Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,136 --> 00:00:13,138
This is what everyone thought.
2
00:00:13,722 --> 00:00:16,933
"Kaolan has given up on boxing."
3
00:00:17,016 --> 00:00:19,936
Th-This is...
4
00:00:20,020 --> 00:00:21,688
Muay Thai?
5
00:00:21,771 --> 00:00:22,939
No.
6
00:00:23,023 --> 00:00:28,278
What Kaolan is using is not Muay Thai.
7
00:02:01,037 --> 00:02:05,959
LIFE AND DEATH
8
00:02:13,633 --> 00:02:16,344
I-It's Muay Thai!
9
00:02:16,427 --> 00:02:21,933
Kaolan has finally
unleashed his Muay Thai!
10
00:02:22,016 --> 00:02:22,851
{\an8}SAW PAING YOROIZUKA
FIGHTER FOR VILLAGE OF DAWN
11
00:02:22,934 --> 00:02:24,227
{\an8}Th-This is...
12
00:02:29,315 --> 00:02:31,985
No. This is not Muay Thai.
13
00:02:33,570 --> 00:02:37,949
In Muay Thai,
punches have very little importance.
14
00:02:38,032 --> 00:02:41,828
This is because, in Muay Thai matches,
15
00:02:41,911 --> 00:02:45,331
you hardly get any points for punches.
16
00:02:45,915 --> 00:02:48,918
Also, due to the development of clinches,
17
00:02:49,002 --> 00:02:53,840
punch centered styles
became disadvantageous.
18
00:02:54,632 --> 00:03:01,014
Therefore, attacks using elbows, knees
and roundhouse kicks are heavily used.
19
00:03:01,639 --> 00:03:05,393
And hardly any fighters rely on punches.
20
00:03:15,528 --> 00:03:18,489
Legs are only his sub-weapon.
21
00:03:21,409 --> 00:03:25,121
Kaolan's fighting strategy was formed
at the age of five,
22
00:03:25,204 --> 00:03:28,750
when Raruma the 12th, the previous king,
discovered his talent.
23
00:03:28,833 --> 00:03:33,588
Since then, for 20 years,
he continued to train in Muay Thai.
24
00:03:34,631 --> 00:03:38,760
With his unparalleled talent
and his unparalleled hard work,
25
00:03:38,843 --> 00:03:42,889
Kaolan became the strongest
Nak Muay in history.
26
00:03:43,473 --> 00:03:46,476
And people called him
"The Thai God of War."
27
00:03:46,559 --> 00:03:47,518
However,
28
00:03:48,186 --> 00:03:52,398
Kaolan noticed the weakness of Muay Thai.
29
00:03:52,982 --> 00:03:56,653
It neglects the importance of punches.
30
00:03:57,570 --> 00:03:59,739
Within the realm of Muay Thai as a sport,
31
00:04:00,323 --> 00:04:02,242
it wouldn't be a problem.
32
00:04:02,992 --> 00:04:06,204
But, what about in actual combat?
33
00:04:07,497 --> 00:04:09,582
I'm His Majesty's sword.
34
00:04:10,416 --> 00:04:12,752
Losing is not an option.
35
00:04:13,753 --> 00:04:17,924
And so, Kaolan switched to boxing,
36
00:04:18,633 --> 00:04:21,636
in order to overcome that weakness.
37
00:04:23,721 --> 00:04:26,474
Muay Thai and boxing.
38
00:04:27,016 --> 00:04:30,853
Kaolan, who's mastered
both of these striking martial arts,
39
00:04:30,937 --> 00:04:32,897
is a striking specialist.
40
00:04:33,690 --> 00:04:35,942
Whilst adhering to Muay Thai moves,
41
00:04:36,526 --> 00:04:39,153
he attacks with a combination of punches.
42
00:04:40,196 --> 00:04:43,283
Kaolan, who is considered small
in the heavyweight division,
43
00:04:43,366 --> 00:04:46,411
came up with this strategy
to maximize the use of his skills.
44
00:04:46,995 --> 00:04:49,539
Simply put,
it's the "pinnacle of striking."
45
00:04:50,248 --> 00:04:54,210
Kaolan is the man
who stands on top of all strikers.
46
00:04:54,836 --> 00:04:58,589
So, what?
47
00:05:00,633 --> 00:05:03,303
No matter how strong you may be,
48
00:05:03,886 --> 00:05:06,431
we'll just adapt and surpass you.
49
00:05:07,140 --> 00:05:09,851
That is the Fang of Metsudo!
50
00:05:12,312 --> 00:05:19,319
Fang! Fang!
51
00:05:19,902 --> 00:05:22,030
You've had enough?
52
00:05:22,697 --> 00:05:24,907
What the hell are you saying?
53
00:05:25,491 --> 00:05:28,328
You are so much more than this!
54
00:05:28,870 --> 00:05:30,788
You lost once, so what?
55
00:05:30,872 --> 00:05:34,250
Aren't you the kind of man
who gets up however many times you fall?
56
00:05:34,334 --> 00:05:36,461
Answer me, Saw Paing!
57
00:05:45,011 --> 00:05:47,055
We've seen through his Flash.
58
00:05:59,859 --> 00:06:03,905
Kaolan, you've become so much stronger!
59
00:06:09,744 --> 00:06:11,537
{\an8}I knew it.
60
00:06:12,080 --> 00:06:14,999
{\an8}He didn't go all out in the first round.
61
00:06:15,083 --> 00:06:19,212
Forgive me.
It's not that I was holding back on you.
62
00:06:19,754 --> 00:06:23,925
I've always fought seriously
within the realm of a match.
63
00:06:24,675 --> 00:06:26,844
But from here on,
64
00:06:28,930 --> 00:06:31,265
it's a matter of life and death!
65
00:06:32,391 --> 00:06:33,768
{\an8}He went for the artery?
66
00:06:41,192 --> 00:06:42,568
It was too shallow.
67
00:06:46,197 --> 00:06:48,950
The gap was obvious.
68
00:06:51,244 --> 00:06:55,206
{\an8}As I thought, Kaolan has the upper hand
when it comes to striking.
69
00:07:07,677 --> 00:07:10,012
I guess all he can do is block.
70
00:07:10,096 --> 00:07:15,017
{\an8}No, he's being forced to block.
Kaolan wants to break his arms and legs.
71
00:07:16,227 --> 00:07:20,356
Agito's been taking hits from
the strongest Muay Thai fighter and boxer.
72
00:07:21,232 --> 00:07:23,526
His bones could break at any moment.
73
00:07:32,160 --> 00:07:35,913
This was the
perfect opportunity for Kaolan.
74
00:07:35,997 --> 00:07:39,459
And it was the same for Kanoh.
75
00:07:44,046 --> 00:07:48,009
He tightened his muscles
to reduce the damage?
76
00:07:49,051 --> 00:07:51,554
I know that technique.
77
00:07:52,638 --> 00:07:55,641
That's the same as Ohma's
"Indestructible."
78
00:07:56,184 --> 00:08:01,147
First Setsuna Kiryu, and now the Fang
is using the same techniques as Ohma.
79
00:08:02,315 --> 00:08:03,941
Is it just a coincidence?
80
00:08:05,318 --> 00:08:07,403
{\an8}That's bad! That was a direct hit!
81
00:08:07,487 --> 00:08:08,779
{\an8}Kaolan!
82
00:08:11,866 --> 00:08:17,205
{\an8}Kaolan got him good this time!
83
00:08:20,791 --> 00:08:25,338
That's impossible!
He got a clean hit from Agito!
84
00:08:25,421 --> 00:08:27,340
Why is he still standing?
85
00:08:28,674 --> 00:08:31,636
Even with the Fang's Indestructible,
86
00:08:32,303 --> 00:08:36,057
he could not nullify Kaolan's attacks.
87
00:08:36,849 --> 00:08:38,768
The accumulated damage...
88
00:08:39,560 --> 00:08:44,023
had reduced the power of Agito's punches
to a great extent.
89
00:08:44,607 --> 00:08:49,028
But, Kaolan was also far from safe.
90
00:08:50,154 --> 00:08:53,491
The sucker punch to his left jaw
91
00:08:54,116 --> 00:08:58,496
had severely damaged his sense of balance.
92
00:08:59,455 --> 00:09:02,792
The final battle has begun.
93
00:09:16,556 --> 00:09:17,515
Kaolan!
94
00:09:41,872 --> 00:09:42,748
STRIKE THROW
95
00:09:42,832 --> 00:09:47,336
An instant switch between
strikes, throws, holds, and chokes.
96
00:09:47,420 --> 00:09:52,425
This strategy was used by Naoya Ohkubo,
who Agito fought in the first round.
97
00:09:53,092 --> 00:09:58,306
He had already made this strategy his own.
98
00:10:30,588 --> 00:10:32,256
Kaolan!
99
00:10:43,100 --> 00:10:44,935
Kaolan Wongsawat.
100
00:10:45,978 --> 00:10:51,317
I couldn't surpass you in boxing
after all.
101
00:10:55,905 --> 00:10:57,031
Match over!
102
00:10:57,615 --> 00:11:02,453
The winner is Agito Kanoh!
103
00:11:03,704 --> 00:11:07,958
You were the strongest opponent
I've ever faced.
104
00:11:08,042 --> 00:11:13,297
Fang! Fang!
105
00:11:20,054 --> 00:11:24,475
So, that's the Fang of Metsudo? Geez.
106
00:11:26,185 --> 00:11:28,729
I can't believe
we have to fight against him.
107
00:11:39,407 --> 00:11:42,243
METSU
108
00:11:52,044 --> 00:11:55,047
What a disgrace!
109
00:11:55,548 --> 00:12:00,970
I only won by a hair
after using surprise attacks and feints.
110
00:12:01,053 --> 00:12:04,181
And he was a wounded opponent.
111
00:12:04,765 --> 00:12:09,186
Do I have the right to be called
the Fang of Metsudo?
112
00:12:10,479 --> 00:12:12,690
It was nothing but bad luck.
113
00:12:13,482 --> 00:12:18,320
At that moment,
Kaolan Wongsawat's right fist was crushed.
114
00:12:19,530 --> 00:12:22,616
It was crushed for sure.
115
00:12:23,117 --> 00:12:27,496
But he continued to attack me,
like he didn't care about the injury.
116
00:12:28,080 --> 00:12:30,624
What I felt was fear.
117
00:12:31,584 --> 00:12:34,462
Was I frightened of that man?
118
00:12:37,590 --> 00:12:38,799
I'm...
119
00:12:43,179 --> 00:12:44,305
Conflicted?
120
00:12:44,388 --> 00:12:45,848
That's right.
121
00:12:46,432 --> 00:12:49,351
He's feeling conflicted
because he's strong.
122
00:12:49,894 --> 00:12:55,941
Up until today, Agito has been winning
with his overwhelming strength alone.
123
00:12:56,025 --> 00:13:00,070
However,
in order to defeat Kaolan Wongsawat,
124
00:13:00,154 --> 00:13:04,366
he had no choice but to use tactics.
125
00:13:04,909 --> 00:13:09,663
He probably sees that as cowardice.
126
00:13:10,289 --> 00:13:11,665
I see.
127
00:13:11,749 --> 00:13:16,128
It's an arrogance that only a man
with overwhelming strength can experience.
128
00:13:16,754 --> 00:13:17,838
Hmm.
129
00:13:18,589 --> 00:13:21,634
You've earned a great opportunity, Agito.
130
00:13:21,717 --> 00:13:24,428
Take your time and think about it.
131
00:13:25,930 --> 00:13:29,725
Putting that aside, Raruma.
132
00:13:30,809 --> 00:13:32,978
I know. You don't have to tell me.
133
00:13:33,562 --> 00:13:34,897
You win.
134
00:13:35,606 --> 00:13:38,317
I've already transferred the money
into your account.
135
00:13:40,152 --> 00:13:42,488
You work fast.
136
00:13:42,571 --> 00:13:49,370
Speaking of fast, shall we go on
and celebrate the end of the second round?
137
00:13:49,453 --> 00:13:53,874
Sure. I hope there will be
beautiful women at the party.
138
00:13:56,001 --> 00:13:58,671
Let's go and party!
139
00:13:58,754 --> 00:13:59,588
{\an8}MASAMICHI OHMORI
GUARD
140
00:13:59,672 --> 00:14:02,716
{\an8}You two always get along in the end.
141
00:14:07,763 --> 00:14:09,014
You fought well.
142
00:14:10,057 --> 00:14:14,144
You're my most trusted loyal subject
143
00:14:14,687 --> 00:14:16,981
and the brother that I never had.
144
00:14:20,067 --> 00:14:24,071
A foolish little brother
needs an older brother.
145
00:14:25,114 --> 00:14:27,992
Make sure you come back to me.
146
00:14:34,081 --> 00:14:36,083
Suekichi Kaneda.
147
00:14:36,917 --> 00:14:41,088
I should've been dead, right?
148
00:14:41,171 --> 00:14:45,384
Right. There was enough time for
another hit between the deciding attack
149
00:14:45,467 --> 00:14:47,928
and the referee calling the match.
150
00:14:49,471 --> 00:14:52,641
In the 32 of his past matches
that there's footage of,
151
00:14:53,183 --> 00:14:58,314
there're eight matches like today, where
he could've delivered a finishing blow.
152
00:14:58,814 --> 00:15:02,318
Nine, if we include
the first round of the tournament.
153
00:15:02,985 --> 00:15:07,781
Out of those, he delivered
a finishing blow in six of them.
154
00:15:08,324 --> 00:15:11,660
Out of those six, four of them died
155
00:15:12,202 --> 00:15:14,830
and the other two retired as fighters.
156
00:15:15,831 --> 00:15:17,541
So, a third, huh?
157
00:15:19,335 --> 00:15:24,214
Was it a coincidence?
Or maybe something stopped him.
158
00:15:25,841 --> 00:15:27,384
It's fine either way.
159
00:15:28,010 --> 00:15:30,262
I can get stronger.
160
00:15:30,888 --> 00:15:33,390
You plan on getting stronger?
161
00:15:36,393 --> 00:15:38,312
I can't feel my right hand.
162
00:15:39,939 --> 00:15:42,107
Making a comeback as a boxer...
163
00:15:43,317 --> 00:15:45,611
may not be possible.
164
00:15:47,571 --> 00:15:49,031
But I have no regrets.
165
00:15:50,032 --> 00:15:51,825
I fought 'til the end.
166
00:15:53,243 --> 00:15:55,412
Right? My friend.
167
00:15:58,707 --> 00:16:02,086
You're too amazing, Kaolan.
168
00:16:03,629 --> 00:16:05,422
You're really incredible.
169
00:16:06,340 --> 00:16:09,468
It seems you've left me way behind.
170
00:16:22,272 --> 00:16:23,607
All right.
171
00:16:24,400 --> 00:16:26,694
Thank you, Kaolan.
172
00:16:27,820 --> 00:16:29,905
I won't waver anymore.
173
00:16:30,656 --> 00:16:33,701
I've made up my mind!
174
00:16:33,784 --> 00:16:35,703
THE THAI GOD OF WAR, KAOLAN WONGSAWAT
DEFEATED IN ROUND TWO
175
00:16:35,786 --> 00:16:40,207
SECOND ROUND CONCLUDED
176
00:16:44,795 --> 00:16:47,965
The final day of the tournament
is in two days.
177
00:16:48,048 --> 00:16:49,341
{\an8}HIDEKI NOGI
PRESIDENT OF NOGI GROUP
178
00:16:49,425 --> 00:16:50,843
{\an8}The time has come.
179
00:16:51,552 --> 00:16:55,472
Everything will come to an end soon.
180
00:16:55,556 --> 00:16:56,974
{\an8}COSMO IMAI
GAME ONE WINNER
181
00:16:57,057 --> 00:16:58,475
{\an8}OHMA TOKITA
GAME TWO WINNER
182
00:16:58,559 --> 00:16:59,977
{\an8}TAKESHI WAKATSUKI
GAME THREE WINNER
183
00:17:00,060 --> 00:17:01,478
{\an8}MUTEBA GIZENGA
GAME FOUR WINNER
184
00:17:01,562 --> 00:17:02,980
{\an8}REI MIKAZUCHI
GAME FIVE WINNER
185
00:17:03,063 --> 00:17:04,481
{\an8}GENSAI KUROKI
GAME SIX WINNER
186
00:17:04,565 --> 00:17:05,983
{\an8}SEN HATSUMI
GAME SEVEN WINNER
187
00:17:06,066 --> 00:17:07,484
{\an8}AGITO KANOH
GAME EIGHT WINNER
188
00:17:07,568 --> 00:17:11,989
KENGAN ANNIHILATION TOURNAMENT
ROUND TWO CONCLUDED
189
00:17:15,617 --> 00:17:18,704
{\an8}KAZUO YAMASHITA
PRESIDENT OF YAMASHITA CORPORATION
190
00:17:19,246 --> 00:17:20,664
{\an8}HAJIME HANAFUSA
FIGHTER FOR TEITO UNIVERSITY
191
00:17:20,748 --> 00:17:22,541
I see.
192
00:17:22,624 --> 00:17:25,294
So, Yamashita Corporation will forfeit.
193
00:17:25,961 --> 00:17:27,087
Yes.
194
00:17:27,171 --> 00:17:31,091
Ohma has fought enough already.
195
00:17:32,217 --> 00:17:35,554
I want to prioritize his life.
196
00:17:36,055 --> 00:17:38,515
You're not using a reserve fighter either?
197
00:17:39,016 --> 00:17:39,933
No.
198
00:17:40,684 --> 00:17:42,519
I won't change my fighter.
199
00:17:43,687 --> 00:17:48,942
There's no more reason for me
to continue being in this tournament.
200
00:17:50,569 --> 00:17:53,447
It's been a few months since I met Ohma.
201
00:17:54,406 --> 00:17:56,533
I've enjoyed every single day of it.
202
00:17:57,326 --> 00:18:02,081
He's already given me more than enough.
203
00:18:02,581 --> 00:18:06,418
I hope he'll accept your decision.
204
00:18:11,173 --> 00:18:16,428
It's your decision,
so it's no one else's business.
205
00:18:17,721 --> 00:18:18,680
Take care.
206
00:18:38,992 --> 00:18:41,036
We've already lost, you see.
207
00:18:41,745 --> 00:18:46,542
{\an8}Drinking is the only thing left
that I can enjoy now.
208
00:18:46,625 --> 00:18:49,545
{\an8}Well, I messed up. I was too naive.
209
00:18:49,628 --> 00:18:50,462
{\an8}YOSHIKO TOGAWA
PRESIDENT OF MURDER MUSIC
210
00:18:50,546 --> 00:18:55,300
{\an8}I couldn't even give Sawada
the opportunity to fight.
211
00:18:55,384 --> 00:18:58,303
You were ambushed, huh? What a mishap.
212
00:18:59,054 --> 00:19:04,268
Though it's a Life-or-Death tournament
including all that.
213
00:19:04,351 --> 00:19:06,145
You're absolutely right. Damn it.
214
00:19:07,771 --> 00:19:12,359
Ladies and gentlemen,
we hope you're having a good time.
215
00:19:13,152 --> 00:19:16,155
This is an announcement
for the representatives
216
00:19:16,238 --> 00:19:19,533
who have registered for the tournament.
217
00:19:20,534 --> 00:19:23,495
There's a change in schedule
for matches starting tomorrow
218
00:19:23,579 --> 00:19:25,914
and we have other important notices.
219
00:19:26,832 --> 00:19:32,921
{\an8}We would like everyone to gather at the
great hall in the main building.
220
00:19:33,422 --> 00:19:35,465
A change in schedule?
221
00:19:36,008 --> 00:19:40,596
Is Chairman Katahara
up to something again?
222
00:19:40,679 --> 00:19:44,683
Oh, my. We're being called. How fishy.
223
00:19:45,767 --> 00:19:49,146
I have to go, so you wait here. Okay, Rei?
224
00:20:08,457 --> 00:20:10,292
{\an8}This doesn't look good.
225
00:20:12,127 --> 00:20:15,756
I didn't think anyone was stupid enough
to do such a thing.
226
00:20:16,340 --> 00:20:18,675
What are you trying to pull?
227
00:20:19,301 --> 00:20:20,677
Hayami!
228
00:20:24,598 --> 00:20:28,393
I'm sorry to disturb you
during your relaxing time.
229
00:20:28,477 --> 00:20:31,021
{\an8}Thank you for coming.
230
00:20:32,397 --> 00:20:38,528
You've had enough fun
with Katahara's farce, haven't you?
231
00:20:38,612 --> 00:20:43,033
So, I guess you're serious about this,
President Hayami.
232
00:20:43,116 --> 00:20:44,910
{\an8}A coup?
233
00:20:44,993 --> 00:20:45,869
{\an8}YUKIO DAZAI
PRESIDENT OF TEITO UNIVERSITY
234
00:20:45,953 --> 00:20:49,539
{\an8}Have you been planning this all along?
235
00:20:49,623 --> 00:20:53,293
{\an8}So, we've been set up.
236
00:20:53,377 --> 00:20:55,420
Director.
237
00:20:56,755 --> 00:20:59,132
I don't want to get rough with you.
238
00:20:59,800 --> 00:21:04,137
You're all my precious brethren,
who will become the members
239
00:21:04,221 --> 00:21:06,640
of my new Kengan Association.
240
00:21:08,016 --> 00:21:10,060
{\an8}YOSHIRO YOSHITAKE
KEN OHYA
241
00:21:10,143 --> 00:21:12,354
-President Ohya!
-Mr. Yoshitake!
242
00:21:12,437 --> 00:21:15,065
It hurts! Let us go!
243
00:21:15,148 --> 00:21:18,068
Everyone, he's a traitor!
244
00:21:18,735 --> 00:21:20,112
Mr. Hayami!
245
00:21:20,696 --> 00:21:25,409
How could you do such an outrageous...
246
00:21:25,492 --> 00:21:29,329
Don't even think about putting up a fight.
247
00:21:31,123 --> 00:21:34,126
What are you attempting?
248
00:21:38,171 --> 00:21:39,006
{\an8}METSUDO KATAHARA
CHAIRMAN OF KENGAN ASSOCIATION
249
00:21:39,089 --> 00:21:41,091
{\an8}Huh? Hayami.
250
00:21:41,508 --> 00:21:43,427
{\an8}ERIO KURE
RARUMA THE 13TH
251
00:21:44,928 --> 00:21:46,430
Did you say "attempting"?
252
00:21:47,139 --> 00:21:49,766
Don't underestimate me.
253
00:21:49,850 --> 00:21:52,936
This is a coup.
254
00:21:54,896 --> 00:21:57,024
My, my.
255
00:21:57,524 --> 00:22:03,947
President Hayami, I hope that
this is just a joke to entertain us.
256
00:22:06,033 --> 00:22:07,826
I see.
257
00:22:07,909 --> 00:22:13,623
I've been ordered
not to harm any of the guests.
258
00:22:13,707 --> 00:22:15,250
But you leave me no choice.
259
00:22:24,301 --> 00:22:26,720
Y-You're...
260
00:22:30,807 --> 00:22:33,977
{\an8}I've returned the favor.
261
00:24:05,527 --> 00:24:07,320
A coup breaks out!
262
00:24:07,404 --> 00:24:10,323
Endurance of hardships.
Scheming his way up.
263
00:24:10,407 --> 00:24:14,077
An all-out trump card by the man
who put up with being in second place.
264
00:24:14,786 --> 00:24:17,455
Who cares about the tournament!
265
00:24:17,539 --> 00:24:19,332
Next episode: "Rebel Flag."
266
00:24:19,416 --> 00:24:20,917
Subtitle translation by: Aya Kudo
19653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.