All language subtitles for Looney Tunes - 1949x09 - Rebel Rabbit_track5_[spa]-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,882 --> 00:00:16,850 BUGS BUNNY EN 2 00:00:17,718 --> 00:00:21,085 CONEJO REBELDE 3 00:00:38,805 --> 00:00:39,999 $50 por un zorro. 4 00:00:40,073 --> 00:00:42,405 RECOMPENSA DE $50 POR CADA ZORRO COMISIONADO DE CAZA DE LOS EE.UU. 5 00:00:42,476 --> 00:00:44,307 Hay otro cartel. 6 00:00:45,445 --> 00:00:46,878 $75 por un oso. 7 00:00:46,947 --> 00:00:49,211 RECOMPENSA DE $75 POR CADA OSO COMISIONADO DE CAZA DE LOS EE.UU. 8 00:00:49,283 --> 00:00:50,716 Otro cartel. 9 00:00:53,387 --> 00:00:54,649 Dos centavos por… 10 00:00:54,721 --> 00:00:56,985 RECOMPENSA DE 20 POR CADA CONEJO COMISIONADO DE CAZA DE LOS EE.UU. 11 00:00:58,125 --> 00:00:59,786 ¡Dos centavos por un conejo! 12 00:00:59,860 --> 00:01:03,159 ¿Por qué? Eso es un insulto. Esto no se va a quedar así. 13 00:01:03,230 --> 00:01:07,189 Los conejos valen más que esos horribles zorros, osos y demás. 14 00:01:07,701 --> 00:01:10,966 Es discriminación. Iré a Washington. 15 00:01:11,104 --> 00:01:13,470 Yo pago mis impuestos, tengo derechos. 16 00:01:14,775 --> 00:01:16,265 OFICINA POSTAL DE LOS EE.UU. 17 00:01:20,347 --> 00:01:22,838 Quiero enviarme por correo a Washington. 18 00:01:23,317 --> 00:01:24,648 SELLOS 19 00:01:26,720 --> 00:01:28,984 Son cerca de tres kilos, viejo. 20 00:01:29,056 --> 00:01:32,719 Primera clase, ya sabes. Nunca viajo en segunda. 21 00:01:32,926 --> 00:01:35,793 $1,22. Bájate. 22 00:01:36,563 --> 00:01:40,226 Espera un momento, amigo. Eso no es higiénico. 23 00:01:40,467 --> 00:01:43,698 Esto va pegado en mi. Hay gérmenes y eso. 24 00:01:44,204 --> 00:01:45,466 ¿Lo recuerdas? 25 00:01:45,539 --> 00:01:48,440 Lo pegaré aquí, donde no se vea. 26 00:01:49,309 --> 00:01:50,867 Ponme el sello, amigo. 27 00:01:51,778 --> 00:01:53,405 FRANQUEO EE.UU. - $1 28 00:01:55,048 --> 00:01:57,915 $50 por un zorro sarnoso. 29 00:01:58,418 --> 00:02:01,512 $75 por un oso come polillas. 30 00:02:04,691 --> 00:02:06,158 Este es el lugar. 31 00:02:06,226 --> 00:02:08,490 Este tipo verá lo que le voy a decir. 32 00:02:08,562 --> 00:02:09,927 COMISIONADO DE CAZA 33 00:02:10,530 --> 00:02:14,159 Quizá no deba acercarme así. Tal vez deba ser suave. 34 00:02:14,501 --> 00:02:18,335 Ser fino. Ya se, seré indiferente. 35 00:02:21,408 --> 00:02:23,876 Me anoto enla partida. Cuenten conmigo. 36 00:02:24,645 --> 00:02:27,170 Debe ser el Comisionado de Caza. 37 00:02:34,221 --> 00:02:37,418 ¿Por que los conejos sólo valen dos centavos? 38 00:02:37,491 --> 00:02:39,982 ¡Me está empañando los lentes! 39 00:02:42,462 --> 00:02:45,863 Olvídelo. ¿Por que los conejos valen sólo dos centavos? 40 00:02:47,100 --> 00:02:51,469 Los demás animales son destructivos, dañinos, repelentes para los humanos. 41 00:02:51,538 --> 00:02:53,199 Causan destrucción. 42 00:02:54,474 --> 00:02:56,169 Y que más, viejo. 43 00:02:56,243 --> 00:02:58,939 Los conejos son dulces criaturas afelpadas. 44 00:02:59,012 --> 00:03:01,742 No le harían daño ni a una mºsca. 45 00:03:02,649 --> 00:03:03,877 Escúchenlo. 46 00:03:04,184 --> 00:03:06,675 Veo que no me conoce muy bien, ¿verdad? 47 00:03:07,587 --> 00:03:10,147 Los conejos son inofensivos. 48 00:03:10,223 --> 00:03:13,192 Y la recompensa es por dos centavos. 49 00:03:13,427 --> 00:03:14,758 ¿En serio? 50 00:03:14,828 --> 00:03:18,093 Pues le demostrará que un conejo puede ser lo más repelente. 51 00:03:18,165 --> 00:03:21,601 Esto no se quedará así. Tendrá noticias mías. 52 00:03:27,207 --> 00:03:28,834 Bugs Bunny estuvo aquí. 53 00:03:29,843 --> 00:03:32,676 BANCO PRIVADO DE BARNEY BARUCH FUI A ALMORZAR 54 00:03:39,052 --> 00:03:41,520 BUGS BUNNY ESTUVO AQUÍ 55 00:03:41,588 --> 00:03:43,613 WASHINGTON - CIUDAD DE NUEVA YORK 56 00:03:48,695 --> 00:03:51,823 TIMES SQUARE INTERRUPTOR PRINCIPAL 57 00:03:52,432 --> 00:03:54,866 BUGS BUNNY ESTUVO AQUÍ 58 00:03:56,036 --> 00:03:57,264 CATARATAS DEL NIÁGARA 59 00:04:03,009 --> 00:04:05,477 BUGS APAGÓ LAS CATARATAS 60 00:04:06,546 --> 00:04:09,413 BUGS LE REGRESO MANHATTAN A LOS INDIOS 61 00:04:13,186 --> 00:04:16,678 No lo querían hasta que agregué el juego de platos. 62 00:04:17,190 --> 00:04:18,589 CATARATAS DEL NIÁGARA - FLORIDA 63 00:04:20,527 --> 00:04:22,256 Creo que con esto es suficiente. 64 00:04:22,329 --> 00:04:24,024 BUGS BUNNY SEPARÓ FLORIDA 65 00:04:24,498 --> 00:04:26,295 Suramérica, puedes quedártelo. 66 00:04:26,366 --> 00:04:28,095 Golfo de México - OCEANO ATLANTICO 67 00:04:28,568 --> 00:04:30,468 ¿Los conejos son inofensivos? 68 00:04:30,837 --> 00:04:33,772 Bien, ¿qué otra diablura puedo hacer? 69 00:04:37,778 --> 00:04:41,077 BUGS BUNNY ROBA CANDADOS DEL CANAL DE PANAMÁ 70 00:04:41,848 --> 00:04:44,339 ¡Los tengo! 71 00:04:44,851 --> 00:04:47,046 PANAMA - GRAN CANON 72 00:04:47,254 --> 00:04:49,119 GRAN CANON - OBREROS EN LA VIA 73 00:04:49,556 --> 00:04:51,751 Noticias del Gran Cañón RELLENADO EL GRAN CANON 74 00:04:51,825 --> 00:04:53,349 ANTES - DESPUES 75 00:04:55,896 --> 00:04:57,887 Bien, el hoyo ya está tapado. 76 00:05:00,567 --> 00:05:02,262 LAS VIAS ESTAN AMARRADAS 77 00:05:07,240 --> 00:05:10,004 El Congreso exige acción 78 00:05:10,844 --> 00:05:14,940 Exijo, digo, exijo que le pongan precio ala cabeza de Bugs Bunny... 79 00:05:15,015 --> 00:05:16,346 su COCO, BSO es. 80 00:05:16,416 --> 00:05:20,182 Ese miserable gusano bueno para nada debe morir. 81 00:05:20,253 --> 00:05:22,881 Gusano. Mºrir. Sano morir. 82 00:05:22,956 --> 00:05:25,424 Es una brºma, viejo. No entendiste. 83 00:05:25,492 --> 00:05:28,290 Reconócelo, viejo, soy demasiado listo. 84 00:05:33,333 --> 00:05:34,698 DEPTO. DE GUERRA 85 00:05:35,001 --> 00:05:38,266 FUERZAS ARMADAS TRAS BUGS BUNNY 86 00:05:47,214 --> 00:05:48,909 RECOMPENSA DE $1.000.000 POR BUGS BUNNY 87 00:05:48,982 --> 00:05:50,381 ¡$1 millón! 88 00:05:50,450 --> 00:05:52,315 Esto está mucho mejor. 89 00:05:52,385 --> 00:05:54,683 Busgs Bunny, el rey delas bestias. 90 00:06:18,678 --> 00:06:21,374 ¿Es posible que me haya excedido un poco? 91 00:06:24,150 --> 00:06:25,981 ISLA DE ALCATRÁZ 92 00:06:27,888 --> 00:06:29,185 Tal vez. 93 00:06:33,393 --> 00:06:35,827 "¡Eso es todo, amigos!" 94 00:06:37,264 --> 00:06:38,288 Spanish - LA 6703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.