All language subtitles for Kengan.Ashura.S03E11.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,512 --> 00:00:16,641 Κατσουμάσα Χάγιαμι, πρόεδρος της Εταιρείας Ηλεκτρικής Ενέργειας Toyo. 2 00:00:18,935 --> 00:00:21,855 Δούλευε ενεργά στο παρασκήνιο 3 00:00:21,938 --> 00:00:24,941 στη μεταπολεμική ανοικοδόμηση της Ιαπωνίας. 4 00:00:26,276 --> 00:00:28,653 Ίδρυσε μια εταιρεία ηλεκτρικής ενέργειας 5 00:00:29,154 --> 00:00:32,991 και έγινε ένας από τους πιο ισχυρούς άντρες της χώρας. 6 00:00:33,700 --> 00:00:40,123 Είναι μεσάζων του υπόκοσμου, μαζί με τον Μετσούντο Καταχάρα και τον Έριο Κούρε. 7 00:00:41,708 --> 00:00:48,339 Δεν του άρεσε που ο παλιός του φίλος, ο Μετσούντο, είχε τον έλεγχο, 8 00:00:49,215 --> 00:00:53,136 οπότε σχεδίαζε αυτό το πραξικόπημα από την αρχή. 9 00:00:56,556 --> 00:00:57,682 Τι; 10 00:01:01,936 --> 00:01:04,731 Ανταπέδωσα τη χάρη. 11 00:01:06,649 --> 00:01:10,987 Αποκλείστηκε απρόθυμα από το τουρνουά, βλέπετε. 12 00:01:11,071 --> 00:01:15,033 Έτσι, αποφασίσαμε να τον προσλάβουμε και να τον αποζημιώσουμε. 13 00:01:15,617 --> 00:01:18,328 Μα τι ανόητο γεγονός. 14 00:01:18,411 --> 00:01:20,246 Ο Μετσούντο μού έκανε χάρη, 15 00:01:20,330 --> 00:01:24,375 συγκεντρώνοντας όλους τους αξιωματούχους σε ένα μέρος. 16 00:01:24,876 --> 00:01:28,963 Οι Φύλακές μου έχουν ήδη περικυκλώσει το νησί. 17 00:01:29,798 --> 00:01:31,800 Δεν υπάρχει διαφυγή. 18 00:01:37,555 --> 00:01:40,141 Είναι οι άντρες από την κλίκα του Χάγιαμι. 19 00:01:41,476 --> 00:01:42,977 Καλά να πάθουν! 20 00:01:46,189 --> 00:01:50,693 Δεν συγχωρώ καμία μορφή προδοσίας ή ανικανότητας. 21 00:01:51,194 --> 00:01:54,489 Επομένως, έχετε δύο επιλογές. 22 00:01:54,989 --> 00:02:00,662 Μπορείτε να παραδοθείτε και να μπείτε στη νέα Ένωση Κένγκαν 23 00:02:01,371 --> 00:02:07,377 ή μπορείτε να εξαφανιστείτε στην έκρηξη που θα γίνει σύντομα στον θόλο. 24 00:02:10,463 --> 00:02:13,383 Τι λες, Μετσούντο; 25 00:02:13,466 --> 00:02:16,928 ΜΕΤΣΟΥΝΤΟ ΚΑΤΑΧΑΡΑ ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΕΝΩΣΗΣ ΚΕΝΓΚΑΝ 26 00:03:47,018 --> 00:03:51,940 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ ΕΝΔΕΚΑΤΟ ΕΠΑΝΑΣΤΑΤΙΚΗ ΣΗΜΑΙΑ 27 00:03:55,944 --> 00:03:57,028 Απόψε 28 00:03:57,111 --> 00:04:02,867 μια βραδινή παράσταση που χρηματοδοτήθηκε από την τράπεζα Dainippon. 29 00:04:02,951 --> 00:04:05,286 Ελπίζουμε να απολαύσετε 30 00:04:05,370 --> 00:04:10,708 τις εκπληκτικές και διασκεδαστικές παραστάσεις! 31 00:04:14,087 --> 00:04:18,716 Γαμώτο! Εμφανίστηκαν από το πουθενά. Ποιοι είναι αυτοί οι άνθρωποι; 32 00:04:18,800 --> 00:04:24,472 Είναι πιο περίπλοκο από μια αιφνιδιαστική επίθεση αντίπαλης εταιρείας. 33 00:04:24,555 --> 00:04:27,100 Μας περικύκλωσαν όταν δεν ήταν κανείς άλλος. 34 00:04:27,183 --> 00:04:28,017 ΚΟΣΜΟ ΙΜΑΪ 35 00:04:28,518 --> 00:04:30,603 Ήρθαν προετοιμασμένοι. 36 00:04:31,688 --> 00:04:35,024 Κακό αυτό. Κι ο Κόσμο είναι ακόμα τραυματισμένος. 37 00:04:35,984 --> 00:04:37,485 Κάνεντα, τακτοποίησέ τον! 38 00:04:37,986 --> 00:04:41,406 Άνταμ! Είμαι καλά! 39 00:04:41,489 --> 00:04:42,532 Σκάσε! 40 00:04:42,615 --> 00:04:46,411 Εμπόδιο θα είσαι! Προχώρα, Κάνεντα! 41 00:04:46,494 --> 00:04:48,538 Εντάξει! 42 00:04:48,621 --> 00:04:50,623 Άνταμ! 43 00:04:52,125 --> 00:04:54,794 ΤΑΚΕΣΙ ΓΟΥΚΑΤΣΟΥΚΙ ΜΑΧΗΤΗΣ FURUMI PHARMA 44 00:04:57,380 --> 00:04:58,798 ΡΕΪ ΜΙΚΑΖΟΥΤΣΙ 45 00:05:01,384 --> 00:05:03,803 ΡΕΪ ΜΙΚΑΖΟΥΤΣΙ ΟΜΙΛΟΣ GOLD PLEASURE 46 00:05:04,387 --> 00:05:07,140 Ματ, Μετσούντο. 47 00:05:07,724 --> 00:05:10,977 Διάκοψε το τουρνουά 48 00:05:11,519 --> 00:05:14,397 και παραιτήσου από πρόεδρος της Ένωσης Κένγκαν. 49 00:05:15,481 --> 00:05:18,151 Κι αν αρνηθώ; 50 00:05:18,234 --> 00:05:22,530 Σε αυτήν την περίπτωση, θα ανατινάξω τον Θόλο Κένγκαν. 51 00:05:23,239 --> 00:05:27,368 Μαζί με όλα τα μέλη της Ένωσης Κένγκαν και τους αξιωματούχους. 52 00:05:28,119 --> 00:05:34,167 Έτσι θα γίνεις δημόσιος εχθρός νούμερο ένα του κόσμου, 53 00:05:34,250 --> 00:05:35,543 πρόεδρε Χάγιαμι. 54 00:05:37,503 --> 00:05:42,925 Δεν με νοιάζει. Τότε θα είμαι ο πιο ισχυρός άνθρωπος στον κόσμο. 55 00:05:43,885 --> 00:05:47,180 Έκανε τόσο κόπο να τα προετοιμάσει όλα αυτά. 56 00:05:47,263 --> 00:05:50,641 Πρέπει να τον υποστηρίζει κάποιος ισχυρός. 57 00:05:52,352 --> 00:05:55,521 Έλεος, τι μπλέξιμο. 58 00:05:55,605 --> 00:05:59,108 Έχουμε έναν ασθενή που δεν έχει ξυπνήσει ακόμη. 59 00:05:59,192 --> 00:06:01,069 ΜΕΘ 60 00:06:04,155 --> 00:06:08,326 Τι φανταχτερό σόου για τόσο προχωρημένη ώρα. 61 00:06:08,910 --> 00:06:09,869 ΚΑΖΟΥΟ ΓΙΑΜΑΣΙΤΑ 62 00:06:09,952 --> 00:06:13,081 Ο κοινός άνθρωπος δεν θα μπορούσε να δει τέτοια σόου. 63 00:06:13,831 --> 00:06:15,249 Εντάξει, λοιπόν. 64 00:06:17,168 --> 00:06:19,128 ΤΟΥΡΝΟΥΑ ΚΕΝΓΚΑΝ ΑΙΤΗΣΗ ΑΠΟΧΩΡΗΣΗΣ 65 00:06:19,212 --> 00:06:22,131 Έτσι γράφεται το "στιλ Νίκο"; 66 00:06:25,176 --> 00:06:30,598 Τώρα που το σκέφτομαι, αυτό ήταν το μόνο στοιχείο που είχα για το παρελθόν του Όμα. 67 00:06:32,308 --> 00:06:35,103 Μα δεν έχει σημασία πια. 68 00:06:39,065 --> 00:06:42,068 Τι σημαίνει να είσαι δυνατός; 69 00:06:46,864 --> 00:06:49,242 Σίγουρα έχεις το σωστό άτομο; 70 00:06:50,493 --> 00:06:52,495 Ξέρεις ποιος είμαι; 71 00:06:53,079 --> 00:06:56,165 Ναι. Σε ξέρω πολύ καλά. 72 00:06:56,249 --> 00:06:59,252 Εσύ είσαι ο ναρκέμπορος που ελέγχει την περιοχή. 73 00:07:00,128 --> 00:07:03,923 Οι φήμες λένε ότι είσαι ο πιο δυνατός εδώ. 74 00:07:04,966 --> 00:07:06,968 Δείξε μου τι μπορείς να κάνεις. 75 00:07:07,552 --> 00:07:11,889 Άρα, με άλλα λόγια, θες να φας το κεφάλι σου. 76 00:07:12,473 --> 00:07:17,687 Σίγουρα μόνο πρεζόνια μπορείς να σκοτώνεις, αλήτη. 77 00:07:40,293 --> 00:07:43,212 Κωλόπαιδο. Ποιος νομίζεις ότι είσαι; 78 00:07:57,435 --> 00:08:01,481 Κατάλαβα. Προσπαθείς να περιορίσεις τις κινήσεις μου. 79 00:08:02,523 --> 00:08:06,861 Τι, νομίζεις ότι μόνο λαβές ξέρω να κάνω; 80 00:08:06,944 --> 00:08:11,699 Είσαι κοντόφθαλμος. Τώρα θα πεθάνεις. 81 00:08:22,752 --> 00:08:25,838 Κρατάει κάτι στο χέρι του; 82 00:08:35,389 --> 00:08:38,768 Μαρκάρισμα; Μην τα βάζεις μαζί μου! 83 00:08:41,646 --> 00:08:43,731 Αυτή η δύναμη… 84 00:08:44,649 --> 00:08:47,318 Πρέπει να κρατάει κάτι… 85 00:08:47,902 --> 00:08:50,488 ΜΟΡΦΗ ΑΔΑΜΑΝΤΙΝΗ ΣΙΔΗΡΟΘΡΑΥΣΤΗΣ 86 00:08:56,118 --> 00:08:59,497 Εντάξει. Πολύ καλό. 87 00:08:59,580 --> 00:09:01,541 Κατάλαβες τώρα; 88 00:09:01,624 --> 00:09:06,379 Με λίγη δημιουργικότητα, νικάς αντιπάλους πιο δυνατούς από σένα. 89 00:09:07,171 --> 00:09:11,217 Μα έκανες πολλές περιττές κινήσεις. Δεν μπορώ να σου δώσω βαθμούς. 90 00:09:12,176 --> 00:09:13,094 ΝΙΚΟ ΤΟΚΙΤΑ 91 00:09:13,177 --> 00:09:18,224 Αρκετά. Πάμε τώρα στο σπίτι να κάνουμε επανάληψη του σημερινού μαθήματος. 92 00:09:18,724 --> 00:09:20,851 Τι, τελειώσαμε ήδη; 93 00:09:20,935 --> 00:09:21,769 ΟΜΑ ΤΟΚΙΤΑ 94 00:09:21,852 --> 00:09:23,396 Μπορώ να παλέψω. 95 00:09:23,479 --> 00:09:27,567 Χαλάρωσε. Εσείς τα παιδιά έχετε πολλή ενέργεια. 96 00:09:28,234 --> 00:09:33,239 Το ζηλεύω αυτό, αλλά δεν είναι καλό να το παρακάνεις. 97 00:09:37,326 --> 00:09:40,246 Το πρώτο ευθύ δεξί ήταν απρόσεκτο. 98 00:09:41,247 --> 00:09:45,418 Αν ήταν ειδικός στις λαβές, η μάχη θα είχε τελειώσει. 99 00:09:47,628 --> 00:09:50,298 Και δεν τα πήγες καλά στα χτυπήματα. 100 00:09:51,507 --> 00:09:54,802 Δεν μπορείς να βλάψεις επαρκώς τον αντίπαλό σου έτσι. 101 00:09:55,761 --> 00:10:00,975 Έχεις πολλά σημεία να βελτιώσεις, αλλά δεν κάνεις και λάθη. 102 00:10:01,892 --> 00:10:06,480 Μπορώ να βελτιωθώ, αλλά δεν κάνω λάθη; Τι σημαίνει αυτό; 103 00:10:06,564 --> 00:10:09,567 Ποιος είπε ότι μπορείς να χαλαρώσεις; 104 00:10:10,151 --> 00:10:11,652 Έχεις δίκιο. 105 00:10:11,736 --> 00:10:16,741 Σύμφωνα με την κοινή μου λογική, έχεις πολύ δρόμο ακόμα. 106 00:10:17,491 --> 00:10:20,703 Μα επέζησες μέχρι τώρα, έτσι; 107 00:10:21,996 --> 00:10:25,875 Ακόμα και με την καλύτερη τεχνική και την τέλεια προετοιμασία, 108 00:10:25,958 --> 00:10:30,212 είναι όλα θεωρία αν δεν μπορείς να προστατευτείς. 109 00:10:31,339 --> 00:10:34,717 Δεν υπάρχει σωστή απάντηση στην Εσωτερική Τακτική. 110 00:10:35,760 --> 00:10:39,347 Ωστόσο, μπορείς να αποφύγεις τη λάθος απάντηση. 111 00:10:40,056 --> 00:10:43,434 Το στιλ Νίκο είναι ο τρόπος που περπατάς. 112 00:10:43,517 --> 00:10:48,064 Όσο ξέρεις να περπατάς, μπορείς να ακολουθήσεις οποιοδήποτε μονοπάτι. 113 00:10:49,106 --> 00:10:53,444 Στην ηλικία σου, το σώμα σου έχει αναπτυχθεί πλήρως. 114 00:10:53,527 --> 00:10:57,406 Με τέτοιο σώμα, χρησιμοποιείς τις κινήσεις πιο αποτελεσματικά. 115 00:10:59,075 --> 00:11:01,202 Επιτέλους, ήρθε η ώρα. 116 00:11:03,371 --> 00:11:06,791 Ήρθε η ώρα να αρχίσεις να περπατάς μόνος σου. 117 00:11:07,500 --> 00:11:10,920 Ξεκινώντας από αύριο, θα σου μάθω τα μυστικά του στιλ Νίκο. 118 00:11:23,557 --> 00:11:29,689 Πάνω από 100 χλμ. δυτικά του Εντός είναι το δάσος Γκακιγκαχάρα. 119 00:11:29,772 --> 00:11:34,985 Έχω να έρθω εδώ από τότε που έμαθα τη μυστική τεχνική. 120 00:11:35,736 --> 00:11:40,866 Ο φίλος με τον οποίο ήρθα για να μάθω κατέληξε να πεθάνει εδώ. 121 00:11:41,617 --> 00:11:44,912 Νόμιζα ότι εσύ επινόησες το στιλ Νίκο. 122 00:11:46,414 --> 00:11:48,833 Θα σου πω άλλη φορά. 123 00:11:50,376 --> 00:11:54,755 Αυτό είναι. Είμαστε στο κέντρο του δάσους. 124 00:11:56,340 --> 00:11:59,135 Κάτι με ενοχλεί από τότε που μπήκαμε στο δάσος. 125 00:11:59,635 --> 00:12:01,679 Δεν υπάρχουν ζωντανά πλάσματα εδώ. 126 00:12:02,263 --> 00:12:07,560 Η περιοχή γύρω από το δάσος Γκακιγκαχάρα είναι ένα ισχυρό μαγνητικό πεδίο. 127 00:12:07,643 --> 00:12:13,816 Ενώ είναι μεγάλο και έχει εύφορο έδαφος, κανένα πλάσμα δεν μπορεί να επιβιώσει εδώ. 128 00:12:14,400 --> 00:12:17,987 Είναι ένα δάσος θανάτου που απορρίπτει τα ζωντανά πλάσματα. 129 00:12:18,070 --> 00:12:21,449 Το Εντός είναι παράδεισος σε σύγκριση με αυτό το μέρος. 130 00:12:23,409 --> 00:12:28,080 Ώστε γύρισες ζωντανός από το δάσος του θανάτου. Ωραία. 131 00:12:28,664 --> 00:12:31,500 Το τέλειο μέρος για προπόνηση, σωστά; 132 00:12:36,046 --> 00:12:37,131 Τι είναι αυτά; 133 00:12:37,214 --> 00:12:40,301 Θα φοράς βάρη στα άκρα κατά την προπόνηση. 134 00:12:40,801 --> 00:12:43,929 Δεν θα τα βγάλεις μέχρι να τελειώσεις. 135 00:12:44,513 --> 00:12:49,226 Το καθένα ζυγίζει 10 κιλά. Ή μήπως 11; 136 00:12:49,810 --> 00:12:53,564 Τέλος πάντων, είναι περίπου 40 κιλά συνολικά. 137 00:12:53,647 --> 00:12:55,691 Δεν σε νοιάζει, έτσι; 138 00:13:01,572 --> 00:13:07,286 Τέλος πάντων. Αυτά τα κιλά είναι πολύ λίγα για να έχουν αποτέλεσμα. 139 00:13:07,787 --> 00:13:11,123 Λοιπόν; Τι είδους εκπαίδευση θα κάνουμε; 140 00:13:11,207 --> 00:13:14,001 Άρση βαρών; Ή εξάσκηση μορφών; 141 00:13:17,087 --> 00:13:19,507 Πάρε θέση. Θα παίξουμε μποξ. 142 00:13:20,299 --> 00:13:23,093 Αντιμετώπισέ με έτσι. 143 00:13:23,177 --> 00:13:26,555 Η προπόνηση δεν θα τελειώσει μέχρι να μου κάνεις επίθεση. 144 00:13:27,389 --> 00:13:30,309 Θα σε πάω χαλαρά, φυσικά. 145 00:13:30,392 --> 00:13:31,894 Τι; 146 00:13:32,478 --> 00:13:36,023 Αστειεύεσαι, έτσι; Εδώ δεν μπορώ να σε νικήσω φυσιολογικά… 147 00:13:38,943 --> 00:13:40,653 Νομίζεις ότι αστειεύομαι; 148 00:13:44,031 --> 00:13:45,741 Μιλάει σοβαρά. 149 00:13:46,742 --> 00:13:52,081 Αν μπορείς να το ξεπεράσεις με σκληρή δουλειά, δεν είναι προπόνηση. 150 00:13:52,873 --> 00:13:57,086 Κατακτάς την τεχνική επιτυγχάνοντας το αδύνατο. 151 00:13:57,169 --> 00:14:00,256 Αυτή είναι η ουσία της μυστικής τεχνικής. 152 00:14:03,884 --> 00:14:06,846 Τι ήταν αυτό; Ένα ελαφρύ αεράκι νιώθω μόνο. 153 00:14:10,724 --> 00:14:13,018 Δεν είναι ώρα για ύπνο ακόμη. 154 00:14:13,102 --> 00:14:17,731 Αυτό το έδαφος δεν είναι επίπεδο. Τα βασικά τα ξέρεις; 155 00:14:26,824 --> 00:14:28,659 Σήκω. Δεν τελειώσαμε. 156 00:14:40,045 --> 00:14:43,382 Τι συμβαίνει; Δεν μπορείς να κουνηθείς; 157 00:14:43,465 --> 00:14:45,342 Όλο λόγια είσαι. 158 00:14:46,385 --> 00:14:50,431 Ωραία. Σήμερα είναι η πρώτη μέρα της προπόνησής σου. 159 00:14:50,514 --> 00:14:55,853 Θα σε αφήσω να ξεκουραστείς νωρίς. Φρόντισε να ανακτήσεις δυνάμεις. 160 00:15:03,319 --> 00:15:04,820 Πονάω. 161 00:15:10,910 --> 00:15:12,077 Το αριστερό πόδι; 162 00:15:13,746 --> 00:15:14,914 Δεν έχει νόημα. 163 00:15:16,081 --> 00:15:20,753 Τα κόκαλά μου και οι μύες μου. Όλο το σώμα μου είναι στα όριά του. 164 00:15:22,254 --> 00:15:26,342 Δεν υπάρχει περίπτωση να παλέψω έτσι. 165 00:15:30,137 --> 00:15:33,015 Δεν είναι ώρα να κλαψουρίζω. 166 00:15:35,476 --> 00:15:40,105 Πρέπει να περιποιηθώ τις πληγές μου και να βρω φαγητό πρώτα. 167 00:15:40,189 --> 00:15:43,901 Μετά θα κοιμηθώ ως το ξημέρωμα. 168 00:15:44,401 --> 00:15:47,071 Το διάλειμμα τελείωσε. Πάρε θέση. 169 00:15:50,824 --> 00:15:52,534 Είσαι πολύ απρόσεκτος. 170 00:15:53,035 --> 00:15:55,996 Δεν είπα ότι μπορείς να ξεκουραστείς μέχρι το πρωί. 171 00:15:56,997 --> 00:16:01,377 Σου είπα ότι ο φίλος μου πέθανε εδώ. 172 00:16:02,002 --> 00:16:04,922 Θες να πεθάνεις κι εσύ εδώ; 173 00:16:13,013 --> 00:16:14,848 Η νύχτα θα τελειώσει σύντομα. 174 00:16:15,349 --> 00:16:17,768 Η πρώτη μέρα της προπόνησης τελείωσε. 175 00:16:19,103 --> 00:16:22,690 Μετά από λίγη ξεκούραση, θα ξεκινήσουμε τη δεύτερη μέρα. 176 00:16:32,741 --> 00:16:36,245 Η δεύτερη μέρα της προπόνησης ξεκινά. 177 00:16:37,538 --> 00:16:40,124 Τι συμβαίνει; Προσπαθείς έστω; 178 00:16:40,708 --> 00:16:46,046 Όπως την πρώτη μέρα της προπόνησης, ο Όμα ήταν στο έλεος του Νίκο. 179 00:16:46,672 --> 00:16:52,845 Πιο συγκεκριμένα, λόγω της ζημιάς από την πρώτη μέρα της προπόνησης, 180 00:16:52,928 --> 00:16:55,973 οι κινήσεις του έγιναν εμφανώς πιο αργές. 181 00:17:01,478 --> 00:17:07,067 Η δεύτερη μέρα της προπόνησης τελειώνει χωρίς πρόοδο. 182 00:17:16,118 --> 00:17:17,911 Πονάω. 183 00:17:19,496 --> 00:17:20,664 Εντάξει. 184 00:17:22,082 --> 00:17:24,001 Ώρα για φαγητό. 185 00:17:28,338 --> 00:17:33,177 Φαρμακευτικά βότανα και τροφή με υψηλή θρεπτική αξία. 186 00:17:33,677 --> 00:17:35,345 Ο Όμα 187 00:17:36,096 --> 00:17:40,934 είχε ήδη αρχίσει να προσαρμόζεται στο δάσος Γκακιγκαχάρα. 188 00:17:44,855 --> 00:17:46,899 Περίμενε, γέρο. 189 00:17:47,900 --> 00:17:51,403 Αύριο θα σε εκδικηθώ. 190 00:17:51,945 --> 00:17:54,406 Τρίτη μέρα προπόνησης. 191 00:17:57,117 --> 00:18:02,539 ΕΛΕΓΧΟΣ ΡΟΗΣ, ΜΟΡΦΗ ΝΕΡΟΥ ΚΑΙ ΟΥΡΑΝΟΥ ΚΑΤΑΠΟΣΗ ΝΕΡΟΥ 192 00:18:02,623 --> 00:18:06,960 Συσσώρευε όλο και περισσότερες ζημιές. 193 00:18:07,461 --> 00:18:11,298 Ωστόσο, το σώμα του αντέδρασε σε αυτήν την ασυνήθιστη κατάσταση. 194 00:18:12,591 --> 00:18:16,345 Ο εγκέφαλός του απελευθέρωνε ενδορφίνες 195 00:18:16,428 --> 00:18:19,640 που ήταν πέντε με έξι φορές πιο δυνατές από τη μορφίνη. 196 00:18:20,390 --> 00:18:24,061 Έτσι, κουνούσε το σώμα του όπως θα έκανε συνήθως. 197 00:18:24,645 --> 00:18:28,982 Ο εγκέφαλός σου δεν ήταν ποτέ γεμάτος από φυσικά φάρμακα, έτσι; 198 00:18:29,483 --> 00:18:33,070 Σαν να έσβησαν τα όριά σου. Θυμήσου αυτό το συναίσθημα. 199 00:18:34,571 --> 00:18:36,323 ΕΛΕΓΧΟΣ ΡΟΗΣ - ΜΟΡΦΗ ΙΤΙΑΣ 200 00:18:43,372 --> 00:18:47,543 Η τρίτη μέρα της προπόνησης τελειώνει. 201 00:18:49,878 --> 00:18:51,547 Τέταρτη μέρα. 202 00:18:51,630 --> 00:18:53,632 Πέμπτη μέρα. 203 00:18:54,591 --> 00:18:56,135 Έκτη μέρα. 204 00:19:04,852 --> 00:19:06,895 Τι ήταν αυτό; 205 00:19:12,985 --> 00:19:13,819 ΧΑΡΟΥΟ ΚΟΝΟ 206 00:19:13,902 --> 00:19:15,904 Ποιος είσαι εσύ; 207 00:19:19,783 --> 00:19:23,871 Μάλιστα. Καταλάβατε την περιοχή. 208 00:19:26,748 --> 00:19:27,583 Έλα! 209 00:19:27,666 --> 00:19:28,500 ΚΕΝ ΟΓΙΑ 210 00:19:28,584 --> 00:19:30,419 Και οι μαχητές εκεί έξω; 211 00:19:30,502 --> 00:19:35,674 Είπα στους σωματοφύλακες να μην παίρνουν με το μαλακό όποιον αντιστέκεται. 212 00:19:37,009 --> 00:19:42,264 Ελπίζω οι πολύτιμοι μαχητές σας να είναι σώοι και αβλαβείς. 213 00:19:43,849 --> 00:19:46,768 Αυτά είναι μαλακίες! 214 00:19:49,104 --> 00:19:52,149 Είπες κάτι, μυγάκι; 215 00:19:52,691 --> 00:19:54,943 Θα κατακτήσω τον κόσμο μόνος μου! 216 00:19:55,027 --> 00:19:56,111 ΓΙΟΣΙΡΟ ΓΙΟΣΙΤΑΚΕ 217 00:19:56,195 --> 00:20:00,073 Δεν χρειάζομαι τη βοήθειά σου! 218 00:20:00,657 --> 00:20:04,161 Ποιος το περίμενε ότι μπορούσε να υψώσει ανάστημα; 219 00:20:04,244 --> 00:20:08,457 Σκάσε! Ειλικρινά, φτάνει! 220 00:20:08,540 --> 00:20:13,670 Η γνώμη του προέδρου Γιοσιτάκε αντανακλά τη γνώμη όλων εδώ. 221 00:20:14,171 --> 00:20:16,465 Με κάποιες εξαιρέσεις. 222 00:20:16,548 --> 00:20:20,469 Δράττομαι, λοιπόν, της ευκαιρίας για να σου δώσω μια απάντηση. 223 00:20:20,969 --> 00:20:24,681 Αποκλείεται να συμμορφωθώ με το σχέδιό σου. 224 00:20:26,683 --> 00:20:29,061 Κι εσύ, Ακίρα; 225 00:20:29,645 --> 00:20:30,562 ΑΚΙΡΑ ΝΙΣΙΧΟΝΖΙ 226 00:20:30,646 --> 00:20:34,983 Ο μακαρίτης ο πατέρας σου ήταν πιστός ακόλουθός μου. 227 00:20:35,567 --> 00:20:37,402 "Πιστός ακόλουθος"; 228 00:20:37,486 --> 00:20:44,284 Τότε, ποιος διέταξε τον πατέρα του προέδρου Ούριτα να τον σκοτώσει; 229 00:20:44,868 --> 00:20:46,828 Ο πατέρας μου ήταν μαριονέτα σου. 230 00:20:46,912 --> 00:20:47,746 ΣΟΥΚΙΖΟ ΟΥΡΙΤΑ 231 00:20:47,829 --> 00:20:51,833 Δεν είχε άλλη επιλογή. Έπρεπε να σκοτώσει τον πατέρα του Νισιχόνζι. 232 00:20:52,542 --> 00:20:56,129 Αλλά εμείς διαφέρουμε. Δεν θα γίνουμε μαριονέτες σου! 233 00:20:57,673 --> 00:21:01,927 Ανόητοι. Δεν καταλαβαίνετε σε πόσο δύσκολη θέση είστε. 234 00:21:05,055 --> 00:21:07,891 Αρκετά. Στα τσακίδια. 235 00:21:08,475 --> 00:21:12,396 ΕΡΙΟ ΚΟΥΡΕ ΑΡΧΗΓΟΣ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΣ ΚΟΥΡΕ 236 00:21:17,067 --> 00:21:22,948 Νόμιζες ότι δεν προσέξαμε τι σκαρώνεις; 237 00:21:30,038 --> 00:21:30,956 Ποπό. 238 00:21:31,039 --> 00:21:32,457 Τι; 239 00:21:34,876 --> 00:21:39,965 Έφτασαν πέντε απ' τα καλύτερα μέλη της οικογένειας Κούρε. 240 00:21:42,426 --> 00:21:44,803 Κατακτήσατε το νησί, είπες; 241 00:21:45,304 --> 00:21:50,350 Όλες οι πληροφορίες, όπως ο χρόνος και η διαδρομή, είχαν διαρρεύσει εξαρχής! 242 00:21:51,018 --> 00:21:55,981 Αυτό ήταν το εναλλακτικό σχέδιο μετά την εξόντωση των μαχητών σου. 243 00:21:56,064 --> 00:21:58,358 Θα έκανες πραξικόπημα. 244 00:21:59,026 --> 00:22:01,611 Έτσι δεν είναι; 245 00:22:01,695 --> 00:22:05,824 Γι' αυτό απομάκρυνα την οικογένεια Κούρε. 246 00:22:05,907 --> 00:22:07,159 Τι; 247 00:22:07,743 --> 00:22:09,411 ΡΑΪΑΝ ΚΟΥΡΕ 248 00:22:09,494 --> 00:22:13,498 Ηλίθιοι! Κάνατε πραγματικά τρομοκρατική ενέργεια! 249 00:22:20,589 --> 00:22:25,677 Όλα τα πιόνια είναι εδώ. Θα ξεκινήσουμε το παιχνίδι τώρα; 250 00:22:27,262 --> 00:22:29,806 Έριο! 251 00:22:30,349 --> 00:22:33,810 Μετσούντο! 252 00:24:05,610 --> 00:24:07,404 Μυστική τεχνική μύησης! 253 00:24:07,487 --> 00:24:10,031 Ξυπνούν και πάλι οι αναμνήσεις της κόλασης! 254 00:24:10,699 --> 00:24:14,161 Ο Όμα έχει αντιμετωπίσει πολλές φορές τον θάνατο, και τώρα… 255 00:24:14,244 --> 00:24:17,038 Ξύπνα, Όμα Τόκιτα! 256 00:24:17,122 --> 00:24:19,916 Επόμενο επεισόδιο: "Συμπλοκή". 26463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.