Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,519 --> 00:00:22,649
BUGS EN NUEVA YORK
2
00:00:32,966 --> 00:00:35,025
Este es el famoso puente de Brooklyn.
3
00:00:35,102 --> 00:00:38,833
40 metros de altura
y 457 metros de longitud.
4
00:00:38,906 --> 00:00:41,136
Contiene cientos de kilómetros de cable.
5
00:00:41,208 --> 00:00:45,076
Desde aquí, Steve Brody hizo
su sensacional salto al río del este.
6
00:00:45,145 --> 00:00:46,942
STEVE BRODY
SALTÓ DESDE AQUÍ - JULIO 1886
7
00:00:47,014 --> 00:00:49,983
¿Por que diablos hizo eso?
8
00:00:50,050 --> 00:00:53,747
Me alegra que preguntes, amigo.
Todo ocurrió en 1886…
9
00:00:56,723 --> 00:00:59,988
cuando Steve Brady tenía
una racha de mala suerte increíble.
10
00:01:00,727 --> 00:01:04,288
Todo iba mal. Hasta que un dl'a,
¡se le ocurrió una idea!
11
00:01:04,364 --> 00:01:06,798
Necesitaba un amuleto de la buena suerte.
12
00:01:07,000 --> 00:01:08,262
¿Pero, que?
13
00:01:08,335 --> 00:01:10,599
Clara, ¡la pata de un cane/'a!
14
00:01:10,671 --> 00:01:13,697
¿Pera dónde encontraría un cane/a
en media de la gran ciudad?
15
00:01:13,774 --> 00:01:17,141
No, en ningún lado. Tenía que ir al bosque.
16
00:01:17,210 --> 00:01:21,306
A un bosque virgen. Iria ¡¡ Flatbush.
17
00:01:21,815 --> 00:01:25,615
Y alla' encontró la que buscaba. Un cane/'a.
18
00:01:42,836 --> 00:01:44,201
¿Qué hay de nuevo, viejo?
19
00:01:44,271 --> 00:01:46,569
Lo siento, amigo,
se me acabó la buena suerte…
20
00:01:46,640 --> 00:01:50,542
y necesito un amuleto dela buena suerte,
¡y tú lo eres!
21
00:01:50,611 --> 00:01:53,136
Espera un minuto, viejo, no nos apuremos.
22
00:01:53,213 --> 00:01:55,113
Las patas de conejo no dan buena suerte.
23
00:01:55,182 --> 00:01:58,583
-¿No?
-No, mirala vida que un conejo lleva.
24
00:01:58,819 --> 00:02:01,287
Perros, cazadores, caballos y flautistas.
25
00:02:01,355 --> 00:02:04,222
Estas patas de conejo
nunca me han traído buena suerte.
26
00:02:04,291 --> 00:02:06,088
Pero necesitas ayuda, viejo.
27
00:02:06,159 --> 00:02:08,252
Aquí está el tipo que te puede ayudar.
28
00:02:08,328 --> 00:02:12,992
"Swami Rabbitima.
Lo sabe todo, lo dice todo.
29
00:02:13,066 --> 00:02:14,966
"Amuletos dela buena suerte."
30
00:02:15,535 --> 00:02:20,199
Bueno, pero si mi suerte no cambia,
volveré por ti.
31
00:02:23,343 --> 00:02:26,676
Entra, oh, explorador del conocimiento.
32
00:02:26,747 --> 00:02:29,147
¡Me refiero a ti, tonto!
33
00:02:30,083 --> 00:02:31,778
¿Qué tienes en mente, viejo?
34
00:02:31,852 --> 00:02:35,049
Bueno, Swami,
he tenido muy mala suerte en...
35
00:02:35,122 --> 00:02:37,920
No digas más.
Por favor, deja que lo descubramos.
36
00:02:37,991 --> 00:02:41,427
-¿Quieres que te pinte el futuro?
-Bueno.
37
00:02:42,929 --> 00:02:45,261
¿Y que tal si leo los chichones
de tu cabeza?
38
00:02:45,332 --> 00:02:47,664
No tengo chichones enla cabeza.
39
00:02:48,869 --> 00:02:52,361
Ahora sí. Veamos.
40
00:02:54,875 --> 00:02:57,742
Espera un momento, viejo.
Esto cambiará tu suerte.
41
00:02:59,546 --> 00:03:02,242
Las cartas dicen que tendrás una reunión...
42
00:03:02,315 --> 00:03:04,875
con un galante caballero
que usa un clavel en la solapa.
43
00:03:04,951 --> 00:03:09,251
Ahora, quédate con el todo el tiempo.
No lo dejes ir.
44
00:03:09,322 --> 00:03:12,450
El es tu mascota.
El caballero dela buena suerte.
45
00:03:12,526 --> 00:03:13,584
FORTUNA
46
00:03:14,361 --> 00:03:15,760
Ay, Dios.
47
00:03:21,535 --> 00:03:24,504
Oye, tú, ¿qué clase de flor es ésa?
48
00:03:24,638 --> 00:03:26,936
Es un clavel, viejo. ¿Por qué?
49
00:03:27,174 --> 00:03:30,632
Vamos. Eres mi mascota, ¿ves?
50
00:03:30,877 --> 00:03:33,539
Tienes que ayudarme con estos dados.
51
00:03:36,783 --> 00:03:38,808
Tin, marín, cúcara, búcara, títiri, tin...
52
00:03:38,885 --> 00:03:41,251
va al cojín, alabín, bom, bim.
53
00:03:44,524 --> 00:03:47,049
Oye, ¡perdí!
54
00:03:47,127 --> 00:03:50,119
Bueno, las mascotas tenemºs
que practicar un poco.
55
00:03:51,998 --> 00:03:55,764
Mira. En estas casi nunca fallo.
56
00:04:06,613 --> 00:04:09,241
Tú no eres un amuleto dela suerte, tú…
57
00:04:09,883 --> 00:04:14,217
¿Otra vez dando problemas, Brody?
Tendré que llamar al guardia.
58
00:04:14,588 --> 00:04:16,613
¡Oye! ¡Gorila!
59
00:04:20,527 --> 00:04:22,893
CLUB SOCIAL DE BOWERY
60
00:04:33,406 --> 00:04:37,365
He hecho lo que las cartas dijeron,
y mira lo que pasó.
61
00:04:37,444 --> 00:04:39,708
Por favor, viejo, estoy en trance.
62
00:04:43,150 --> 00:04:46,517
Aquí está tu respuesta. ¡Las estrellas!
¿Cuándo naciste?
63
00:04:46,586 --> 00:04:50,716
No me acuerdo. Era muy joven.
64
00:04:50,791 --> 00:04:51,883
No importa.
65
00:04:51,958 --> 00:04:54,950
Girando y girando ella va,
y un ganador siempre dará.
66
00:04:55,028 --> 00:04:56,689
Mira tus números, por favor.
67
00:04:56,763 --> 00:05:00,358
Y se detiene en el signo del lobo.
68
00:05:00,433 --> 00:05:01,525
Ahí está la respuesta.
69
00:05:01,601 --> 00:05:04,434
De malas en el juego,
de buenas es el amor.
70
00:05:04,504 --> 00:05:07,473
Eres un chico, vete.
71
00:05:07,541 --> 00:05:08,940
Eres un mujeriego.
72
00:05:09,009 --> 00:05:11,068
Ay, Dios.
73
00:05:11,278 --> 00:05:15,146
Debes buscar l'amour,
como decimos nosotros los swamis.
74
00:05:15,215 --> 00:05:17,683
Ahora, ve y sedúcelas con tu encanto.
75
00:05:21,755 --> 00:05:25,953
¡Oh, abusador! ¡Malvado, rufián!
¡Ayuda! ¡Policía!
76
00:05:28,795 --> 00:05:32,458
Eres un swami muy sonso.
Te voy a mostrar cómo se pelea.
77
00:05:32,532 --> 00:05:35,990
Espera, viejo, espera.
¿Por que quieres que cambie tu suerte?
78
00:05:36,069 --> 00:05:39,402
Para poder tener un poco de pasta.
79
00:05:39,472 --> 00:05:41,269
¿Y por que no lo dijiste antes?
80
00:05:41,341 --> 00:05:44,833
La bola de cristal puede hacerte
una oferta genuina, garantizada.
81
00:05:44,911 --> 00:05:47,436
Un momento. La respuesta ya Viene.
82
00:05:48,381 --> 00:05:50,440
Ve al 29 dela calle River.
83
00:05:50,517 --> 00:05:52,917
Sí, eso es. El 29 dela calle River.
84
00:05:52,986 --> 00:05:54,351
CALLE RIVER 29
85
00:05:54,421 --> 00:05:56,981
Sé que tienes mucha pasta aquí.
86
00:05:57,057 --> 00:05:59,821
-Dámela.
-Si tú insistes.
87
00:05:59,893 --> 00:06:03,886
La Panadería dela Abuela Feliz se la dará.
88
00:06:11,004 --> 00:06:13,837
Qúe locura.
89
00:06:14,574 --> 00:06:16,769
Oye, yo te conozco.
90
00:06:16,843 --> 00:06:20,438
Tú eres el conejo que me mandó adonde...
91
00:06:20,513 --> 00:06:23,209
Oh, no, no puede ser.
92
00:06:26,119 --> 00:06:27,814
¿Qué hay de nuevo, viejo?
93
00:06:29,055 --> 00:06:30,750
¿Qué hay de nuevo, viejo?
94
00:06:32,425 --> 00:06:34,791
-¿Qué…?
-No me lo digas. Ya se.
95
00:06:35,095 --> 00:06:37,325
"¿Qué hay de nuevo, viejo?" ¡Conejos!
96
00:06:37,430 --> 00:06:38,920
¡Todo el mundo es un conejo!
97
00:06:38,999 --> 00:06:41,832
Vamos, Brody, cálmate.
98
00:06:41,902 --> 00:06:43,665
Tú no eres un conejo.
99
00:06:49,509 --> 00:06:51,204
¿Qué hay de nuevo, viejo?
100
00:06:54,247 --> 00:06:56,909
Por favor, Oficial, tiene que ayudarme.
101
00:06:56,983 --> 00:06:58,644
Me estoy enloqueciendo.
102
00:06:58,718 --> 00:07:01,243
Todo el mundo
se está convirtiendo en conejo.
103
00:07:01,321 --> 00:07:03,846
¿A que se refiere con conejos, viejo?
104
00:07:09,930 --> 00:07:13,366
Y fue por eso que Steve Brody saltó
del puente de Brooklyn.
105
00:07:14,534 --> 00:07:16,968
-¿Hay algo más que desee saber?
-¡No!
106
00:07:17,470 --> 00:07:20,064
Es suficiente, hijo. Te compro la historia.
107
00:07:24,644 --> 00:07:27,408
"¡Eso es todo amigos!"
108
00:07:28,715 --> 00:07:29,841
Spanish - LA
8265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.