All language subtitles for Kengan.Ashura.S03E09.Superiority.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,302 --> 00:00:13,054 Yamashita Corporation... 2 00:00:14,139 --> 00:00:16,683 will forfeit the tournament. 3 00:02:02,038 --> 00:02:06,960 TRANSCEND 4 00:02:07,043 --> 00:02:11,214 Fang! Fang! 5 00:02:11,297 --> 00:02:17,470 Fang! Fang! 6 00:02:17,554 --> 00:02:21,975 Fang! Fang! 7 00:02:22,058 --> 00:02:23,476 {\an8}This is... 8 00:02:24,018 --> 00:02:27,021 {\an8}The atmosphere is completely different. 9 00:02:27,105 --> 00:02:29,774 Well, he is their favorite. 10 00:02:30,275 --> 00:02:33,987 You mean those placing bets are extra excited? 11 00:02:34,070 --> 00:02:37,240 Sure, that too. But they just wanna see. 12 00:02:38,241 --> 00:02:42,245 We can't help but be attracted to "the strongest." 13 00:02:43,913 --> 00:02:47,000 Well, I'm sure I'll put up a good fight too. 14 00:02:51,421 --> 00:02:52,505 Mr. Ohkubo. 15 00:02:53,006 --> 00:02:55,884 Yeah. He's strong. 16 00:02:55,967 --> 00:02:57,677 Stronger than Zetton. 17 00:02:58,261 --> 00:03:03,099 On top of that, he grew stronger during the match. 18 00:03:03,683 --> 00:03:05,602 He's unfathomable. 19 00:03:07,770 --> 00:03:11,357 {\an8}The last match of the second round! 20 00:03:11,441 --> 00:03:16,112 {\an8}The first to enter the arena is this man! 21 00:03:18,239 --> 00:03:19,824 KENGAN MATCH 22 00:03:19,908 --> 00:03:23,786 The living legend of the underground martial arts world. 23 00:03:24,454 --> 00:03:28,041 In the first round, he fought against the legend of public MMA, 24 00:03:28,124 --> 00:03:31,628 "The King of Combat," Naoya Ohkubo. 25 00:03:31,711 --> 00:03:34,964 He defeated Ohkubo with overwhelming power! 26 00:03:35,048 --> 00:03:37,425 And put an end to that legend! 27 00:03:38,009 --> 00:03:41,429 We only need one legend. 28 00:03:41,512 --> 00:03:46,017 A new legend will be created today! 29 00:03:46,517 --> 00:03:50,104 Standing 201 cm tall and weighing 128 kg. 30 00:03:50,188 --> 00:03:55,026 His Kengan match record is 158 wins and no losses! 31 00:03:55,109 --> 00:03:57,237 His total acquired assets are 32 00:03:57,320 --> 00:04:02,450 seven trillion, 706 billion, 83 million yen. 33 00:04:03,034 --> 00:04:06,287 Representing Dainippon Bank, 34 00:04:06,996 --> 00:04:09,707 also known as the "Fang of Metsudo," 35 00:04:09,791 --> 00:04:16,089 Agito Kanoh! 36 00:04:20,593 --> 00:04:24,555 Fang! Fang! 37 00:04:24,639 --> 00:04:26,557 {\an8}AGITO KANOH FIGHTER FOR DAINIPPON BANK 38 00:04:30,144 --> 00:04:33,314 The next fighter to enter the arena is... 39 00:04:48,621 --> 00:04:51,833 {\an8}KAOLAN WONGSAWAT FIGHTER FOR YAZU TRADING 40 00:04:51,916 --> 00:04:55,670 Kaolan, your introduction hasn't... 41 00:04:55,753 --> 00:04:58,965 Sayaka, stay back. 42 00:04:59,716 --> 00:05:02,885 We don't want to wait another second. 43 00:05:03,428 --> 00:05:04,637 "We?" 44 00:05:04,721 --> 00:05:07,974 Agito's already in the zone. 45 00:05:11,060 --> 00:05:15,481 Let's have some fun, Kaolan Wongsawat. 46 00:05:16,357 --> 00:05:19,110 I don't intend to indulge in pleasure. 47 00:05:19,736 --> 00:05:23,573 I'm only taking you down for His Majesty. 48 00:05:25,074 --> 00:05:28,745 GAME EIGHT 49 00:05:28,828 --> 00:05:31,205 This is his first Kengan tournament. 50 00:05:31,748 --> 00:05:35,126 But he has fought several hundred real battles! 51 00:05:35,209 --> 00:05:37,378 And defeated several thousand enemies! 52 00:05:37,462 --> 00:05:40,923 A warrior's fist who protects his master! 53 00:05:41,007 --> 00:05:42,675 Asia's strongest... 54 00:05:42,759 --> 00:05:46,929 No! The world's strongest Nak Muay! 55 00:05:47,597 --> 00:05:51,392 Standing 187 cm tall and weighing 91 kg. 56 00:05:51,476 --> 00:05:55,438 His Kengan match record is one win and no losses! 57 00:05:55,521 --> 00:05:58,816 Representing Yazu Trading, 58 00:05:58,900 --> 00:06:01,778 also know as the "Thai God of War," 59 00:06:01,861 --> 00:06:06,657 Kaolan Wongsawat! 60 00:06:17,210 --> 00:06:21,380 Well then, it's about to begin. 61 00:06:21,964 --> 00:06:25,593 {\an8}No hard feelings, whoever wins. All right? 62 00:06:25,676 --> 00:06:27,720 {\an8}I understand. 63 00:06:28,763 --> 00:06:30,723 By the way, Raruma. 64 00:06:31,349 --> 00:06:35,478 Would you like to make a personal bet on this match? 65 00:06:35,561 --> 00:06:39,107 I'll let you decide how much to bet. 66 00:06:39,732 --> 00:06:41,275 This is surprising. 67 00:06:41,901 --> 00:06:44,862 "Even hares pull a lion by the beard when he is dead." 68 00:06:45,446 --> 00:06:49,242 Even Metsudo Katahara, "the Opportunist of the Far East" 69 00:06:49,325 --> 00:06:51,744 couldn't resist the flow of time, huh? 70 00:06:51,828 --> 00:06:53,412 You're right. 71 00:06:53,496 --> 00:06:56,207 My back's been killing me lately. 72 00:06:56,791 --> 00:07:03,464 But, I'm well enough to play games with a snot-nosed brat. 73 00:07:04,048 --> 00:07:05,675 You're a cunning old man. 74 00:07:06,676 --> 00:07:08,427 But, fine. 75 00:07:08,511 --> 00:07:10,221 I'll take you on. 76 00:07:11,430 --> 00:07:13,891 That's the Raruma I know! 77 00:07:13,975 --> 00:07:16,477 Then let's decide on the amount. 78 00:07:17,228 --> 00:07:20,982 -Guard, connect me to my account. -Yes, sir. 79 00:07:24,485 --> 00:07:25,820 How's this? 80 00:07:26,362 --> 00:07:28,489 Ah, very good. 81 00:07:29,073 --> 00:07:30,032 {\an8}MASAMICHI OHMORI GUARD 82 00:07:30,116 --> 00:07:32,243 {\an8}What an amount! 83 00:07:32,326 --> 00:07:34,287 He's underestimated us. 84 00:07:34,829 --> 00:07:37,832 I mean, the opponent is the Fang of Metsudo. 85 00:07:38,374 --> 00:07:40,042 Is he crazy? 86 00:07:40,835 --> 00:07:45,923 Or does he have absolute confidence that he's going to win? 87 00:07:50,136 --> 00:07:51,804 Are you ready? 88 00:07:52,889 --> 00:07:54,599 Get set! 89 00:07:56,100 --> 00:08:00,813 Kaolan is assuming his usual hitman style. 90 00:08:09,030 --> 00:08:11,824 It's the Flicker style! 91 00:08:11,908 --> 00:08:15,786 {\an8}He's taken the exact same stance as Kaolan! 92 00:08:15,870 --> 00:08:18,539 {\an8}It's the hitman style! 93 00:08:21,751 --> 00:08:23,711 You want to box? 94 00:08:24,962 --> 00:08:27,632 That's an offensive joke. 95 00:08:28,424 --> 00:08:31,886 Well, well, well, look at that! 96 00:08:31,969 --> 00:08:34,472 Things are getting heated up here! 97 00:08:34,555 --> 00:08:36,557 It's Flicker versus Flicker! 98 00:08:36,641 --> 00:08:38,893 Hitman versus Hitman! 99 00:08:38,976 --> 00:08:44,440 The ultimate sniper match is about to begin! 100 00:08:44,524 --> 00:08:49,445 We recognize him as the greatest boxer of our generation. 101 00:08:50,071 --> 00:08:52,949 We want to defeat this man. 102 00:08:53,032 --> 00:08:54,992 In boxing! 103 00:08:56,994 --> 00:08:58,329 Begin! 104 00:09:06,003 --> 00:09:07,046 I see. 105 00:09:07,672 --> 00:09:09,924 He has enough skills to be conceited. 106 00:09:24,689 --> 00:09:27,525 The first contact is over. 107 00:09:27,608 --> 00:09:32,154 Now they're taking slow steps as if they're sizing each other up. 108 00:09:32,738 --> 00:09:35,116 {\an8}If they're sticking to out-boxing, 109 00:09:35,783 --> 00:09:37,994 {\an8}it's disadvantageous for Kaolan. 110 00:09:38,619 --> 00:09:41,122 The Fang has far better reach. 111 00:09:41,998 --> 00:09:44,500 He has a better chance of winning in an in-fight. 112 00:09:45,084 --> 00:09:49,422 Though, I'm sure Kaolan has noticed that. 113 00:10:06,689 --> 00:10:08,691 He can't get a hit! 114 00:10:08,774 --> 00:10:12,778 Kaolan's attacks are being dodged! 115 00:10:14,905 --> 00:10:19,243 You've got to be kidding me. It's Kaolan we're talking about. 116 00:10:19,327 --> 00:10:21,495 He's the best boxer in the world! 117 00:10:22,079 --> 00:10:25,207 How is he fighting neck and neck in boxing like it's nothing? 118 00:10:30,796 --> 00:10:35,092 What an incredible exchange of jabs! 119 00:10:45,019 --> 00:10:48,022 No, the difference in their reach is big. 120 00:10:48,773 --> 00:10:50,232 At this rate... 121 00:11:03,287 --> 00:11:04,455 He's got him! 122 00:11:04,538 --> 00:11:08,125 We've been waiting for this moment! 123 00:11:15,633 --> 00:11:18,803 I've been waiting for this moment. 124 00:11:33,484 --> 00:11:38,155 He dodged the attack with his shoulder, then countered with a right straight! 125 00:11:38,989 --> 00:11:40,157 It's working. 126 00:11:42,701 --> 00:11:47,581 The Fang is staggering! I've never seen this before! 127 00:11:47,665 --> 00:11:51,168 Will the dark horse win this match? 128 00:11:52,002 --> 00:11:54,171 Kaolan follows up with more attacks! 129 00:12:08,185 --> 00:12:09,520 What? 130 00:12:11,188 --> 00:12:13,607 Since when have I... 131 00:12:14,191 --> 00:12:17,403 been fighting Wongsawat? 132 00:12:20,865 --> 00:12:22,950 He caused us to black out? 133 00:12:23,826 --> 00:12:25,786 Me? 134 00:12:26,287 --> 00:12:28,289 Wonderful. 135 00:12:31,125 --> 00:12:33,794 He spun around to disperse the impact! 136 00:12:35,796 --> 00:12:40,342 You're incredible, Kaolan Wongsawat. 137 00:12:41,552 --> 00:12:44,430 We'll put an end to this 138 00:12:45,181 --> 00:12:47,933 with everything we have! 139 00:12:48,893 --> 00:12:51,520 He still has the damage. 140 00:12:51,604 --> 00:12:54,690 But he's returned to his usual stance. 141 00:12:55,608 --> 00:12:56,775 What's wrong? 142 00:12:57,526 --> 00:13:00,070 Are you done playing boxing? 143 00:13:00,696 --> 00:13:02,448 We'll admit it. 144 00:13:02,531 --> 00:13:06,076 Our boxing skills aren't as good as yours yet. 145 00:13:06,660 --> 00:13:08,245 You're too arrogant. 146 00:13:08,913 --> 00:13:12,416 Are you saying that your boxing skills will surpass mine one day? 147 00:13:13,042 --> 00:13:14,668 Of course! 148 00:13:15,169 --> 00:13:19,298 The Fang of Metsudo transcends all beings! 149 00:13:19,965 --> 00:13:24,595 "I fight, therefore I exist". 150 00:13:25,846 --> 00:13:27,139 Whatever. 151 00:13:58,003 --> 00:14:01,590 What a rush of attacks! The Fang is going for the win! 152 00:14:04,093 --> 00:14:05,094 Huh? 153 00:14:15,938 --> 00:14:18,148 The audience had also started to notice. 154 00:14:19,191 --> 00:14:22,695 "He's still boxing, isn't he?" 155 00:14:23,654 --> 00:14:27,324 Metsudo Katahara's expression changed. 156 00:14:29,410 --> 00:14:32,830 What do you think of my "sword," old man? 157 00:14:32,913 --> 00:14:36,584 Hey, what's the Fang thinking? 158 00:14:36,667 --> 00:14:39,545 How long is he going to stick with boxing? 159 00:14:40,129 --> 00:14:41,005 No. 160 00:14:41,797 --> 00:14:43,007 That's not it. 161 00:14:44,633 --> 00:14:48,679 He's blocked all his skills other than boxing. 162 00:15:10,743 --> 00:15:14,371 What do you think of my "sword," old man? 163 00:15:20,544 --> 00:15:23,380 Himuro, you see it now, don't you? 164 00:15:23,464 --> 00:15:24,715 Yeah. 165 00:15:24,798 --> 00:15:28,552 The Fang really was trying to kick. 166 00:15:29,303 --> 00:15:30,804 A right roundhouse kick. 167 00:15:31,347 --> 00:15:34,850 Judging from his center of gravity, it's either a middle or high kick. 168 00:15:35,392 --> 00:15:41,857 But Kaolan circled around to his side and prevented the kick. 169 00:15:42,775 --> 00:15:45,361 What should the Fang do? 170 00:15:46,362 --> 00:15:47,780 Step back? 171 00:15:49,114 --> 00:15:50,532 Backhand blow? 172 00:15:51,867 --> 00:15:53,118 Or elbow him? 173 00:15:59,124 --> 00:16:01,710 They are all wrong. 174 00:16:11,595 --> 00:16:16,433 The best option for the Fang was a left straight. 175 00:16:17,977 --> 00:16:21,146 But, Kaolan had already anticipated that. 176 00:16:22,523 --> 00:16:24,233 You can't accept it? 177 00:16:24,316 --> 00:16:25,651 Of course not! 178 00:16:25,734 --> 00:16:29,238 I only just saw it with my own eyes. 179 00:16:29,989 --> 00:16:32,533 How can he do that intentionally? 180 00:16:42,292 --> 00:16:43,961 You're irritated, aren't you? 181 00:16:44,795 --> 00:16:46,213 I don't blame you. 182 00:16:47,214 --> 00:16:51,218 You've never had such an uncomfortable match, have you? 183 00:17:08,902 --> 00:17:12,865 Agito was beaming with joy! 184 00:17:15,159 --> 00:17:16,910 Kaolan. 185 00:17:17,703 --> 00:17:19,997 We're so happy. 186 00:17:20,080 --> 00:17:24,168 It's the first time we've been forced into a difficult situation. 187 00:17:27,755 --> 00:17:31,425 As we thought, it's difficult to receive the attack. 188 00:17:32,843 --> 00:17:34,428 He's punching him non-stop! 189 00:17:34,511 --> 00:17:36,221 What are you doing, Fang? 190 00:17:36,305 --> 00:17:38,432 Change your name to "Turtle"! 191 00:17:47,107 --> 00:17:49,193 What was that move? 192 00:17:49,276 --> 00:17:51,320 He's adapted. 193 00:17:51,403 --> 00:17:55,365 He's fought well, but this is as far as he goes. 194 00:17:55,991 --> 00:17:57,534 I see. 195 00:17:57,618 --> 00:18:01,622 So, this is what it feels like to curb the end. 196 00:18:03,457 --> 00:18:04,541 Interesting. 197 00:18:05,209 --> 00:18:07,878 Seems like you're better at this than at boxing. 198 00:18:19,348 --> 00:18:23,393 The Fang is changing his style now? 199 00:18:23,477 --> 00:18:28,065 Based on that move we saw, it looks a lot like systema. 200 00:18:29,608 --> 00:18:31,026 Systema. 201 00:18:31,652 --> 00:18:34,029 It's a Russian military martial art. 202 00:18:34,655 --> 00:18:36,448 It's a highly practical martial art 203 00:18:36,532 --> 00:18:41,328 designed for all kinds of scenarios in close combat. 204 00:18:42,663 --> 00:18:45,040 Systema has no specific forms. 205 00:18:45,749 --> 00:18:49,670 It handles enemy attacks and subdues them 206 00:18:50,295 --> 00:18:53,465 with flexible movement derived from a relaxed state. 207 00:18:53,549 --> 00:18:57,678 {\an8}Systema is often compared with aikido. 208 00:18:58,262 --> 00:19:01,723 It's true that Agito's movements are similar to systema. 209 00:19:02,808 --> 00:19:05,978 But, that is something different. 210 00:19:08,564 --> 00:19:12,317 It is not systema. 211 00:19:13,026 --> 00:19:16,071 The answer is it's "custom made." 212 00:19:16,655 --> 00:19:20,742 The Fang is the only one who can use this martial art. 213 00:19:21,660 --> 00:19:23,453 Hence, it's "custom made." 214 00:19:24,621 --> 00:19:30,419 It's a martial art specifically created to defeat Kaolan Wongsawat. 215 00:19:31,587 --> 00:19:32,921 Basically, 216 00:19:33,005 --> 00:19:38,510 the Fang created an anti-Kaolan martial art on the spot. 217 00:19:38,594 --> 00:19:40,888 In such a short amount of time? 218 00:19:40,971 --> 00:19:45,017 That's right. The Fang's special ability is "Evolution." 219 00:19:45,642 --> 00:19:49,021 Evolution means "to adapt." 220 00:19:49,730 --> 00:19:52,566 To adapt, you need strategy. 221 00:19:52,649 --> 00:19:57,279 And the strategy is that movement. 222 00:20:00,365 --> 00:20:02,201 He voluntarily stepped inside his range! 223 00:20:21,428 --> 00:20:24,598 We get hit because we try to stop his attacks. 224 00:20:27,726 --> 00:20:28,852 In that case... 225 00:20:30,687 --> 00:20:34,024 We'll just curb the end of his punch. 226 00:20:36,235 --> 00:20:37,444 Or... 227 00:20:40,405 --> 00:20:43,116 curb it before he throws the punch. 228 00:20:55,504 --> 00:20:57,589 Good decision. 229 00:20:57,673 --> 00:21:02,219 But isn't head-butting against the rules in boxing? 230 00:21:02,302 --> 00:21:06,056 Don't worry about it. That was a coincidence. 231 00:21:06,139 --> 00:21:08,475 Kaolan is losing ground. 232 00:21:08,558 --> 00:21:10,936 Oh, this is really bad. 233 00:21:11,019 --> 00:21:13,355 Doesn't boxing work against the Fang? 234 00:21:13,438 --> 00:21:15,649 The Fang really is amazing! 235 00:21:16,233 --> 00:21:18,902 How long are you going to stick with this? 236 00:21:19,486 --> 00:21:20,320 What? 237 00:21:20,988 --> 00:21:24,408 We're telling you to use Muay Thai. 238 00:21:24,491 --> 00:21:31,206 Use your fists, your legs, your elbows, your knees and your clinches. 239 00:21:31,290 --> 00:21:34,251 Come at us with everything you've got. 240 00:21:34,751 --> 00:21:37,671 And we'll take you on with all we have! 241 00:21:38,255 --> 00:21:40,799 You seemed to have misunderstood. 242 00:21:44,386 --> 00:21:48,307 What you're going to see is something beyond that. 243 00:21:48,390 --> 00:21:49,349 What? 244 00:22:12,372 --> 00:22:14,291 This is what everyone thought. 245 00:22:15,000 --> 00:22:18,337 "Kaolan has given up on boxing." 246 00:22:18,420 --> 00:22:21,256 Th-This is... 247 00:22:22,049 --> 00:22:24,968 Those moves Kaolan is using... 248 00:22:28,430 --> 00:22:30,682 That's not Muay Thai! 249 00:24:05,527 --> 00:24:07,445 Punch! 250 00:24:08,280 --> 00:24:09,447 Beyond martial art. 251 00:24:09,531 --> 00:24:11,074 Beyond strategy. 252 00:24:11,158 --> 00:24:13,201 Beyond an all-out match. 253 00:24:13,785 --> 00:24:16,329 God of War versus the Fang, settled! 254 00:24:17,038 --> 00:24:19,207 Next episode: "Life and Death." 255 00:24:19,291 --> 00:24:20,917 Subtitle translation by: Aya Kudo 18063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.