Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,969 --> 00:00:13,096
Is he...?
2
00:00:13,179 --> 00:00:14,097
No,
3
00:00:14,180 --> 00:00:16,808
who said he was dead?!
4
00:00:16,891 --> 00:00:19,102
GAME SEVEN
5
00:00:19,811 --> 00:00:22,939
That's right. He's alive!
6
00:00:23,023 --> 00:00:25,859
Even the grim reaper rejected him.
7
00:00:25,942 --> 00:00:32,115
He's the most heinous murderer
in Japanese criminal history!
8
00:00:32,198 --> 00:00:35,994
Standing 201 cm tall and weighing 147 kg.
9
00:00:36,077 --> 00:00:39,456
His Kengan match record
is one win and no losses.
10
00:00:39,539 --> 00:00:42,459
Representing Juoh Communications,
11
00:00:42,542 --> 00:00:45,170
also known as "The Bloody Tusk,"
12
00:00:45,253 --> 00:00:50,592
Yohei Bando!
13
00:00:56,055 --> 00:00:58,391
{\an8}YOHEI BANDO
FIGHTER FOR JUOH COMMUNICATIONS
14
00:02:29,023 --> 00:02:33,945
RESURRECTION
15
00:02:34,028 --> 00:02:34,863
THE UNIVERSITY OF TEITO
16
00:02:36,489 --> 00:02:37,532
Doctor!
17
00:02:37,615 --> 00:02:39,159
I can't believe this!
18
00:02:40,076 --> 00:02:42,412
He was definitely dying.
19
00:02:43,121 --> 00:02:45,081
It's impossible for
20
00:02:45,165 --> 00:02:49,210
the medical institution on this island
to kill the virus that I used.
21
00:02:49,794 --> 00:02:53,798
{\an8}Is there a medical facility on this island
that we don't know about?
22
00:02:53,882 --> 00:02:57,802
Or did Yohei Bando have
an antibody against the virus?
23
00:03:01,097 --> 00:03:04,434
Oh, I see. It's so simple.
24
00:03:05,143 --> 00:03:06,811
I can't prove it, but...
25
00:03:07,437 --> 00:03:12,817
there's only one company
who can deal with that virus.
26
00:03:13,401 --> 00:03:15,069
{\an8}YUKIO DAZAI
PRESIDENT OF TEITO UNIVERSITY
27
00:03:15,737 --> 00:03:17,363
Let me hear your excuse.
28
00:03:17,864 --> 00:03:21,910
Why did you undertake Bando's treatment?
29
00:03:22,619 --> 00:03:25,371
{\an8}Answer me, Heihachi Furumi!
30
00:03:26,205 --> 00:03:28,625
Bando was supposed to die.
31
00:03:29,334 --> 00:03:32,837
Depending on your answer,
I'll make sure you suffer.
32
00:03:34,672 --> 00:03:37,800
I'm in the pharmaceutical business.
33
00:03:37,884 --> 00:03:41,429
I'll save whoever they may be,
if they ask for help.
34
00:03:41,512 --> 00:03:47,185
Saving him could lead to
many more victims!
35
00:03:47,268 --> 00:03:49,687
I doubt that'll happen.
36
00:03:49,771 --> 00:03:55,818
There's no way President Takada hasn't
come up with some sort of countermeasure.
37
00:03:55,902 --> 00:03:57,946
What about the fighters?
38
00:03:58,571 --> 00:04:00,698
Bando is not a martial artist.
39
00:04:00,782 --> 00:04:03,451
He can only win by killing the opponent.
40
00:04:04,410 --> 00:04:07,330
No need to worry about that either.
41
00:04:07,914 --> 00:04:12,168
After all, he's up against Sen Hatsumi.
42
00:04:14,420 --> 00:04:16,839
{\an8}TAKESHI WAKATSUKI
FIGHTER FOR FURUMI PHARMA
43
00:04:16,923 --> 00:04:23,012
{\an8}"A true self-defense is to become friends
with the one who came to kill you."
44
00:04:23,096 --> 00:04:26,599
{\an8}"And to prevent a fight from starting."
45
00:04:26,683 --> 00:04:30,478
Apparently, that's
"the highest state of martial arts."
46
00:04:31,646 --> 00:04:34,649
I can't agree with it at all.
47
00:04:34,732 --> 00:04:39,404
That just means we should keep training
and try to reach that state.
48
00:04:39,988 --> 00:04:42,156
Come on, Wakatsuki.
49
00:04:42,240 --> 00:04:44,659
You sound like a teacher's pet.
50
00:04:45,201 --> 00:04:48,538
Generally speaking,
those who are called experts
51
00:04:48,621 --> 00:04:52,750
are the ones who did reckless stuff
when they were young.
52
00:04:53,418 --> 00:04:55,920
And once they become old geezers,
53
00:04:56,004 --> 00:05:00,300
they all start talking like
they're saints.
54
00:05:00,383 --> 00:05:01,801
It's ridiculous.
55
00:05:03,386 --> 00:05:05,722
We fight because we want to win, right?
56
00:05:05,805 --> 00:05:07,098
That goes for me
57
00:05:07,181 --> 00:05:08,599
and you.
58
00:05:11,352 --> 00:05:12,437
Sen Hatsumi.
59
00:05:13,438 --> 00:05:17,442
He's the moodiest fighter I've ever known.
60
00:05:18,443 --> 00:05:20,194
When he's in a bad shape,
61
00:05:20,945 --> 00:05:23,781
he would struggle against
a weaker opponent.
62
00:05:24,741 --> 00:05:27,827
But when he's in his peak condition,
63
00:05:28,494 --> 00:05:31,164
I didn't stand a chance against him.
64
00:05:32,999 --> 00:05:35,418
Two men have defeated me.
65
00:05:37,170 --> 00:05:39,589
The Fang of Metsudo, Agito Kanoh.
66
00:05:40,131 --> 00:05:41,007
And...
67
00:05:41,591 --> 00:05:43,718
"the Floating Cloud," Sen Hatsumi.
68
00:05:45,636 --> 00:05:49,515
Hatsumi has the tendency
to boost his condition
69
00:05:49,599 --> 00:05:52,060
by fighting matches
in a short span of time.
70
00:05:52,685 --> 00:05:53,811
His second round.
71
00:05:54,520 --> 00:05:56,439
I wonder how warmed up he is.
72
00:05:58,441 --> 00:06:02,653
{\an8}That Hatsumi. It's so unlike him
to create such a threatening atmosphere.
73
00:06:02,737 --> 00:06:03,571
{\an8}Huh?
74
00:06:03,654 --> 00:06:06,115
He's just putting on a brave front.
75
00:06:09,619 --> 00:06:11,204
Geez.
76
00:06:11,788 --> 00:06:14,707
I can't get used to these
so-called matches.
77
00:06:15,416 --> 00:06:16,584
Same here.
78
00:06:17,168 --> 00:06:19,837
I guess this is troublesome
for the both of us.
79
00:06:20,755 --> 00:06:24,175
That's right.
Out of all the predictions I've made,
80
00:06:24,258 --> 00:06:26,844
this is one of the more
unfavorable situations.
81
00:06:27,428 --> 00:06:31,557
Bando is the worst opponent for me.
82
00:06:32,058 --> 00:06:33,518
Are you ready?
83
00:06:39,315 --> 00:06:40,650
Begin!
84
00:06:41,818 --> 00:06:44,695
He's making the first move.
That's so unlike him.
85
00:07:08,553 --> 00:07:11,347
What is he doing?
86
00:07:11,931 --> 00:07:16,644
Moving around blindly
will only exhaust your stamina.
87
00:07:26,487 --> 00:07:28,239
I don't get it.
88
00:07:28,823 --> 00:07:31,284
{\an8}What's Hatsumi trying to do?
89
00:07:31,367 --> 00:07:36,247
{\an8}You can never tell what he's thinking.
He's always been like that.
90
00:07:36,330 --> 00:07:40,460
But you know what, Doc?
I can assure you one thing.
91
00:07:41,002 --> 00:07:45,923
He won't work that hard
to make meaningless moves.
92
00:07:58,186 --> 00:08:00,104
I see.
93
00:08:00,688 --> 00:08:02,523
You know, don't you?
94
00:08:04,567 --> 00:08:08,112
A hand chop? An elbow drop?
95
00:08:08,196 --> 00:08:09,864
What's your move?
96
00:08:14,410 --> 00:08:16,037
{\an8}Kill him.
97
00:08:25,129 --> 00:08:27,340
A-An eye poke!
98
00:08:27,423 --> 00:08:30,259
{\an8}He gouged his left eye out!
99
00:08:31,469 --> 00:08:32,303
That's...
100
00:08:32,970 --> 00:08:36,182
The spot where Hatsumi was standing
has exploded.
101
00:08:36,265 --> 00:08:38,392
What happened?
102
00:08:38,976 --> 00:08:43,105
You're incredible, Hatsumi.
103
00:08:52,156 --> 00:08:54,909
H-He's been blinded!
104
00:08:55,493 --> 00:08:57,662
No, he hasn't.
105
00:08:57,745 --> 00:09:00,706
His left eye is red, but it's still there.
106
00:09:02,708 --> 00:09:04,877
{\an8}Not good enough.
107
00:09:07,588 --> 00:09:09,632
What? Again?
108
00:09:09,715 --> 00:09:12,969
Something exploded behind him!
109
00:09:14,345 --> 00:09:17,765
{\an8}I can't see anything. It's too fast.
110
00:09:18,641 --> 00:09:19,600
Hatsumi.
111
00:09:27,108 --> 00:09:29,986
I'm not surprised Sayaka can't see it.
112
00:09:35,616 --> 00:09:37,827
Did his arms get longer?
113
00:09:37,910 --> 00:09:39,662
Is it an illusion?
114
00:09:39,745 --> 00:09:43,916
Even amongst the fighters, I bet
only a handful of them can see this move.
115
00:09:44,625 --> 00:09:47,962
Obviously,
the audience can't see anything.
116
00:09:49,046 --> 00:09:51,465
If I didn't have
his information beforehand,
117
00:09:55,219 --> 00:09:57,888
I don't know if I'd be able to dodge them.
118
00:10:02,727 --> 00:10:08,149
The first thing that Hatsumi found strange
were the defensive wounds.
119
00:10:09,025 --> 00:10:14,614
There were no defensive wounds
on the bodies of Bando's victims.
120
00:10:15,114 --> 00:10:17,742
What does that mean?
121
00:10:18,242 --> 00:10:22,872
It means that the victims didn't see
the attack coming when they were killed.
122
00:10:23,497 --> 00:10:26,459
But, according to a survivor,
123
00:10:26,542 --> 00:10:30,630
Bando was standing in front of the victim
during the attack.
124
00:10:30,713 --> 00:10:31,922
This means,
125
00:10:32,506 --> 00:10:36,010
he didn't lie in ambush.
126
00:10:37,136 --> 00:10:41,932
What Hatsumi focused on
was Bando's death penalty record.
127
00:10:43,100 --> 00:10:46,145
Bando has survived 45 executions.
128
00:10:46,854 --> 00:10:51,317
Hatsumi came up with an
outrageous hypothesis.
129
00:10:53,194 --> 00:10:56,947
Periarticular inflammation
on both shoulders.
130
00:10:57,698 --> 00:11:01,577
Articular surface tears
on his right shoulder.
131
00:11:03,329 --> 00:11:04,872
I see.
132
00:11:04,955 --> 00:11:06,666
It's his hands.
133
00:11:08,125 --> 00:11:09,335
That's right!
134
00:11:09,418 --> 00:11:12,380
Hyper-flexibility.
135
00:11:13,714 --> 00:11:14,715
I see.
136
00:11:15,341 --> 00:11:19,970
So, his arms looking longer
wasn't an illusion.
137
00:11:20,679 --> 00:11:24,600
He dislocated his joints
and extended his reach.
138
00:11:26,352 --> 00:11:27,812
What's wrong, doctor?
139
00:11:28,396 --> 00:11:31,899
Why didn't he use this in the first round?
140
00:11:32,942 --> 00:11:34,568
G-Good point.
141
00:11:35,152 --> 00:11:40,074
It's a move that even official fighters
like you can't follow at first glance.
142
00:11:40,616 --> 00:11:44,453
Then why didn't he use that move
in the first round?
143
00:11:45,579 --> 00:11:47,665
He had no intention of using it?
144
00:11:48,707 --> 00:11:51,460
Or he couldn't use it?
145
00:11:54,880 --> 00:11:57,341
The mysterious explosions continue!
146
00:11:57,425 --> 00:12:00,344
What on earth is going on here?
147
00:12:01,053 --> 00:12:03,848
Hatsumi missed his chance.
148
00:12:03,931 --> 00:12:08,644
If only he'd completely blinded him
back then.
149
00:12:09,437 --> 00:12:12,982
That arm movement should require
a high level of accuracy.
150
00:12:13,774 --> 00:12:17,236
If he had blinded one eye
and taken away his sense of distance,
151
00:12:18,237 --> 00:12:20,656
he could've nullified that move.
152
00:12:22,074 --> 00:12:24,994
You missed a very big chance.
153
00:12:25,077 --> 00:12:27,788
Hatsumi, I knew.
154
00:12:27,872 --> 00:12:31,375
Your seemingly useless moves
in the beginning of the match...
155
00:12:31,876 --> 00:12:36,464
You were trying to figure out
how far my arm can reach.
156
00:12:37,089 --> 00:12:40,217
The sweating and
your shortness of breath...
157
00:12:40,301 --> 00:12:43,387
I know that you're moving around a lot,
158
00:12:43,471 --> 00:12:48,559
but it's unnatural to exhaust
so much energy early on in the match.
159
00:12:49,143 --> 00:12:51,562
Which means, that was mental fatigue.
160
00:12:52,271 --> 00:12:54,899
You were afraid.
161
00:12:55,566 --> 00:12:58,819
One wrong move and you'll be dead.
162
00:12:59,403 --> 00:13:03,532
You jumped into the jaws of death.
163
00:13:05,075 --> 00:13:06,577
Impressive.
164
00:13:06,660 --> 00:13:09,997
You've overcome your fear
and are fighting well.
165
00:13:10,498 --> 00:13:14,293
Hatsumi, you're amazing.
166
00:13:14,919 --> 00:13:18,172
There are only four patterns
to his arm movement.
167
00:13:18,714 --> 00:13:21,091
From above or from the side,
168
00:13:21,717 --> 00:13:23,636
and with his right arm or left arm.
169
00:13:24,220 --> 00:13:26,013
Don't miss the inception of attack.
170
00:13:33,437 --> 00:13:34,688
Left arm, side slash!
171
00:13:37,024 --> 00:13:38,359
From above?
172
00:13:41,987 --> 00:13:42,821
Sen!
173
00:13:45,449 --> 00:13:47,535
What just happened?
174
00:13:47,618 --> 00:13:50,371
Hatsumi slumped over forward!
175
00:13:50,454 --> 00:13:52,039
That was close!
176
00:13:52,623 --> 00:13:55,459
He changed course at the last minute.
177
00:13:56,377 --> 00:14:00,130
You thought you're the only one
who read the move?
178
00:14:01,340 --> 00:14:02,967
You're being reckless.
179
00:14:03,467 --> 00:14:07,888
You loosened your body
at the moment of impact
180
00:14:07,972 --> 00:14:10,391
to redirect the damage.
181
00:14:10,474 --> 00:14:13,310
He used Kanoh's move.
182
00:14:15,229 --> 00:14:20,359
But I intend to kill you
with my next move.
183
00:14:21,026 --> 00:14:22,236
Idiot.
184
00:14:23,028 --> 00:14:26,699
Only a second rate fighter
falls for a move they've seen through.
185
00:14:27,533 --> 00:14:30,202
I'm sorry, but I'm a top class fighter.
186
00:14:31,078 --> 00:14:35,541
The one that's gonna end is you, Bando.
187
00:14:39,336 --> 00:14:40,254
Left?
188
00:14:40,337 --> 00:14:41,922
The right was a feint?
189
00:14:46,927 --> 00:14:48,971
Wow, it's exploding again!
190
00:14:49,054 --> 00:14:50,180
Is this terrorism?
191
00:14:50,264 --> 00:14:52,391
Referee, why won't you stop them?
192
00:14:52,474 --> 00:14:54,518
He's clearly using a weapon!
193
00:14:57,271 --> 00:14:59,565
Are you sure?
194
00:14:59,648 --> 00:15:03,444
{\an8}It's fine. Don't worry about the audience.
195
00:15:03,527 --> 00:15:06,196
{\an8}It's their fault they can't see the move.
196
00:15:06,280 --> 00:15:09,575
{\an8}We shouldn't throw a wet blanket over it.
197
00:15:10,159 --> 00:15:12,786
Especially
when the match is closing to an end.
198
00:15:25,049 --> 00:15:26,759
What are you, a snake?
199
00:15:27,301 --> 00:15:29,720
Were you going to strangle me to death?
200
00:15:29,803 --> 00:15:31,805
I'm not impressed.
201
00:15:34,058 --> 00:15:37,019
Was that aikido?
202
00:15:37,102 --> 00:15:39,063
It won't work on me.
203
00:15:39,730 --> 00:15:41,607
Did you watch the first round?
204
00:15:41,690 --> 00:15:45,319
I feel sorry for you.
I'm out of your league.
205
00:15:45,402 --> 00:15:48,822
Your technique is inferior to mine.
206
00:15:48,906 --> 00:15:51,825
You will be killed by me.
207
00:15:58,415 --> 00:16:02,169
Bando was enjoying the hunt.
208
00:16:03,087 --> 00:16:06,590
He chased the prey to drain his stamina.
209
00:16:06,674 --> 00:16:11,261
There's no rush. I'll hit him eventually.
210
00:16:11,887 --> 00:16:13,806
That'll be the end.
211
00:16:13,889 --> 00:16:18,727
Hatsumi had already noticed
what Bando was up to.
212
00:16:18,811 --> 00:16:20,312
So,
213
00:16:21,063 --> 00:16:23,857
he ran into the jaws of death once again!
214
00:16:25,442 --> 00:16:28,070
Yes. That's the only way.
215
00:16:32,908 --> 00:16:37,496
Everything went just as Bando planned.
216
00:16:38,664 --> 00:16:40,541
Up until this point.
217
00:16:46,630 --> 00:16:47,798
Huh?
218
00:16:53,971 --> 00:16:57,057
I see. So there's another way.
219
00:16:58,350 --> 00:17:00,269
He pinned down the bone.
220
00:17:00,978 --> 00:17:06,066
Originally, that technique is used to
pin down shoulder and elbow joints, right?
221
00:17:07,067 --> 00:17:12,156
But joint technique won't work on Bando,
who has hyper-flexibility.
222
00:17:13,115 --> 00:17:17,703
So he used it on bones instead of joints.
223
00:17:34,011 --> 00:17:35,429
Well done.
224
00:17:36,055 --> 00:17:40,851
So, you used the
normal joint technique on me first
225
00:17:40,934 --> 00:17:44,980
to let my guard down.
226
00:17:49,651 --> 00:17:53,906
You've had me in the palm of your hand.
227
00:17:54,740 --> 00:17:56,408
Geez.
228
00:17:56,492 --> 00:17:58,702
He's got me.
229
00:17:59,203 --> 00:18:03,415
{\an8}HATSUMI STYLE AIKIDO
HUNDREDS MEETINGS THROW
230
00:18:07,294 --> 00:18:10,881
Hatsumi Style aikido,
"Hundreds Meetings Throw."
231
00:18:10,964 --> 00:18:15,928
You were the worst match-up for me.
232
00:18:17,638 --> 00:18:20,516
But in the end, it's all good.
233
00:18:20,599 --> 00:18:26,522
Thanks to you,
I was able to get into my peak condition.
234
00:18:27,022 --> 00:18:29,149
Match over!
235
00:18:29,233 --> 00:18:32,945
The winner is Sen Hatsumi!
236
00:18:33,028 --> 00:18:34,321
Hatsumi!
237
00:18:43,122 --> 00:18:44,456
He did it!
238
00:18:44,540 --> 00:18:46,250
No way!
239
00:18:49,962 --> 00:18:50,838
Hey.
240
00:18:51,338 --> 00:18:53,382
You're not dead, are you?
241
00:18:57,302 --> 00:18:59,138
Hey, Bando!
242
00:18:59,221 --> 00:19:02,391
Oh, man. I lost.
243
00:19:02,474 --> 00:19:04,143
He's alive!
244
00:19:06,770 --> 00:19:11,275
You pulled your vertebrae inside your body
to reduce the impact, huh?
245
00:19:11,942 --> 00:19:14,486
A normal person would've been dead.
246
00:19:14,987 --> 00:19:18,240
I did sustain a lot of damage too.
247
00:19:18,907 --> 00:19:21,618
I won't be able to move normally
for a while.
248
00:19:22,119 --> 00:19:26,039
If you want to kill me,
now would be your chance...
249
00:19:26,123 --> 00:19:27,541
Oh, hell no.
250
00:19:27,624 --> 00:19:31,545
I don't kill people.
251
00:19:32,129 --> 00:19:33,463
I see.
252
00:19:33,964 --> 00:19:39,803
But didn't your boss
sign a contract with Dazai?
253
00:19:39,887 --> 00:19:44,224
Well, I'm sure
they'll figure something out.
254
00:19:45,058 --> 00:19:47,811
My boss is pretty sneaky like that.
255
00:19:48,604 --> 00:19:51,565
You're a strange man.
256
00:19:52,941 --> 00:19:56,320
Oh, could you tell me one thing
while we're at it?
257
00:19:57,362 --> 00:20:01,116
Why didn't you use your arm move
in the first round?
258
00:20:02,242 --> 00:20:04,536
{\an8}Oh, that.
259
00:20:05,287 --> 00:20:08,916
{\an8}You probably already know
if you've seen my chart,
260
00:20:09,583 --> 00:20:13,337
{\an8}but that move puts a lot of strain
on my muscles.
261
00:20:13,879 --> 00:20:19,218
{\an8}I'm able to handle it now
because I've bulked up.
262
00:20:19,885 --> 00:20:24,640
Even then, it's still very risky.
So I wasn't going to use it.
263
00:20:25,265 --> 00:20:29,978
But after the first match, I had
this feeling that I couldn't shake off.
264
00:20:31,813 --> 00:20:33,649
And I thought,
265
00:20:34,233 --> 00:20:39,780
maybe this is the feeling of
"wanting to win."
266
00:20:40,989 --> 00:20:46,245
I guess I wanted to defeat you.
267
00:20:46,328 --> 00:20:48,288
Well, that's an honor.
268
00:20:50,207 --> 00:20:53,001
Can I ask for a re-match some day?
269
00:20:53,710 --> 00:20:54,878
I decline.
270
00:20:54,962 --> 00:20:58,048
I mean, you're on death row.
271
00:20:58,590 --> 00:21:00,509
Will there even be a "some day?"
272
00:21:00,592 --> 00:21:04,388
SEN HATSUMI
ADVANCES TO THIRD ROUND
273
00:21:10,978 --> 00:21:15,274
Fang won't be a problem
if I'm in my peak condition.
274
00:21:15,357 --> 00:21:17,693
Don't worry.
275
00:21:18,485 --> 00:21:22,948
If all goes well, the next Chairman
of the Kengan Association is you, pops.
276
00:21:24,616 --> 00:21:26,952
If all goes well, that is.
277
00:21:32,874 --> 00:21:36,461
He's the very picture
of a sleazy good-for-nothing.
278
00:21:37,254 --> 00:21:41,550
You've no idea how much you've cost me.
279
00:21:43,218 --> 00:21:45,554
But, I know.
280
00:21:46,054 --> 00:21:50,434
You hate to lose more than anyone.
281
00:22:01,653 --> 00:22:04,990
{\an8}OHMA TOKITA
FIGHTER FOR YAMASHITA CORPORATION
282
00:22:06,658 --> 00:22:09,995
KAZUO YAMASHITA
PRESIDENT OF YAMASHITA CORPORATION
283
00:22:20,297 --> 00:22:21,590
Ohma.
284
00:22:23,300 --> 00:22:25,218
Yamashita Corporation...
285
00:22:27,304 --> 00:22:30,348
will forfeit the tournament.
286
00:24:05,402 --> 00:24:07,195
Unwavering belief.
287
00:24:07,279 --> 00:24:10,699
I am the strongest. The Fang of Metsudo.
288
00:24:11,283 --> 00:24:12,826
Arrogance or big headed?
289
00:24:12,909 --> 00:24:16,580
He's challenging the Thai God of War
to a boxing match?
290
00:24:17,289 --> 00:24:19,082
Next episode: "Transcend."
291
00:24:19,166 --> 00:24:20,792
Subtitle translation by: Aya Kudo
20921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.