Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,512 --> 00:00:16,641
Κατσουμάσα Χάγιαμι, πρόεδρος
της Εταιρείας Ηλεκτρικής Ενέργειας Toyo.
2
00:00:18,935 --> 00:00:21,855
Δούλευε ενεργά στο παρασκήνιο
3
00:00:21,938 --> 00:00:24,941
στη μεταπολεμική ανοικοδόμηση
της Ιαπωνίας.
4
00:00:26,276 --> 00:00:28,653
Ίδρυσε μια εταιρεία ηλεκτρικής ενέργειας
5
00:00:29,154 --> 00:00:32,991
και έγινε ένας
από τους πιο ισχυρούς άντρες της χώρας.
6
00:00:33,700 --> 00:00:40,123
Είναι μεσάζων του υπόκοσμου, μαζί με
τον Μετσούντο Καταχάρα και τον Έριο Κούρε.
7
00:00:41,708 --> 00:00:48,339
Δεν του άρεσε που ο παλιός του φίλος,
ο Μετσούντο, είχε τον έλεγχο,
8
00:00:49,215 --> 00:00:53,136
οπότε σχεδίαζε
αυτό το πραξικόπημα από την αρχή.
9
00:00:56,556 --> 00:00:57,682
Τι;
10
00:01:01,936 --> 00:01:04,731
Ανταπέδωσα τη χάρη.
11
00:01:06,649 --> 00:01:10,987
Αποκλείστηκε απρόθυμα
από το τουρνουά, βλέπετε.
12
00:01:11,071 --> 00:01:15,033
Έτσι, αποφασίσαμε να τον προσλάβουμε
και να τον αποζημιώσουμε.
13
00:01:15,617 --> 00:01:18,328
Μα τι ανόητο γεγονός.
14
00:01:18,411 --> 00:01:20,246
Ο Μετσούντο μού έκανε χάρη,
15
00:01:20,330 --> 00:01:24,375
συγκεντρώνοντας
όλους τους αξιωματούχους σε ένα μέρος.
16
00:01:24,876 --> 00:01:28,963
Οι Φύλακές μου
έχουν ήδη περικυκλώσει το νησί.
17
00:01:29,798 --> 00:01:31,800
Δεν υπάρχει διαφυγή.
18
00:01:37,555 --> 00:01:40,141
Είναι οι άντρες από την κλίκα του Χάγιαμι.
19
00:01:41,476 --> 00:01:42,977
Καλά να πάθουν!
20
00:01:46,189 --> 00:01:50,693
Δεν συγχωρώ καμία μορφή
προδοσίας ή ανικανότητας.
21
00:01:51,194 --> 00:01:54,489
Επομένως, έχετε δύο επιλογές.
22
00:01:54,989 --> 00:02:00,662
Μπορείτε να παραδοθείτε
και να μπείτε στη νέα Ένωση Κένγκαν
23
00:02:01,371 --> 00:02:07,377
ή μπορείτε να εξαφανιστείτε στην έκρηξη
που θα γίνει σύντομα στον θόλο.
24
00:02:10,463 --> 00:02:13,383
Τι λες, Μετσούντο;
25
00:02:13,466 --> 00:02:16,928
ΜΕΤΣΟΥΝΤΟ ΚΑΤΑΧΑΡΑ
ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΕΝΩΣΗΣ ΚΕΝΓΚΑΝ
26
00:03:47,018 --> 00:03:51,940
ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ ΕΝΔΕΚΑΤΟ
ΕΠΑΝΑΣΤΑΤΙΚΗ ΣΗΜΑΙΑ
27
00:03:55,944 --> 00:03:57,028
Απόψε
28
00:03:57,111 --> 00:04:02,867
μια βραδινή παράσταση που χρηματοδοτήθηκε
από την τράπεζα Dainippon.
29
00:04:02,951 --> 00:04:05,286
Ελπίζουμε να απολαύσετε
30
00:04:05,370 --> 00:04:10,708
τις εκπληκτικές
και διασκεδαστικές παραστάσεις!
31
00:04:14,087 --> 00:04:18,716
Γαμώτο! Εμφανίστηκαν από το πουθενά.
Ποιοι είναι αυτοί οι άνθρωποι;
32
00:04:18,800 --> 00:04:24,472
Είναι πιο περίπλοκο από μια αιφνιδιαστική
επίθεση αντίπαλης εταιρείας.
33
00:04:24,555 --> 00:04:27,100
Μας περικύκλωσαν
όταν δεν ήταν κανείς άλλος.
34
00:04:27,183 --> 00:04:28,017
ΚΟΣΜΟ ΙΜΑΪ
35
00:04:28,518 --> 00:04:30,603
Ήρθαν προετοιμασμένοι.
36
00:04:31,688 --> 00:04:35,024
Κακό αυτό.
Κι ο Κόσμο είναι ακόμα τραυματισμένος.
37
00:04:35,984 --> 00:04:37,485
Κάνεντα, τακτοποίησέ τον!
38
00:04:37,986 --> 00:04:41,406
Άνταμ! Είμαι καλά!
39
00:04:41,489 --> 00:04:42,532
Σκάσε!
40
00:04:42,615 --> 00:04:46,411
Εμπόδιο θα είσαι! Προχώρα, Κάνεντα!
41
00:04:46,494 --> 00:04:48,538
Εντάξει!
42
00:04:48,621 --> 00:04:50,623
Άνταμ!
43
00:04:52,125 --> 00:04:54,794
ΤΑΚΕΣΙ ΓΟΥΚΑΤΣΟΥΚΙ
ΜΑΧΗΤΗΣ FURUMI PHARMA
44
00:04:57,380 --> 00:04:58,798
ΡΕΪ ΜΙΚΑΖΟΥΤΣΙ
45
00:05:01,384 --> 00:05:03,803
ΡΕΪ ΜΙΚΑΖΟΥΤΣΙ
ΟΜΙΛΟΣ GOLD PLEASURE
46
00:05:04,387 --> 00:05:07,140
Ματ, Μετσούντο.
47
00:05:07,724 --> 00:05:10,977
Διάκοψε το τουρνουά
48
00:05:11,519 --> 00:05:14,397
και παραιτήσου
από πρόεδρος της Ένωσης Κένγκαν.
49
00:05:15,481 --> 00:05:18,151
Κι αν αρνηθώ;
50
00:05:18,234 --> 00:05:22,530
Σε αυτήν την περίπτωση,
θα ανατινάξω τον Θόλο Κένγκαν.
51
00:05:23,239 --> 00:05:27,368
Μαζί με όλα τα μέλη της Ένωσης Κένγκαν
και τους αξιωματούχους.
52
00:05:28,119 --> 00:05:34,167
Έτσι θα γίνεις δημόσιος εχθρός
νούμερο ένα του κόσμου,
53
00:05:34,250 --> 00:05:35,543
πρόεδρε Χάγιαμι.
54
00:05:37,503 --> 00:05:42,925
Δεν με νοιάζει. Τότε θα είμαι
ο πιο ισχυρός άνθρωπος στον κόσμο.
55
00:05:43,885 --> 00:05:47,180
Έκανε τόσο κόπο
να τα προετοιμάσει όλα αυτά.
56
00:05:47,263 --> 00:05:50,641
Πρέπει να τον υποστηρίζει κάποιος ισχυρός.
57
00:05:52,352 --> 00:05:55,521
Έλεος, τι μπλέξιμο.
58
00:05:55,605 --> 00:05:59,108
Έχουμε έναν ασθενή
που δεν έχει ξυπνήσει ακόμη.
59
00:05:59,192 --> 00:06:01,069
ΜΕΘ
60
00:06:04,155 --> 00:06:08,326
Τι φανταχτερό σόου
για τόσο προχωρημένη ώρα.
61
00:06:08,910 --> 00:06:09,869
ΚΑΖΟΥΟ ΓΙΑΜΑΣΙΤΑ
62
00:06:09,952 --> 00:06:13,081
Ο κοινός άνθρωπος
δεν θα μπορούσε να δει τέτοια σόου.
63
00:06:13,831 --> 00:06:15,249
Εντάξει, λοιπόν.
64
00:06:17,168 --> 00:06:19,128
ΤΟΥΡΝΟΥΑ ΚΕΝΓΚΑΝ
ΑΙΤΗΣΗ ΑΠΟΧΩΡΗΣΗΣ
65
00:06:19,212 --> 00:06:22,131
Έτσι γράφεται το "στιλ Νίκο";
66
00:06:25,176 --> 00:06:30,598
Τώρα που το σκέφτομαι, αυτό ήταν το μόνο
στοιχείο που είχα για το παρελθόν του Όμα.
67
00:06:32,308 --> 00:06:35,103
Μα δεν έχει σημασία πια.
68
00:06:39,065 --> 00:06:42,068
Τι σημαίνει να είσαι δυνατός;
69
00:06:46,864 --> 00:06:49,242
Σίγουρα έχεις το σωστό άτομο;
70
00:06:50,493 --> 00:06:52,495
Ξέρεις ποιος είμαι;
71
00:06:53,079 --> 00:06:56,165
Ναι. Σε ξέρω πολύ καλά.
72
00:06:56,249 --> 00:06:59,252
Εσύ είσαι ο ναρκέμπορος
που ελέγχει την περιοχή.
73
00:07:00,128 --> 00:07:03,923
Οι φήμες λένε ότι είσαι ο πιο δυνατός εδώ.
74
00:07:04,966 --> 00:07:06,968
Δείξε μου τι μπορείς να κάνεις.
75
00:07:07,552 --> 00:07:11,889
Άρα, με άλλα λόγια,
θες να φας το κεφάλι σου.
76
00:07:12,473 --> 00:07:17,687
Σίγουρα μόνο πρεζόνια
μπορείς να σκοτώνεις, αλήτη.
77
00:07:40,293 --> 00:07:43,212
Κωλόπαιδο. Ποιος νομίζεις ότι είσαι;
78
00:07:57,435 --> 00:08:01,481
Κατάλαβα. Προσπαθείς
να περιορίσεις τις κινήσεις μου.
79
00:08:02,523 --> 00:08:06,861
Τι, νομίζεις ότι μόνο λαβές ξέρω να κάνω;
80
00:08:06,944 --> 00:08:11,699
Είσαι κοντόφθαλμος. Τώρα θα πεθάνεις.
81
00:08:22,752 --> 00:08:25,838
Κρατάει κάτι στο χέρι του;
82
00:08:35,389 --> 00:08:38,768
Μαρκάρισμα; Μην τα βάζεις μαζί μου!
83
00:08:41,646 --> 00:08:43,731
Αυτή η δύναμη…
84
00:08:44,649 --> 00:08:47,318
Πρέπει να κρατάει κάτι…
85
00:08:47,902 --> 00:08:50,488
ΜΟΡΦΗ ΑΔΑΜΑΝΤΙΝΗ
ΣΙΔΗΡΟΘΡΑΥΣΤΗΣ
86
00:08:56,118 --> 00:08:59,497
Εντάξει. Πολύ καλό.
87
00:08:59,580 --> 00:09:01,541
Κατάλαβες τώρα;
88
00:09:01,624 --> 00:09:06,379
Με λίγη δημιουργικότητα,
νικάς αντιπάλους πιο δυνατούς από σένα.
89
00:09:07,171 --> 00:09:11,217
Μα έκανες πολλές περιττές κινήσεις.
Δεν μπορώ να σου δώσω βαθμούς.
90
00:09:12,176 --> 00:09:13,094
ΝΙΚΟ ΤΟΚΙΤΑ
91
00:09:13,177 --> 00:09:18,224
Αρκετά. Πάμε τώρα στο σπίτι να κάνουμε
επανάληψη του σημερινού μαθήματος.
92
00:09:18,724 --> 00:09:20,851
Τι, τελειώσαμε ήδη;
93
00:09:20,935 --> 00:09:21,769
ΟΜΑ ΤΟΚΙΤΑ
94
00:09:21,852 --> 00:09:23,396
Μπορώ να παλέψω.
95
00:09:23,479 --> 00:09:27,567
Χαλάρωσε. Εσείς τα παιδιά
έχετε πολλή ενέργεια.
96
00:09:28,234 --> 00:09:33,239
Το ζηλεύω αυτό,
αλλά δεν είναι καλό να το παρακάνεις.
97
00:09:37,326 --> 00:09:40,246
Το πρώτο ευθύ δεξί ήταν απρόσεκτο.
98
00:09:41,247 --> 00:09:45,418
Αν ήταν ειδικός στις λαβές,
η μάχη θα είχε τελειώσει.
99
00:09:47,628 --> 00:09:50,298
Και δεν τα πήγες καλά στα χτυπήματα.
100
00:09:51,507 --> 00:09:54,802
Δεν μπορείς να βλάψεις επαρκώς
τον αντίπαλό σου έτσι.
101
00:09:55,761 --> 00:10:00,975
Έχεις πολλά σημεία να βελτιώσεις,
αλλά δεν κάνεις και λάθη.
102
00:10:01,892 --> 00:10:06,480
Μπορώ να βελτιωθώ, αλλά δεν κάνω λάθη;
Τι σημαίνει αυτό;
103
00:10:06,564 --> 00:10:09,567
Ποιος είπε ότι μπορείς να χαλαρώσεις;
104
00:10:10,151 --> 00:10:11,652
Έχεις δίκιο.
105
00:10:11,736 --> 00:10:16,741
Σύμφωνα με την κοινή μου λογική,
έχεις πολύ δρόμο ακόμα.
106
00:10:17,491 --> 00:10:20,703
Μα επέζησες μέχρι τώρα, έτσι;
107
00:10:21,996 --> 00:10:25,875
Ακόμα και με την καλύτερη τεχνική
και την τέλεια προετοιμασία,
108
00:10:25,958 --> 00:10:30,212
είναι όλα θεωρία
αν δεν μπορείς να προστατευτείς.
109
00:10:31,339 --> 00:10:34,717
Δεν υπάρχει σωστή απάντηση
στην Εσωτερική Τακτική.
110
00:10:35,760 --> 00:10:39,347
Ωστόσο, μπορείς
να αποφύγεις τη λάθος απάντηση.
111
00:10:40,056 --> 00:10:43,434
Το στιλ Νίκο είναι ο τρόπος που περπατάς.
112
00:10:43,517 --> 00:10:48,064
Όσο ξέρεις να περπατάς, μπορείς
να ακολουθήσεις οποιοδήποτε μονοπάτι.
113
00:10:49,106 --> 00:10:53,444
Στην ηλικία σου,
το σώμα σου έχει αναπτυχθεί πλήρως.
114
00:10:53,527 --> 00:10:57,406
Με τέτοιο σώμα, χρησιμοποιείς
τις κινήσεις πιο αποτελεσματικά.
115
00:10:59,075 --> 00:11:01,202
Επιτέλους, ήρθε η ώρα.
116
00:11:03,371 --> 00:11:06,791
Ήρθε η ώρα
να αρχίσεις να περπατάς μόνος σου.
117
00:11:07,500 --> 00:11:10,920
Ξεκινώντας από αύριο,
θα σου μάθω τα μυστικά του στιλ Νίκο.
118
00:11:23,557 --> 00:11:29,689
Πάνω από 100 χλμ. δυτικά του Εντός
είναι το δάσος Γκακιγκαχάρα.
119
00:11:29,772 --> 00:11:34,985
Έχω να έρθω εδώ
από τότε που έμαθα τη μυστική τεχνική.
120
00:11:35,736 --> 00:11:40,866
Ο φίλος με τον οποίο ήρθα για να μάθω
κατέληξε να πεθάνει εδώ.
121
00:11:41,617 --> 00:11:44,912
Νόμιζα ότι εσύ επινόησες το στιλ Νίκο.
122
00:11:46,414 --> 00:11:48,833
Θα σου πω άλλη φορά.
123
00:11:50,376 --> 00:11:54,755
Αυτό είναι. Είμαστε στο κέντρο του δάσους.
124
00:11:56,340 --> 00:11:59,135
Κάτι με ενοχλεί
από τότε που μπήκαμε στο δάσος.
125
00:11:59,635 --> 00:12:01,679
Δεν υπάρχουν ζωντανά πλάσματα εδώ.
126
00:12:02,263 --> 00:12:07,560
Η περιοχή γύρω από το δάσος Γκακιγκαχάρα
είναι ένα ισχυρό μαγνητικό πεδίο.
127
00:12:07,643 --> 00:12:13,816
Ενώ είναι μεγάλο και έχει εύφορο έδαφος,
κανένα πλάσμα δεν μπορεί να επιβιώσει εδώ.
128
00:12:14,400 --> 00:12:17,987
Είναι ένα δάσος θανάτου
που απορρίπτει τα ζωντανά πλάσματα.
129
00:12:18,070 --> 00:12:21,449
Το Εντός είναι παράδεισος
σε σύγκριση με αυτό το μέρος.
130
00:12:23,409 --> 00:12:28,080
Ώστε γύρισες ζωντανός
από το δάσος του θανάτου. Ωραία.
131
00:12:28,664 --> 00:12:31,500
Το τέλειο μέρος για προπόνηση, σωστά;
132
00:12:36,046 --> 00:12:37,131
Τι είναι αυτά;
133
00:12:37,214 --> 00:12:40,301
Θα φοράς βάρη στα άκρα κατά την προπόνηση.
134
00:12:40,801 --> 00:12:43,929
Δεν θα τα βγάλεις μέχρι να τελειώσεις.
135
00:12:44,513 --> 00:12:49,226
Το καθένα ζυγίζει 10 κιλά. Ή μήπως 11;
136
00:12:49,810 --> 00:12:53,564
Τέλος πάντων,
είναι περίπου 40 κιλά συνολικά.
137
00:12:53,647 --> 00:12:55,691
Δεν σε νοιάζει, έτσι;
138
00:13:01,572 --> 00:13:07,286
Τέλος πάντων. Αυτά τα κιλά
είναι πολύ λίγα για να έχουν αποτέλεσμα.
139
00:13:07,787 --> 00:13:11,123
Λοιπόν; Τι είδους εκπαίδευση θα κάνουμε;
140
00:13:11,207 --> 00:13:14,001
Άρση βαρών; Ή εξάσκηση μορφών;
141
00:13:17,087 --> 00:13:19,507
Πάρε θέση. Θα παίξουμε μποξ.
142
00:13:20,299 --> 00:13:23,093
Αντιμετώπισέ με έτσι.
143
00:13:23,177 --> 00:13:26,555
Η προπόνηση δεν θα τελειώσει
μέχρι να μου κάνεις επίθεση.
144
00:13:27,389 --> 00:13:30,309
Θα σε πάω χαλαρά, φυσικά.
145
00:13:30,392 --> 00:13:31,894
Τι;
146
00:13:32,478 --> 00:13:36,023
Αστειεύεσαι, έτσι;
Εδώ δεν μπορώ να σε νικήσω φυσιολογικά…
147
00:13:38,943 --> 00:13:40,653
Νομίζεις ότι αστειεύομαι;
148
00:13:44,031 --> 00:13:45,741
Μιλάει σοβαρά.
149
00:13:46,742 --> 00:13:52,081
Αν μπορείς να το ξεπεράσεις
με σκληρή δουλειά, δεν είναι προπόνηση.
150
00:13:52,873 --> 00:13:57,086
Κατακτάς την τεχνική
επιτυγχάνοντας το αδύνατο.
151
00:13:57,169 --> 00:14:00,256
Αυτή είναι η ουσία της μυστικής τεχνικής.
152
00:14:03,884 --> 00:14:06,846
Τι ήταν αυτό;
Ένα ελαφρύ αεράκι νιώθω μόνο.
153
00:14:10,724 --> 00:14:13,018
Δεν είναι ώρα για ύπνο ακόμη.
154
00:14:13,102 --> 00:14:17,731
Αυτό το έδαφος δεν είναι επίπεδο.
Τα βασικά τα ξέρεις;
155
00:14:26,824 --> 00:14:28,659
Σήκω. Δεν τελειώσαμε.
156
00:14:40,045 --> 00:14:43,382
Τι συμβαίνει; Δεν μπορείς να κουνηθείς;
157
00:14:43,465 --> 00:14:45,342
Όλο λόγια είσαι.
158
00:14:46,385 --> 00:14:50,431
Ωραία. Σήμερα είναι
η πρώτη μέρα της προπόνησής σου.
159
00:14:50,514 --> 00:14:55,853
Θα σε αφήσω να ξεκουραστείς νωρίς.
Φρόντισε να ανακτήσεις δυνάμεις.
160
00:15:03,319 --> 00:15:04,820
Πονάω.
161
00:15:10,910 --> 00:15:12,077
Το αριστερό πόδι;
162
00:15:13,746 --> 00:15:14,914
Δεν έχει νόημα.
163
00:15:16,081 --> 00:15:20,753
Τα κόκαλά μου και οι μύες μου.
Όλο το σώμα μου είναι στα όριά του.
164
00:15:22,254 --> 00:15:26,342
Δεν υπάρχει περίπτωση να παλέψω έτσι.
165
00:15:30,137 --> 00:15:33,015
Δεν είναι ώρα να κλαψουρίζω.
166
00:15:35,476 --> 00:15:40,105
Πρέπει να περιποιηθώ τις πληγές μου
και να βρω φαγητό πρώτα.
167
00:15:40,189 --> 00:15:43,901
Μετά θα κοιμηθώ ως το ξημέρωμα.
168
00:15:44,401 --> 00:15:47,071
Το διάλειμμα τελείωσε. Πάρε θέση.
169
00:15:50,824 --> 00:15:52,534
Είσαι πολύ απρόσεκτος.
170
00:15:53,035 --> 00:15:55,996
Δεν είπα ότι μπορείς
να ξεκουραστείς μέχρι το πρωί.
171
00:15:56,997 --> 00:16:01,377
Σου είπα ότι ο φίλος μου πέθανε εδώ.
172
00:16:02,002 --> 00:16:04,922
Θες να πεθάνεις κι εσύ εδώ;
173
00:16:13,013 --> 00:16:14,848
Η νύχτα θα τελειώσει σύντομα.
174
00:16:15,349 --> 00:16:17,768
Η πρώτη μέρα της προπόνησης τελείωσε.
175
00:16:19,103 --> 00:16:22,690
Μετά από λίγη ξεκούραση,
θα ξεκινήσουμε τη δεύτερη μέρα.
176
00:16:32,741 --> 00:16:36,245
Η δεύτερη μέρα της προπόνησης ξεκινά.
177
00:16:37,538 --> 00:16:40,124
Τι συμβαίνει; Προσπαθείς έστω;
178
00:16:40,708 --> 00:16:46,046
Όπως την πρώτη μέρα της προπόνησης,
ο Όμα ήταν στο έλεος του Νίκο.
179
00:16:46,672 --> 00:16:52,845
Πιο συγκεκριμένα, λόγω της ζημιάς
από την πρώτη μέρα της προπόνησης,
180
00:16:52,928 --> 00:16:55,973
οι κινήσεις του έγιναν εμφανώς πιο αργές.
181
00:17:01,478 --> 00:17:07,067
Η δεύτερη μέρα της προπόνησης
τελειώνει χωρίς πρόοδο.
182
00:17:16,118 --> 00:17:17,911
Πονάω.
183
00:17:19,496 --> 00:17:20,664
Εντάξει.
184
00:17:22,082 --> 00:17:24,001
Ώρα για φαγητό.
185
00:17:28,338 --> 00:17:33,177
Φαρμακευτικά βότανα
και τροφή με υψηλή θρεπτική αξία.
186
00:17:33,677 --> 00:17:35,345
Ο Όμα
187
00:17:36,096 --> 00:17:40,934
είχε ήδη αρχίσει να προσαρμόζεται
στο δάσος Γκακιγκαχάρα.
188
00:17:44,855 --> 00:17:46,899
Περίμενε, γέρο.
189
00:17:47,900 --> 00:17:51,403
Αύριο θα σε εκδικηθώ.
190
00:17:51,945 --> 00:17:54,406
Τρίτη μέρα προπόνησης.
191
00:17:57,117 --> 00:18:02,539
ΕΛΕΓΧΟΣ ΡΟΗΣ, ΜΟΡΦΗ ΝΕΡΟΥ ΚΑΙ ΟΥΡΑΝΟΥ
ΚΑΤΑΠΟΣΗ ΝΕΡΟΥ
192
00:18:02,623 --> 00:18:06,960
Συσσώρευε όλο και περισσότερες ζημιές.
193
00:18:07,461 --> 00:18:11,298
Ωστόσο, το σώμα του αντέδρασε
σε αυτήν την ασυνήθιστη κατάσταση.
194
00:18:12,591 --> 00:18:16,345
Ο εγκέφαλός του απελευθέρωνε ενδορφίνες
195
00:18:16,428 --> 00:18:19,640
που ήταν πέντε με έξι φορές
πιο δυνατές από τη μορφίνη.
196
00:18:20,390 --> 00:18:24,061
Έτσι, κουνούσε το σώμα του
όπως θα έκανε συνήθως.
197
00:18:24,645 --> 00:18:28,982
Ο εγκέφαλός σου δεν ήταν
ποτέ γεμάτος από φυσικά φάρμακα, έτσι;
198
00:18:29,483 --> 00:18:33,070
Σαν να έσβησαν τα όριά σου.
Θυμήσου αυτό το συναίσθημα.
199
00:18:34,571 --> 00:18:36,323
ΕΛΕΓΧΟΣ ΡΟΗΣ - ΜΟΡΦΗ ΙΤΙΑΣ
200
00:18:43,372 --> 00:18:47,543
Η τρίτη μέρα της προπόνησης τελειώνει.
201
00:18:49,878 --> 00:18:51,547
Τέταρτη μέρα.
202
00:18:51,630 --> 00:18:53,632
Πέμπτη μέρα.
203
00:18:54,591 --> 00:18:56,135
Έκτη μέρα.
204
00:19:04,852 --> 00:19:06,895
Τι ήταν αυτό;
205
00:19:12,985 --> 00:19:13,819
ΧΑΡΟΥΟ ΚΟΝΟ
206
00:19:13,902 --> 00:19:15,904
Ποιος είσαι εσύ;
207
00:19:19,783 --> 00:19:23,871
Μάλιστα. Καταλάβατε την περιοχή.
208
00:19:26,748 --> 00:19:27,583
Έλα!
209
00:19:27,666 --> 00:19:28,500
ΚΕΝ ΟΓΙΑ
210
00:19:28,584 --> 00:19:30,419
Και οι μαχητές εκεί έξω;
211
00:19:30,502 --> 00:19:35,674
Είπα στους σωματοφύλακες να μην παίρνουν
με το μαλακό όποιον αντιστέκεται.
212
00:19:37,009 --> 00:19:42,264
Ελπίζω οι πολύτιμοι μαχητές σας
να είναι σώοι και αβλαβείς.
213
00:19:43,849 --> 00:19:46,768
Αυτά είναι μαλακίες!
214
00:19:49,104 --> 00:19:52,149
Είπες κάτι, μυγάκι;
215
00:19:52,691 --> 00:19:54,943
Θα κατακτήσω τον κόσμο μόνος μου!
216
00:19:55,027 --> 00:19:56,111
ΓΙΟΣΙΡΟ ΓΙΟΣΙΤΑΚΕ
217
00:19:56,195 --> 00:20:00,073
Δεν χρειάζομαι τη βοήθειά σου!
218
00:20:00,657 --> 00:20:04,161
Ποιος το περίμενε
ότι μπορούσε να υψώσει ανάστημα;
219
00:20:04,244 --> 00:20:08,457
Σκάσε! Ειλικρινά, φτάνει!
220
00:20:08,540 --> 00:20:13,670
Η γνώμη του προέδρου Γιοσιτάκε
αντανακλά τη γνώμη όλων εδώ.
221
00:20:14,171 --> 00:20:16,465
Με κάποιες εξαιρέσεις.
222
00:20:16,548 --> 00:20:20,469
Δράττομαι, λοιπόν, της ευκαιρίας
για να σου δώσω μια απάντηση.
223
00:20:20,969 --> 00:20:24,681
Αποκλείεται να συμμορφωθώ
με το σχέδιό σου.
224
00:20:26,683 --> 00:20:29,061
Κι εσύ, Ακίρα;
225
00:20:29,645 --> 00:20:30,562
ΑΚΙΡΑ ΝΙΣΙΧΟΝΖΙ
226
00:20:30,646 --> 00:20:34,983
Ο μακαρίτης ο πατέρας σου
ήταν πιστός ακόλουθός μου.
227
00:20:35,567 --> 00:20:37,402
"Πιστός ακόλουθος";
228
00:20:37,486 --> 00:20:44,284
Τότε, ποιος διέταξε τον πατέρα
του προέδρου Ούριτα να τον σκοτώσει;
229
00:20:44,868 --> 00:20:46,828
Ο πατέρας μου ήταν μαριονέτα σου.
230
00:20:46,912 --> 00:20:47,746
ΣΟΥΚΙΖΟ ΟΥΡΙΤΑ
231
00:20:47,829 --> 00:20:51,833
Δεν είχε άλλη επιλογή. Έπρεπε
να σκοτώσει τον πατέρα του Νισιχόνζι.
232
00:20:52,542 --> 00:20:56,129
Αλλά εμείς διαφέρουμε.
Δεν θα γίνουμε μαριονέτες σου!
233
00:20:57,673 --> 00:21:01,927
Ανόητοι. Δεν καταλαβαίνετε
σε πόσο δύσκολη θέση είστε.
234
00:21:05,055 --> 00:21:07,891
Αρκετά. Στα τσακίδια.
235
00:21:08,475 --> 00:21:12,396
ΕΡΙΟ ΚΟΥΡΕ
ΑΡΧΗΓΟΣ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΣ ΚΟΥΡΕ
236
00:21:17,067 --> 00:21:22,948
Νόμιζες ότι δεν προσέξαμε τι σκαρώνεις;
237
00:21:30,038 --> 00:21:30,956
Ποπό.
238
00:21:31,039 --> 00:21:32,457
Τι;
239
00:21:34,876 --> 00:21:39,965
Έφτασαν πέντε απ' τα καλύτερα μέλη
της οικογένειας Κούρε.
240
00:21:42,426 --> 00:21:44,803
Κατακτήσατε το νησί, είπες;
241
00:21:45,304 --> 00:21:50,350
Όλες οι πληροφορίες, όπως ο χρόνος
και η διαδρομή, είχαν διαρρεύσει εξαρχής!
242
00:21:51,018 --> 00:21:55,981
Αυτό ήταν το εναλλακτικό σχέδιο
μετά την εξόντωση των μαχητών σου.
243
00:21:56,064 --> 00:21:58,358
Θα έκανες πραξικόπημα.
244
00:21:59,026 --> 00:22:01,611
Έτσι δεν είναι;
245
00:22:01,695 --> 00:22:05,824
Γι' αυτό απομάκρυνα την οικογένεια Κούρε.
246
00:22:05,907 --> 00:22:07,159
Τι;
247
00:22:07,743 --> 00:22:09,411
ΡΑΪΑΝ ΚΟΥΡΕ
248
00:22:09,494 --> 00:22:13,498
Ηλίθιοι! Κάνατε πραγματικά
τρομοκρατική ενέργεια!
249
00:22:20,589 --> 00:22:25,677
Όλα τα πιόνια είναι εδώ.
Θα ξεκινήσουμε το παιχνίδι τώρα;
250
00:22:27,262 --> 00:22:29,806
Έριο!
251
00:22:30,349 --> 00:22:33,810
Μετσούντο!
252
00:24:05,610 --> 00:24:07,404
Μυστική τεχνική μύησης!
253
00:24:07,487 --> 00:24:10,031
Ξυπνούν και πάλι
οι αναμνήσεις της κόλασης!
254
00:24:10,699 --> 00:24:14,161
Ο Όμα έχει αντιμετωπίσει
πολλές φορές τον θάνατο, και τώρα…
255
00:24:14,244 --> 00:24:17,038
Ξύπνα, Όμα Τόκιτα!
256
00:24:17,122 --> 00:24:19,916
Επόμενο επεισόδιο: "Συμπλοκή".
26463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.