All language subtitles for Kengan.Ashura.S03E10.Life.and.Death.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,136 --> 00:00:13,138 This is what everyone thought. 2 00:00:13,722 --> 00:00:16,933 "Kaolan has given up on boxing." 3 00:00:17,016 --> 00:00:19,936 Th-This is... 4 00:00:20,020 --> 00:00:21,688 Muay Thai? 5 00:00:21,771 --> 00:00:22,939 No. 6 00:00:23,023 --> 00:00:28,278 What Kaolan is using is not Muay Thai. 7 00:02:01,037 --> 00:02:05,959 LIFE AND DEATH 8 00:02:13,633 --> 00:02:16,344 I-It's Muay Thai! 9 00:02:16,427 --> 00:02:21,933 Kaolan has finally unleashed his Muay Thai! 10 00:02:22,016 --> 00:02:22,851 {\an8}SAW PAING YOROIZUKA FIGHTER FOR VILLAGE OF DAWN 11 00:02:22,934 --> 00:02:24,227 {\an8}Th-This is... 12 00:02:29,315 --> 00:02:31,985 No. This is not Muay Thai. 13 00:02:33,570 --> 00:02:37,949 In Muay Thai, punches have very little importance. 14 00:02:38,032 --> 00:02:41,828 This is because, in Muay Thai matches, 15 00:02:41,911 --> 00:02:45,331 you hardly get any points for punches. 16 00:02:45,915 --> 00:02:48,918 Also, due to the development of clinches, 17 00:02:49,002 --> 00:02:53,840 punch centered styles became disadvantageous. 18 00:02:54,632 --> 00:03:01,014 Therefore, attacks using elbows, knees and roundhouse kicks are heavily used. 19 00:03:01,639 --> 00:03:05,393 And hardly any fighters rely on punches. 20 00:03:15,528 --> 00:03:18,489 Legs are only his sub-weapon. 21 00:03:21,409 --> 00:03:25,121 Kaolan's fighting strategy was formed at the age of five, 22 00:03:25,204 --> 00:03:28,750 when Raruma the 12th, the previous king, discovered his talent. 23 00:03:28,833 --> 00:03:33,588 Since then, for 20 years, he continued to train in Muay Thai. 24 00:03:34,631 --> 00:03:38,760 With his unparalleled talent and his unparalleled hard work, 25 00:03:38,843 --> 00:03:42,889 Kaolan became the strongest Nak Muay in history. 26 00:03:43,473 --> 00:03:46,476 And people called him "The Thai God of War." 27 00:03:46,559 --> 00:03:47,518 However, 28 00:03:48,186 --> 00:03:52,398 Kaolan noticed the weakness of Muay Thai. 29 00:03:52,982 --> 00:03:56,653 It neglects the importance of punches. 30 00:03:57,570 --> 00:03:59,739 Within the realm of Muay Thai as a sport, 31 00:04:00,323 --> 00:04:02,242 it wouldn't be a problem. 32 00:04:02,992 --> 00:04:06,204 But, what about in actual combat? 33 00:04:07,497 --> 00:04:09,582 I'm His Majesty's sword. 34 00:04:10,416 --> 00:04:12,752 Losing is not an option. 35 00:04:13,753 --> 00:04:17,924 And so, Kaolan switched to boxing, 36 00:04:18,633 --> 00:04:21,636 in order to overcome that weakness. 37 00:04:23,721 --> 00:04:26,474 Muay Thai and boxing. 38 00:04:27,016 --> 00:04:30,853 Kaolan, who's mastered both of these striking martial arts, 39 00:04:30,937 --> 00:04:32,897 is a striking specialist. 40 00:04:33,690 --> 00:04:35,942 Whilst adhering to Muay Thai moves, 41 00:04:36,526 --> 00:04:39,153 he attacks with a combination of punches. 42 00:04:40,196 --> 00:04:43,283 Kaolan, who is considered small in the heavyweight division, 43 00:04:43,366 --> 00:04:46,411 came up with this strategy to maximize the use of his skills. 44 00:04:46,995 --> 00:04:49,539 Simply put, it's the "pinnacle of striking." 45 00:04:50,248 --> 00:04:54,210 Kaolan is the man who stands on top of all strikers. 46 00:04:54,836 --> 00:04:58,589 So, what? 47 00:05:00,633 --> 00:05:03,303 No matter how strong you may be, 48 00:05:03,886 --> 00:05:06,431 we'll just adapt and surpass you. 49 00:05:07,140 --> 00:05:09,851 That is the Fang of Metsudo! 50 00:05:12,312 --> 00:05:19,319 Fang! Fang! 51 00:05:19,902 --> 00:05:22,030 You've had enough? 52 00:05:22,697 --> 00:05:24,907 What the hell are you saying? 53 00:05:25,491 --> 00:05:28,328 You are so much more than this! 54 00:05:28,870 --> 00:05:30,788 You lost once, so what? 55 00:05:30,872 --> 00:05:34,250 Aren't you the kind of man who gets up however many times you fall? 56 00:05:34,334 --> 00:05:36,461 Answer me, Saw Paing! 57 00:05:45,011 --> 00:05:47,055 We've seen through his Flash. 58 00:05:59,859 --> 00:06:03,905 Kaolan, you've become so much stronger! 59 00:06:09,744 --> 00:06:11,537 {\an8}I knew it. 60 00:06:12,080 --> 00:06:14,999 {\an8}He didn't go all out in the first round. 61 00:06:15,083 --> 00:06:19,212 Forgive me. It's not that I was holding back on you. 62 00:06:19,754 --> 00:06:23,925 I've always fought seriously within the realm of a match. 63 00:06:24,675 --> 00:06:26,844 But from here on, 64 00:06:28,930 --> 00:06:31,265 it's a matter of life and death! 65 00:06:32,391 --> 00:06:33,768 {\an8}He went for the artery? 66 00:06:41,192 --> 00:06:42,568 It was too shallow. 67 00:06:46,197 --> 00:06:48,950 The gap was obvious. 68 00:06:51,244 --> 00:06:55,206 {\an8}As I thought, Kaolan has the upper hand when it comes to striking. 69 00:07:07,677 --> 00:07:10,012 I guess all he can do is block. 70 00:07:10,096 --> 00:07:15,017 {\an8}No, he's being forced to block. Kaolan wants to break his arms and legs. 71 00:07:16,227 --> 00:07:20,356 Agito's been taking hits from the strongest Muay Thai fighter and boxer. 72 00:07:21,232 --> 00:07:23,526 His bones could break at any moment. 73 00:07:32,160 --> 00:07:35,913 This was the perfect opportunity for Kaolan. 74 00:07:35,997 --> 00:07:39,459 And it was the same for Kanoh. 75 00:07:44,046 --> 00:07:48,009 He tightened his muscles to reduce the damage? 76 00:07:49,051 --> 00:07:51,554 I know that technique. 77 00:07:52,638 --> 00:07:55,641 That's the same as Ohma's "Indestructible." 78 00:07:56,184 --> 00:08:01,147 First Setsuna Kiryu, and now the Fang is using the same techniques as Ohma. 79 00:08:02,315 --> 00:08:03,941 Is it just a coincidence? 80 00:08:05,318 --> 00:08:07,403 {\an8}That's bad! That was a direct hit! 81 00:08:07,487 --> 00:08:08,779 {\an8}Kaolan! 82 00:08:11,866 --> 00:08:17,205 {\an8}Kaolan got him good this time! 83 00:08:20,791 --> 00:08:25,338 That's impossible! He got a clean hit from Agito! 84 00:08:25,421 --> 00:08:27,340 Why is he still standing? 85 00:08:28,674 --> 00:08:31,636 Even with the Fang's Indestructible, 86 00:08:32,303 --> 00:08:36,057 he could not nullify Kaolan's attacks. 87 00:08:36,849 --> 00:08:38,768 The accumulated damage... 88 00:08:39,560 --> 00:08:44,023 had reduced the power of Agito's punches to a great extent. 89 00:08:44,607 --> 00:08:49,028 But, Kaolan was also far from safe. 90 00:08:50,154 --> 00:08:53,491 The sucker punch to his left jaw 91 00:08:54,116 --> 00:08:58,496 had severely damaged his sense of balance. 92 00:08:59,455 --> 00:09:02,792 The final battle has begun. 93 00:09:16,556 --> 00:09:17,515 Kaolan! 94 00:09:41,872 --> 00:09:42,748 STRIKE THROW 95 00:09:42,832 --> 00:09:47,336 An instant switch between strikes, throws, holds, and chokes. 96 00:09:47,420 --> 00:09:52,425 This strategy was used by Naoya Ohkubo, who Agito fought in the first round. 97 00:09:53,092 --> 00:09:58,306 He had already made this strategy his own. 98 00:10:30,588 --> 00:10:32,256 Kaolan! 99 00:10:43,100 --> 00:10:44,935 Kaolan Wongsawat. 100 00:10:45,978 --> 00:10:51,317 I couldn't surpass you in boxing after all. 101 00:10:55,905 --> 00:10:57,031 Match over! 102 00:10:57,615 --> 00:11:02,453 The winner is Agito Kanoh! 103 00:11:03,704 --> 00:11:07,958 You were the strongest opponent I've ever faced. 104 00:11:08,042 --> 00:11:13,297 Fang! Fang! 105 00:11:20,054 --> 00:11:24,475 So, that's the Fang of Metsudo? Geez. 106 00:11:26,185 --> 00:11:28,729 I can't believe we have to fight against him. 107 00:11:39,407 --> 00:11:42,243 METSU 108 00:11:52,044 --> 00:11:55,047 What a disgrace! 109 00:11:55,548 --> 00:12:00,970 I only won by a hair after using surprise attacks and feints. 110 00:12:01,053 --> 00:12:04,181 And he was a wounded opponent. 111 00:12:04,765 --> 00:12:09,186 Do I have the right to be called the Fang of Metsudo? 112 00:12:10,479 --> 00:12:12,690 It was nothing but bad luck. 113 00:12:13,482 --> 00:12:18,320 At that moment, Kaolan Wongsawat's right fist was crushed. 114 00:12:19,530 --> 00:12:22,616 It was crushed for sure. 115 00:12:23,117 --> 00:12:27,496 But he continued to attack me, like he didn't care about the injury. 116 00:12:28,080 --> 00:12:30,624 What I felt was fear. 117 00:12:31,584 --> 00:12:34,462 Was I frightened of that man? 118 00:12:37,590 --> 00:12:38,799 I'm... 119 00:12:43,179 --> 00:12:44,305 Conflicted? 120 00:12:44,388 --> 00:12:45,848 That's right. 121 00:12:46,432 --> 00:12:49,351 He's feeling conflicted because he's strong. 122 00:12:49,894 --> 00:12:55,941 Up until today, Agito has been winning with his overwhelming strength alone. 123 00:12:56,025 --> 00:13:00,070 However, in order to defeat Kaolan Wongsawat, 124 00:13:00,154 --> 00:13:04,366 he had no choice but to use tactics. 125 00:13:04,909 --> 00:13:09,663 He probably sees that as cowardice. 126 00:13:10,289 --> 00:13:11,665 I see. 127 00:13:11,749 --> 00:13:16,128 It's an arrogance that only a man with overwhelming strength can experience. 128 00:13:16,754 --> 00:13:17,838 Hmm. 129 00:13:18,589 --> 00:13:21,634 You've earned a great opportunity, Agito. 130 00:13:21,717 --> 00:13:24,428 Take your time and think about it. 131 00:13:25,930 --> 00:13:29,725 Putting that aside, Raruma. 132 00:13:30,809 --> 00:13:32,978 I know. You don't have to tell me. 133 00:13:33,562 --> 00:13:34,897 You win. 134 00:13:35,606 --> 00:13:38,317 I've already transferred the money into your account. 135 00:13:40,152 --> 00:13:42,488 You work fast. 136 00:13:42,571 --> 00:13:49,370 Speaking of fast, shall we go on and celebrate the end of the second round? 137 00:13:49,453 --> 00:13:53,874 Sure. I hope there will be beautiful women at the party. 138 00:13:56,001 --> 00:13:58,671 Let's go and party! 139 00:13:58,754 --> 00:13:59,588 {\an8}MASAMICHI OHMORI GUARD 140 00:13:59,672 --> 00:14:02,716 {\an8}You two always get along in the end. 141 00:14:07,763 --> 00:14:09,014 You fought well. 142 00:14:10,057 --> 00:14:14,144 You're my most trusted loyal subject 143 00:14:14,687 --> 00:14:16,981 and the brother that I never had. 144 00:14:20,067 --> 00:14:24,071 A foolish little brother needs an older brother. 145 00:14:25,114 --> 00:14:27,992 Make sure you come back to me. 146 00:14:34,081 --> 00:14:36,083 Suekichi Kaneda. 147 00:14:36,917 --> 00:14:41,088 I should've been dead, right? 148 00:14:41,171 --> 00:14:45,384 Right. There was enough time for another hit between the deciding attack 149 00:14:45,467 --> 00:14:47,928 and the referee calling the match. 150 00:14:49,471 --> 00:14:52,641 In the 32 of his past matches that there's footage of, 151 00:14:53,183 --> 00:14:58,314 there're eight matches like today, where he could've delivered a finishing blow. 152 00:14:58,814 --> 00:15:02,318 Nine, if we include the first round of the tournament. 153 00:15:02,985 --> 00:15:07,781 Out of those, he delivered a finishing blow in six of them. 154 00:15:08,324 --> 00:15:11,660 Out of those six, four of them died 155 00:15:12,202 --> 00:15:14,830 and the other two retired as fighters. 156 00:15:15,831 --> 00:15:17,541 So, a third, huh? 157 00:15:19,335 --> 00:15:24,214 Was it a coincidence? Or maybe something stopped him. 158 00:15:25,841 --> 00:15:27,384 It's fine either way. 159 00:15:28,010 --> 00:15:30,262 I can get stronger. 160 00:15:30,888 --> 00:15:33,390 You plan on getting stronger? 161 00:15:36,393 --> 00:15:38,312 I can't feel my right hand. 162 00:15:39,939 --> 00:15:42,107 Making a comeback as a boxer... 163 00:15:43,317 --> 00:15:45,611 may not be possible. 164 00:15:47,571 --> 00:15:49,031 But I have no regrets. 165 00:15:50,032 --> 00:15:51,825 I fought 'til the end. 166 00:15:53,243 --> 00:15:55,412 Right? My friend. 167 00:15:58,707 --> 00:16:02,086 You're too amazing, Kaolan. 168 00:16:03,629 --> 00:16:05,422 You're really incredible. 169 00:16:06,340 --> 00:16:09,468 It seems you've left me way behind. 170 00:16:22,272 --> 00:16:23,607 All right. 171 00:16:24,400 --> 00:16:26,694 Thank you, Kaolan. 172 00:16:27,820 --> 00:16:29,905 I won't waver anymore. 173 00:16:30,656 --> 00:16:33,701 I've made up my mind! 174 00:16:33,784 --> 00:16:35,703 THE THAI GOD OF WAR, KAOLAN WONGSAWAT DEFEATED IN ROUND TWO 175 00:16:35,786 --> 00:16:40,207 SECOND ROUND CONCLUDED 176 00:16:44,795 --> 00:16:47,965 The final day of the tournament is in two days. 177 00:16:48,048 --> 00:16:49,341 {\an8}HIDEKI NOGI PRESIDENT OF NOGI GROUP 178 00:16:49,425 --> 00:16:50,843 {\an8}The time has come. 179 00:16:51,552 --> 00:16:55,472 Everything will come to an end soon. 180 00:16:55,556 --> 00:16:56,974 {\an8}COSMO IMAI GAME ONE WINNER 181 00:16:57,057 --> 00:16:58,475 {\an8}OHMA TOKITA GAME TWO WINNER 182 00:16:58,559 --> 00:16:59,977 {\an8}TAKESHI WAKATSUKI GAME THREE WINNER 183 00:17:00,060 --> 00:17:01,478 {\an8}MUTEBA GIZENGA GAME FOUR WINNER 184 00:17:01,562 --> 00:17:02,980 {\an8}REI MIKAZUCHI GAME FIVE WINNER 185 00:17:03,063 --> 00:17:04,481 {\an8}GENSAI KUROKI GAME SIX WINNER 186 00:17:04,565 --> 00:17:05,983 {\an8}SEN HATSUMI GAME SEVEN WINNER 187 00:17:06,066 --> 00:17:07,484 {\an8}AGITO KANOH GAME EIGHT WINNER 188 00:17:07,568 --> 00:17:11,989 KENGAN ANNIHILATION TOURNAMENT ROUND TWO CONCLUDED 189 00:17:15,617 --> 00:17:18,704 {\an8}KAZUO YAMASHITA PRESIDENT OF YAMASHITA CORPORATION 190 00:17:19,246 --> 00:17:20,664 {\an8}HAJIME HANAFUSA FIGHTER FOR TEITO UNIVERSITY 191 00:17:20,748 --> 00:17:22,541 I see. 192 00:17:22,624 --> 00:17:25,294 So, Yamashita Corporation will forfeit. 193 00:17:25,961 --> 00:17:27,087 Yes. 194 00:17:27,171 --> 00:17:31,091 Ohma has fought enough already. 195 00:17:32,217 --> 00:17:35,554 I want to prioritize his life. 196 00:17:36,055 --> 00:17:38,515 You're not using a reserve fighter either? 197 00:17:39,016 --> 00:17:39,933 No. 198 00:17:40,684 --> 00:17:42,519 I won't change my fighter. 199 00:17:43,687 --> 00:17:48,942 There's no more reason for me to continue being in this tournament. 200 00:17:50,569 --> 00:17:53,447 It's been a few months since I met Ohma. 201 00:17:54,406 --> 00:17:56,533 I've enjoyed every single day of it. 202 00:17:57,326 --> 00:18:02,081 He's already given me more than enough. 203 00:18:02,581 --> 00:18:06,418 I hope he'll accept your decision. 204 00:18:11,173 --> 00:18:16,428 It's your decision, so it's no one else's business. 205 00:18:17,721 --> 00:18:18,680 Take care. 206 00:18:38,992 --> 00:18:41,036 We've already lost, you see. 207 00:18:41,745 --> 00:18:46,542 {\an8}Drinking is the only thing left that I can enjoy now. 208 00:18:46,625 --> 00:18:49,545 {\an8}Well, I messed up. I was too naive. 209 00:18:49,628 --> 00:18:50,462 {\an8}YOSHIKO TOGAWA PRESIDENT OF MURDER MUSIC 210 00:18:50,546 --> 00:18:55,300 {\an8}I couldn't even give Sawada the opportunity to fight. 211 00:18:55,384 --> 00:18:58,303 You were ambushed, huh? What a mishap. 212 00:18:59,054 --> 00:19:04,268 Though it's a Life-or-Death tournament including all that. 213 00:19:04,351 --> 00:19:06,145 You're absolutely right. Damn it. 214 00:19:07,771 --> 00:19:12,359 Ladies and gentlemen, we hope you're having a good time. 215 00:19:13,152 --> 00:19:16,155 This is an announcement for the representatives 216 00:19:16,238 --> 00:19:19,533 who have registered for the tournament. 217 00:19:20,534 --> 00:19:23,495 There's a change in schedule for matches starting tomorrow 218 00:19:23,579 --> 00:19:25,914 and we have other important notices. 219 00:19:26,832 --> 00:19:32,921 {\an8}We would like everyone to gather at the great hall in the main building. 220 00:19:33,422 --> 00:19:35,465 A change in schedule? 221 00:19:36,008 --> 00:19:40,596 Is Chairman Katahara up to something again? 222 00:19:40,679 --> 00:19:44,683 Oh, my. We're being called. How fishy. 223 00:19:45,767 --> 00:19:49,146 I have to go, so you wait here. Okay, Rei? 224 00:20:08,457 --> 00:20:10,292 {\an8}This doesn't look good. 225 00:20:12,127 --> 00:20:15,756 I didn't think anyone was stupid enough to do such a thing. 226 00:20:16,340 --> 00:20:18,675 What are you trying to pull? 227 00:20:19,301 --> 00:20:20,677 Hayami! 228 00:20:24,598 --> 00:20:28,393 I'm sorry to disturb you during your relaxing time. 229 00:20:28,477 --> 00:20:31,021 {\an8}Thank you for coming. 230 00:20:32,397 --> 00:20:38,528 You've had enough fun with Katahara's farce, haven't you? 231 00:20:38,612 --> 00:20:43,033 So, I guess you're serious about this, President Hayami. 232 00:20:43,116 --> 00:20:44,910 {\an8}A coup? 233 00:20:44,993 --> 00:20:45,869 {\an8}YUKIO DAZAI PRESIDENT OF TEITO UNIVERSITY 234 00:20:45,953 --> 00:20:49,539 {\an8}Have you been planning this all along? 235 00:20:49,623 --> 00:20:53,293 {\an8}So, we've been set up. 236 00:20:53,377 --> 00:20:55,420 Director. 237 00:20:56,755 --> 00:20:59,132 I don't want to get rough with you. 238 00:20:59,800 --> 00:21:04,137 You're all my precious brethren, who will become the members 239 00:21:04,221 --> 00:21:06,640 of my new Kengan Association. 240 00:21:08,016 --> 00:21:10,060 {\an8}YOSHIRO YOSHITAKE KEN OHYA 241 00:21:10,143 --> 00:21:12,354 -President Ohya! -Mr. Yoshitake! 242 00:21:12,437 --> 00:21:15,065 It hurts! Let us go! 243 00:21:15,148 --> 00:21:18,068 Everyone, he's a traitor! 244 00:21:18,735 --> 00:21:20,112 Mr. Hayami! 245 00:21:20,696 --> 00:21:25,409 How could you do such an outrageous... 246 00:21:25,492 --> 00:21:29,329 Don't even think about putting up a fight. 247 00:21:31,123 --> 00:21:34,126 What are you attempting? 248 00:21:38,171 --> 00:21:39,006 {\an8}METSUDO KATAHARA CHAIRMAN OF KENGAN ASSOCIATION 249 00:21:39,089 --> 00:21:41,091 {\an8}Huh? Hayami. 250 00:21:41,508 --> 00:21:43,427 {\an8}ERIO KURE RARUMA THE 13TH 251 00:21:44,928 --> 00:21:46,430 Did you say "attempting"? 252 00:21:47,139 --> 00:21:49,766 Don't underestimate me. 253 00:21:49,850 --> 00:21:52,936 This is a coup. 254 00:21:54,896 --> 00:21:57,024 My, my. 255 00:21:57,524 --> 00:22:03,947 President Hayami, I hope that this is just a joke to entertain us. 256 00:22:06,033 --> 00:22:07,826 I see. 257 00:22:07,909 --> 00:22:13,623 I've been ordered not to harm any of the guests. 258 00:22:13,707 --> 00:22:15,250 But you leave me no choice. 259 00:22:24,301 --> 00:22:26,720 Y-You're... 260 00:22:30,807 --> 00:22:33,977 {\an8}I've returned the favor. 261 00:24:05,527 --> 00:24:07,320 A coup breaks out! 262 00:24:07,404 --> 00:24:10,323 Endurance of hardships. Scheming his way up. 263 00:24:10,407 --> 00:24:14,077 An all-out trump card by the man who put up with being in second place. 264 00:24:14,786 --> 00:24:17,455 Who cares about the tournament! 265 00:24:17,539 --> 00:24:19,332 Next episode: "Rebel Flag." 266 00:24:19,416 --> 00:24:20,917 Subtitle translation by: Aya Kudo 19653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.