Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,302 --> 00:00:13,054
Yamashita Corporation...
2
00:00:14,139 --> 00:00:16,683
will forfeit the tournament.
3
00:02:02,038 --> 00:02:06,960
TRANSCEND
4
00:02:07,043 --> 00:02:11,214
Fang! Fang!
5
00:02:11,297 --> 00:02:17,470
Fang! Fang!
6
00:02:17,554 --> 00:02:21,975
Fang! Fang!
7
00:02:22,058 --> 00:02:23,476
{\an8}This is...
8
00:02:24,018 --> 00:02:27,021
{\an8}The atmosphere is completely different.
9
00:02:27,105 --> 00:02:29,774
Well, he is their favorite.
10
00:02:30,275 --> 00:02:33,987
You mean those placing bets
are extra excited?
11
00:02:34,070 --> 00:02:37,240
Sure, that too. But they just wanna see.
12
00:02:38,241 --> 00:02:42,245
We can't help but
be attracted to "the strongest."
13
00:02:43,913 --> 00:02:47,000
Well, I'm sure
I'll put up a good fight too.
14
00:02:51,421 --> 00:02:52,505
Mr. Ohkubo.
15
00:02:53,006 --> 00:02:55,884
Yeah. He's strong.
16
00:02:55,967 --> 00:02:57,677
Stronger than Zetton.
17
00:02:58,261 --> 00:03:03,099
On top of that,
he grew stronger during the match.
18
00:03:03,683 --> 00:03:05,602
He's unfathomable.
19
00:03:07,770 --> 00:03:11,357
{\an8}The last match of the second round!
20
00:03:11,441 --> 00:03:16,112
{\an8}The first to enter the arena is this man!
21
00:03:18,239 --> 00:03:19,824
KENGAN MATCH
22
00:03:19,908 --> 00:03:23,786
The living legend of the underground
martial arts world.
23
00:03:24,454 --> 00:03:28,041
In the first round, he fought against
the legend of public MMA,
24
00:03:28,124 --> 00:03:31,628
"The King of Combat," Naoya Ohkubo.
25
00:03:31,711 --> 00:03:34,964
He defeated Ohkubo
with overwhelming power!
26
00:03:35,048 --> 00:03:37,425
And put an end to that legend!
27
00:03:38,009 --> 00:03:41,429
We only need one legend.
28
00:03:41,512 --> 00:03:46,017
A new legend will be created today!
29
00:03:46,517 --> 00:03:50,104
Standing 201 cm tall and weighing 128 kg.
30
00:03:50,188 --> 00:03:55,026
His Kengan match record
is 158 wins and no losses!
31
00:03:55,109 --> 00:03:57,237
His total acquired assets are
32
00:03:57,320 --> 00:04:02,450
seven trillion, 706 billion,
83 million yen.
33
00:04:03,034 --> 00:04:06,287
Representing Dainippon Bank,
34
00:04:06,996 --> 00:04:09,707
also known as the "Fang of Metsudo,"
35
00:04:09,791 --> 00:04:16,089
Agito Kanoh!
36
00:04:20,593 --> 00:04:24,555
Fang! Fang!
37
00:04:24,639 --> 00:04:26,557
{\an8}AGITO KANOH
FIGHTER FOR DAINIPPON BANK
38
00:04:30,144 --> 00:04:33,314
The next fighter to enter the arena is...
39
00:04:48,621 --> 00:04:51,833
{\an8}KAOLAN WONGSAWAT
FIGHTER FOR YAZU TRADING
40
00:04:51,916 --> 00:04:55,670
Kaolan, your introduction hasn't...
41
00:04:55,753 --> 00:04:58,965
Sayaka, stay back.
42
00:04:59,716 --> 00:05:02,885
We don't want to wait another second.
43
00:05:03,428 --> 00:05:04,637
"We?"
44
00:05:04,721 --> 00:05:07,974
Agito's already in the zone.
45
00:05:11,060 --> 00:05:15,481
Let's have some fun, Kaolan Wongsawat.
46
00:05:16,357 --> 00:05:19,110
I don't intend to indulge in pleasure.
47
00:05:19,736 --> 00:05:23,573
I'm only taking you down for His Majesty.
48
00:05:25,074 --> 00:05:28,745
GAME EIGHT
49
00:05:28,828 --> 00:05:31,205
This is his first Kengan tournament.
50
00:05:31,748 --> 00:05:35,126
But he has fought
several hundred real battles!
51
00:05:35,209 --> 00:05:37,378
And defeated several thousand enemies!
52
00:05:37,462 --> 00:05:40,923
A warrior's fist who protects his master!
53
00:05:41,007 --> 00:05:42,675
Asia's strongest...
54
00:05:42,759 --> 00:05:46,929
No! The world's strongest Nak Muay!
55
00:05:47,597 --> 00:05:51,392
Standing 187 cm tall and weighing 91 kg.
56
00:05:51,476 --> 00:05:55,438
His Kengan match record
is one win and no losses!
57
00:05:55,521 --> 00:05:58,816
Representing Yazu Trading,
58
00:05:58,900 --> 00:06:01,778
also know as the "Thai God of War,"
59
00:06:01,861 --> 00:06:06,657
Kaolan Wongsawat!
60
00:06:17,210 --> 00:06:21,380
Well then, it's about to begin.
61
00:06:21,964 --> 00:06:25,593
{\an8}No hard feelings, whoever wins. All right?
62
00:06:25,676 --> 00:06:27,720
{\an8}I understand.
63
00:06:28,763 --> 00:06:30,723
By the way, Raruma.
64
00:06:31,349 --> 00:06:35,478
Would you like to make a personal bet
on this match?
65
00:06:35,561 --> 00:06:39,107
I'll let you decide how much to bet.
66
00:06:39,732 --> 00:06:41,275
This is surprising.
67
00:06:41,901 --> 00:06:44,862
"Even hares pull a lion by the beard
when he is dead."
68
00:06:45,446 --> 00:06:49,242
Even Metsudo Katahara,
"the Opportunist of the Far East"
69
00:06:49,325 --> 00:06:51,744
couldn't resist the flow of time, huh?
70
00:06:51,828 --> 00:06:53,412
You're right.
71
00:06:53,496 --> 00:06:56,207
My back's been killing me lately.
72
00:06:56,791 --> 00:07:03,464
But, I'm well enough
to play games with a snot-nosed brat.
73
00:07:04,048 --> 00:07:05,675
You're a cunning old man.
74
00:07:06,676 --> 00:07:08,427
But, fine.
75
00:07:08,511 --> 00:07:10,221
I'll take you on.
76
00:07:11,430 --> 00:07:13,891
That's the Raruma I know!
77
00:07:13,975 --> 00:07:16,477
Then let's decide on the amount.
78
00:07:17,228 --> 00:07:20,982
-Guard, connect me to my account.
-Yes, sir.
79
00:07:24,485 --> 00:07:25,820
How's this?
80
00:07:26,362 --> 00:07:28,489
Ah, very good.
81
00:07:29,073 --> 00:07:30,032
{\an8}MASAMICHI OHMORI
GUARD
82
00:07:30,116 --> 00:07:32,243
{\an8}What an amount!
83
00:07:32,326 --> 00:07:34,287
He's underestimated us.
84
00:07:34,829 --> 00:07:37,832
I mean, the opponent
is the Fang of Metsudo.
85
00:07:38,374 --> 00:07:40,042
Is he crazy?
86
00:07:40,835 --> 00:07:45,923
Or does he have absolute confidence
that he's going to win?
87
00:07:50,136 --> 00:07:51,804
Are you ready?
88
00:07:52,889 --> 00:07:54,599
Get set!
89
00:07:56,100 --> 00:08:00,813
Kaolan is assuming his usual hitman style.
90
00:08:09,030 --> 00:08:11,824
It's the Flicker style!
91
00:08:11,908 --> 00:08:15,786
{\an8}He's taken the
exact same stance as Kaolan!
92
00:08:15,870 --> 00:08:18,539
{\an8}It's the hitman style!
93
00:08:21,751 --> 00:08:23,711
You want to box?
94
00:08:24,962 --> 00:08:27,632
That's an offensive joke.
95
00:08:28,424 --> 00:08:31,886
Well, well, well, look at that!
96
00:08:31,969 --> 00:08:34,472
Things are getting heated up here!
97
00:08:34,555 --> 00:08:36,557
It's Flicker versus Flicker!
98
00:08:36,641 --> 00:08:38,893
Hitman versus Hitman!
99
00:08:38,976 --> 00:08:44,440
The ultimate sniper match
is about to begin!
100
00:08:44,524 --> 00:08:49,445
We recognize him
as the greatest boxer of our generation.
101
00:08:50,071 --> 00:08:52,949
We want to defeat this man.
102
00:08:53,032 --> 00:08:54,992
In boxing!
103
00:08:56,994 --> 00:08:58,329
Begin!
104
00:09:06,003 --> 00:09:07,046
I see.
105
00:09:07,672 --> 00:09:09,924
He has enough skills to be conceited.
106
00:09:24,689 --> 00:09:27,525
The first contact is over.
107
00:09:27,608 --> 00:09:32,154
Now they're taking slow steps
as if they're sizing each other up.
108
00:09:32,738 --> 00:09:35,116
{\an8}If they're sticking to out-boxing,
109
00:09:35,783 --> 00:09:37,994
{\an8}it's disadvantageous for Kaolan.
110
00:09:38,619 --> 00:09:41,122
The Fang has far better reach.
111
00:09:41,998 --> 00:09:44,500
He has a better chance
of winning in an in-fight.
112
00:09:45,084 --> 00:09:49,422
Though, I'm sure Kaolan has noticed that.
113
00:10:06,689 --> 00:10:08,691
He can't get a hit!
114
00:10:08,774 --> 00:10:12,778
Kaolan's attacks are being dodged!
115
00:10:14,905 --> 00:10:19,243
You've got to be kidding me.
It's Kaolan we're talking about.
116
00:10:19,327 --> 00:10:21,495
He's the best boxer in the world!
117
00:10:22,079 --> 00:10:25,207
How is he fighting neck and neck in boxing
like it's nothing?
118
00:10:30,796 --> 00:10:35,092
What an incredible exchange of jabs!
119
00:10:45,019 --> 00:10:48,022
No, the difference in their reach is big.
120
00:10:48,773 --> 00:10:50,232
At this rate...
121
00:11:03,287 --> 00:11:04,455
He's got him!
122
00:11:04,538 --> 00:11:08,125
We've been waiting for this moment!
123
00:11:15,633 --> 00:11:18,803
I've been waiting for this moment.
124
00:11:33,484 --> 00:11:38,155
He dodged the attack with his shoulder,
then countered with a right straight!
125
00:11:38,989 --> 00:11:40,157
It's working.
126
00:11:42,701 --> 00:11:47,581
The Fang is staggering!
I've never seen this before!
127
00:11:47,665 --> 00:11:51,168
Will the dark horse win this match?
128
00:11:52,002 --> 00:11:54,171
Kaolan follows up with more attacks!
129
00:12:08,185 --> 00:12:09,520
What?
130
00:12:11,188 --> 00:12:13,607
Since when have I...
131
00:12:14,191 --> 00:12:17,403
been fighting Wongsawat?
132
00:12:20,865 --> 00:12:22,950
He caused us to black out?
133
00:12:23,826 --> 00:12:25,786
Me?
134
00:12:26,287 --> 00:12:28,289
Wonderful.
135
00:12:31,125 --> 00:12:33,794
He spun around to disperse the impact!
136
00:12:35,796 --> 00:12:40,342
You're incredible, Kaolan Wongsawat.
137
00:12:41,552 --> 00:12:44,430
We'll put an end to this
138
00:12:45,181 --> 00:12:47,933
with everything we have!
139
00:12:48,893 --> 00:12:51,520
He still has the damage.
140
00:12:51,604 --> 00:12:54,690
But he's returned to his usual stance.
141
00:12:55,608 --> 00:12:56,775
What's wrong?
142
00:12:57,526 --> 00:13:00,070
Are you done playing boxing?
143
00:13:00,696 --> 00:13:02,448
We'll admit it.
144
00:13:02,531 --> 00:13:06,076
Our boxing skills aren't
as good as yours yet.
145
00:13:06,660 --> 00:13:08,245
You're too arrogant.
146
00:13:08,913 --> 00:13:12,416
Are you saying that your boxing skills
will surpass mine one day?
147
00:13:13,042 --> 00:13:14,668
Of course!
148
00:13:15,169 --> 00:13:19,298
The Fang of Metsudo
transcends all beings!
149
00:13:19,965 --> 00:13:24,595
"I fight, therefore I exist".
150
00:13:25,846 --> 00:13:27,139
Whatever.
151
00:13:58,003 --> 00:14:01,590
What a rush of attacks!
The Fang is going for the win!
152
00:14:04,093 --> 00:14:05,094
Huh?
153
00:14:15,938 --> 00:14:18,148
The audience had also started to notice.
154
00:14:19,191 --> 00:14:22,695
"He's still boxing, isn't he?"
155
00:14:23,654 --> 00:14:27,324
Metsudo Katahara's expression changed.
156
00:14:29,410 --> 00:14:32,830
What do you think of my "sword," old man?
157
00:14:32,913 --> 00:14:36,584
Hey, what's the Fang thinking?
158
00:14:36,667 --> 00:14:39,545
How long is he going to stick with boxing?
159
00:14:40,129 --> 00:14:41,005
No.
160
00:14:41,797 --> 00:14:43,007
That's not it.
161
00:14:44,633 --> 00:14:48,679
He's blocked all his skills
other than boxing.
162
00:15:10,743 --> 00:15:14,371
What do you think of my "sword," old man?
163
00:15:20,544 --> 00:15:23,380
Himuro, you see it now, don't you?
164
00:15:23,464 --> 00:15:24,715
Yeah.
165
00:15:24,798 --> 00:15:28,552
The Fang really was trying to kick.
166
00:15:29,303 --> 00:15:30,804
A right roundhouse kick.
167
00:15:31,347 --> 00:15:34,850
Judging from his center of gravity,
it's either a middle or high kick.
168
00:15:35,392 --> 00:15:41,857
But Kaolan circled around to his side
and prevented the kick.
169
00:15:42,775 --> 00:15:45,361
What should the Fang do?
170
00:15:46,362 --> 00:15:47,780
Step back?
171
00:15:49,114 --> 00:15:50,532
Backhand blow?
172
00:15:51,867 --> 00:15:53,118
Or elbow him?
173
00:15:59,124 --> 00:16:01,710
They are all wrong.
174
00:16:11,595 --> 00:16:16,433
The best option for the Fang
was a left straight.
175
00:16:17,977 --> 00:16:21,146
But, Kaolan had already anticipated that.
176
00:16:22,523 --> 00:16:24,233
You can't accept it?
177
00:16:24,316 --> 00:16:25,651
Of course not!
178
00:16:25,734 --> 00:16:29,238
I only just saw it with my own eyes.
179
00:16:29,989 --> 00:16:32,533
How can he do that intentionally?
180
00:16:42,292 --> 00:16:43,961
You're irritated, aren't you?
181
00:16:44,795 --> 00:16:46,213
I don't blame you.
182
00:16:47,214 --> 00:16:51,218
You've never had
such an uncomfortable match, have you?
183
00:17:08,902 --> 00:17:12,865
Agito was beaming with joy!
184
00:17:15,159 --> 00:17:16,910
Kaolan.
185
00:17:17,703 --> 00:17:19,997
We're so happy.
186
00:17:20,080 --> 00:17:24,168
It's the first time we've been forced into
a difficult situation.
187
00:17:27,755 --> 00:17:31,425
As we thought,
it's difficult to receive the attack.
188
00:17:32,843 --> 00:17:34,428
He's punching him non-stop!
189
00:17:34,511 --> 00:17:36,221
What are you doing, Fang?
190
00:17:36,305 --> 00:17:38,432
Change your name to "Turtle"!
191
00:17:47,107 --> 00:17:49,193
What was that move?
192
00:17:49,276 --> 00:17:51,320
He's adapted.
193
00:17:51,403 --> 00:17:55,365
He's fought well,
but this is as far as he goes.
194
00:17:55,991 --> 00:17:57,534
I see.
195
00:17:57,618 --> 00:18:01,622
So, this is what it feels like
to curb the end.
196
00:18:03,457 --> 00:18:04,541
Interesting.
197
00:18:05,209 --> 00:18:07,878
Seems like you're better at this
than at boxing.
198
00:18:19,348 --> 00:18:23,393
The Fang is changing his style now?
199
00:18:23,477 --> 00:18:28,065
Based on that move we saw,
it looks a lot like systema.
200
00:18:29,608 --> 00:18:31,026
Systema.
201
00:18:31,652 --> 00:18:34,029
It's a Russian military martial art.
202
00:18:34,655 --> 00:18:36,448
It's a highly practical martial art
203
00:18:36,532 --> 00:18:41,328
designed for all kinds of scenarios
in close combat.
204
00:18:42,663 --> 00:18:45,040
Systema has no specific forms.
205
00:18:45,749 --> 00:18:49,670
It handles enemy attacks
and subdues them
206
00:18:50,295 --> 00:18:53,465
with flexible movement
derived from a relaxed state.
207
00:18:53,549 --> 00:18:57,678
{\an8}Systema is often compared with aikido.
208
00:18:58,262 --> 00:19:01,723
It's true that Agito's movements
are similar to systema.
209
00:19:02,808 --> 00:19:05,978
But, that is something different.
210
00:19:08,564 --> 00:19:12,317
It is not systema.
211
00:19:13,026 --> 00:19:16,071
The answer is it's "custom made."
212
00:19:16,655 --> 00:19:20,742
The Fang is the only one
who can use this martial art.
213
00:19:21,660 --> 00:19:23,453
Hence, it's "custom made."
214
00:19:24,621 --> 00:19:30,419
It's a martial art specifically created
to defeat Kaolan Wongsawat.
215
00:19:31,587 --> 00:19:32,921
Basically,
216
00:19:33,005 --> 00:19:38,510
the Fang created
an anti-Kaolan martial art on the spot.
217
00:19:38,594 --> 00:19:40,888
In such a short amount of time?
218
00:19:40,971 --> 00:19:45,017
That's right. The Fang's
special ability is "Evolution."
219
00:19:45,642 --> 00:19:49,021
Evolution means "to adapt."
220
00:19:49,730 --> 00:19:52,566
To adapt, you need strategy.
221
00:19:52,649 --> 00:19:57,279
And the strategy is that movement.
222
00:20:00,365 --> 00:20:02,201
He voluntarily stepped inside his range!
223
00:20:21,428 --> 00:20:24,598
We get hit
because we try to stop his attacks.
224
00:20:27,726 --> 00:20:28,852
In that case...
225
00:20:30,687 --> 00:20:34,024
We'll just curb the end of his punch.
226
00:20:36,235 --> 00:20:37,444
Or...
227
00:20:40,405 --> 00:20:43,116
curb it before he throws the punch.
228
00:20:55,504 --> 00:20:57,589
Good decision.
229
00:20:57,673 --> 00:21:02,219
But isn't head-butting
against the rules in boxing?
230
00:21:02,302 --> 00:21:06,056
Don't worry about it.
That was a coincidence.
231
00:21:06,139 --> 00:21:08,475
Kaolan is losing ground.
232
00:21:08,558 --> 00:21:10,936
Oh, this is really bad.
233
00:21:11,019 --> 00:21:13,355
Doesn't boxing work against the Fang?
234
00:21:13,438 --> 00:21:15,649
The Fang really is amazing!
235
00:21:16,233 --> 00:21:18,902
How long are you going to stick with this?
236
00:21:19,486 --> 00:21:20,320
What?
237
00:21:20,988 --> 00:21:24,408
We're telling you to use Muay Thai.
238
00:21:24,491 --> 00:21:31,206
Use your fists, your legs, your elbows,
your knees and your clinches.
239
00:21:31,290 --> 00:21:34,251
Come at us with everything you've got.
240
00:21:34,751 --> 00:21:37,671
And we'll take you on with all we have!
241
00:21:38,255 --> 00:21:40,799
You seemed to have misunderstood.
242
00:21:44,386 --> 00:21:48,307
What you're going to see
is something beyond that.
243
00:21:48,390 --> 00:21:49,349
What?
244
00:22:12,372 --> 00:22:14,291
This is what everyone thought.
245
00:22:15,000 --> 00:22:18,337
"Kaolan has given up on boxing."
246
00:22:18,420 --> 00:22:21,256
Th-This is...
247
00:22:22,049 --> 00:22:24,968
Those moves Kaolan is using...
248
00:22:28,430 --> 00:22:30,682
That's not Muay Thai!
249
00:24:05,527 --> 00:24:07,445
Punch!
250
00:24:08,280 --> 00:24:09,447
Beyond martial art.
251
00:24:09,531 --> 00:24:11,074
Beyond strategy.
252
00:24:11,158 --> 00:24:13,201
Beyond an all-out match.
253
00:24:13,785 --> 00:24:16,329
God of War versus the Fang, settled!
254
00:24:17,038 --> 00:24:19,207
Next episode: "Life and Death."
255
00:24:19,291 --> 00:24:20,917
Subtitle translation by: Aya Kudo
18063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.