. 136 00:16:20,497 --> 00:16:27,319 - Ai reu�it, Nightwolf. - Ai grij�, mai pot fi capcane. 137 00:16:29,036 --> 00:16:36,458 M� bucur s� te rev�d, iubito ! Deci mi-ai descoperit micul truc. 138 00:16:36,766 --> 00:16:40,589 �i-i prezint pe noii mei prieteni. 139 00:16:43,117 --> 00:16:46,068 Acum, Kiva ! 140 00:16:57,219 --> 00:17:03,802 - Kano este al meu ! - Cum dore�ti, iubito ! 141 00:17:05,657 --> 00:17:11,023 N-ai nicio �ans�. Mai ales c� cealalt� jum�tate de trup� este 142 00:17:11,243 --> 00:17:16,255 de cealalt� parte a lumii. Sunte�i mai pu�ini, 10 la 1. 143 00:17:16,468 --> 00:17:19,049 �n spatele t�u, Sub-Zero ! 144 00:17:24,720 --> 00:17:28,482 Se pare c� �ansele s-au echilibrat. 145 00:17:31,337 --> 00:17:34,534 Ce repede ne-a�i g�sit. 146 00:17:34,848 --> 00:17:40,277 Datorit� geniului lui Nightwolf. A construit emi��toare. 147 00:17:46,192 --> 00:17:51,541 Proasto, ai crezut c� m� po�i termina acolo pe insul�. 148 00:17:51,834 --> 00:17:59,633 Dar nu ai realizat c� acum lucrez pentru cineva mai puternic. 149 00:17:59,947 --> 00:18:06,921 Mi-a pl�cut s� v� induc �n eroare cu portalurile false. 150 00:18:07,168 --> 00:18:14,754 - Deci tu ai fost ! - Doar c� nu putea�i �ti care sunt reale. 151 00:18:15,453 --> 00:18:21,090 - Ca acum. - Stryker, trebuie s� �nchizi acel portal. 152 00:18:21,365 --> 00:18:23,566 Imediat. 153 00:18:36,483 --> 00:18:43,112 Sonya, ai fost �nvins o dat�, �tiu c� te po�i revan�a. 154 00:18:43,333 --> 00:18:46,030 Trebuie doar s� crezi �n tine. 155 00:18:50,366 --> 00:18:54,483 Ia de aici, iubire ! 156 00:18:55,421 --> 00:19:00,791 - Nu de data asta ! - Scap� ! 157 00:19:04,002 --> 00:19:11,336 E o bomb� cu ceas. ��i aminte�ti c�t �mi plac. Nu, iubito ? 158 00:19:15,517 --> 00:19:20,381 Haide, Sonya, trebuie s� ie�im de aici afar� ! 159 00:19:37,277 --> 00:19:40,270 Cel pu�in nu vom mai fi p�c�li�i cu portaluri false. 160 00:19:40,520 --> 00:19:42,876 Cred c� e bine s� �tii c� nu te-ai �n�elat. 161 00:19:43,093 --> 00:19:52,157 �nnebuneam. Trebuie s� recunosc m� bazam prea mult pe computere. 162 00:19:52,411 --> 00:19:56,307 �i nu pe mine. Dar nu e u�or s� g�se�ti echilibrul. 163 00:19:56,561 --> 00:20:00,253 M� bucur pentru tine, cel pu�in �tii c� nu ai dat gre�. 164 00:20:00,505 --> 00:20:03,578 Sonya, te-ai descurcat bine acolo. 165 00:20:03,794 --> 00:20:06,729 - Kano, a sc�pat ! - Nu m-ai dezam�git pe mine. 166 00:20:06,979 --> 00:20:09,821 �i l-am oprit pe Kano s� nu porneasc� o invazie. 167 00:20:10,096 --> 00:20:12,800 Crede�i-m�, apreciez ce �ncerca�i s� face�i am�ndoi, dar nu sunt gata 168 00:20:12,980 --> 00:20:16,759 s� trec peste asta. Da�i-mi mai mult timp. 169 00:20:17,868 --> 00:20:25,495 Nu s-a terminat �nc� ! 15441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.