All language subtitles for Kengan.Ashura.S03E08.Resurrection.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,969 --> 00:00:13,096 Is he...? 2 00:00:13,179 --> 00:00:14,097 No, 3 00:00:14,180 --> 00:00:16,808 who said he was dead?! 4 00:00:16,891 --> 00:00:19,102 GAME SEVEN 5 00:00:19,811 --> 00:00:22,939 That's right. He's alive! 6 00:00:23,023 --> 00:00:25,859 Even the grim reaper rejected him. 7 00:00:25,942 --> 00:00:32,115 He's the most heinous murderer in Japanese criminal history! 8 00:00:32,198 --> 00:00:35,994 Standing 201 cm tall and weighing 147 kg. 9 00:00:36,077 --> 00:00:39,456 His Kengan match record is one win and no losses. 10 00:00:39,539 --> 00:00:42,459 Representing Juoh Communications, 11 00:00:42,542 --> 00:00:45,170 also known as "The Bloody Tusk," 12 00:00:45,253 --> 00:00:50,592 Yohei Bando! 13 00:00:56,055 --> 00:00:58,391 {\an8}YOHEI BANDO FIGHTER FOR JUOH COMMUNICATIONS 14 00:02:29,023 --> 00:02:33,945 RESURRECTION 15 00:02:34,028 --> 00:02:34,863 THE UNIVERSITY OF TEITO 16 00:02:36,489 --> 00:02:37,532 Doctor! 17 00:02:37,615 --> 00:02:39,159 I can't believe this! 18 00:02:40,076 --> 00:02:42,412 He was definitely dying. 19 00:02:43,121 --> 00:02:45,081 It's impossible for 20 00:02:45,165 --> 00:02:49,210 the medical institution on this island to kill the virus that I used. 21 00:02:49,794 --> 00:02:53,798 {\an8}Is there a medical facility on this island that we don't know about? 22 00:02:53,882 --> 00:02:57,802 Or did Yohei Bando have an antibody against the virus? 23 00:03:01,097 --> 00:03:04,434 Oh, I see. It's so simple. 24 00:03:05,143 --> 00:03:06,811 I can't prove it, but... 25 00:03:07,437 --> 00:03:12,817 there's only one company who can deal with that virus. 26 00:03:13,401 --> 00:03:15,069 {\an8}YUKIO DAZAI PRESIDENT OF TEITO UNIVERSITY 27 00:03:15,737 --> 00:03:17,363 Let me hear your excuse. 28 00:03:17,864 --> 00:03:21,910 Why did you undertake Bando's treatment? 29 00:03:22,619 --> 00:03:25,371 {\an8}Answer me, Heihachi Furumi! 30 00:03:26,205 --> 00:03:28,625 Bando was supposed to die. 31 00:03:29,334 --> 00:03:32,837 Depending on your answer, I'll make sure you suffer. 32 00:03:34,672 --> 00:03:37,800 I'm in the pharmaceutical business. 33 00:03:37,884 --> 00:03:41,429 I'll save whoever they may be, if they ask for help. 34 00:03:41,512 --> 00:03:47,185 Saving him could lead to many more victims! 35 00:03:47,268 --> 00:03:49,687 I doubt that'll happen. 36 00:03:49,771 --> 00:03:55,818 There's no way President Takada hasn't come up with some sort of countermeasure. 37 00:03:55,902 --> 00:03:57,946 What about the fighters? 38 00:03:58,571 --> 00:04:00,698 Bando is not a martial artist. 39 00:04:00,782 --> 00:04:03,451 He can only win by killing the opponent. 40 00:04:04,410 --> 00:04:07,330 No need to worry about that either. 41 00:04:07,914 --> 00:04:12,168 After all, he's up against Sen Hatsumi. 42 00:04:14,420 --> 00:04:16,839 {\an8}TAKESHI WAKATSUKI FIGHTER FOR FURUMI PHARMA 43 00:04:16,923 --> 00:04:23,012 {\an8}"A true self-defense is to become friends with the one who came to kill you." 44 00:04:23,096 --> 00:04:26,599 {\an8}"And to prevent a fight from starting." 45 00:04:26,683 --> 00:04:30,478 Apparently, that's "the highest state of martial arts." 46 00:04:31,646 --> 00:04:34,649 I can't agree with it at all. 47 00:04:34,732 --> 00:04:39,404 That just means we should keep training and try to reach that state. 48 00:04:39,988 --> 00:04:42,156 Come on, Wakatsuki. 49 00:04:42,240 --> 00:04:44,659 You sound like a teacher's pet. 50 00:04:45,201 --> 00:04:48,538 Generally speaking, those who are called experts 51 00:04:48,621 --> 00:04:52,750 are the ones who did reckless stuff when they were young. 52 00:04:53,418 --> 00:04:55,920 And once they become old geezers, 53 00:04:56,004 --> 00:05:00,300 they all start talking like they're saints. 54 00:05:00,383 --> 00:05:01,801 It's ridiculous. 55 00:05:03,386 --> 00:05:05,722 We fight because we want to win, right? 56 00:05:05,805 --> 00:05:07,098 That goes for me 57 00:05:07,181 --> 00:05:08,599 and you. 58 00:05:11,352 --> 00:05:12,437 Sen Hatsumi. 59 00:05:13,438 --> 00:05:17,442 He's the moodiest fighter I've ever known. 60 00:05:18,443 --> 00:05:20,194 When he's in a bad shape, 61 00:05:20,945 --> 00:05:23,781 he would struggle against a weaker opponent. 62 00:05:24,741 --> 00:05:27,827 But when he's in his peak condition, 63 00:05:28,494 --> 00:05:31,164 I didn't stand a chance against him. 64 00:05:32,999 --> 00:05:35,418 Two men have defeated me. 65 00:05:37,170 --> 00:05:39,589 The Fang of Metsudo, Agito Kanoh. 66 00:05:40,131 --> 00:05:41,007 And... 67 00:05:41,591 --> 00:05:43,718 "the Floating Cloud," Sen Hatsumi. 68 00:05:45,636 --> 00:05:49,515 Hatsumi has the tendency to boost his condition 69 00:05:49,599 --> 00:05:52,060 by fighting matches in a short span of time. 70 00:05:52,685 --> 00:05:53,811 His second round. 71 00:05:54,520 --> 00:05:56,439 I wonder how warmed up he is. 72 00:05:58,441 --> 00:06:02,653 {\an8}That Hatsumi. It's so unlike him to create such a threatening atmosphere. 73 00:06:02,737 --> 00:06:03,571 {\an8}Huh? 74 00:06:03,654 --> 00:06:06,115 He's just putting on a brave front. 75 00:06:09,619 --> 00:06:11,204 Geez. 76 00:06:11,788 --> 00:06:14,707 I can't get used to these so-called matches. 77 00:06:15,416 --> 00:06:16,584 Same here. 78 00:06:17,168 --> 00:06:19,837 I guess this is troublesome for the both of us. 79 00:06:20,755 --> 00:06:24,175 That's right. Out of all the predictions I've made, 80 00:06:24,258 --> 00:06:26,844 this is one of the more unfavorable situations. 81 00:06:27,428 --> 00:06:31,557 Bando is the worst opponent for me. 82 00:06:32,058 --> 00:06:33,518 Are you ready? 83 00:06:39,315 --> 00:06:40,650 Begin! 84 00:06:41,818 --> 00:06:44,695 He's making the first move. That's so unlike him. 85 00:07:08,553 --> 00:07:11,347 What is he doing? 86 00:07:11,931 --> 00:07:16,644 Moving around blindly will only exhaust your stamina. 87 00:07:26,487 --> 00:07:28,239 I don't get it. 88 00:07:28,823 --> 00:07:31,284 {\an8}What's Hatsumi trying to do? 89 00:07:31,367 --> 00:07:36,247 {\an8}You can never tell what he's thinking. He's always been like that. 90 00:07:36,330 --> 00:07:40,460 But you know what, Doc? I can assure you one thing. 91 00:07:41,002 --> 00:07:45,923 He won't work that hard to make meaningless moves. 92 00:07:58,186 --> 00:08:00,104 I see. 93 00:08:00,688 --> 00:08:02,523 You know, don't you? 94 00:08:04,567 --> 00:08:08,112 A hand chop? An elbow drop? 95 00:08:08,196 --> 00:08:09,864 What's your move? 96 00:08:14,410 --> 00:08:16,037 {\an8}Kill him. 97 00:08:25,129 --> 00:08:27,340 A-An eye poke! 98 00:08:27,423 --> 00:08:30,259 {\an8}He gouged his left eye out! 99 00:08:31,469 --> 00:08:32,303 That's... 100 00:08:32,970 --> 00:08:36,182 The spot where Hatsumi was standing has exploded. 101 00:08:36,265 --> 00:08:38,392 What happened? 102 00:08:38,976 --> 00:08:43,105 You're incredible, Hatsumi. 103 00:08:52,156 --> 00:08:54,909 H-He's been blinded! 104 00:08:55,493 --> 00:08:57,662 No, he hasn't. 105 00:08:57,745 --> 00:09:00,706 His left eye is red, but it's still there. 106 00:09:02,708 --> 00:09:04,877 {\an8}Not good enough. 107 00:09:07,588 --> 00:09:09,632 What? Again? 108 00:09:09,715 --> 00:09:12,969 Something exploded behind him! 109 00:09:14,345 --> 00:09:17,765 {\an8}I can't see anything. It's too fast. 110 00:09:18,641 --> 00:09:19,600 Hatsumi. 111 00:09:27,108 --> 00:09:29,986 I'm not surprised Sayaka can't see it. 112 00:09:35,616 --> 00:09:37,827 Did his arms get longer? 113 00:09:37,910 --> 00:09:39,662 Is it an illusion? 114 00:09:39,745 --> 00:09:43,916 Even amongst the fighters, I bet only a handful of them can see this move. 115 00:09:44,625 --> 00:09:47,962 Obviously, the audience can't see anything. 116 00:09:49,046 --> 00:09:51,465 If I didn't have his information beforehand, 117 00:09:55,219 --> 00:09:57,888 I don't know if I'd be able to dodge them. 118 00:10:02,727 --> 00:10:08,149 The first thing that Hatsumi found strange were the defensive wounds. 119 00:10:09,025 --> 00:10:14,614 There were no defensive wounds on the bodies of Bando's victims. 120 00:10:15,114 --> 00:10:17,742 What does that mean? 121 00:10:18,242 --> 00:10:22,872 It means that the victims didn't see the attack coming when they were killed. 122 00:10:23,497 --> 00:10:26,459 But, according to a survivor, 123 00:10:26,542 --> 00:10:30,630 Bando was standing in front of the victim during the attack. 124 00:10:30,713 --> 00:10:31,922 This means, 125 00:10:32,506 --> 00:10:36,010 he didn't lie in ambush. 126 00:10:37,136 --> 00:10:41,932 What Hatsumi focused on was Bando's death penalty record. 127 00:10:43,100 --> 00:10:46,145 Bando has survived 45 executions. 128 00:10:46,854 --> 00:10:51,317 Hatsumi came up with an outrageous hypothesis. 129 00:10:53,194 --> 00:10:56,947 Periarticular inflammation on both shoulders. 130 00:10:57,698 --> 00:11:01,577 Articular surface tears on his right shoulder. 131 00:11:03,329 --> 00:11:04,872 I see. 132 00:11:04,955 --> 00:11:06,666 It's his hands. 133 00:11:08,125 --> 00:11:09,335 That's right! 134 00:11:09,418 --> 00:11:12,380 Hyper-flexibility. 135 00:11:13,714 --> 00:11:14,715 I see. 136 00:11:15,341 --> 00:11:19,970 So, his arms looking longer wasn't an illusion. 137 00:11:20,679 --> 00:11:24,600 He dislocated his joints and extended his reach. 138 00:11:26,352 --> 00:11:27,812 What's wrong, doctor? 139 00:11:28,396 --> 00:11:31,899 Why didn't he use this in the first round? 140 00:11:32,942 --> 00:11:34,568 G-Good point. 141 00:11:35,152 --> 00:11:40,074 It's a move that even official fighters like you can't follow at first glance. 142 00:11:40,616 --> 00:11:44,453 Then why didn't he use that move in the first round? 143 00:11:45,579 --> 00:11:47,665 He had no intention of using it? 144 00:11:48,707 --> 00:11:51,460 Or he couldn't use it? 145 00:11:54,880 --> 00:11:57,341 The mysterious explosions continue! 146 00:11:57,425 --> 00:12:00,344 What on earth is going on here? 147 00:12:01,053 --> 00:12:03,848 Hatsumi missed his chance. 148 00:12:03,931 --> 00:12:08,644 If only he'd completely blinded him back then. 149 00:12:09,437 --> 00:12:12,982 That arm movement should require a high level of accuracy. 150 00:12:13,774 --> 00:12:17,236 If he had blinded one eye and taken away his sense of distance, 151 00:12:18,237 --> 00:12:20,656 he could've nullified that move. 152 00:12:22,074 --> 00:12:24,994 You missed a very big chance. 153 00:12:25,077 --> 00:12:27,788 Hatsumi, I knew. 154 00:12:27,872 --> 00:12:31,375 Your seemingly useless moves in the beginning of the match... 155 00:12:31,876 --> 00:12:36,464 You were trying to figure out how far my arm can reach. 156 00:12:37,089 --> 00:12:40,217 The sweating and your shortness of breath... 157 00:12:40,301 --> 00:12:43,387 I know that you're moving around a lot, 158 00:12:43,471 --> 00:12:48,559 but it's unnatural to exhaust so much energy early on in the match. 159 00:12:49,143 --> 00:12:51,562 Which means, that was mental fatigue. 160 00:12:52,271 --> 00:12:54,899 You were afraid. 161 00:12:55,566 --> 00:12:58,819 One wrong move and you'll be dead. 162 00:12:59,403 --> 00:13:03,532 You jumped into the jaws of death. 163 00:13:05,075 --> 00:13:06,577 Impressive. 164 00:13:06,660 --> 00:13:09,997 You've overcome your fear and are fighting well. 165 00:13:10,498 --> 00:13:14,293 Hatsumi, you're amazing. 166 00:13:14,919 --> 00:13:18,172 There are only four patterns to his arm movement. 167 00:13:18,714 --> 00:13:21,091 From above or from the side, 168 00:13:21,717 --> 00:13:23,636 and with his right arm or left arm. 169 00:13:24,220 --> 00:13:26,013 Don't miss the inception of attack. 170 00:13:33,437 --> 00:13:34,688 Left arm, side slash! 171 00:13:37,024 --> 00:13:38,359 From above? 172 00:13:41,987 --> 00:13:42,821 Sen! 173 00:13:45,449 --> 00:13:47,535 What just happened? 174 00:13:47,618 --> 00:13:50,371 Hatsumi slumped over forward! 175 00:13:50,454 --> 00:13:52,039 That was close! 176 00:13:52,623 --> 00:13:55,459 He changed course at the last minute. 177 00:13:56,377 --> 00:14:00,130 You thought you're the only one who read the move? 178 00:14:01,340 --> 00:14:02,967 You're being reckless. 179 00:14:03,467 --> 00:14:07,888 You loosened your body at the moment of impact 180 00:14:07,972 --> 00:14:10,391 to redirect the damage. 181 00:14:10,474 --> 00:14:13,310 He used Kanoh's move. 182 00:14:15,229 --> 00:14:20,359 But I intend to kill you with my next move. 183 00:14:21,026 --> 00:14:22,236 Idiot. 184 00:14:23,028 --> 00:14:26,699 Only a second rate fighter falls for a move they've seen through. 185 00:14:27,533 --> 00:14:30,202 I'm sorry, but I'm a top class fighter. 186 00:14:31,078 --> 00:14:35,541 The one that's gonna end is you, Bando. 187 00:14:39,336 --> 00:14:40,254 Left? 188 00:14:40,337 --> 00:14:41,922 The right was a feint? 189 00:14:46,927 --> 00:14:48,971 Wow, it's exploding again! 190 00:14:49,054 --> 00:14:50,180 Is this terrorism? 191 00:14:50,264 --> 00:14:52,391 Referee, why won't you stop them? 192 00:14:52,474 --> 00:14:54,518 He's clearly using a weapon! 193 00:14:57,271 --> 00:14:59,565 Are you sure? 194 00:14:59,648 --> 00:15:03,444 {\an8}It's fine. Don't worry about the audience. 195 00:15:03,527 --> 00:15:06,196 {\an8}It's their fault they can't see the move. 196 00:15:06,280 --> 00:15:09,575 {\an8}We shouldn't throw a wet blanket over it. 197 00:15:10,159 --> 00:15:12,786 Especially when the match is closing to an end. 198 00:15:25,049 --> 00:15:26,759 What are you, a snake? 199 00:15:27,301 --> 00:15:29,720 Were you going to strangle me to death? 200 00:15:29,803 --> 00:15:31,805 I'm not impressed. 201 00:15:34,058 --> 00:15:37,019 Was that aikido? 202 00:15:37,102 --> 00:15:39,063 It won't work on me. 203 00:15:39,730 --> 00:15:41,607 Did you watch the first round? 204 00:15:41,690 --> 00:15:45,319 I feel sorry for you. I'm out of your league. 205 00:15:45,402 --> 00:15:48,822 Your technique is inferior to mine. 206 00:15:48,906 --> 00:15:51,825 You will be killed by me. 207 00:15:58,415 --> 00:16:02,169 Bando was enjoying the hunt. 208 00:16:03,087 --> 00:16:06,590 He chased the prey to drain his stamina. 209 00:16:06,674 --> 00:16:11,261 There's no rush. I'll hit him eventually. 210 00:16:11,887 --> 00:16:13,806 That'll be the end. 211 00:16:13,889 --> 00:16:18,727 Hatsumi had already noticed what Bando was up to. 212 00:16:18,811 --> 00:16:20,312 So, 213 00:16:21,063 --> 00:16:23,857 he ran into the jaws of death once again! 214 00:16:25,442 --> 00:16:28,070 Yes. That's the only way. 215 00:16:32,908 --> 00:16:37,496 Everything went just as Bando planned. 216 00:16:38,664 --> 00:16:40,541 Up until this point. 217 00:16:46,630 --> 00:16:47,798 Huh? 218 00:16:53,971 --> 00:16:57,057 I see. So there's another way. 219 00:16:58,350 --> 00:17:00,269 He pinned down the bone. 220 00:17:00,978 --> 00:17:06,066 Originally, that technique is used to pin down shoulder and elbow joints, right? 221 00:17:07,067 --> 00:17:12,156 But joint technique won't work on Bando, who has hyper-flexibility. 222 00:17:13,115 --> 00:17:17,703 So he used it on bones instead of joints. 223 00:17:34,011 --> 00:17:35,429 Well done. 224 00:17:36,055 --> 00:17:40,851 So, you used the normal joint technique on me first 225 00:17:40,934 --> 00:17:44,980 to let my guard down. 226 00:17:49,651 --> 00:17:53,906 You've had me in the palm of your hand. 227 00:17:54,740 --> 00:17:56,408 Geez. 228 00:17:56,492 --> 00:17:58,702 He's got me. 229 00:17:59,203 --> 00:18:03,415 {\an8}HATSUMI STYLE AIKIDO HUNDREDS MEETINGS THROW 230 00:18:07,294 --> 00:18:10,881 Hatsumi Style aikido, "Hundreds Meetings Throw." 231 00:18:10,964 --> 00:18:15,928 You were the worst match-up for me. 232 00:18:17,638 --> 00:18:20,516 But in the end, it's all good. 233 00:18:20,599 --> 00:18:26,522 Thanks to you, I was able to get into my peak condition. 234 00:18:27,022 --> 00:18:29,149 Match over! 235 00:18:29,233 --> 00:18:32,945 The winner is Sen Hatsumi! 236 00:18:33,028 --> 00:18:34,321 Hatsumi! 237 00:18:43,122 --> 00:18:44,456 He did it! 238 00:18:44,540 --> 00:18:46,250 No way! 239 00:18:49,962 --> 00:18:50,838 Hey. 240 00:18:51,338 --> 00:18:53,382 You're not dead, are you? 241 00:18:57,302 --> 00:18:59,138 Hey, Bando! 242 00:18:59,221 --> 00:19:02,391 Oh, man. I lost. 243 00:19:02,474 --> 00:19:04,143 He's alive! 244 00:19:06,770 --> 00:19:11,275 You pulled your vertebrae inside your body to reduce the impact, huh? 245 00:19:11,942 --> 00:19:14,486 A normal person would've been dead. 246 00:19:14,987 --> 00:19:18,240 I did sustain a lot of damage too. 247 00:19:18,907 --> 00:19:21,618 I won't be able to move normally for a while. 248 00:19:22,119 --> 00:19:26,039 If you want to kill me, now would be your chance... 249 00:19:26,123 --> 00:19:27,541 Oh, hell no. 250 00:19:27,624 --> 00:19:31,545 I don't kill people. 251 00:19:32,129 --> 00:19:33,463 I see. 252 00:19:33,964 --> 00:19:39,803 But didn't your boss sign a contract with Dazai? 253 00:19:39,887 --> 00:19:44,224 Well, I'm sure they'll figure something out. 254 00:19:45,058 --> 00:19:47,811 My boss is pretty sneaky like that. 255 00:19:48,604 --> 00:19:51,565 You're a strange man. 256 00:19:52,941 --> 00:19:56,320 Oh, could you tell me one thing while we're at it? 257 00:19:57,362 --> 00:20:01,116 Why didn't you use your arm move in the first round? 258 00:20:02,242 --> 00:20:04,536 {\an8}Oh, that. 259 00:20:05,287 --> 00:20:08,916 {\an8}You probably already know if you've seen my chart, 260 00:20:09,583 --> 00:20:13,337 {\an8}but that move puts a lot of strain on my muscles. 261 00:20:13,879 --> 00:20:19,218 {\an8}I'm able to handle it now because I've bulked up. 262 00:20:19,885 --> 00:20:24,640 Even then, it's still very risky. So I wasn't going to use it. 263 00:20:25,265 --> 00:20:29,978 But after the first match, I had this feeling that I couldn't shake off. 264 00:20:31,813 --> 00:20:33,649 And I thought, 265 00:20:34,233 --> 00:20:39,780 maybe this is the feeling of "wanting to win." 266 00:20:40,989 --> 00:20:46,245 I guess I wanted to defeat you. 267 00:20:46,328 --> 00:20:48,288 Well, that's an honor. 268 00:20:50,207 --> 00:20:53,001 Can I ask for a re-match some day? 269 00:20:53,710 --> 00:20:54,878 I decline. 270 00:20:54,962 --> 00:20:58,048 I mean, you're on death row. 271 00:20:58,590 --> 00:21:00,509 Will there even be a "some day?" 272 00:21:00,592 --> 00:21:04,388 SEN HATSUMI ADVANCES TO THIRD ROUND 273 00:21:10,978 --> 00:21:15,274 Fang won't be a problem if I'm in my peak condition. 274 00:21:15,357 --> 00:21:17,693 Don't worry. 275 00:21:18,485 --> 00:21:22,948 If all goes well, the next Chairman of the Kengan Association is you, pops. 276 00:21:24,616 --> 00:21:26,952 If all goes well, that is. 277 00:21:32,874 --> 00:21:36,461 He's the very picture of a sleazy good-for-nothing. 278 00:21:37,254 --> 00:21:41,550 You've no idea how much you've cost me. 279 00:21:43,218 --> 00:21:45,554 But, I know. 280 00:21:46,054 --> 00:21:50,434 You hate to lose more than anyone. 281 00:22:01,653 --> 00:22:04,990 {\an8}OHMA TOKITA FIGHTER FOR YAMASHITA CORPORATION 282 00:22:06,658 --> 00:22:09,995 KAZUO YAMASHITA PRESIDENT OF YAMASHITA CORPORATION 283 00:22:20,297 --> 00:22:21,590 Ohma. 284 00:22:23,300 --> 00:22:25,218 Yamashita Corporation... 285 00:22:27,304 --> 00:22:30,348 will forfeit the tournament. 286 00:24:05,402 --> 00:24:07,195 Unwavering belief. 287 00:24:07,279 --> 00:24:10,699 I am the strongest. The Fang of Metsudo. 288 00:24:11,283 --> 00:24:12,826 Arrogance or big headed? 289 00:24:12,909 --> 00:24:16,580 He's challenging the Thai God of War to a boxing match? 290 00:24:17,289 --> 00:24:19,082 Next episode: "Transcend." 291 00:24:19,166 --> 00:24:20,792 Subtitle translation by: Aya Kudo 20921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.