Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,760 --> 00:01:55,640
tamam tamam
2
00:02:02,600 --> 00:02:06,370
hanemi terk ettin yetmedi şimdi topraklarımı bölersin
3
00:02:06,370 --> 00:02:08,000
araya sınır koyarsın
4
00:02:10,060 --> 00:02:11,460
haddini aşma Ömer
5
00:02:12,140 --> 00:02:13,360
dön bu yanlıştan
6
00:02:14,217 --> 00:02:15,321
senin doğrun sana
7
00:02:15,357 --> 00:02:16,661
benim doğrum bana Baba
8
00:02:17,717 --> 00:02:20,021
sevabıyla günahıyla ben bu yola baş koydum
9
00:02:20,797 --> 00:02:21,642
daha da dönmem
10
00:02:22,718 --> 00:02:24,271
sen benim oğlumsun Ömer
11
00:02:24,598 --> 00:02:28,120
benim topraklarım zaten senin ayrımız gayrımız olmaz
12
00:02:28,778 --> 00:02:32,119
lakin sen bu yanlıştan dönmezsen
13
00:02:32,119 --> 00:02:35,671
senin için de Kara aç içinde hiç iyi olmaz
14
00:02:39,121 --> 00:02:41,889
haddini aşma haddimi aşmıyorum Baba
15
00:02:42,461 --> 00:02:44,143
ben haddimi gayet iyi bilirim
16
00:02:44,436 --> 00:02:45,978
ürettiğim 1 ayrılık yok
17
00:02:46,641 --> 00:02:48,269
zira biz ayrıldık Baba
18
00:02:49,941 --> 00:02:50,741
bak
19
00:02:51,521 --> 00:02:53,089
sınırlarımız belli artık
20
00:02:53,661 --> 00:02:55,989
bundan sonra herkes kendi hesabına çalışacak
21
00:03:23,850 --> 00:03:25,450
ilk ateş yaktık çoban emmi
22
00:03:35,953 --> 00:03:37,623
bu ateş daha da büyüyecek Ömer
23
00:03:38,213 --> 00:03:40,403
okey Celal Ağa'nın damarına bastın
24
00:03:40,913 --> 00:03:43,263
bu vakitten sonra çok daha temkinli olman lazım
25
00:03:43,833 --> 00:03:44,766
ilk gedik açıldı
26
00:03:45,875 --> 00:03:48,083
bundan sonrasının çok daha zor olduğunu biliyorum
27
00:03:48,893 --> 00:03:50,186
başaracaz
28
00:03:53,280 --> 00:03:54,160
başaracaz
29
00:03:59,200 --> 00:04:00,000
al
30
00:04:02,120 --> 00:04:02,920
al
31
00:04:21,088 --> 00:04:22,712
anacım korkacak bi şey yok
32
00:04:25,788 --> 00:04:26,712
benim nerde o
33
00:04:28,296 --> 00:04:29,604
Ömer'in arkadaşıyım
34
00:04:30,268 --> 00:04:31,146
mühendis hanımla
35
00:04:31,146 --> 00:04:32,552
sultan'la konuşacaktık da
36
00:04:32,988 --> 00:04:34,192
korkacak bi şey yok
37
00:04:37,710 --> 00:04:40,210
sultan berdo'nun burda ne işi var
38
00:04:45,806 --> 00:04:46,953
hani nerde gündüz
39
00:04:48,326 --> 00:04:49,253
gelmedi mi
40
00:04:50,446 --> 00:04:51,273
gelmedi
41
00:04:54,971 --> 00:04:56,154
gelmek istemedim
42
00:04:56,991 --> 00:04:57,804
bitti artık dedi
43
00:04:57,804 --> 00:05:00,008
görüşmiycekmişiz annem nasıl
44
00:05:01,811 --> 00:05:02,988
sen demedin mi
45
00:05:04,011 --> 00:05:06,834
merdo seninle konuşmak için buraya kadar geldi
46
00:05:07,251 --> 00:05:09,154
seni görmek için geldi buralara kadar
47
00:05:09,831 --> 00:05:11,268
dedin mi söyledin mi ona
48
00:05:13,696 --> 00:05:14,496
dedim
49
00:05:16,616 --> 00:05:18,638
gelmek istemedi ama görüşmiycekmiş bi daha
50
00:05:23,666 --> 00:05:24,853
yok sen yanlış anlamışsın
51
00:05:26,626 --> 00:05:28,810
yok Bekir naz öyle bi şey demez
52
00:05:30,406 --> 00:05:31,266
daha konuşacam
53
00:05:34,645 --> 00:05:37,367
sultan sen ne işler çeviriyosun
54
00:05:38,005 --> 00:05:40,447
nerde onun bizim konağımızda ne işi var kızım
55
00:05:42,640 --> 00:05:44,800
sen kendinde misin sultan
56
00:05:48,670 --> 00:05:50,510
değilim anne kendimde değilim ben
57
00:06:11,820 --> 00:06:14,395
gülnaz aç kapıyı da bi konuşalım
58
00:06:14,395 --> 00:06:15,195
hadi
59
00:06:15,500 --> 00:06:16,300
benim berdo
60
00:06:26,500 --> 00:06:27,300
gülnaz
61
00:06:31,800 --> 00:06:33,380
aç kapıyı hadi çık da konuşalım
62
00:06:43,008 --> 00:06:44,592
kurban olıyım hadi çık da konuşalım
63
00:06:44,592 --> 00:06:45,411
bak senin için geldim
64
00:06:57,717 --> 00:06:58,891
naz niye böyle yapıyorsun
65
00:06:59,657 --> 00:07:01,502
bak benim senden gidecek başka yerim yok
66
00:07:02,940 --> 00:07:04,800
senden başka tutunacak dalım yok
67
00:07:08,518 --> 00:07:09,318
gülnaz
68
00:07:10,698 --> 00:07:12,141
senin sevdan beni ayakta tutuyo
69
00:07:12,798 --> 00:07:15,140
kurban olayım hadi aç da bi konuşalım yapma bana bunu
70
00:07:15,958 --> 00:07:17,580
kurban olayım aç bi konuşalım haydi
71
00:07:19,298 --> 00:07:20,500
gene gelecem Bey kızı
72
00:07:27,786 --> 00:07:31,658
toprağın bereketleri sembol olsun eyvallah eyvallah
73
00:07:31,861 --> 00:07:33,633
hepinizin duasıyla inşallah
74
00:07:33,761 --> 00:07:35,029
Ömer ağam hoş geldin
75
00:07:35,640 --> 00:07:36,896
duamız da seninle
76
00:07:37,186 --> 00:07:38,616
emeğimiz de seninle
77
00:07:38,626 --> 00:07:39,886
umudumuz da seninle
78
00:07:39,886 --> 00:07:42,591
Ömer Ağa'm Allah yolunu bahtını açık etsin inşallah
79
00:07:42,591 --> 00:07:44,280
sağ olasın eee bi iyilik yapacaz inşallah
80
00:07:44,280 --> 00:07:46,854
inşallah emeğimizi umudumuzu 1 edeceğiz
81
00:07:46,866 --> 00:07:53,093
amin amin tebrik ederim ha sağ olasın eyvallah agadi
82
00:07:53,560 --> 00:07:56,466
Ömer agamın şerefine bugün çaylar benden
83
00:07:57,126 --> 00:08:00,413
eyvallah reisim eyvallah sağ ol sağ ol
84
00:08:01,266 --> 00:08:03,253
sağ ol siz oturun oturun
85
00:08:16,232 --> 00:08:18,525
bu çocuk kendini ne zannediyo asiye
86
00:08:19,572 --> 00:08:22,603
bana nası böyle bi şey yapar ya noldu ağam
87
00:08:23,032 --> 00:08:24,627
bi durum mu var Ömer
88
00:08:25,292 --> 00:08:27,563
benim almak istediğim toprakları almış
89
00:08:27,992 --> 00:08:30,443
sınırı çekmiş biye meydan okuyim
90
00:08:33,801 --> 00:08:37,238
şimdi ben ne desem bilemedim ama ben Ömer'le konuşurum
91
00:08:37,401 --> 00:08:40,559
yok Ömer ağamız diyeceği lafı dedi
92
00:08:41,001 --> 00:08:42,199
şimdi sıra bende
93
00:08:43,341 --> 00:08:48,378
evvela ona kim yardım etmiş onu öğrenmek lazım canoz
94
00:08:52,181 --> 00:08:54,100
bu Ömer bu parayı nerden bulmuş
95
00:08:54,100 --> 00:08:55,858
bu toprakları nası almış
96
00:08:56,381 --> 00:08:58,418
hepsini tek tek öğreneceksen bi ye
97
00:09:00,501 --> 00:09:03,503
Ömer'in peşinden kim giderse bedenden razı olacak
98
00:09:03,541 --> 00:09:04,341
hadi git
99
00:09:20,826 --> 00:09:21,733
eyvallah sağ ol abi
100
00:09:24,551 --> 00:09:26,986
bilmem şimdi napacaz
101
00:09:27,511 --> 00:09:28,866
olmaz denen oldu
102
00:09:29,851 --> 00:09:32,368
garajda toprağımız oldu ama
103
00:09:33,473 --> 00:09:37,066
şimdi ne yapacaz çalışacaz güve başka ne edecez
104
00:09:37,333 --> 00:09:38,258
değil mi emmi
105
00:09:38,258 --> 00:09:41,188
öyle bakma sen babam eski kafa
106
00:09:41,482 --> 00:09:43,268
bire 10 veren usuller gelişti artık
107
00:09:43,402 --> 00:09:44,888
ilim gelişti fen gelişti
108
00:09:45,122 --> 00:09:47,788
Kara ağacın topraklarına bereket yağdıracaz inşallah
109
00:09:50,176 --> 00:09:53,244
büyükler boş söz söylemezler feyzo ne
110
00:09:53,244 --> 00:09:56,038
demiş koca yunus bana rahmet yerden yalar
111
00:09:56,038 --> 00:09:57,444
benim yüzüm yerde gerek
112
00:09:58,341 --> 00:10:00,418
eee su var toprak var
113
00:10:00,461 --> 00:10:03,238
geriye ne ekeceğimi de karar vermek kalıyo eyvallah
114
00:10:03,701 --> 00:10:05,364
en sulak yere pancar ekeriz
115
00:10:05,501 --> 00:10:07,335
onun yanı başını bostan yaparız
116
00:10:07,335 --> 00:10:10,355
yanına patates sonra Avrupa sonra buğday
117
00:10:10,355 --> 00:10:11,966
dünyanın neresinde olursa olsun
118
00:10:11,966 --> 00:10:13,272
istersen hemçe diyarında olsun
119
00:10:13,272 --> 00:10:15,082
bulur getirir ekeriz o tohumu
120
00:10:15,082 --> 00:10:16,289
valla getiririz
121
00:10:16,581 --> 00:10:17,544
ben de onu diyemem
122
00:10:18,040 --> 00:10:19,177
tohum kirve tohum
123
00:10:19,464 --> 00:10:21,296
ekim Günü 1 2 güne başlar
124
00:10:22,224 --> 00:10:25,997
alan aldı satan saatte stogunu yapan yaptı
125
00:10:26,063 --> 00:10:29,917
biz bunca gübreyi bunca tohumu nerde bulacaz
126
00:10:29,924 --> 00:10:31,637
feyza doğru söylüyon bari
127
00:10:32,642 --> 00:10:33,838
ihtiyaç çoktur
128
00:10:34,102 --> 00:10:37,218
fiyatlar yüksek bulacağız bulacağız merak etmeyin
129
00:10:38,202 --> 00:10:41,849
selamünaleyküm akşamınıza hayırlı olsun aleykümselam
130
00:10:41,849 --> 00:10:43,190
bedo hele çök hele çök
131
00:10:43,190 --> 00:10:45,230
bak kaynanam beni sevecek inşallah
132
00:10:45,230 --> 00:10:47,678
yani salça var ya ben o işi hallettim
133
00:10:48,000 --> 00:10:49,148
Ömer ağam çağırdı diye geldim
134
00:10:49,148 --> 00:10:51,134
vallah ben iş lapaplı ayrıyım
135
00:10:51,134 --> 00:10:52,367
buna profesyonellik diyorlar
136
00:10:52,367 --> 00:10:55,640
ha al ula kaş yeğenini başlatma şimdi profesörlere gel
137
00:10:55,640 --> 00:10:58,384
e madem ısrar ettiniz gel hele gel hele
138
00:10:58,954 --> 00:11:01,138
2 lokma al feyzo'nun kaşığıyla devam etsin
139
00:11:01,138 --> 00:11:02,145
sarılasın ağam
140
00:11:02,754 --> 00:11:03,647
bu kaşık mı niye böyle
141
00:11:03,647 --> 00:11:04,447
e ağam
142
00:11:05,047 --> 00:11:07,186
mevzu nedir bize tohum lazım
143
00:11:07,470 --> 00:11:09,806
biz yarın feyzo'yla tohum pazarına gidecez
144
00:11:09,987 --> 00:11:12,238
sen de artık Çukurova'ya mı gidersin
145
00:11:12,238 --> 00:11:13,668
diğer vilayetlere mi gidersin
146
00:11:13,668 --> 00:11:15,269
ne yap et göster bize hünerini
147
00:11:15,307 --> 00:11:16,786
bi şekilde çözecez bunu
148
00:11:17,847 --> 00:11:20,452
ağam çözeriz çözmesine de
149
00:11:23,506 --> 00:11:26,413
bu bi iş teklifi mi yoksa emrivaki mi
150
00:11:31,016 --> 00:11:33,912
tamam ya öyle bakmayın şakadan da anlamıyorsunuz
151
00:11:33,912 --> 00:11:35,447
ben şey babında
152
00:11:36,116 --> 00:11:37,811
alış fiyatını size getirecem
153
00:11:38,136 --> 00:11:41,183
üstüne ufacık da olsa bi kâr koymak medo
154
00:11:41,786 --> 00:11:44,236
o da yok olmadı napalım
155
00:11:44,236 --> 00:11:47,380
aç ula ağzını Allah'ım çoğalmıyo bu iş
156
00:11:47,380 --> 00:11:50,013
çok gözümüzü yaşatacak kız
157
00:11:50,506 --> 00:11:53,420
benim derdim çoban Emin'in de az
158
00:11:53,420 --> 00:11:56,489
önce dediği gibi bize yerden rahmet yağacak inşallah
159
00:11:56,489 --> 00:11:58,961
suyumuz var toprağımız var
160
00:11:59,038 --> 00:12:01,841
eee tohumu bulup getirmek kalıyor geriye ya
161
00:12:03,176 --> 00:12:04,102
haydi afiyet olsun
162
00:12:04,276 --> 00:12:05,302
bulursun değil bedo
163
00:12:06,196 --> 00:12:08,622
bulacaz artık feyzo sen demek ki çok yol yürüyeceksin
164
00:12:08,622 --> 00:12:11,083
abdülhey ula bırak ben ben yiyorum bırak ha
165
00:12:11,276 --> 00:12:13,262
sen o tohumu bulmadan gel bak ben sana ne ediyom
166
00:12:24,048 --> 00:12:25,452
ahan tohumumuz bolca
167
00:12:25,928 --> 00:12:28,712
gübremizde iyidir lakin su yok
168
00:12:30,540 --> 00:12:32,630
senelerce Ömer Ağa başımızdaydı
169
00:12:32,800 --> 00:12:35,680
su işini o çözerdi yani malum
170
00:12:36,240 --> 00:12:38,960
ırgat bilem onun sayesinde iyi iş tutar oldu
171
00:12:40,665 --> 00:12:45,087
sonra Ömer Ağa'nın adının namını duymak yeterdi ırgat'a
172
00:12:45,505 --> 00:12:46,694
ama şimdi yok
173
00:12:47,025 --> 00:12:48,316
napıcam bilmiyom
174
00:12:48,316 --> 00:12:52,594
çözecez ırgatbaş çözecez
175
00:12:53,929 --> 00:12:55,295
siz ekime hazırlanın
176
00:12:55,809 --> 00:12:57,050
hazırlanalım ağam
177
00:12:57,769 --> 00:13:00,070
hazırlanalım da başımızda kahya da yok
178
00:13:00,789 --> 00:13:01,715
şehmuz daha çocuk
179
00:13:02,449 --> 00:13:03,853
hesabı kitabı kim tutucak
180
00:13:04,831 --> 00:13:06,860
ırgatların yevmiyeleri
181
00:13:06,860 --> 00:13:10,325
köylülere vericeğimiz pay sorup dururlar
182
00:13:10,588 --> 00:13:13,568
ama bari kahya başımızda olaydı
183
00:13:13,828 --> 00:13:16,305
en azından bu işlerin bi kısmı hallolurdu
184
00:13:20,184 --> 00:13:22,181
hepsini çözecez dedim ırgat başı
185
00:13:22,181 --> 00:13:23,676
daha ne uzatiysen ki sen
186
00:13:25,344 --> 00:13:26,418
ekime hazırlanın
187
00:13:33,768 --> 00:13:35,237
herkesler para verdi
188
00:13:35,237 --> 00:13:36,818
altın verdi ben de verdim
189
00:13:36,848 --> 00:13:38,971
asiye verdi sevim verdi
190
00:13:39,168 --> 00:13:41,847
zeynep verdi veysi ile bedo bina verdi
191
00:13:41,847 --> 00:13:42,613
ben ne diyecektim
192
00:13:42,613 --> 00:13:43,958
yok ben vermem mi diyecektim
193
00:13:44,008 --> 00:13:48,181
niye reyhan vermemiş işte ya ben reyhan'la 1 miyim
194
00:13:48,181 --> 00:13:50,276
o kolların kenarlarındaki mevzu
195
00:13:51,047 --> 00:13:55,204
iyi madem verdin ceremesine de katlanacaksın
196
00:13:55,347 --> 00:13:58,474
yahu sen Celal aile baş edebilir misin onla
197
00:13:58,474 --> 00:13:59,471
savaşabilir misin
198
00:13:59,471 --> 00:14:03,000
ha hala Celal Ağa diyor ya ilyas
199
00:14:03,000 --> 00:14:07,255
adam bizi kovdu kovdu daha ne yapabilir ki ya var ya
200
00:14:07,255 --> 00:14:08,120
bazen diyorum ki
201
00:14:08,120 --> 00:14:11,075
bu adam başımıza gelenlerden hiçbir şey anlamıyor
202
00:14:11,075 --> 00:14:13,015
bak şuraya bak bak bak şuraya bak
203
00:14:13,015 --> 00:14:14,145
konağa benziyor mu burası
204
00:14:14,145 --> 00:14:16,340
biz kovulduk ilyas
205
00:14:17,974 --> 00:14:19,899
Além disso, para qual inimigo eu dei isso?
206
00:14:19,899 --> 00:14:20,742
nós demos para seu filho
207
00:14:21,714 --> 00:14:22,514
sim, Alá
208
00:14:31,312 --> 00:14:32,648
olhe para mim, deixe-me ver você
209
00:14:34,752 --> 00:14:35,716
Por que você não deu?
210
00:14:36,012 --> 00:14:38,988
O que eu não dei? Por que você não deu dinheiro a Ömer?
211
00:14:38,988 --> 00:14:40,910
Afinal, a criança que cresceu em nossas mãos
212
00:14:40,910 --> 00:14:42,454
Você poderia ter dado isso muito sub-repticiamente.
213
00:14:42,454 --> 00:14:44,120
Por que você não deu nada?
214
00:14:44,120 --> 00:14:45,220
bem, eu
215
00:14:45,220 --> 00:14:46,658
então o que você é?
216
00:14:46,922 --> 00:14:50,218
Ai meu Deus, eu não tenho dinheiro, você não entende?
217
00:14:53,600 --> 00:14:54,400
ha
218
00:14:58,600 --> 00:14:59,400
ha
219
00:15:10,408 --> 00:15:14,522
Ah não, agora o que acontecerá se seu pai descobrir essas 6 questões?
220
00:15:14,522 --> 00:15:15,431
Você já pensou
221
00:15:15,908 --> 00:15:17,471
Então eu sou um sorvete
222
00:15:18,241 --> 00:15:19,679
ele também não pode me tolerar
223
00:15:19,841 --> 00:15:23,030
Ele não pode fazer isso, você atira no homem na casa dele.
224
00:15:23,030 --> 00:15:25,519
Faça o mal com seu próprio dinheiro, então ele não poderá fazer isso
225
00:15:25,681 --> 00:15:28,179
Vocês todos se queimaram juntos
226
00:15:28,401 --> 00:15:31,138
Ah, não perca, Reyhan
227
00:15:31,281 --> 00:15:33,530
Huh, eu fiz uma pergunta ao cara.
228
00:15:33,530 --> 00:15:34,859
Você é advogado da minha mãe?
229
00:15:34,921 --> 00:15:36,899
Não, ele só pode ser o advogado do meu pai.
230
00:15:37,801 --> 00:15:41,659
Eu juro, se um é seu pai, o outro é meu filho.
231
00:15:42,201 --> 00:15:44,610
Então tirei seu dinheiro do seu bolso
232
00:15:44,610 --> 00:15:46,359
Direi que coloquei no outro bolso
233
00:15:47,361 --> 00:15:50,778
Então isso aconteceu?
234
00:15:51,961 --> 00:15:53,178
Reyhan aconteceu?
235
00:15:53,361 --> 00:15:56,298
Está tudo bem, ela é uma senhora
236
00:16:33,567 --> 00:16:35,112
ah ah ah
237
00:16:35,787 --> 00:16:36,632
O que aconteceu, cara
238
00:16:37,607 --> 00:16:39,274
ah fala meu filho
239
00:16:39,887 --> 00:16:41,236
ah, meu braço foi cortado
240
00:16:41,727 --> 00:16:43,232
Esta colina acabou comigo
241
00:16:43,967 --> 00:16:46,672
Irmão, você disse que quem ajudou Ömer descobriu?
242
00:16:46,847 --> 00:16:47,874
eu aprendi também
243
00:16:49,768 --> 00:16:52,472
Mas quem são muitas pessoas?
244
00:16:52,868 --> 00:16:55,212
Todos me ajudaram, menos eu.
245
00:16:55,212 --> 00:16:59,212
Dê um nome a ele, meu filho, quem é ele?
246
00:17:00,136 --> 00:17:01,612
o convidado está bem
247
00:17:03,008 --> 00:17:03,808
não
248
00:17:05,674 --> 00:17:07,585
Zeynep Sevim Reyhan
249
00:17:07,894 --> 00:17:10,503
Não, não, não, a Sra. Reyhan não ajudou.
250
00:17:10,503 --> 00:17:11,993
Mas fora isso ele ajudou a todos
251
00:17:11,993 --> 00:17:13,743
E também Bedo Veysi desta aldeia
252
00:17:13,743 --> 00:17:15,345
Feyzo, todos ajudaram, mas
253
00:17:22,516 --> 00:17:23,643
Ásia
254
00:17:24,476 --> 00:17:28,892
Oh mãe, o que vamos fazer? Acho que ele aprendeu o que está acontecendo.
255
00:17:28,936 --> 00:17:32,241
vamos lá padre veio
256
00:17:32,807 --> 00:17:34,674
vamos ver o que faremos
257
00:17:34,674 --> 00:17:36,161
vamos lá, vamos
258
00:17:56,930 --> 00:17:58,745
Beba outro copo, Omer.
259
00:18:00,750 --> 00:18:02,850
oh, olhe sangue de coelho
260
00:18:04,360 --> 00:18:05,699
chá é trabalho de trabalhador, tio pastor
261
00:18:06,260 --> 00:18:08,339
Bem, você precisa fazer uma boa e grande xícara de café.
262
00:18:08,720 --> 00:18:09,449
afinal Agha
263
00:18:09,449 --> 00:18:10,340
velho ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha
264
00:18:10,340 --> 00:18:10,900
ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha
265
00:18:10,900 --> 00:18:11,520
ha ha ha ha ha ha Allah
266
00:18:11,520 --> 00:18:14,419
Você precisa de palavras na boca, tio pastor, olhe para mim
267
00:18:15,000 --> 00:18:16,719
É por isso que entramos em toda a aventura
268
00:18:17,240 --> 00:18:20,300
Você também não está ouvindo nada, irmão Rahime.
269
00:18:21,280 --> 00:18:23,620
rir, rir, se divertir
270
00:18:23,960 --> 00:18:25,250
rir e se divertir
271
00:18:31,770 --> 00:18:33,810
tenha cuidado pai
272
00:18:34,110 --> 00:18:36,265
Mais cedo ou mais tarde ele vai descobrir quem me ajudou
273
00:18:37,410 --> 00:18:39,995
Juro, trabalho como freelancer com meu tio pastor.
274
00:18:39,995 --> 00:18:42,570
Feyzo deveria pensar que nada vai acontecer comigo, eu juro Fedu
275
00:18:43,590 --> 00:18:46,065
Não, nada vai acontecer conosco, Omer, não se preocupe.
276
00:18:47,930 --> 00:18:50,510
O verdadeiro problema é sua mãe e irmãs
277
00:18:51,172 --> 00:18:53,810
Não deixe nada acontecer com eles, eles são uma família haha
278
00:18:55,980 --> 00:18:58,130
Você está certo, espero que ele não ouça.
279
00:18:58,520 --> 00:19:00,400
Não deixe isso prejudicar meus entes queridos.
280
00:19:00,400 --> 00:19:02,100
não importa o que ele faça
281
00:19:04,400 --> 00:19:06,730
Ha, vamos lá, deixe-me ter muito amor.
282
00:19:07,300 --> 00:19:09,660
Vamos, fique seguro, obrigado, tenha cuidado, Kirve.
283
00:19:14,588 --> 00:19:15,996
Como você faz isso agora?
284
00:19:17,748 --> 00:19:18,952
Como você faz isso?
285
00:19:21,546 --> 00:19:25,173
Esta é a primeira vez que você age pelas minhas costas, hein?
286
00:19:27,466 --> 00:19:30,396
O homem separou sua casa e separou sua bolsa
287
00:19:30,396 --> 00:19:33,086
Como você pôde apoiar aquele homem?
288
00:19:34,506 --> 00:19:36,610
Seu filho é o que você chama de homem, senhor.
289
00:19:41,699 --> 00:19:43,307
Eu perguntei a você e a ele também
290
00:19:43,307 --> 00:19:45,050
Perguntei qual é o motivo dessa separação?
291
00:19:46,139 --> 00:19:47,370
Eu disse a Omer
292
00:19:47,719 --> 00:19:49,554
Meu filho, não é possível deixar seu pai assim.
293
00:19:49,554 --> 00:19:51,420
Eu disse que você faria errado
294
00:19:52,859 --> 00:19:55,900
O que devo fazer, senhor?
295
00:19:59,705 --> 00:20:01,055
Mesmo se eu não cultivasse cevada
296
00:20:01,585 --> 00:20:03,741
E se o seu orgulho fosse quebrado e destruído?
297
00:20:07,480 --> 00:20:09,620
Nossos laços familiares deveriam ser completamente cortados?
298
00:20:12,988 --> 00:20:14,063
o que aconteceu agora
299
00:20:14,648 --> 00:20:16,595
Ele deu minha força vital aos nossos laços familiares
300
00:20:19,328 --> 00:20:22,431
Ele disse que eu estava errado e pediu desculpas para mim?
301
00:20:32,260 --> 00:20:33,590
Quem deu o quê a Ömer?
302
00:20:35,940 --> 00:20:37,590
O que você deu a Zeynep?
303
00:20:42,885 --> 00:20:43,837
fale comigo garota
304
00:20:45,525 --> 00:20:46,537
algumas pulseiras
305
00:20:48,565 --> 00:20:50,035
Eu te dei um pouco de ouro, pai.
306
00:20:52,065 --> 00:20:53,135
algumas pulseiras
307
00:20:54,085 --> 00:20:55,276
Onde você achou eles
308
00:20:59,555 --> 00:21:00,908
Posso perguntar, onde você encontrou isso?
309
00:21:00,908 --> 00:21:01,708
eles
310
00:21:02,315 --> 00:21:03,463
Foi o presente do seu pai
311
00:21:03,596 --> 00:21:05,543
da mesada que você dá às crianças
312
00:21:08,007 --> 00:21:09,772
foi meu presente
313
00:21:10,067 --> 00:21:12,116
Dei mesada para as crianças
314
00:21:13,847 --> 00:21:14,647
isso é
315
00:21:15,527 --> 00:21:18,990
Pai, você me deu o que deixei de lado.
316
00:21:18,990 --> 00:21:21,096
Tudo o que você salvou, tudo o que você deixou de lado
317
00:21:21,205 --> 00:21:25,312
maaşlı bi işten mi çalışıysen memuriyet mi kazandi yok
318
00:21:27,830 --> 00:21:28,877
sen işte öyle
319
00:21:28,877 --> 00:21:31,817
Alışveriş yapayım dediklerinde
320
00:21:31,817 --> 00:21:33,445
ben Alışveriş için verdim
321
00:21:42,153 --> 00:21:46,646
siz bu ayrılıkta Ömer'i haklı görürsünüz öyle mi
322
00:21:49,794 --> 00:21:52,173
peki size insan gibi bi soru sorıyım
323
00:21:53,254 --> 00:21:56,129
benim babalığımı kusurlu mu bulisiniz
324
00:21:57,094 --> 00:21:57,894
hı
325
00:21:58,654 --> 00:21:59,454
ben ne yaptım
326
00:22:00,214 --> 00:22:02,680
bu konakta neyinizi eksik ettim
327
00:22:02,680 --> 00:22:04,486
Ömer'in neyini eksik ettim
328
00:22:05,897 --> 00:22:09,742
sizden bi tek şey bekledim bugüne kadar sadakat
329
00:22:12,137 --> 00:22:13,902
siz diye ihanet ettiniz
330
00:22:17,174 --> 00:22:19,426
ağır konuşursun ağam bu ihanet ne demek
331
00:22:19,712 --> 00:22:21,604
bu ihanet değil de ne asiye
332
00:22:21,992 --> 00:22:23,364
hiç mi aklınız yok sizin
333
00:22:23,432 --> 00:22:24,924
hiç mi vicdanınız yok sizin
334
00:22:35,020 --> 00:22:35,920
yüzüme bak kızım
335
00:22:38,427 --> 00:22:39,981
bunlar hepsi bi araya gelmiş
336
00:22:40,956 --> 00:22:42,661
Ömer'in arkasında duruyolar
337
00:22:43,156 --> 00:22:44,621
sen niye altın vermedin
338
00:22:44,876 --> 00:22:47,952
hı hiç kıyıda köşede bi şeyin yok mu senin
339
00:22:50,336 --> 00:22:51,921
Baba ben seni haklı buldum
340
00:22:55,960 --> 00:22:57,650
Ömer'in yaptığı iş değildir
341
00:22:57,650 --> 00:22:59,230
gardaşlarıma da söyledim
342
00:23:02,400 --> 00:23:04,660
geç yanıma geç yanıma
343
00:23:11,322 --> 00:23:15,237
size verdiğim altınları tek tek yerine koyacaksınız
344
00:23:18,042 --> 00:23:19,877
abi madem bu kadar açık olmuşuz
345
00:23:21,522 --> 00:23:22,427
ben söyleyeyim
346
00:23:23,402 --> 00:23:25,097
Ömer benim oğlumdur
347
00:23:27,013 --> 00:23:29,535
yine ihtiyacı olsa ben yine yaparım
348
00:23:30,833 --> 00:23:34,428
yav adam babasını reddetti konağı reddetti
349
00:23:34,428 --> 00:23:37,543
sınırdaki toprağını aldı suyu aldı
350
00:23:39,953 --> 00:23:43,783
sen onu ıslah edeceğine yine olsa yine yaparım deyisen
351
00:23:47,460 --> 00:23:49,730
o altınları size ben verdim
352
00:23:50,420 --> 00:23:53,090
1 1 getirip elime sayacaksınız
353
00:23:57,500 --> 00:23:59,700
size yarına kadar mühlet
354
00:24:00,240 --> 00:24:03,640
getirdiniz getirdiniz getirmediniz
355
00:24:05,160 --> 00:24:07,810
sen babanın evine gidersin gardaşlarının yanına
356
00:24:10,746 --> 00:24:11,793
sen de kaynananın evine
357
00:24:21,050 --> 00:24:22,590
beni Baba saymıyan
358
00:24:23,790 --> 00:24:25,422
benden babalık beklemesin
359
00:24:37,354 --> 00:24:39,985
bi haber getirip sana merdo'dan
360
00:24:42,896 --> 00:24:44,782
bizim evde seni bekliyo görüşmek için
361
00:24:45,074 --> 00:24:46,982
bu sevda benim için bitti sultan
362
00:24:49,693 --> 00:24:53,000
ferdo'yla bi daha görüşmeyecem yanında da olmayacam
363
00:24:54,453 --> 00:24:55,866
bi daha kaçmayacam da
364
00:25:05,433 --> 00:25:08,340
sultan artık konuşabilir miyiz
365
00:25:09,420 --> 00:25:10,846
neyi merak ediyosun annem
366
00:25:11,780 --> 00:25:13,366
niye yalnız bırakmıyosun beni
367
00:25:13,527 --> 00:25:15,366
merdo'nun bu evde ne işi vardı
368
00:25:16,140 --> 00:25:18,892
cilloz'u görmeye gelmiş konuşmak için
369
00:25:20,270 --> 00:25:21,824
sen mi Aracı oldun kızım buna
370
00:25:22,390 --> 00:25:24,440
sultan böyle bi şeyi nası yaparsın sen
371
00:25:24,440 --> 00:25:27,110
ya Ömer'in haberi olsa bundan kızım
372
00:25:27,110 --> 00:25:28,249
onlar artık evli
373
00:25:28,830 --> 00:25:29,630
evli
374
00:25:30,230 --> 00:25:31,346
şey yaptığım yok anne
375
00:25:32,559 --> 00:25:34,520
sahte bi evlilik olduğunu herkes biliyo zaten
376
00:25:34,520 --> 00:25:36,890
Ömer de merdo ile gülnaz kavuşsun diye uğraşıyodu
377
00:25:37,224 --> 00:25:38,580
olağan dışı bi durum yok
378
00:25:38,580 --> 00:25:40,680
ah sultan ah sultan
379
00:25:40,979 --> 00:25:42,060
ya yapma bunu
380
00:25:42,319 --> 00:25:45,454
evlilik nası sahte olur kızım
381
00:25:45,925 --> 00:25:50,145
sen buna inansan da inanmasan da onlar bi yuva kurdular
382
00:25:50,145 --> 00:25:52,674
artık sen bunun nesini anlamıyosun ha
383
00:25:52,685 --> 00:25:54,435
nesini anlamıyosun sen bunun
384
00:25:55,605 --> 00:25:56,754
sultan bana bak
385
00:25:57,125 --> 00:25:59,697
bi daha böyle bi şey Aracı olmıycaksın
386
00:26:00,858 --> 00:26:02,350
sen benim kızımsın
387
00:26:02,618 --> 00:26:04,490
ben seni böyle yetiştirmedim
388
00:26:05,358 --> 00:26:06,290
anne tamam
389
00:26:07,018 --> 00:26:09,461
tamam yeter bağırma artık bana lütfen ya
390
00:26:10,118 --> 00:26:11,290
tamam özür dilerim
391
00:26:11,573 --> 00:26:12,653
özür dilerim oldu mu
392
00:26:12,653 --> 00:26:13,453
rahat bırak beni
393
00:26:16,880 --> 00:26:17,680
Allah
394
00:26:31,120 --> 00:26:31,920
ha ha
395
00:26:41,600 --> 00:26:42,800
ha ha
396
00:26:51,640 --> 00:26:52,880
nasıl Kara ağacın baharı
397
00:26:54,400 --> 00:26:55,360
güzel değil mi
398
00:26:56,200 --> 00:26:57,000
bak
399
00:26:57,700 --> 00:26:59,180
seni de çıkarmış dışarı
400
00:27:02,156 --> 00:27:03,323
başardık sultan
401
00:27:05,476 --> 00:27:06,661
ilk adımımızı attık
402
00:27:07,136 --> 00:27:08,341
toprağımızı aldık
403
00:27:09,476 --> 00:27:10,276
hayırlı olsun
404
00:27:11,777 --> 00:27:13,302
bunu söylemek için mi gelmiştin
405
00:27:13,516 --> 00:27:14,702
gönlüm beni buraya getirdi
406
00:27:14,702 --> 00:27:15,740
seninle paylaşmak istedim
407
00:27:15,740 --> 00:27:17,482
tutamadım içimde sen de bil istedim
408
00:27:21,796 --> 00:27:22,596
sen
409
00:27:23,916 --> 00:27:25,103
pek iyi değil gibisin
410
00:27:26,896 --> 00:27:28,163
bilmediğin bi şey mi var
411
00:27:29,956 --> 00:27:31,663
sen tüm bunları ne için yapıyodun Ömer
412
00:27:33,448 --> 00:27:34,831
başardık diyosun ya
413
00:27:36,086 --> 00:27:37,050
beni de katıyosun hâlâ
414
00:27:37,050 --> 00:27:37,931
teşekkür ederim
415
00:27:39,048 --> 00:27:40,933
ne için bu ne demek ne için
416
00:27:42,168 --> 00:27:44,073
beraber yürüdüğümüz yol için mi sultan
417
00:27:45,765 --> 00:27:47,637
birbirimize verdiğimiz söz için
418
00:27:48,445 --> 00:27:48,915
ben sana
419
00:27:48,915 --> 00:27:50,935
en başından beri her şeyin yoluna gireceğini söyledim
420
00:27:50,935 --> 00:27:53,634
bak giriyor başardık
421
00:27:53,965 --> 00:27:57,014
merdo'yla da konuştuğumda ben merdo'yla konuştum bugün
422
00:28:01,228 --> 00:28:02,028
ah
423
00:28:08,428 --> 00:28:10,325
her şey yoluna girer kızım
424
00:28:10,368 --> 00:28:11,931
gönlünü ferah tut
425
00:28:13,312 --> 00:28:14,584
sağ ol Paşa kadın
426
00:28:14,732 --> 00:28:18,608
yüreğin daralırsa kapım sana açık her zaman gel
427
00:28:20,154 --> 00:28:23,685
bi başına hissetme kendini kızım he
428
00:28:25,534 --> 00:28:28,462
olur gelir eksik olma
429
00:28:30,674 --> 00:28:31,914
iyi akşamlar
430
00:29:05,794 --> 00:29:06,925
nasıl konuştun
431
00:29:08,474 --> 00:29:10,025
ne dedi nerde şimdi
432
00:29:12,334 --> 00:29:13,782
finaz'ı görmek için gelmiş
433
00:29:14,835 --> 00:29:16,984
senin yanına da gelicekmiş ama gelememiş bi türlü
434
00:29:19,025 --> 00:29:21,355
birileri görmesin diye kaçarken karşılaştık
435
00:29:22,845 --> 00:29:24,387
gülnaz'ı görmek istediğini söyledi
436
00:29:24,387 --> 00:29:25,187
yardım istedi
437
00:29:26,778 --> 00:29:28,095
gülnaz'a gittim ben de
438
00:29:29,185 --> 00:29:30,767
bertuğ seni görmek istiyo dedim
439
00:29:32,465 --> 00:29:33,587
ne dedi bana biliyo musun
440
00:29:34,705 --> 00:29:36,475
ben merdo'yu görmek istemiyorum dedi
441
00:29:37,865 --> 00:29:39,675
benim için o defter kapandı dedi
442
00:29:40,965 --> 00:29:41,765
burda
443
00:29:42,545 --> 00:29:43,715
bu evde kalıcam dedi
444
00:29:49,080 --> 00:29:49,880
nasıl
445
00:29:52,020 --> 00:29:52,820
aman
446
00:29:55,520 --> 00:29:57,390
sen bunca zaman her şey yoluna giricek
447
00:29:57,390 --> 00:29:59,220
herkes yoluna gidicek diye kendini avuttun
448
00:30:01,208 --> 00:30:02,008
güya
449
00:30:03,548 --> 00:30:04,571
nerde öyle gülnaz
450
00:30:12,468 --> 00:30:14,131
sana anlatmaya çalıştığım buydu Ömer
451
00:30:15,988 --> 00:30:16,955
şimdi anladın mı beni
452
00:30:52,440 --> 00:30:53,280
piş piş
453
00:30:55,922 --> 00:30:58,218
ne ya ben size ne dedim
454
00:30:58,722 --> 00:31:00,917
bu gidiş kesin gidiş demedim mi
455
00:31:00,962 --> 00:31:03,018
bak artık saflar da belli oldu
456
00:31:03,022 --> 00:31:05,898
bundan sonra ya Celal Ağa'nın yanındasın
457
00:31:06,162 --> 00:31:08,138
ya Ömer Ağa'nın yanındasın
458
00:31:08,182 --> 00:31:10,238
bizi getirdikleri son durum bu işte
459
00:31:10,382 --> 00:31:14,498
herif olur mu hiç öyle şey babaylan oğul bunlar
460
00:31:14,840 --> 00:31:16,182
Ömer kendine toprak almış
461
00:31:16,182 --> 00:31:19,394
ne var bunda toprak almak ne demek hatun
462
00:31:19,791 --> 00:31:22,102
bundan sonra benim borum ötecek demek
463
00:31:22,102 --> 00:31:24,714
benim ırgatım benim mamülüm demek
464
00:31:24,951 --> 00:31:27,508
resmen isyan bu ya isyan mı
465
00:31:27,931 --> 00:31:29,862
eee hanımım zeynep abla
466
00:31:29,862 --> 00:31:33,054
sevim abla hepsi altın verdiler Ömer ağaya
467
00:31:33,736 --> 00:31:36,167
ya bu şimdi onlar da isyan tarafında mı demek
468
00:31:36,296 --> 00:31:37,531
yo öyle tabii kızım
469
00:31:37,656 --> 00:31:39,600
yani taraf tutmuş oldular
470
00:31:39,600 --> 00:31:41,094
aha bak şuraya yazıyorum
471
00:31:41,094 --> 00:31:43,160
asiye Hanım da dahil olmak üzere
472
00:31:43,160 --> 00:31:46,950
artık bu konakta hiç kimsenin ayağı sağlamda değil
473
00:31:46,950 --> 00:31:48,900
vallahi bedel öderler yav
474
00:31:48,900 --> 00:31:49,951
tarafsa taraf
475
00:31:50,360 --> 00:31:51,485
oğlundan yana taraf
476
00:31:51,485 --> 00:31:54,185
oldu kadın kızlar da kardeşlerine iyilik etti
477
00:31:54,310 --> 00:31:57,790
yok işte o öyle değil o onlar taraf seçtiler
478
00:31:58,330 --> 00:32:00,408
hatun biz var ya
479
00:32:00,408 --> 00:32:02,810
yakında biz de taraf seçmek zorunda kalabiliriz
480
00:32:02,810 --> 00:32:04,963
ha o gün geldiğinde
481
00:32:05,473 --> 00:32:07,903
hangi tarafı seçeceğimiz çok önemli
482
00:32:08,273 --> 00:32:09,974
e biz niye taraf oluyoruz ki Baba
483
00:32:11,323 --> 00:32:13,718
bak şimdi kızım farzı misal
484
00:32:14,263 --> 00:32:15,765
Ömer işleri doğrulttu
485
00:32:15,765 --> 00:32:17,005
konağını da dikti
486
00:32:17,005 --> 00:32:18,760
sonra bize döndü dedi ki
487
00:32:18,760 --> 00:32:22,370
ey tahtalı ailesi gelin benim mutfağımda çalışın
488
00:32:22,370 --> 00:32:23,387
ne diyceniz
489
00:32:24,894 --> 00:32:25,972
ben tamam derim
490
00:32:26,074 --> 00:32:29,192
olur mu ya öyle hemen tamam demek Allah Allah
491
00:32:30,294 --> 00:32:31,581
bak bizim bu konukla
492
00:32:31,581 --> 00:32:33,972
ailece durumumuz çok iyi Allah'a şükür
493
00:32:34,134 --> 00:32:36,352
Ömer Ağa bize ne teklifle gelecek
494
00:32:36,474 --> 00:32:37,983
ikisi arasındaki artılar
495
00:32:37,983 --> 00:32:38,853
eksiler neler
496
00:32:38,853 --> 00:32:40,041
bunları bi tartmamız
497
00:32:40,041 --> 00:32:42,688
bi bakmamız lazım ki ona göre teklif kabul edelim
498
00:32:42,688 --> 00:32:44,267
ay yeter yeter
499
00:32:44,656 --> 00:32:46,757
sen nerelere götürdün mevzuyu yav
500
00:32:46,757 --> 00:32:49,944
hadi hadi ağzına işleyeceğine vücudun işlesin biraz
501
00:32:49,944 --> 00:32:52,954
hadi hadi götür şunları sen dinleme beni dinleme
502
00:32:52,954 --> 00:32:56,430
kulak arkası yap ama bak lafıma gelecem göreceksin
503
00:32:56,430 --> 00:32:59,343
sanki uyduruyom ben hadiymiş ay
504
00:33:03,757 --> 00:33:04,722
rabia
505
00:33:05,757 --> 00:33:09,859
kızım sen de aklını başına topla rabia
506
00:33:09,859 --> 00:33:11,992
Ömer artık evli 1 adam
507
00:33:12,157 --> 00:33:15,529
eğer böyle hayal dünyasında gezmeye devam edersen
508
00:33:15,529 --> 00:33:17,439
ilk çıkan kısmete veririm seni
509
00:33:17,439 --> 00:33:20,842
görürsün ana senin ağzından çıkanı kulağın duyuyo mu
510
00:33:21,174 --> 00:33:22,185
ne diyosun ya
511
00:33:22,534 --> 00:33:23,665
ne söyledim ki ben
512
00:33:23,694 --> 00:33:26,010
hay Allah'ım babası ayrı dert
513
00:33:26,010 --> 00:33:28,560
kızı ayrı dert Allah'ım sen bana yardım et
514
00:33:28,560 --> 00:33:29,540
sen bana da yardım et
515
00:33:29,540 --> 00:33:30,385
ne yapayım ben
516
00:33:33,782 --> 00:33:37,535
vallahi ben babamla ilk defa karşı karşıya gelmişim
517
00:33:37,535 --> 00:33:40,020
vallahi sabaha kadar uyuyamadım ha
518
00:33:40,020 --> 00:33:42,828
dın dın dın her yerim tutuldu
519
00:33:43,664 --> 00:33:45,467
ruh sağlığım hiç iyi değil benim
520
00:33:45,684 --> 00:33:47,675
aramıza hoş geldin sevdiğim
521
00:33:47,844 --> 00:33:49,447
biz yıllardır böyleyiz kızım
522
00:33:50,504 --> 00:33:52,200
ya bana yapar mı babam böyle bi
523
00:33:52,200 --> 00:33:53,000
şey ha
524
00:33:54,897 --> 00:33:55,982
günaydın
525
00:33:56,897 --> 00:33:58,231
tuzu kuru geldi
526
00:33:58,997 --> 00:34:00,064
nasıldı uykun
527
00:34:00,064 --> 00:34:02,356
ha kuş tüyü yatağında iyi miydi
528
00:34:02,617 --> 00:34:05,791
ne diyon sevim ya sabah sabah tuzu kuru falan
529
00:34:07,805 --> 00:34:08,205
hani
530
00:34:08,205 --> 00:34:10,897
babandan taraf olunca sana bi cezası olmadı ya bu işin
531
00:34:11,045 --> 00:34:12,994
onu diyor benim ne suçum var
532
00:34:13,285 --> 00:34:14,877
ben mi dedim size para veriyim diye
533
00:34:16,506 --> 00:34:18,640
vermeseydiniz düşmezdiniz bu duruma
534
00:34:20,600 --> 00:34:22,526
ayrıca da ben doğru bildim neyse onu yaptım
535
00:34:22,526 --> 00:34:23,786
ablam doğru bildi
536
00:34:23,906 --> 00:34:25,756
ya senin doğrun mu var ki reyhan
537
00:34:25,756 --> 00:34:28,766
he varsa yoksa babamın doğruları
538
00:34:28,926 --> 00:34:30,640
senin aklın vicdanınla ona bağlı
539
00:34:31,266 --> 00:34:32,926
kalbimi kırıyosun abla yeter
540
00:34:34,213 --> 00:34:35,486
yeter kızım yeter
541
00:34:36,413 --> 00:34:39,780
sabah sabah ay zaten müsibetin ardı arkası kesilmiyo
542
00:34:39,780 --> 00:34:40,000
bi de
543
00:34:40,000 --> 00:34:41,963
sizin böyle birbirinize girdiğinizi görmek istemiyorum
544
00:34:41,963 --> 00:34:42,763
ben
545
00:34:49,516 --> 00:34:52,490
ağam günaydın kahvaltı yemeyecem
546
00:34:52,490 --> 00:34:57,083
aha vallahi kovacak bizi ha vallahi gidiyoz
547
00:34:59,450 --> 00:35:00,827
öyle bi şey olmayacak
548
00:35:00,990 --> 00:35:02,244
siz sakin kalın
549
00:35:02,390 --> 00:35:04,169
benim tek bi isteğim var
550
00:35:04,530 --> 00:35:06,307
Ömer hiçbi şey duymasın
551
00:35:07,570 --> 00:35:08,486
bizim yüzümüzden
552
00:35:08,486 --> 00:35:10,864
babasıyla karşı karşıya gelmesini istemiyorum
553
00:35:11,230 --> 00:35:12,769
benim tek istediğim bu
554
00:35:13,390 --> 00:35:14,784
haydi kahvaltıya
555
00:35:37,180 --> 00:35:37,980
gülnaz
556
00:36:13,430 --> 00:36:15,060
ardaköy'e kadar gelmiş
557
00:36:15,980 --> 00:36:17,440
görüşmek istememişsin
558
00:36:20,087 --> 00:36:21,072
istemedim
559
00:36:21,967 --> 00:36:22,886
neden gülnaz
560
00:36:24,747 --> 00:36:26,904
hayatını hiçe sayıp ayağına kadar gelmiş mi
561
00:36:26,904 --> 00:36:28,952
Erdoğan neden istemedin
562
00:36:30,587 --> 00:36:33,849
bu sevda bize ölümden başka hiçbi şey getirmedi
563
00:36:36,066 --> 00:36:39,173
Necmi gençlik cehaletiyle sevdik birbirimizi
564
00:36:41,306 --> 00:36:42,773
sonu felaket oldu
565
00:36:45,260 --> 00:36:47,500
ailem dur dedikçe ben devam ettim
566
00:36:50,926 --> 00:36:54,185
ben şimdi nası görüşmek istiyim ki merto'yla
567
00:36:58,765 --> 00:36:59,565
ama
568
00:37:02,005 --> 00:37:05,474
ben yaralar kabuk bağlayınca sen nerde o La
569
00:37:08,152 --> 00:37:10,248
sen de sultan'la di mi
570
00:37:12,072 --> 00:37:14,488
öyle düşünmüştüm evet
571
00:37:16,514 --> 00:37:19,366
en başından beri böyle düşündüm Ömer
572
00:37:21,154 --> 00:37:23,563
ben bu saatten sonra merto'yla birlikte olamam
573
00:37:24,154 --> 00:37:26,326
ama sultan'la birlikte olmak senin hakkın
574
00:37:26,974 --> 00:37:28,926
istersen ben çekilirim aradan
575
00:37:30,254 --> 00:37:31,683
kendini yük hissetme
576
00:37:33,149 --> 00:37:35,218
bu zoraki evliliği bitirebiliriz
577
00:37:35,649 --> 00:37:36,920
gülmezsin sen
578
00:37:36,920 --> 00:37:39,445
ben başımın çaresine bakarım Ömer
579
00:37:40,269 --> 00:37:41,325
sen beni düşünme
580
00:37:45,133 --> 00:37:46,206
istediğin zaman
581
00:37:47,613 --> 00:37:49,773
boşanma işlemlerini başlatabilirsin
582
00:37:53,620 --> 00:37:54,700
beni affet
583
00:37:58,680 --> 00:37:59,480
çok güzel
584
00:38:08,184 --> 00:38:09,950
raziye ana sultan evde mi
585
00:38:09,950 --> 00:38:12,357
evde oğlum geç içeri sağ olasın
586
00:38:17,982 --> 00:38:19,608
Adem hoş geldin bi şey mi oldu
587
00:38:19,882 --> 00:38:21,970
hoş bulduk sultan Hanım
588
00:38:21,970 --> 00:38:23,728
şirket müdürü geldi dün gece
589
00:38:23,942 --> 00:38:26,019
şimdi baraj alanında sizi bekliyor
590
00:38:27,142 --> 00:38:27,979
Allah Allah
591
00:38:29,131 --> 00:38:31,590
niye böyle apar topar geldik ya acaba bi gelişme mi var
592
00:38:31,590 --> 00:38:33,548
vallahi bilmiyorum bana da bi şey demedi
593
00:38:34,062 --> 00:38:35,059
tamam çıkalım hadi
594
00:39:02,197 --> 00:39:03,421
hoş geldiniz müdür Bey
595
00:39:03,677 --> 00:39:05,949
uzun zaman sonra sizi burda gördüğüme çok sevindim
596
00:39:05,949 --> 00:39:07,820
umarım iyi haberlerle gelmişsinizdir
597
00:39:07,820 --> 00:39:10,742
müjdeli haberler vermek isterdim ama maalesef sultanım
598
00:39:11,237 --> 00:39:13,361
mahkemenin durdurma kararından sonra şirket
599
00:39:13,698 --> 00:39:15,801
baraj işini bi süre askıya almaya karar verdi
600
00:39:18,691 --> 00:39:21,610
nihai karar beklenseydi en azından sizden
601
00:39:21,610 --> 00:39:22,908
burdaki hak sahipleri arasında
602
00:39:22,908 --> 00:39:24,425
bi orta yol bulmanızı rica etmiştim
603
00:39:24,908 --> 00:39:26,085
ama dikine gittiniz
604
00:39:26,648 --> 00:39:28,985
bunun 1. derece sorumlusu sizsiniz sultan Hanım
605
00:39:29,188 --> 00:39:30,885
şirkete söz hakkı bırakmadınız
606
00:39:31,488 --> 00:39:34,055
şimdi mahkeme süreci uzun sürücek
607
00:39:34,568 --> 00:39:35,743
ve bu zaman zarfında
608
00:39:35,743 --> 00:39:37,195
burda herhangi bi çalışma yapılmıycak
609
00:39:39,328 --> 00:39:42,055
evet burda yapılcak bi işimiz kalmadı artık
610
00:39:42,988 --> 00:39:45,031
faaliyetinizi rapor ettikten sonra
611
00:39:45,168 --> 00:39:46,983
her şeyi toplayıp Ankara'ya dönebilirsiniz
612
00:39:48,668 --> 00:39:49,491
hoşça kalın
613
00:39:51,560 --> 00:39:52,960
seni muck
614
00:39:59,086 --> 00:40:02,253
sultan Ağa ben yanlış anlamadım di mi
615
00:40:02,370 --> 00:40:04,010
Ankara'ya dönebilirsiniz
616
00:40:04,506 --> 00:40:07,446
dönecek misiniz yani şimdi dönmiycem Adem
617
00:40:08,774 --> 00:40:10,285
istesem de gidemem artık
618
00:40:10,974 --> 00:40:12,045
hoş geldin Celal Bey
619
00:40:12,254 --> 00:40:14,532
hoş geldiniz Celal Bey hoş gördük
620
00:40:18,638 --> 00:40:21,330
isterseniz sondaj çalışmalarına hemen başlayabiliriz
621
00:40:21,330 --> 00:40:23,141
şu an denenecek en pratik yol bu
622
00:40:24,098 --> 00:40:27,936
bu suyu burdan taşımanın bi yolu yok mu mühendis Bey
623
00:40:28,458 --> 00:40:30,161
ben bu suyu kullanmak istiyem
624
00:40:31,135 --> 00:40:32,704
yanlış yapıyosun Celal Ağa
625
00:40:33,315 --> 00:40:35,384
buralardan su çıkarmak zor iş
626
00:40:35,735 --> 00:40:38,384
çok maliyetli olur sana işime karışma
627
00:40:39,834 --> 00:40:42,833
sanki siyes soracam hanımefendi haklı Celal Bey
628
00:40:42,834 --> 00:40:44,459
burdan su tarlanıza çekilir mi
629
00:40:44,459 --> 00:40:47,173
çekilir ama mesafeyi hesapladığımız zaman
630
00:40:47,173 --> 00:40:49,336
epey bi zaman ve maliyet gerekli bunun için
631
00:40:49,336 --> 00:40:50,770
suya baraja karşı çıktın
632
00:40:50,770 --> 00:40:52,693
görelim ki su senin imtihanın olmuş
633
00:40:53,894 --> 00:40:56,253
bu sorunu çözmek istiyosan bi bilene danışman gerek
634
00:40:58,493 --> 00:40:59,313
sen misin o bile
635
00:41:02,705 --> 00:41:04,926
bu aralar çok karşıma çıkıysan
636
00:41:04,926 --> 00:41:06,067
Osman'ın kızı
637
00:41:08,785 --> 00:41:11,274
gölge etme başka ihsan istemem senden
638
00:41:17,240 --> 00:41:18,685
biraz daha kaba yorum bu işe
639
00:41:19,460 --> 00:41:20,600
bi yol buluruz yav
640
00:41:27,537 --> 00:41:28,992
kolay gele nare teyze
641
00:41:30,277 --> 00:41:31,402
Ömer'im
642
00:41:32,517 --> 00:41:35,809
hoş geldin oğlum güzel oğlum hoş geldin hoş gördük
643
00:41:35,809 --> 00:41:36,642
nasılsın
644
00:41:37,747 --> 00:41:39,021
iyiyim Allah'a şükür
645
00:41:39,137 --> 00:41:41,080
bugünümüze de şükür çok şükür
646
00:41:41,080 --> 00:41:42,270
ilyas senin evde mi
647
00:41:42,270 --> 00:41:43,802
evde evde ilyas
648
00:41:43,977 --> 00:41:48,350
ilyas eee ne yaptınız bi rüzgar çıktınız geldiniz köye
649
00:41:48,350 --> 00:41:50,900
anam sizinle şimdi bizimkinden beterdir he
650
00:41:50,900 --> 00:41:52,175
her yer böcek her yer sinek
651
00:41:52,689 --> 00:41:54,956
bak daha geçen gün şurda bu kadar akrep öldürdüm
652
00:41:54,956 --> 00:41:55,312
biliyor musun
653
00:41:55,312 --> 00:41:58,042
böyle kafasına elimde sopaylan uyuyom
654
00:41:58,042 --> 00:42:00,230
sopayla yılan gelmesin iyi de
655
00:42:00,811 --> 00:42:02,916
sizin ev nasıl her şey olmaz mı inşallah
656
00:42:03,111 --> 00:42:06,896
yok yok yani bizim senin kadar sıkıntımız yok çok şükür
657
00:42:07,551 --> 00:42:09,632
bak bak elimde büyümüş
658
00:42:09,632 --> 00:42:12,080
1 de benlen maytap geçiyor sıvaya bak ya
659
00:42:12,080 --> 00:42:12,400
sen
660
00:42:12,400 --> 00:42:15,136
benim her zaman en büyük eğlencem olarak kalacaksın
661
00:42:15,691 --> 00:42:19,244
oyy benim anam Kara kuzu hayırdır ne bağırıyorsun naile
662
00:42:20,018 --> 00:42:24,934
aaa Ömer ağam hoş gelmişsen yav ayakta kalma otur şöyle
663
00:42:24,934 --> 00:42:26,028
hadi gel otur gel
664
00:42:26,028 --> 00:42:27,250
evet yok lüzumu yok
665
00:42:27,250 --> 00:42:29,570
lüzumu yok ııı fazla kalmayacam emmi
666
00:42:30,183 --> 00:42:31,310
bana tohum lazım
667
00:42:31,658 --> 00:42:34,381
biliyorum vakitler bulması zor ama
668
00:42:34,783 --> 00:42:36,881
senin yardımın gerekiyor bana eder
669
00:42:38,054 --> 00:42:39,492
vallaha Ömer ağam
670
00:42:39,694 --> 00:42:43,830
yani bu zamanda tohum bulman biraz zordur yani
671
00:42:43,830 --> 00:42:47,169
biliyorsun ekim zamanı kimse paylaşmak istemez yani
672
00:42:47,169 --> 00:42:48,610
satan da satmıştır zaten
673
00:42:48,610 --> 00:42:50,650
yani hâlâ satan kaldıysa da
674
00:42:50,650 --> 00:42:52,752
Celal Ağa'nın korkusundan satamıyorsun
675
00:42:53,760 --> 00:42:57,080
eyvallah kolay gele ya
676
00:43:02,346 --> 00:43:04,903
niye yardım etmedin çocuğa istesem
677
00:43:04,903 --> 00:43:06,573
bulurdun onu yav
678
00:43:06,573 --> 00:43:07,368
nasıl yardım ediyim
679
00:43:07,368 --> 00:43:09,862
La öyle tohum müdürü müyüm ben Allah Allah
680
00:43:10,875 --> 00:43:14,042
hala Celal Ağa'ya Sadık hala Celal Ağa'ya Sadık
681
00:43:14,755 --> 00:43:15,902
bu nasıl iş ilyas
682
00:43:17,111 --> 00:43:19,170
bana bak sen benden bi şey mi saklıyosun yav
683
00:43:19,170 --> 00:43:20,128
ne saklayacam senden
684
00:43:20,531 --> 00:43:22,488
ne saklayacam Allah Allah
685
00:43:22,651 --> 00:43:23,451
ilyas
686
00:43:24,171 --> 00:43:27,410
eğer 1 halt karıştırdığını yakalarsam elimden çekeceğim
687
00:43:27,410 --> 00:43:28,348
var biliyorsun değil mi
688
00:43:30,414 --> 00:43:32,712
afiyet olsun sağ ol peder
689
00:43:33,794 --> 00:43:37,413
Ömer ağam hele gel bi çayımızı iç başka zaman melis'i
690
00:43:37,413 --> 00:43:38,911
feyzo nerde geldi mi buralara
691
00:43:38,911 --> 00:43:40,705
vallahi görmedi kirvem
692
00:43:44,234 --> 00:43:45,450
kolay gelsin veysi abi
693
00:43:45,450 --> 00:43:46,492
eyvallah feyzo
694
00:43:47,388 --> 00:43:48,756
ırgatları ayarlamışım
695
00:43:48,888 --> 00:43:50,976
hepsi dedi ki Ömer ağam için canımızı bile verik
696
00:43:51,128 --> 00:43:52,134
o varsa biz de balık
697
00:43:52,888 --> 00:43:53,688
Bom
698
00:43:54,148 --> 00:43:55,696
güzel bi haber aldık en azından
699
00:43:58,090 --> 00:43:59,009
bu ne haldir kirve
700
00:43:59,790 --> 00:44:01,089
tohumu sıkıntı ettin değil
701
00:44:01,930 --> 00:44:03,309
ilyas çakaldan bi şey çıkmadı mı
702
00:44:05,548 --> 00:44:06,348
kirve
703
00:44:07,351 --> 00:44:10,588
tohumları bulmamız lazım ırgatları ayarladık
704
00:44:10,751 --> 00:44:12,148
koca arazidir
705
00:44:12,148 --> 00:44:15,007
tohum ırgatını eline verecez ki toprağımız ekilsin
706
00:44:15,007 --> 00:44:15,807
biliyorum kirve
707
00:44:16,148 --> 00:44:19,625
bulacaz arayacaz tarayacaz 1 şekilde bulacaz
708
00:44:20,428 --> 00:44:23,328
gel benimle şu tohum pazarına bi gidelim
709
00:44:44,933 --> 00:44:46,753
kolay gelsin kolay gelsin
710
00:44:52,716 --> 00:44:54,664
kolay gelsin sağ ol ağam
711
00:44:54,664 --> 00:44:58,064
hoş geldin ya bize tohum lazım da bu kadar kaldı abi
712
00:44:58,436 --> 00:44:59,724
sadece bunlar mı var
713
00:44:59,724 --> 00:45:00,548
sadece bunlar kaldı
714
00:45:01,356 --> 00:45:02,912
peki temin edemez misin
715
00:45:03,576 --> 00:45:05,224
bu saatten sonra mümkün değil abi
716
00:45:07,496 --> 00:45:08,344
eyvallah
717
00:45:17,611 --> 00:45:18,936
emmi sadece bunlar mı var
718
00:45:18,936 --> 00:45:21,028
satıldı mı bunların hepsi satıldı
719
00:45:24,441 --> 00:45:25,431
başka yok mu elinde
720
00:45:25,431 --> 00:45:26,594
peki ya vizeto mu lazım
721
00:45:26,801 --> 00:45:30,018
maalesef yok bi aşağılara bak belki bulursun yok
722
00:45:33,480 --> 00:45:34,280
ben sana dedim
723
00:46:55,055 --> 00:46:57,190
maalesef Celal Bey burda da su çıkmadı
724
00:46:57,190 --> 00:46:59,664
aramaya devam edicez iyi
725
00:47:02,975 --> 00:47:03,904
rahmos
726
00:47:05,895 --> 00:47:09,244
kahya'ya söyle konağa gelsin tamam
727
00:47:52,938 --> 00:47:53,941
nası edecez kirve
728
00:47:55,157 --> 00:47:56,462
tohumu bulmamız lazım
729
00:47:58,357 --> 00:47:59,839
tohumu bulamazsak ırgatlar
730
00:47:59,839 --> 00:48:01,780
Celal Ağa'nın toprağına geri döner iş
731
00:48:01,780 --> 00:48:04,242
bu ya o saatten sonra bulsak da
732
00:48:05,660 --> 00:48:07,240
ektirecek ırgat bulamayık
733
00:48:23,831 --> 00:48:26,614
Eu nunca me senti tão sozinho, mesmo no meu carro
734
00:48:30,288 --> 00:48:32,032
Você nem ouviu minhas palavras
735
00:48:34,468 --> 00:48:35,780
a crueldade de toda essa dor
736
00:48:35,780 --> 00:48:37,592
Você cortou o sabonete para mim?
737
00:48:45,181 --> 00:48:47,378
Concordei com todas as suas decisões.
738
00:48:49,081 --> 00:48:50,938
Eu queria que você olhasse nos meus olhos uma vez
739
00:48:54,221 --> 00:48:55,278
Isso me atingiu com tanta força
740
00:49:59,075 --> 00:50:00,282
sair
741
00:50:01,155 --> 00:50:04,139
Vamos, você arruinou a vida do meu filho
742
00:50:04,139 --> 00:50:07,550
Saia desta aldeia, Zeliha!
743
00:50:07,550 --> 00:50:09,250
Zeliha pare yavsah
744
00:50:10,820 --> 00:50:14,670
Deixe Zeliha, você irá embora
745
00:50:14,710 --> 00:50:17,060
Dona Zeliha, recupere o juízo, o que você está fazendo?
746
00:50:17,060 --> 00:50:18,990
Ah, o que há de errado com a garota?
747
00:50:18,990 --> 00:50:21,917
Que pena, é uma pena para meu filho, não foi pecado?
748
00:50:21,917 --> 00:50:24,896
Essa garota arruinou a vida de todos até Raziye
749
00:50:24,896 --> 00:50:26,609
Dona Zeliha, pare e se recomponha
750
00:50:26,650 --> 00:50:27,450
eu não venho
751
00:50:27,760 --> 00:50:30,605
Vou apedrejar essa garota até que ela dê o fora desta vila.
752
00:50:30,605 --> 00:50:33,240
Não se preocupe, vou embora daqui.
753
00:50:33,240 --> 00:50:33,655
muito
754
00:50:33,655 --> 00:50:36,454
Não restará nenhuma rosa que me lembre Merto.
755
00:50:36,685 --> 00:50:40,599
Você fará bem, minha filha, tire Zeliha daqui.
756
00:50:40,599 --> 00:50:43,255
Mãe Zéliha perdeu a família e também está de luto.
757
00:50:43,255 --> 00:50:44,391
Você não vê, Cengiz, desta aldeia?
758
00:50:44,391 --> 00:50:45,191
deva
759
00:50:45,800 --> 00:50:47,133
Zeliha vai, vai, vai
760
00:50:47,133 --> 00:50:47,933
olha a Zéliha
761
00:50:48,893 --> 00:50:50,766
Acabou, minha filha, acabou.
762
00:50:50,813 --> 00:50:52,593
Qual é o sentido de ir embora?
763
00:50:52,593 --> 00:50:53,826
De onde veio isso?
764
00:50:55,313 --> 00:50:57,520
Tia Raziye, vamos nos divorciar de Ömer
765
00:50:57,753 --> 00:51:00,420
Então eu irei embora dessas terras
766
00:51:02,714 --> 00:51:04,253
Querido, venha aqui, deixe-me ver
767
00:51:04,253 --> 00:51:06,873
Você corre imediatamente e informa a Sra. Asiye.
768
00:51:06,873 --> 00:51:08,353
venha aqui rápido ok?
769
00:51:08,353 --> 00:51:12,266
Vamos, corra, corra, meu Deus!
770
00:51:15,925 --> 00:51:18,454
As coisas ficaram muito complicadas na mansão
771
00:51:18,525 --> 00:51:20,150
Eles disseram vamos ajudar
772
00:51:20,150 --> 00:51:21,737
De onde veio o incidente?
773
00:51:21,785 --> 00:51:23,990
A aldeia visível não quer guia, irmã Gülcan
774
00:51:23,990 --> 00:51:26,481
Eles deveriam ter previsto o que iria acontecer
775
00:51:26,481 --> 00:51:29,279
Já jogaram gasolina no fogo
776
00:51:29,279 --> 00:51:30,921
Então, quando o fogo engoliu a chaminé
777
00:51:30,921 --> 00:51:33,211
Dizer “oh meu Deus” não ajuda ninguém.
778
00:51:33,211 --> 00:51:36,247
Acontece que o que eles estão fazendo é pura ignorância.
779
00:51:36,247 --> 00:51:38,354
Não é nada além de ignorância
780
00:51:39,765 --> 00:51:42,194
Quem é o ignorante Reyhan?
781
00:51:47,428 --> 00:51:48,308
vamos ver
782
00:51:49,188 --> 00:51:52,045
Vamos ver quem é o ignorante
783
00:51:53,688 --> 00:51:56,070
Não conto nada para ninguém, irmã, ok?
784
00:51:56,070 --> 00:51:57,171
eu digo o que é
785
00:51:57,228 --> 00:51:58,511
o que aconteceu Reyhan
786
00:51:58,808 --> 00:52:01,033
É sensato dizer que você estava com meu pai?
787
00:52:01,148 --> 00:52:03,540
Nos tornamos ignorantes só porque ajudamos nosso irmão
788
00:52:03,540 --> 00:52:05,191
É isso mesmo ou esta é a sua distinção?
789
00:52:09,758 --> 00:52:12,140
Você se opõe a mim?
790
00:52:12,140 --> 00:52:15,635
Olha, eu vou colocar vocês sob meus pés, deixem meu braço meninas
791
00:52:15,635 --> 00:52:18,989
Meninas, acalmem-se, irmã Gülcan, cuidem da sua vida.
792
00:52:18,989 --> 00:52:19,882
permitir
793
00:52:21,548 --> 00:52:23,091
O que há de errado com você, garota?
794
00:52:23,268 --> 00:52:24,717
me diga o que há de errado com você
795
00:52:24,717 --> 00:52:26,370
Não tenho problemas com ninguém, ok?
796
00:52:26,370 --> 00:52:28,278
Você realmente me colocou em volta da sua boca
797
00:52:28,278 --> 00:52:29,617
Você pegou um martelo na mão
798
00:52:29,617 --> 00:52:31,207
Você começou a julgar
799
00:52:31,207 --> 00:52:33,428
Não gosto de Ömer porque não lhe dei dinheiro.
800
00:52:33,428 --> 00:52:35,448
Fiquei sem bússola, fiquei sem consciência
801
00:52:36,474 --> 00:52:40,285
Mesmo que ele diga "você é quem sabe tudo, irmão verdade"
802
00:52:40,834 --> 00:52:43,603
Há preto ou branco na sua cabeça
803
00:52:44,014 --> 00:52:45,883
você não consegue pensar em mais nada
804
00:52:46,074 --> 00:52:47,802
Mas eu não tenho que te obedecer
805
00:52:48,200 --> 00:52:50,165
Eu também tenho minhas próprias verdades
806
00:52:50,755 --> 00:52:52,045
traseira traseira traseira inteira traseira
807
00:52:52,055 --> 00:52:55,073
Ele o guardou dentro e esperou esse dia para despejá-lo.
808
00:52:55,480 --> 00:52:57,071
Há mais alguma coisa a dizer?
809
00:52:57,071 --> 00:52:59,500
Oh não, vamos ouvir, vamos, vamos, shh.
810
00:52:59,500 --> 00:53:01,731
Não existe isso de dizer coisas estúpidas e fugir.
811
00:53:01,731 --> 00:53:03,230
Sra. Reyhan, solte meu braço
812
00:53:03,230 --> 00:53:05,837
Ele o responsabilizará por sua grosseria.
813
00:53:05,837 --> 00:53:08,985
Solte meu braço, solte meu braço, eu te digo, você é descarado?
814
00:53:08,985 --> 00:53:09,815
e aquela burda
815
00:53:13,252 --> 00:53:15,428
Garota, o que vocês não dão e recebem um com o outro?
816
00:53:15,428 --> 00:53:16,908
Qual é o motivo dessa luta?
817
00:53:16,908 --> 00:53:18,850
Diga algo para suas filhas, mãe, ok?
818
00:53:18,850 --> 00:53:21,258
O inimigo me tocou porque eu estava ao lado do meu pai?
819
00:53:21,258 --> 00:53:22,547
Eu não aguento mais
820
00:53:27,214 --> 00:53:29,012
você vai fechar este tópico
821
00:53:29,094 --> 00:53:30,763
Por exemplo, este é o meu problema agora.
822
00:53:30,763 --> 00:53:32,652
entre eu e seu pai
823
00:53:33,054 --> 00:53:34,729
A dívida é minha e o crime é meu
824
00:53:36,174 --> 00:53:38,591
Você não vai interferir neste assunto, ouviu?
825
00:53:38,591 --> 00:53:40,925
O assunto foi resolvido, minha mãe, Zeynep.
826
00:53:41,054 --> 00:53:42,832
Olha, você ainda está fazendo isso
827
00:53:51,945 --> 00:53:53,070
Minha esposa é da aldeia
828
00:53:53,070 --> 00:53:55,037
bi çocuk geldi sizinle görüşmek ister
829
00:54:01,974 --> 00:54:02,900
noldu evladım
830
00:54:02,900 --> 00:54:05,678
hmm raziye teyze sizi her gün Ömer ağam'ın evine bekler
831
00:54:05,678 --> 00:54:08,169
raziye teyze noldu bi şey mi oldu orda
832
00:54:08,169 --> 00:54:09,624
zeliha teyze evi taşladı
833
00:54:15,020 --> 00:54:17,940
heh al bakalım şunu
834
00:54:18,300 --> 00:54:21,120
geçti kızım geçti al
835
00:54:23,770 --> 00:54:26,629
aklı pek yerinde değil demek ki zeliha'nın
836
00:54:27,910 --> 00:54:30,307
sen kendini sakın suçlu hissetme mi yavrum
837
00:54:30,670 --> 00:54:32,664
zaten yeterince bedel ödedin
838
00:54:33,510 --> 00:54:34,564
ama artık bitti
839
00:54:36,730 --> 00:54:38,709
bitti mi gerçekten bitti
840
00:54:51,480 --> 00:54:52,280
gülnaz
841
00:54:55,120 --> 00:54:55,920
kızım
842
00:54:56,490 --> 00:54:57,460
iyisin değil mi
843
00:54:57,460 --> 00:54:58,389
bi şeyin yok ya
844
00:54:58,810 --> 00:55:02,049
haliyle korktu biraz ama Allah'tan yetiştik
845
00:55:02,130 --> 00:55:03,631
deli mi divane mi bu kadın
846
00:55:03,631 --> 00:55:04,686
olacak iş mi bu
847
00:55:04,686 --> 00:55:06,330
yaptığı neymiş derdin ya
848
00:55:06,330 --> 00:55:10,154
geçmiş konular oğlundan sebep gül nası suçluyo
849
00:55:14,173 --> 00:55:15,586
olacak iş değil bu
850
00:55:16,413 --> 00:55:18,633
zeliha'nın aklını başına toplaması lazım
851
00:55:18,910 --> 00:55:20,786
taşladığı ev Ömer Ağa'nın evi
852
00:55:23,540 --> 00:55:25,965
güzel kızım sen hiç merak etme
853
00:55:25,965 --> 00:55:27,115
ben konuşurum onunla
854
00:55:27,115 --> 00:55:29,685
önünü alırım bi daha böyle bi şey yeltenemez
855
00:55:30,700 --> 00:55:34,120
asiye sen benle bi gelsene dışarı
856
00:55:44,220 --> 00:55:45,509
noluyo raziye
857
00:55:45,560 --> 00:55:48,489
Ömer'le gülnaz boşanmaya karar vermişler
858
00:55:48,540 --> 00:55:49,739
ne diyosun sen
859
00:55:49,940 --> 00:55:52,249
sabah kendi aralarında konuşmuşlar
860
00:55:52,485 --> 00:55:54,669
gülnaz istemiş Ömer de kabul etmiş
861
00:55:55,580 --> 00:55:56,979
olmaz böyle bi şey
862
00:55:57,724 --> 00:56:00,591
yani olamaz kadınlar boşanırlarsa
863
00:56:01,088 --> 00:56:02,191
olacağı belli
864
00:56:02,224 --> 00:56:03,751
çok acı çektikleri belli
865
00:56:03,864 --> 00:56:06,406
ama hepsinin iyiliği ve selameti için
866
00:56:06,406 --> 00:56:08,347
bu evliliğin devam etmesi lazım
867
00:56:08,904 --> 00:56:12,091
sen kaynanası olarak bi konuş vazgeçir bu işten
868
00:56:14,282 --> 00:56:17,728
hey Allah'ım hey Allah'ım bana sabır ver ya Rabb'im
869
00:56:32,860 --> 00:56:34,820
direkt kamyonun arkasına götürün
870
00:57:29,560 --> 00:57:30,360
ha ha
871
00:57:52,680 --> 00:57:53,480
sultanım
872
00:58:03,295 --> 00:58:04,500
gözlerini kaçırma benden
873
00:58:04,500 --> 00:58:05,702
bana böyle soğuk davranma
874
00:58:07,475 --> 00:58:08,504
bi şey demiyecek misin
875
00:58:12,894 --> 00:58:14,612
özellikle yaptığım bi şey yok Ömer
876
00:58:16,154 --> 00:58:18,685
sadece evliyken böyle yanı başımda olman doğru değil
877
00:58:18,790 --> 00:58:19,909
gülnaz'la konuştum
878
00:58:20,914 --> 00:58:22,332
hiçbir şey sandığın gibi değil
879
00:58:22,654 --> 00:58:24,012
o da bizim ayrılığımıza hak verdi
880
00:58:24,994 --> 00:58:25,925
boşanıyoruz
881
00:58:27,074 --> 00:58:28,432
işlemleri başlatıcam
882
00:58:36,410 --> 00:58:37,970
bana eller gibi davranma sultan
883
00:58:39,146 --> 00:58:40,235
bizim ne yaşadığımızı
884
00:58:40,235 --> 00:58:41,845
en az sen de benim kadar iyi biliyosun
885
00:58:43,006 --> 00:58:45,853
ben sana verdiğim her söze sığdığınım
886
00:58:46,466 --> 00:58:48,353
sıkıntılar oldu evet
887
00:58:49,126 --> 00:58:50,136
ama çözecem
888
00:58:51,120 --> 00:58:54,656
göreceksin rüyalarımızı gerçek edecem
889
00:58:55,823 --> 00:58:57,948
bu topraklara yeniden bi hayat kuracam
890
00:58:58,323 --> 00:59:00,236
babanı toprakla mı yeniceksin Ömer
891
00:59:01,581 --> 00:59:02,829
biraz büyütmüyo musun
892
00:59:04,421 --> 00:59:06,303
ordan bakınca önemsiz gibi mi duruyor
893
00:59:06,741 --> 00:59:08,438
çocukça mı hayır
894
00:59:09,741 --> 00:59:12,778
hayır ama Ömer senin baban toprak ağası
895
00:59:13,801 --> 00:59:15,658
onda topraktan bol bi şey yok ki
896
00:59:16,041 --> 00:59:18,618
babam toprağa benim baktığım gibi bakamaz sultan
897
00:59:20,698 --> 00:59:22,003
ben 1 arkadaş gibi
898
00:59:22,003 --> 00:59:24,556
1 dost gibi 1 yar gibi bakarım
899
00:59:24,698 --> 00:59:26,936
o o dümdüz bakar
900
00:59:27,338 --> 00:59:29,790
canlı görmez buraları ırgatı
901
00:59:29,790 --> 00:59:33,287
işçiyi kendinden başka kimseyi canlı görmediği gibi
902
00:59:33,287 --> 00:59:34,880
zaten bütün mesele de bu ya
903
00:59:34,880 --> 00:59:36,836
o yüzden huzur bulmaz bu topraklar
904
00:59:37,958 --> 00:59:39,250
benim kalbimi
905
00:59:40,650 --> 00:59:42,790
benim fikrimi sormadan evlendirdiği gibi
906
00:59:42,790 --> 00:59:43,590
toprağı da sormaz
907
00:59:45,092 --> 00:59:48,190
1 kez olsun şu çiz bedenini çıkarıp da tarlaya
908
00:59:48,190 --> 00:59:50,285
tapana işçiyle birlikte girdiği görülmemiştir
909
00:59:51,080 --> 00:59:52,834
nerde 1 taşa denk gelmişler
910
00:59:52,834 --> 00:59:55,291
nereyi sürerken geceyi gündüz ettiler bilmez
911
00:59:56,236 --> 00:59:58,723
toprak onun için sadece geçmişinde kalan
912
00:59:59,216 --> 01:00:02,071
ona ırgatlık günlerini hatırlatan kötü 1 hatıra sadece
913
01:00:02,496 --> 01:00:04,117
o sadece kazanmasını bilir o kadar
914
01:00:04,856 --> 01:00:06,171
ama ben öyle değilim sultan
915
01:00:06,856 --> 01:00:08,214
ben toprağın hatrını bilirim
916
01:00:08,214 --> 01:00:09,051
gönlünü bilirim
917
01:00:10,666 --> 01:00:11,706
ve göreceksin
918
01:00:12,406 --> 01:00:14,230
Celal Ağa'yı toprakla yenicem
919
01:00:16,966 --> 01:00:17,946
umarım öyle olur
920
01:00:27,112 --> 01:00:30,148
sultan boşanmayla ilgili bi şey demeyecek misin
921
01:00:34,072 --> 01:00:35,075
ne diyebilirim ki Ömer
922
01:00:36,604 --> 01:00:38,487
gülnaz'la senin aranda bi mesele bu
923
01:00:39,852 --> 01:00:41,767
evlendiğinizde hayırlı olsun dedim
924
01:00:44,556 --> 01:00:46,024
kararınıza da hayırlı olsun
925
01:00:47,476 --> 01:00:48,912
ötesi beni ilgilendirmez
926
01:01:00,960 --> 01:01:01,760
eee
927
01:01:04,880 --> 01:01:05,920
gülnaz
928
01:01:07,540 --> 01:01:09,560
asya ana bak
929
01:01:11,640 --> 01:01:12,410
bu evlilik
930
01:01:12,410 --> 01:01:15,120
bizim gönül rızasıyla yaptığımız bi evlilik değil
931
01:01:15,280 --> 01:01:18,040
babalarımızın bize biçtiği rolden ibaret
932
01:01:21,026 --> 01:01:23,733
bu evliliği sürdürmenin daha fazla anlamı yok
933
01:01:24,326 --> 01:01:25,733
Ömer de böyle düşünüyo
934
01:01:29,560 --> 01:01:30,360
bak kızım
935
01:01:32,320 --> 01:01:34,120
sen bütün aileni kaybettin
936
01:01:34,640 --> 01:01:36,140
Ömer evinden çıktı gitti
937
01:01:36,880 --> 01:01:39,120
ikiniz de çok zor zamanlardan geçtiniz
938
01:01:39,840 --> 01:01:41,140
ben anlıyorum bunları
939
01:01:43,752 --> 01:01:45,648
siz şimdi öyle sağlıklı düşünüp de
940
01:01:45,712 --> 01:01:48,248
doğru bi karar verebilecek durumda değilsiniz
941
01:01:49,800 --> 01:01:51,758
ben doğrusunu yanlışını bilmem
942
01:01:51,983 --> 01:01:53,958
Ömer'in kalbinde biri varken
943
01:01:54,142 --> 01:01:55,700
onun yanında oldukça
944
01:01:55,700 --> 01:01:58,980
ona ayak bağı olup ızdırabı olmak istemem
945
01:01:58,980 --> 01:02:01,596
hepsi bu gülnaz
946
01:02:01,862 --> 01:02:04,996
Ömer'in kalbinde kimin olduğunun artık 1 önemi yok
947
01:02:05,183 --> 01:02:06,838
Ömer artık seninle evli
948
01:02:07,083 --> 01:02:08,356
tek gerçek bu
949
01:02:09,611 --> 01:02:12,824
kızım bizim de aile olarak münasip gömdüğümüz budur
950
01:02:14,051 --> 01:02:17,348
gerçeğin karşısında daha ne kadar durabilirsiniz
951
01:02:18,271 --> 01:02:22,384
eninde sonunda olacak bu ayrılık olmayacak kızım
952
01:02:22,791 --> 01:02:24,008
olmayacak
953
01:02:26,104 --> 01:02:28,367
bak benden sana bi anne tavsiyesi olsun
954
01:02:29,584 --> 01:02:32,007
sen öyle her şeyi olumsuz yönden düşünme
955
01:02:32,304 --> 01:02:33,731
var dersen var olur
956
01:02:33,908 --> 01:02:37,827
Ömer'in kalbindeki 1 Kıvılcım yellenmezse söner gider
957
01:02:38,248 --> 01:02:40,307
hem bence sizin gönülleriniz
958
01:02:40,364 --> 01:02:42,367
samanla birbirinize ısınacak
959
01:02:43,588 --> 01:02:44,731
yeter ki sen
960
01:02:46,228 --> 01:02:47,891
sen bu evliliğe sahip çık
961
01:02:48,068 --> 01:02:51,051
yeter ki sen evine barkına kocana sahip çık
962
01:02:51,768 --> 01:02:53,098
Ömer diretse bile
963
01:02:55,108 --> 01:02:57,691
bu evliliği kurtaracak olan sensin gülnaz
964
01:03:05,637 --> 01:03:06,575
bi haber var mı
965
01:03:06,575 --> 01:03:08,520
tecrübe tohum bulabildiniz mi
966
01:03:08,520 --> 01:03:09,661
eli kulağında
967
01:03:10,777 --> 01:03:13,802
çözüldü çözülecek inşallah inşallah
968
01:03:16,277 --> 01:03:18,391
al Ömer agam da geldi
969
01:03:20,966 --> 01:03:23,746
selamünaleyküm aleykümselam Ömer
970
01:03:23,746 --> 01:03:26,473
emmi hoş gelmişsin Rıza
971
01:03:28,530 --> 01:03:29,450
buyur agam
972
01:03:35,073 --> 01:03:36,393
yüzün gülsün Ömer
973
01:03:37,020 --> 01:03:38,693
içindekini dışa verme
974
01:03:38,913 --> 01:03:40,680
dost var düşman var malum
975
01:03:42,966 --> 01:03:43,893
haklısın emmi
976
01:03:44,546 --> 01:03:47,793
Ömer ağam müsaade edersen 2 kelam edicem
977
01:03:49,188 --> 01:03:50,735
duydum ki tohum ararmışsın
978
01:03:50,928 --> 01:03:53,633
e malum derelihane topraklarında da su eksik
979
01:03:54,448 --> 01:03:57,215
ben diyom ki yol yakınken arayı bulun
980
01:03:57,388 --> 01:03:59,341
eskisi gibi işleri birleştirin
981
01:03:59,341 --> 01:04:01,113
yoksa hepimiz için çok kötü olacak
982
01:04:01,508 --> 01:04:03,235
açlıktan ölecez yav
983
01:04:09,060 --> 01:04:11,000
ahali ikiye bölünmüş
984
01:04:11,520 --> 01:04:13,880
akıllar karışmış durumdadır ağam
985
01:04:14,380 --> 01:04:16,900
eğer su meselesini çözmezsek
986
01:04:17,040 --> 01:04:19,700
tohum da gübre de bi işe yaramayacak
987
01:04:20,400 --> 01:04:24,080
bugüne kadar suyu da toprağı da Ömer hallediyordu
988
01:04:24,920 --> 01:04:27,941
naçizane demem odur ki bu senelik olsun
989
01:04:27,941 --> 01:04:31,956
birleşmek ortak olmak en iyisi gibi görünüyor
990
01:04:33,327 --> 01:04:35,032
her işi Ömer yapıydı da
991
01:04:36,133 --> 01:04:37,320
siz ne yapiydiniz
992
01:04:37,933 --> 01:04:39,706
kahya ağam
993
01:04:40,200 --> 01:04:43,340
biz böyle bi ayrılık olacağını nerden bilebilirdik ki
994
01:04:43,340 --> 01:04:45,633
bilsek tedbirimizi alırdık
995
01:04:46,113 --> 01:04:48,613
lakin vaziyet de ortadadır
996
01:04:49,560 --> 01:04:52,746
ömer'len ortaklık olmaz kahya
997
01:04:54,541 --> 01:04:57,355
ben ömer'len ortaklığı kabul edersem
998
01:04:57,355 --> 01:04:58,978
onu muhatap almış olurum
999
01:04:59,781 --> 01:05:02,929
bi kere muhatap aldın mı da geri dönüşü olmaz
1000
01:05:04,261 --> 01:05:06,569
aç kalacaz taş yiyecez
1001
01:05:07,101 --> 01:05:08,829
yine de ortak olmayacaz
1002
01:05:14,384 --> 01:05:16,315
yollar ayrıldı artık ayten Bey
1003
01:05:16,788 --> 01:05:18,407
ortaklık falan olmayacak
1004
01:05:19,024 --> 01:05:20,138
aç da kalmayacaz
1005
01:05:20,138 --> 01:05:21,370
merak etmeyin ağam
1006
01:05:21,370 --> 01:05:22,751
sen daha tohumları bulamamışın
1007
01:05:23,064 --> 01:05:24,535
e ne zaman sürecen
1008
01:05:24,544 --> 01:05:25,880
ne zaman ekecen bu toprağa
1009
01:05:25,880 --> 01:05:27,787
bugün yarın gelecek tohumlar eli kulağında
1010
01:05:28,524 --> 01:05:30,055
ortaklık yok yani filan ha
1011
01:05:37,960 --> 01:05:38,760
yok
1012
01:05:48,291 --> 01:05:49,091
ana
1013
01:05:49,851 --> 01:05:51,070
ana para bulacam dedim
1014
01:05:51,070 --> 01:05:51,761
çıktın mı gittin
1015
01:05:51,761 --> 01:05:53,708
bi hışımla bulabildim dede gözünü seveyim bak
1016
01:05:53,831 --> 01:05:55,302
vallahi babam barut gibi olmuş
1017
01:05:55,302 --> 01:05:56,854
lira su mu çıkmamış bi şey olmuş
1018
01:05:56,991 --> 01:05:59,070
nolur buldum de parayı kızım
1019
01:05:59,070 --> 01:06:01,374
su bizim yeni müşkülümüz mü o her zamanki mesele
1020
01:06:02,171 --> 01:06:03,388
bulamadın de mi ana
1021
01:06:07,490 --> 01:06:09,509
aha aha
1022
01:06:09,830 --> 01:06:13,028
vallahi yandık ha vallahi billahi babam sürecek
1023
01:06:13,028 --> 01:06:16,581
biz aha gittik sevim kızım ben size ne söyledim
1024
01:06:17,170 --> 01:06:19,029
bu benim meselem demedim mi
1025
01:06:19,250 --> 01:06:20,514
siz bakın işinize
1026
01:06:23,000 --> 01:06:24,760
ben bi şekilde halledicem
1027
01:06:31,120 --> 01:06:32,560
halledecem diyor
1028
01:06:49,920 --> 01:06:54,728
Ömer ağam aha bedo gel bedo sevinçlidir Ömer ağam
1029
01:06:55,291 --> 01:06:58,402
Ömer ağam Ömer ağam
1030
01:06:58,402 --> 01:07:01,548
Ömer ağam buraya bak
1031
01:07:02,891 --> 01:07:03,691
yav
1032
01:07:04,751 --> 01:07:07,846
hallettim buldum valla da buldum
1033
01:07:07,846 --> 01:07:08,840
billaha da buldum
1034
01:07:08,840 --> 01:07:11,108
tohumu buldum bedo doğru mu
1035
01:07:11,108 --> 01:07:13,044
hallettik mi valla hallettik ağam
1036
01:07:13,071 --> 01:07:16,637
he bi de Çukurova'nın en halis tohumcusuyla anlaşmışım
1037
01:07:16,637 --> 01:07:18,828
Eu assinei meu contrato
1038
01:07:18,960 --> 01:07:19,845
as sementes estão a caminho
1039
01:07:19,928 --> 01:07:22,251
Demos arroz ou sementes em troca de dinheiro?
1040
01:07:24,508 --> 01:07:26,090
Muito bem e bem feito
1041
01:07:26,090 --> 01:07:28,125
Eu não pensei que fosse halal, não pensei que fosse halal para você
1042
01:07:31,042 --> 01:07:33,757
Fiz uma barganha para você entrar no orçamento.
1043
01:07:33,757 --> 01:07:34,698
Eu negociei
1044
01:07:35,162 --> 01:07:36,457
mas funcionou
1045
01:07:36,462 --> 01:07:40,277
Eu disse esperança, eu disse fraternidade, você me veria
1046
01:07:40,277 --> 01:07:42,090
Se não houvesse um homem chamado Kemal Tahir
1047
01:07:42,090 --> 01:07:44,960
Você disse que envolveu a história dessas terras de graça
1048
01:07:44,960 --> 01:07:47,062
Encontramos o povo da aldeia cativa!
1049
01:07:47,062 --> 01:07:49,252
Quem é Doğukan Tayyip Kemal?
1050
01:07:49,252 --> 01:07:50,862
desacelere agora cara
1051
01:07:50,862 --> 01:07:54,390
Olhe para mim, você amarrou o burro bedo em uma cabra segura, não foi?
1052
01:07:54,390 --> 01:07:56,114
Não deixe que nenhum problema aconteça um dia amanhã.
1053
01:08:10,410 --> 01:08:12,225
Vejo que você está de bom humor
1054
01:08:12,390 --> 01:08:15,557
Omer Agha, espero que esta seja a nossa mansão.
1055
01:08:15,730 --> 01:08:18,970
O que aconteceu irmã? Você veio aqui só para tirar sarro de mim?
1056
01:08:20,265 --> 01:08:23,057
Por sua causa, meu pai decepciona suas mães.
1057
01:08:23,057 --> 01:08:25,817
Ele descobriu que te deram dinheiro na mansão
1058
01:08:26,125 --> 01:08:29,067
Se ele não repor o dinheiro que eles levaram, ele mandará todos embora.
1059
01:08:29,067 --> 01:08:32,754
O que você está falando na mansão, irmã, o que quer dizer com ele vai mandar?
1060
01:08:33,988 --> 01:08:34,835
olhe para mim, Omer
1061
01:08:35,328 --> 01:08:38,593
Você resolverá esse problema da mesma forma que resolveu para nós.
1062
01:08:39,188 --> 01:08:40,631
Eu não estou te contando mais nada
1063
01:08:46,160 --> 01:08:47,000
não existe tal lugar
1064
01:09:11,360 --> 01:09:12,160
tchau
1065
01:09:55,880 --> 01:09:56,680
cinzas como
1066
01:10:20,760 --> 01:10:21,560
bem
1067
01:10:22,000 --> 01:10:22,800
esse
1068
01:10:30,880 --> 01:10:31,680
Eu dei
1069
01:10:37,092 --> 01:10:38,524
por que você veio aqui
1070
01:10:41,834 --> 01:10:42,804
Eu vim por você
1071
01:10:47,800 --> 01:10:48,940
para te ver
1072
01:10:53,420 --> 01:10:55,470
Você disse que não queria conversar
1073
01:11:01,664 --> 01:11:02,708
Eu vim até sua porta
1074
01:11:03,824 --> 01:11:05,948
Você puxou a cortina e não abriu a porta
1075
01:11:08,804 --> 01:11:09,968
você não olhou para meu rosto
1076
01:11:12,880 --> 01:11:14,520
aaa sim
1077
01:11:18,873 --> 01:11:20,373
Por que você fechou a cortina entre nós?
1078
01:11:28,716 --> 01:11:29,516
inflexível
1079
01:11:31,356 --> 01:11:32,323
deixe-me ser uma vítima
1080
01:11:34,196 --> 01:11:35,371
não me deixe sem resposta
1081
01:11:37,796 --> 01:11:40,011
A forca não tirou minha vida, mas esse seu olhar
1082
01:11:40,876 --> 01:11:42,443
Não vire as costas e vá embora
1083
01:11:45,974 --> 01:11:46,964
Me conte algo
1084
01:11:49,934 --> 01:11:50,734
Onde ela está
1085
01:11:52,014 --> 01:11:52,814
Por que você veio
1086
01:11:53,834 --> 01:11:54,985
O que você quer de mim
1087
01:12:00,880 --> 01:12:02,230
vamos fugir daqui
1088
01:12:05,912 --> 01:12:07,524
vamos deixar todo mundo para trás
1089
01:12:09,032 --> 01:12:11,226
Vamos tão longe que ninguém nos encontre
1090
01:12:11,752 --> 01:12:12,608
devemos ir
1091
01:12:13,932 --> 01:12:15,868
vamos fugir daqui
1092
01:12:17,740 --> 01:12:21,280
Vamos tão longe que ninguém nos encontre.
1093
01:12:24,653 --> 01:12:26,593
você vê a melodia dessas pessoas
1094
01:12:28,173 --> 01:12:29,866
essas pessoas são minha família
1095
01:12:30,773 --> 01:12:32,366
Minha mãe, meu pai
1096
01:12:32,853 --> 01:12:33,733
Minha irmã
1097
01:12:34,693 --> 01:12:36,553
e está tudo debaixo da terra
1098
01:12:38,293 --> 01:12:40,406
e você os tirou de mim
1099
01:12:41,013 --> 01:12:42,306
esse amor levou
1100
01:12:45,477 --> 01:12:47,261
Agora, o que mais você quer de mim?
1101
01:12:47,717 --> 01:12:50,644
Ainda tenho uma vida que posso dar a você. Você quer isso?
1102
01:12:50,644 --> 01:12:52,881
Meu amor por você não é suficiente?
1103
01:12:52,881 --> 01:12:54,541
O que mais eu poderia querer, Gülnaz?
1104
01:12:55,957 --> 01:12:57,361
Não seja uma vítima assim
1105
01:12:58,837 --> 01:12:59,752
Eu não fiz
1106
01:13:01,317 --> 01:13:02,642
esse amor não fez isso
1107
01:13:04,751 --> 01:13:08,280
Ou eles me queimaram ou me destruíram
1108
01:13:08,280 --> 01:13:11,504
Eles colheram nossas flores e saquearam nosso jardim
1109
01:13:13,783 --> 01:13:15,076
uau, você não entende?
1110
01:13:19,035 --> 01:13:20,742
Venha, vamos nos encontrar novamente
1111
01:13:22,375 --> 01:13:24,142
Deixe-me curar suas feridas
1112
01:13:26,280 --> 01:13:27,835
deixe-me ser minha família
1113
01:13:27,835 --> 01:13:30,100
Minha ferida é profunda demais para curar
1114
01:13:30,760 --> 01:13:33,760
Não tenho mais um jardim onde possa plantar minhas flores.
1115
01:13:34,440 --> 01:13:36,520
leve tudo para o subsolo
1116
01:13:37,800 --> 01:13:41,340
e você não está mais lá para mim
1117
01:13:41,340 --> 01:13:42,140
não faça isso
1118
01:13:43,040 --> 01:13:45,565
Não tenho para onde ir, estou aqui
1119
01:13:45,565 --> 01:13:48,515
Não tenho onde me abrigar, estou aqui
1120
01:13:48,515 --> 01:13:51,210
Não há ninguém a quem eu possa recorrer, Merdo.
1121
01:13:52,120 --> 01:13:56,320
Eu sou uma folha seca levada pelo vento
1122
01:13:56,855 --> 01:13:58,645
Agora siga seu caminho, ok?
1123
01:14:01,155 --> 01:14:02,062
Eu não fiz
1124
01:14:04,515 --> 01:14:05,985
Celal estava apaixonado por eles
1125
01:14:07,675 --> 01:14:09,345
Celal estava apaixonado por esse amor
1126
01:14:10,555 --> 01:14:12,625
Eles sacrificaram você, eu, todos vocês
1127
01:14:14,373 --> 01:14:16,383
Você não entende? Somos vítimas.
1128
01:14:18,173 --> 01:14:19,763
Eu sei que está queimando por
1129
01:14:20,953 --> 01:14:21,926
Eu entendo
1130
01:14:22,873 --> 01:14:24,768
Mas olhe, eu estou aqui, você está aqui
1131
01:14:24,768 --> 01:14:26,263
estamos vivos estamos vivos
1132
01:14:29,400 --> 01:14:31,160
Eu preciso que você segure minha mão
1133
01:14:39,178 --> 01:14:41,341
Vou responsabilizar todos, um por um
1134
01:14:42,058 --> 01:14:44,701
Vou perguntar um por um, mas preciso que você esteja comigo
1135
01:14:47,379 --> 01:14:49,267
Eu preciso desse amor
1136
01:14:49,752 --> 01:14:53,963
Nosso amor com você era uma possibilidade, um sonho
1137
01:14:53,963 --> 01:14:56,733
Existe a possibilidade de que tenha permanecido como um sonho
1138
01:14:57,984 --> 01:15:01,907
Enterrei esse amor com minha família
1139
01:15:02,704 --> 01:15:06,175
Agora vá e não apareça na minha frente de novo, ok?
1140
01:15:06,564 --> 01:15:10,001
confiado a Allah até o dia do julgamento.
1141
01:16:10,160 --> 01:16:11,560
onde está a bunda dela
1142
01:16:50,160 --> 01:16:50,960
Unal Baba
1143
01:16:54,445 --> 01:16:56,997
Pegue o dinheiro e deixe as mães em paz
1144
01:16:59,245 --> 01:17:00,317
onde está o resto
1145
01:17:01,285 --> 01:17:03,717
Eles te dão tanto, então não corra
1146
01:17:04,185 --> 01:17:06,597
Isso é tudo que me restou quando comprei o terreno.
1147
01:17:06,684 --> 01:17:07,915
Eu paguei por eles
1148
01:17:08,065 --> 01:17:09,817
Vou completar o resto na mistura.
1149
01:17:10,045 --> 01:17:13,517
Você consegue encontrar sementes que possa colher na eira?
1150
01:17:14,460 --> 01:17:17,600
Vou descobrir suas dívidas antes mesmo de começar a trabalhar.
1151
01:17:18,920 --> 01:17:20,820
Não importa o quanto você tente evitar, eu vou encontrar
1152
01:17:21,420 --> 01:17:22,680
Vou cultivar a terra
1153
01:17:24,298 --> 01:17:26,301
Vou espalhar minha colheita com uma debulhadora
1154
01:17:27,317 --> 01:17:28,579
Claro que você pode plantar
1155
01:17:28,579 --> 01:17:30,262
Omar, você vai espalhar isso.
1156
01:17:31,237 --> 01:17:33,271
Mas ainda tem uma colheitadeira
1157
01:17:33,271 --> 01:17:37,722
Ele tem diesel, tem carro, tem molinete, tem riqueza.
1158
01:17:38,796 --> 01:17:40,289
Não houve um único apresentador.
1159
01:17:40,289 --> 01:17:41,943
quando você vai ver isso
1160
01:17:42,316 --> 01:17:44,461
Quando você vai se desculpar comigo?
1161
01:17:51,940 --> 01:17:53,440
mãe morta-viva
1162
01:17:55,265 --> 01:17:57,254
um pouco filho
1163
01:17:58,625 --> 01:18:00,274
Por que você fez uma coisa dessas?
1164
01:18:00,365 --> 01:18:02,417
Quando você mais precisa de dinheiro
1165
01:18:02,805 --> 01:18:05,654
Foi por isso que você fez isso, foi por isso que eu fiz isso também, mãe.
1166
01:18:07,520 --> 01:18:08,670
quem te disse isso
1167
01:18:08,670 --> 01:18:11,680
Reyhan, certo, mãe, você me disse agora, o que isso importa?
1168
01:18:11,920 --> 01:18:13,100
Estou feliz por saber
1169
01:18:13,460 --> 01:18:15,120
você deveria ter dito isso
1170
01:18:15,320 --> 01:18:17,480
Caso contrário, para que servem a maternidade e a filiação?
1171
01:18:19,040 --> 01:18:22,280
Meu filho lindo, olha, quero te contar uma coisa.
1172
01:18:24,885 --> 01:18:26,514
Eu sei que caminho você seguiu, Omer.
1173
01:18:26,945 --> 01:18:29,214
Também sei o que te espera nessa estrada.
1174
01:18:29,545 --> 01:18:31,894
Não importa quantas vezes você diga que o senhorio e o principado acabaram,
1175
01:18:32,145 --> 01:18:33,967
Você precisa de fama neste caminho que segue.
1176
01:18:35,407 --> 01:18:36,932
Claro que você tem uma reputação
1177
01:18:37,507 --> 01:18:39,798
Mas você tem que protegê-lo
1178
01:18:39,798 --> 01:18:40,966
Você deve ter cuidado
1179
01:18:41,627 --> 01:18:42,932
Olha, isto é sobre divórcio.
1180
01:18:44,567 --> 01:18:47,052
Chegou aos meus ouvidos, Omer.
1181
01:18:47,307 --> 01:18:47,867
se você
1182
01:18:47,867 --> 01:18:50,576
Se você deixar uma menina órfã sozinha
1183
01:18:50,576 --> 01:18:51,949
isso vai de boca em boca
1184
01:18:53,120 --> 01:18:54,960
E nada de bom acontecerá à sua reputação
1185
01:18:55,780 --> 01:18:56,580
e minha mãe
1186
01:18:57,220 --> 01:18:58,020
Tudo bem
1187
01:18:58,480 --> 01:18:59,720
deixe seu ente querido em apuros
1188
01:19:01,200 --> 01:19:02,680
Isso é digno da reputação de bravura?
1189
01:19:05,960 --> 01:19:07,340
com sua permissão mãe
1190
01:20:20,760 --> 01:20:22,320
ah anam
1191
01:20:28,860 --> 01:20:31,740
Irmão, se eu não o alcançasse, você deslizaria sozinho.
1192
01:20:32,540 --> 01:20:33,740
É isso que você faz?
1193
01:20:35,580 --> 01:20:36,380
abi
1194
01:20:37,180 --> 01:20:37,980
Bem
1195
01:20:40,000 --> 01:20:42,664
Eu fui ao seu túmulo hoje
1196
01:20:44,232 --> 01:20:45,864
Eu conversei com você
1197
01:20:47,794 --> 01:20:49,622
Eu orei pela glória
1198
01:20:50,154 --> 01:20:51,702
Que Deus aceite isso meu irmão
1199
01:20:52,934 --> 01:20:54,422
mas ainda estou vivo
1200
01:21:00,989 --> 01:21:02,555
eles me mostraram morto
1201
01:21:03,009 --> 01:21:04,495
Perderam meu cadastro
1202
01:21:04,609 --> 01:21:07,155
Acho que me substituíram por alguém 100 vezes irreconhecível.
1203
01:21:07,969 --> 01:21:08,923
Esta é a questão
1204
01:21:20,080 --> 01:21:20,980
tchau
1205
01:21:37,856 --> 01:21:42,344
Você está vivo, você está vivo, graças a Deus, que você viva.
1206
01:21:42,852 --> 01:21:44,328
Claro que estou vivo
1207
01:21:50,016 --> 01:21:52,152
ok, pare de chorar, vamos lá
1208
01:21:55,196 --> 01:21:56,392
está feito agora
1209
01:21:58,193 --> 01:21:58,993
gel
1210
01:22:00,213 --> 01:22:01,215
você realmente me diz
1211
01:22:01,853 --> 01:22:03,235
Como você chegou a este ponto?
1212
01:22:03,613 --> 01:22:04,727
a única coisa que resta de nós
1213
01:22:04,727 --> 01:22:08,185
Mesmo sendo uma pessoa, como você levaria sua vida, garota?
1214
01:22:08,185 --> 01:22:09,966
Você não tem mais lealdade ou bom senso?
1215
01:22:10,793 --> 01:22:13,043
Se você morresse, quem ficaria com nosso nome?
1216
01:22:13,920 --> 01:22:17,052
O que devo fazer? Tenho forças para aguentar?
1217
01:22:17,052 --> 01:22:20,130
Não sei para onde ir, onde parar, o que fazer
1218
01:22:20,130 --> 01:22:22,369
A culpa de todos vocês está sobre meus ombros.
1219
01:22:22,369 --> 01:22:24,963
Todos vocês foram embora e eu fiquei sozinho
1220
01:22:25,676 --> 01:22:28,783
eu não sabia o que fazer mano
1221
01:22:29,836 --> 01:22:31,402
Este pecado está além de você e de mim
1222
01:22:32,637 --> 01:22:33,862
Só há um culpado aqui
1223
01:22:34,497 --> 01:22:35,862
E aquele cachorro chamado Celal
1224
01:22:37,017 --> 01:22:38,711
Ele planejou tudo desde o começo
1225
01:22:39,477 --> 01:22:41,624
Cadê, também teve loteria, aliás
1226
01:22:41,624 --> 01:22:42,320
mesmo que não seja você
1227
01:22:42,320 --> 01:22:44,302
Este homem já estava determinado a acabar conosco.
1228
01:22:46,011 --> 01:22:49,701
Irmão, por que ele faria tal coisa, por que isso aconteceria?
1229
01:22:50,451 --> 01:22:52,934
Desmoronar sobre todas as propriedades dos filhos de Devran
1230
01:22:53,371 --> 01:22:56,261
Este homem tem apenas um objetivo: ser o único governante deste lugar.
1231
01:22:57,406 --> 01:23:00,156
Ele já começou a fazer negócios com os sócios do meu pai.
1232
01:23:00,156 --> 01:23:02,347
Ele fez com que todos os nossos bens fossem seus.
1233
01:23:03,306 --> 01:23:05,107
Mas vamos nos vingar, irmão
1234
01:23:05,746 --> 01:23:09,967
Nós o responsabilizaremos por todos eles, um por um, junto com você.
1235
01:23:10,146 --> 01:23:12,993
Mano, o que podemos fazer, sozinhos com você?
1236
01:23:12,993 --> 01:23:15,250
Nem meu pai aguentou aquele homem
1237
01:23:15,250 --> 01:23:16,747
O que podemos fazer com você?
1238
01:23:17,160 --> 01:23:18,803
Meu pai era um homem solitário, Gülnaz
1239
01:23:19,662 --> 01:23:21,682
Ele não gostava de ninguém além de si mesmo.
1240
01:23:21,682 --> 01:23:22,688
nós não somos assim
1241
01:23:23,076 --> 01:23:25,643
Nós, você e meu irmão, somos mais fortes que meu pai.
1242
01:23:29,423 --> 01:23:30,838
Como vão as coisas com Ömer?
1243
01:23:31,303 --> 01:23:33,700
Como está seu casamento?
1244
01:23:33,700 --> 01:23:34,980
nós vamos gozar
1245
01:23:34,980 --> 01:23:37,978
Você já sabe que o nosso casamento foi um show.
1246
01:23:37,992 --> 01:23:40,385
Vamos nos divorciar, que ridículo, você enlouqueceu
1247
01:23:40,385 --> 01:23:42,938
você vai ficar com Ömer
1248
01:23:43,003 --> 01:23:45,438
celali'nin burnunun dibinde olacaksın
1249
01:23:46,232 --> 01:23:47,676
öyle ayrılık mayrılık yok
1250
01:23:48,723 --> 01:23:50,608
abi ben senin yanına geleyim bak
1251
01:23:50,608 --> 01:23:51,998
biz zaten Ömer'le konuştuk
1252
01:23:52,343 --> 01:23:54,395
boşanacaz gidip o da konuşacak
1253
01:23:54,395 --> 01:23:57,156
abi olmaz kardeş olmaz gülnaz
1254
01:23:57,723 --> 01:23:59,718
kalenin içine kadar girmişsin
1255
01:24:00,360 --> 01:24:03,660
Celal denen o alçağı öldürmeden ordan çıkmak yok
1256
01:24:04,519 --> 01:24:06,985
orda kalacaksın güvenlerini
1257
01:24:06,985 --> 01:24:09,890
kazanacaksın seni kızından ayrı bilmeyecek
1258
01:24:10,299 --> 01:24:12,162
bizim adımızı bile anmayacaksın
1259
01:24:12,162 --> 01:24:14,150
ailesini unuttu bilecekler
1260
01:24:14,939 --> 01:24:17,650
Celal senin gibi bi gelin olduğu için övünecek
1261
01:24:18,299 --> 01:24:19,140
ta ki
1262
01:24:20,120 --> 01:24:22,923
ta ki intikam Günü gelip çatana kadar
1263
01:24:23,233 --> 01:24:24,783
işte o zaman kardeşim
1264
01:24:25,413 --> 01:24:27,014
bize yaptıkları gibi
1265
01:24:27,753 --> 01:24:31,243
en mutlu anların da ciğerini söküp alacam onun
1266
01:24:31,313 --> 01:24:34,406
ben nası yapacam ben yapamam ki öyle bi şey
1267
01:24:34,613 --> 01:24:38,706
yapacaksın yapacaksın kardeşim yaparsın
1268
01:24:41,195 --> 01:24:41,995
abi
1269
01:24:42,115 --> 01:24:46,702
Ömer'le ayrılacaktık ama biz söylersin vazgeçtim diye
1270
01:24:46,815 --> 01:24:49,904
burası benim yuvam dersin beyim
1271
01:24:51,013 --> 01:24:54,145
beyim gelenler var gitmemiz lazım çabuk
1272
01:24:55,315 --> 01:24:56,725
anladın di mi kardeşim
1273
01:24:56,955 --> 01:25:01,025
haber bekle benden gelecem abi gelecem
1274
01:25:01,025 --> 01:25:03,325
haber bekle benden seni bırakmayacam
1275
01:25:24,731 --> 01:25:26,878
Ömer'le gülnaz'dan haberin var mı
1276
01:25:27,281 --> 01:25:29,179
boşanma kararı almışlar
1277
01:25:30,141 --> 01:25:31,838
bunda senin bi parmağın var mı
1278
01:25:31,838 --> 01:25:34,199
sultan ne demek istiyosun anne
1279
01:25:35,321 --> 01:25:36,678
sorum gayet açık
1280
01:25:37,341 --> 01:25:39,898
Ömer'in kafasını sen mi karıştırdın sultan
1281
01:25:43,265 --> 01:25:45,194
benim kimsenin kafasını karıştırdığım yok
1282
01:25:46,045 --> 01:25:47,150
ben kendime bi yol çizdim
1283
01:25:47,150 --> 01:25:48,306
o yolda da ilerliyorum
1284
01:25:48,805 --> 01:25:50,686
Ömer'le gülnaz'la da ilgilenmiyorum
1285
01:25:53,066 --> 01:25:55,313
celalâ'yla mı ilgileniyosun kızım sen
1286
01:25:56,366 --> 01:26:00,093
seni görmüşler geçen gün konağa gitmişsin konuşmuşsunuz
1287
01:26:00,646 --> 01:26:01,836
hayırdır sultan
1288
01:26:02,766 --> 01:26:04,276
sen napmaya çalışıyosun
1289
01:26:07,864 --> 01:26:09,468
bi şey yapmaya çalışmıyorum
1290
01:26:11,564 --> 01:26:13,416
herkes Celal Ağa'yı yenmenin yolunu
1291
01:26:13,416 --> 01:26:14,748
karşısına geçmekte buldu
1292
01:26:15,931 --> 01:26:18,468
ben de aynı hataya düşmüyorum işte yanında duruyorum
1293
01:26:18,631 --> 01:26:19,634
tanımak için
1294
01:26:20,551 --> 01:26:23,072
niye böyle zalim bi adam olduğunu anlamak için
1295
01:26:23,072 --> 01:26:25,068
yani yenebilmek için kızım
1296
01:26:25,171 --> 01:26:28,294
yanındakiler onu alt edebilmiş mi ki sen yapıcaksın
1297
01:26:28,880 --> 01:26:30,825
bak Ömer'e nerde şimdi
1298
01:26:31,028 --> 01:26:34,878
ha yahu adam karısıyla kızlarını tehdit ediyo
1299
01:26:34,988 --> 01:26:37,250
sen napabilirsin ki ne tehditi
1300
01:26:37,250 --> 01:26:38,050
anne ne diyosun
1301
01:26:39,870 --> 01:26:42,445
Ömer'e toprak alsın diye altın vermişler
1302
01:26:42,530 --> 01:26:44,090
Celal Ağa da öğrenmiş bunu
1303
01:26:44,630 --> 01:26:47,685
akşama yerine koymazsanız sürerim sizi burdan demiş
1304
01:26:49,281 --> 01:26:50,979
bu adam böyle bi adam sultan
1305
01:26:51,401 --> 01:26:54,158
bunu anlaman için alim olmana gerek yok
1306
01:26:54,381 --> 01:26:55,780
sürmek sürmek ne demek
1307
01:26:55,780 --> 01:26:57,719
ne sürmesi sürmek işte
1308
01:26:58,841 --> 01:27:01,899
asiye'yi Baba ocağına göndericekmiş kızlarıyla
1309
01:27:04,051 --> 01:27:07,148
sen nası bi adamla ışık attığının farkında mısın ha
1310
01:27:11,845 --> 01:27:14,314
durup dururken de hayallere de kapılma tamam mı
1311
01:27:20,900 --> 01:27:21,700
tamam
1312
01:27:22,720 --> 01:27:23,520
tamam
1313
01:27:24,960 --> 01:27:25,760
tamam
1314
01:27:27,180 --> 01:27:27,980
tamam
1315
01:27:29,660 --> 01:27:30,460
tamam
1316
01:27:54,830 --> 01:27:56,125
bunları seni gömdüğümü
1317
01:27:57,210 --> 01:27:58,425
gömmüştüm buraya Baba
1318
01:28:00,590 --> 01:28:01,493
sana söz vermiştim
1319
01:28:01,493 --> 01:28:03,290
gülnaz'ı da alıp buralardan gidecem diye
1320
01:28:06,455 --> 01:28:09,162
Celal Ağa sevdiğimle arama girdi
1321
01:28:11,196 --> 01:28:12,545
beni ölmekten beter etti
1322
01:28:15,035 --> 01:28:16,420
yılmaz her şeyi benden biliyo
1323
01:28:16,420 --> 01:28:17,982
bütün her şeyden mesul tuttu beni
1324
01:28:20,549 --> 01:28:22,490
bunun hesabını görme vakti artık geldi
1325
01:28:24,249 --> 01:28:25,235
geldi de gençti
1326
01:28:28,449 --> 01:28:30,630
sen burda olsan bana mani olmaya çalışırdın da
1327
01:28:31,469 --> 01:28:32,455
artık sen de yoksun
1328
01:28:34,469 --> 01:28:36,210
bana engel olacak kimse kalmadı
1329
01:28:38,750 --> 01:28:40,530
o hesap bugün görülecek Baba
1330
01:28:49,940 --> 01:28:51,620
o hesap bugün görülecek Baba
1331
01:28:56,906 --> 01:28:58,566
bu hesap bugün görülecek
1332
01:29:20,800 --> 01:29:21,600
ha ha
1333
01:29:44,833 --> 01:29:46,875
zeliha'nın kusuruna bakma gülnaz
1334
01:29:48,224 --> 01:29:49,537
yaşadıkları malum
1335
01:29:51,904 --> 01:29:53,937
kusur görecek halim yok Ömer
1336
01:29:55,084 --> 01:29:56,535
hepimiz yaralıyız
1337
01:30:11,122 --> 01:30:13,178
anamın haberi olmuş bizim meseleden
1338
01:30:14,382 --> 01:30:16,057
seninle de konuşmuş herhalde
1339
01:30:17,242 --> 01:30:19,077
evet konuştum
1340
01:30:20,302 --> 01:30:22,680
onlar da zamanla anlayış göstericektir
1341
01:30:22,680 --> 01:30:23,858
alışırlar yani
1342
01:30:26,976 --> 01:30:27,776
Ömer
1343
01:30:29,136 --> 01:30:30,011
ben artık
1344
01:30:30,256 --> 01:30:33,757
ne diyeceğimi de ne düşüneceğimi de bilmiyorum
1345
01:30:34,576 --> 01:30:36,231
nereye gitmeliyim
1346
01:30:36,916 --> 01:30:38,583
nerde durmalıyım
1347
01:30:39,736 --> 01:30:41,337
her şey belirsiz
1348
01:30:45,881 --> 01:30:47,559
kaygını anlıyorum gülnaz
1349
01:30:48,681 --> 01:30:51,359
aynı çatı altında olmasak da kimsesiz değilsin
1350
01:30:51,581 --> 01:30:52,898
sahipsiz değilsin
1351
01:30:53,601 --> 01:30:55,199
senin ömür boyu geçimine
1352
01:30:55,199 --> 01:30:56,698
güvenliğini ben sağlayacam
1353
01:30:56,781 --> 01:30:58,298
dinini ben sağlayacam
1354
01:30:58,441 --> 01:30:59,699
endişen olmasın
1355
01:31:14,653 --> 01:31:16,193
görümce baskını
1356
01:31:16,353 --> 01:31:18,833
valla çekirdeğimizi şerbetimizi aldık geldik
1357
01:31:19,453 --> 01:31:20,746
hoş geldiniz abla
1358
01:31:21,273 --> 01:31:22,453
müsait miydiniz
1359
01:31:22,453 --> 01:31:25,993
Ömer öyle bi selam verelim istedik ama tabii tabii abla
1360
01:31:25,993 --> 01:31:27,559
buyrun geçin hoş geldiniz
1361
01:31:29,131 --> 01:31:31,034
gel abla hoş geldiniz
1362
01:31:33,931 --> 01:31:35,214
hoş bulduk canımın içi
1363
01:31:38,091 --> 01:31:40,048
bugün talihsiz bi olay olmuş
1364
01:31:41,911 --> 01:31:43,468
yanında de mi her şey
1365
01:31:43,651 --> 01:31:45,654
yani üstünde durmaya değmez
1366
01:31:49,937 --> 01:31:52,651
konuşsanıza e hadi oturak
1367
01:31:53,917 --> 01:31:55,002
kirvem
1368
01:31:56,613 --> 01:31:58,126
bizi özlemişsindir dedik
1369
01:31:58,337 --> 01:32:02,902
hoş geldiniz hoş bulduk buyrun geçin cumali
1370
01:32:03,217 --> 01:32:05,206
hoş geldin hoş bulduk buyrun buyur
1371
01:32:11,305 --> 01:32:12,105
ağam
1372
01:32:13,165 --> 01:32:14,777
onlar yarın geliyor
1373
01:32:14,854 --> 01:32:18,774
parayı da verdin ne edecez biz şimdi bakacaz
1374
01:32:18,774 --> 01:32:21,017
sabah oldu hayrola yav bedo
1375
01:32:22,951 --> 01:32:25,128
takasında adamı derde saldın ha
1376
01:32:25,751 --> 01:32:27,016
vakit torbaya mı girdi
1377
01:32:27,016 --> 01:32:28,408
hele bi dur konuşacaz lo
1378
01:32:29,011 --> 01:32:30,328
sormak lazım La
1379
01:32:36,720 --> 01:32:39,120
aaa hıh hıh
1380
01:32:42,349 --> 01:32:45,090
hanımım sultan Hanım geldi sizinle görüşmek istiyor
1381
01:32:45,090 --> 01:32:45,890
sultan
1382
01:32:47,129 --> 01:32:48,295
kızım hoş geldin
1383
01:32:48,609 --> 01:32:49,430
hoş bulduk sağ ol
1384
01:32:50,049 --> 01:32:51,610
bu saatte rahatsız etmedim umarım
1385
01:32:51,689 --> 01:32:53,795
yok kızım rahatsızlık ne demek iyi ki geldin
1386
01:32:54,629 --> 01:32:55,790
noldu bi şey mi var
1387
01:32:58,078 --> 01:33:00,021
sizle konuşmam gereken bi mesele var
1388
01:33:02,778 --> 01:33:03,578
eee
1389
01:33:04,178 --> 01:33:04,978
eee
1390
01:33:05,898 --> 01:33:09,004
gel şöyle biz ayak altında çok kalmayalım içeri geçelim
1391
01:33:09,004 --> 01:33:09,804
gel kızım
1392
01:33:12,098 --> 01:33:13,901
gel şöyle geçip konuşalım gel
1393
01:33:20,280 --> 01:33:21,240
gel otur böyle
1394
01:33:25,433 --> 01:33:27,990
noldu sultan iyi misin sen kızım
1395
01:33:28,333 --> 01:33:29,590
ha bi şey mi oldu
1396
01:33:33,717 --> 01:33:35,502
belki aile içi bi mevzu ama
1397
01:33:36,857 --> 01:33:38,742
bazı sıkıntılar varmış sanırım
1398
01:33:39,637 --> 01:33:41,626
Ömer toprak alsın diye altın vermişsiniz
1399
01:33:41,626 --> 01:33:42,871
celalâ'yla aranız bozulmuş
1400
01:33:42,871 --> 01:33:43,722
annemden duydum
1401
01:33:46,994 --> 01:33:49,125
olur öyle şeyler kızım işte
1402
01:33:50,294 --> 01:33:52,524
aile arasında halletcez elbet
1403
01:34:07,736 --> 01:34:09,204
benim biraz birikmişim vardı
1404
01:34:11,216 --> 01:34:13,482
eğer kabul ederseniz benim de bi faydam dokunsun
1405
01:34:19,680 --> 01:34:20,480
öhö öhö
1406
01:34:26,349 --> 01:34:29,405
güzel kızım ben bunları kabul edemem
1407
01:34:29,629 --> 01:34:32,325
eksik olma çok teşekkür ederiz
1408
01:34:33,909 --> 01:34:36,045
ben buraya geldiğimde benim yanımda siz oldunuz
1409
01:34:37,309 --> 01:34:38,541
başım dara düştüğünde
1410
01:34:38,541 --> 01:34:40,345
beni o marabaların elinden siz aldınız
1411
01:34:44,125 --> 01:34:45,486
kız benim kızımdır dediniz
1412
01:34:47,985 --> 01:34:49,237
koruyup kolladınız
1413
01:34:49,894 --> 01:34:51,514
şimdi bu benim size vefa borcum
1414
01:34:52,845 --> 01:34:53,645
yok
1415
01:34:54,325 --> 01:34:56,514
e yani borç değil
1416
01:34:58,585 --> 01:34:59,994
borç olur mu hiç
1417
01:35:04,640 --> 01:35:06,620
sen bize raziye'nin emanetisin
1418
01:35:11,160 --> 01:35:12,820
benim sözüm bi ömürlük
1419
01:35:13,320 --> 01:35:15,180
senin başın yine dara düşse
1420
01:35:16,040 --> 01:35:17,540
ben yine aynısını yaparım
1421
01:35:20,180 --> 01:35:20,980
nası ya anne
1422
01:35:25,085 --> 01:35:27,377
ben buraya geldim geleli sizden hep iyilik gördüm
1423
01:35:30,945 --> 01:35:32,957
şimdi müsaade edin karşılığını veriyim
1424
01:35:34,145 --> 01:35:35,735
benim gönlüm rahat etmiycek yoksa
1425
01:35:40,380 --> 01:35:41,460
kırmayın beni lütfen
1426
01:35:53,906 --> 01:35:55,453
hayat ne kadar garip
1427
01:36:00,053 --> 01:36:01,601
yıllar önce 2 ailenin
1428
01:36:01,601 --> 01:36:05,235
düşmanlığı bizden çok güzellikler aldı götürdü sultan
1429
01:36:09,760 --> 01:36:12,540
ama şimdi yıllar sonra
1430
01:36:14,420 --> 01:36:16,100
başımız dara düşünce
1431
01:36:16,640 --> 01:36:18,120
yarısı ömer'den
1432
01:36:18,600 --> 01:36:20,800
yarısı senden tamamlandı
1433
01:36:26,024 --> 01:36:26,824
ne diyim
1434
01:36:28,184 --> 01:36:29,868
Allah sizden razı olsun
1435
01:36:34,024 --> 01:36:35,828
sen beni çok duygulandırdın
1436
01:36:38,704 --> 01:36:39,816
sağ ol kızım be
1437
01:36:42,480 --> 01:36:43,280
sağ ol
1438
01:36:50,910 --> 01:36:52,530
biraz kahve yapayım ha
1439
01:36:54,490 --> 01:36:56,005
karşılıklı içeriz
1440
01:36:59,800 --> 01:37:00,960
olur yapıyım
1441
01:37:03,820 --> 01:37:07,100
sen kahveni nası içersin şekersiz
1442
01:37:09,864 --> 01:37:10,755
benim gibi
1443
01:37:14,664 --> 01:37:18,467
yani benim de hiç tatlıyla aram yoktur bilir misin
1444
01:37:19,304 --> 01:37:21,456
senin de belli tatlıyla hiç aran olmadığı
1445
01:37:21,456 --> 01:37:22,915
çünkü bu zayıflığından belli
1446
01:37:24,333 --> 01:37:26,930
ben gideyim kendi ellerimle mis gibi kahve yapayım
1447
01:37:26,930 --> 01:37:29,306
getireyim sen otur burda bekle beni
1448
01:37:44,960 --> 01:37:47,560
kızlar haydi ne oturuyonuz burda
1449
01:37:47,560 --> 01:37:49,850
örgü mörgün biz de hava alır azıcık dışarı gelin
1450
01:37:49,850 --> 01:37:51,280
haydi tamam
1451
01:37:52,240 --> 01:37:53,040
kız haydi
1452
01:37:54,374 --> 01:37:56,252
yerinde duramıyo yine bizimki
1453
01:37:57,094 --> 01:37:58,572
iyi hadi gel bari çıkalım
1454
01:37:59,214 --> 01:38:00,185
gel senle oh
1455
01:38:00,594 --> 01:38:02,609
vallahi burası da püfür püfür ha
1456
01:38:02,609 --> 01:38:03,923
içerde tıkılıp kalmışız
1457
01:38:03,923 --> 01:38:06,112
sağ ol canım valla hızır yetişti
1458
01:38:06,534 --> 01:38:08,576
dilimiz damağımız kurumuştu o bakımdan
1459
01:38:08,576 --> 01:38:09,952
elinize sağlık sevim Hanım
1460
01:38:10,484 --> 01:38:13,235
ay bedo efendi siz de mi burdaydınız ya
1461
01:38:13,263 --> 01:38:16,511
epeydir görmüyoduk vallahi konakta da birikti işler
1462
01:38:16,511 --> 01:38:18,851
ha sormayın ben de çukurova'daydım
1463
01:38:18,851 --> 01:38:20,436
tohumu hallediyordum
1464
01:38:20,436 --> 01:38:21,975
üzerinize afiyet vıy
1465
01:38:22,484 --> 01:38:24,315
sen mi hallettin tohum işini
1466
01:38:24,624 --> 01:38:25,477
valla hallettim
1467
01:38:25,477 --> 01:38:28,715
Mesmo que você não resolva, eu sou um problema de graça, não pergunte
1468
01:38:33,320 --> 01:38:34,700
O que aconteceu minha irmã?
1469
01:38:34,840 --> 01:38:36,540
Eu pensei que você estava pronto
1470
01:38:38,640 --> 01:38:39,680
estava pronto
1471
01:38:41,020 --> 01:38:42,140
Eu dei para minha mãe
1472
01:38:45,589 --> 01:38:47,417
Acho que este é o nosso teste.
1473
01:38:47,669 --> 01:38:49,410
tente tanto
1474
01:38:49,549 --> 01:38:50,965
então volte ao início
1475
01:38:53,389 --> 01:38:55,385
Tem alguma coisa nesse trabalho também, não.
1476
01:38:57,826 --> 01:39:01,225
Zakir se vira enquanto recita o rosário
1477
01:39:02,086 --> 01:39:03,374
então chega ao fim
1478
01:39:04,126 --> 01:39:06,637
Quem olha de fora pensa que está apenas começando.
1479
01:39:07,486 --> 01:39:08,286
enquanto
1480
01:39:10,326 --> 01:39:13,465
Uma era já se completou e já deu a volta por cima.
1481
01:39:17,933 --> 01:39:20,390
Ömer mostrou grande misericórdia neste assunto.
1482
01:39:23,513 --> 01:39:26,786
Espero que Deus abra uma porta que o ajude.
1483
01:39:29,116 --> 01:39:30,050
de qualquer forma paciência
1484
01:39:30,050 --> 01:39:31,803
Chegamos a esses dias com dificuldade
1485
01:39:32,916 --> 01:39:34,801
Espero que chegue a hora de ser grato
1486
01:39:37,396 --> 01:39:39,543
Você tem muitos motivos para agradecer
1487
01:39:43,349 --> 01:39:46,713
Você está junto com seus entes queridos com boa saúde
1488
01:39:47,089 --> 01:39:49,150
vocês apoiam um ao outro
1489
01:39:49,709 --> 01:39:52,810
Vocês se preocupam juntos e aproveitam juntos
1490
01:39:53,389 --> 01:39:55,010
Não há bênção maior do que esta
1491
01:39:56,342 --> 01:39:57,997
Peço sua permissão
1492
01:39:58,502 --> 01:39:59,848
Que tenhamos muito amor
1493
01:40:00,527 --> 01:40:01,608
Ei, Omer, onde você está indo?
1494
01:40:02,302 --> 01:40:04,743
A lua não gostou da gente, que conversa gostosa estávamos tendo.
1495
01:40:04,743 --> 01:40:06,937
Sente-se, vamos querido, deixe a criança em paz.
1496
01:40:08,062 --> 01:40:11,437
Vá você, irmã, não somos estranhos, respire fundo, vamos.
1497
01:40:20,280 --> 01:40:21,480
boa noite
1498
01:40:32,588 --> 01:40:34,765
Os problemas do gado também estão aumentando.
1499
01:40:36,268 --> 01:40:38,105
Deus te ajude Omer
1500
01:40:39,608 --> 01:40:40,408
em
1501
01:41:01,052 --> 01:41:02,408
Desenhe-se ao meu lado
1502
01:41:03,232 --> 01:41:04,524
nunca vamos desmoronar
1503
01:41:06,750 --> 01:41:09,547
Parei de contar quantos dias isso se passou sem você
1504
01:41:11,490 --> 01:41:12,905
era assim que costumava ser
1505
01:41:15,270 --> 01:41:16,785
rostos são excluídos primeiro
1506
01:41:16,990 --> 01:41:21,770
Depois vozes, depois memórias, uma por uma
1507
01:41:23,581 --> 01:41:24,381
ou
1508
01:41:25,021 --> 01:41:26,858
Seu rosto foi apagado de mim
1509
01:41:27,941 --> 01:41:28,741
que voz
1510
01:41:30,541 --> 01:41:33,598
nem as lembranças que tivemos naquele curto espaço de tempo
1511
01:41:35,797 --> 01:41:37,762
você ainda mexe no meu coração
1512
01:41:39,277 --> 01:41:41,001
Nunca deveríamos ter nos separado, sultão
1513
01:41:42,477 --> 01:41:44,906
O que nos une e o que nos separa
1514
01:41:44,906 --> 01:41:46,622
Você me disse que tinha um grande segredo
1515
01:41:50,442 --> 01:41:51,718
Como isso é um segredo?
1516
01:41:53,662 --> 01:41:54,845
Não há um fim para isso?
1517
01:41:54,845 --> 01:41:55,877
Não existe uma solução?
1518
01:41:56,782 --> 01:41:58,028
de quem é o segredo deste sultão?
1519
01:42:00,102 --> 01:42:00,957
minha vida
1520
01:42:04,222 --> 01:42:06,477
Ou aqueles que nos mantêm separados?
1521
01:42:28,716 --> 01:42:30,264
Sua mente não é suficiente para mim, sultão
1522
01:42:30,356 --> 01:42:31,852
meu coração não é suficiente para mim
1523
01:42:32,440 --> 01:42:33,718
Eu estou tão cansado
1524
01:42:34,501 --> 01:42:36,758
Meu pai de um lado, você do outro
1525
01:42:37,301 --> 01:42:38,919
Eu tenho uma grande briga na minha cabeça
1526
01:42:39,881 --> 01:42:42,238
e isso é tudo que eu preciso
1527
01:42:42,781 --> 01:42:44,158
sua existência
1528
01:42:45,141 --> 01:42:46,459
seu apoio
1529
01:42:47,281 --> 01:42:48,648
O que você está fazendo aqui?
1530
01:42:50,121 --> 01:42:51,678
Eu também não sei o que você está fazendo
1531
01:42:54,523 --> 01:42:56,196
Você bagunçou tanto tudo
1532
01:42:57,903 --> 01:43:00,438
todos foram levados muito longe de onde deveriam estar
1533
01:43:05,806 --> 01:43:07,936
Eu sinto que fui jogado aqui também
1534
01:43:10,226 --> 01:43:13,356
Se você está perdida, filha de Osman
1535
01:43:15,726 --> 01:43:17,216
este não é o seu lugar
1536
01:43:19,186 --> 01:43:20,073
a porta está lá
1537
01:44:27,831 --> 01:44:29,322
por que deixar de lado sua arrogância
1538
01:44:29,322 --> 01:44:30,728
Você não está consultando meu conhecimento.
1539
01:44:33,728 --> 01:44:36,512
Se você pedir ajuda uma vez, sua reputação não será manchada, Celal Agha.
1540
01:44:37,028 --> 01:44:38,084
Qual é a terra de Ömer?
1541
01:44:38,084 --> 01:44:40,276
Se ele conhece água, eu conheço água da mesma forma.
1542
01:44:41,483 --> 01:44:43,698
Este não é o seu negócio de barragens.
1543
01:44:43,923 --> 01:44:47,116
Eu virei essas terras, essas terras de cabeça para baixo
1544
01:44:47,372 --> 01:44:48,938
Eu tenho todos os relatórios
1545
01:44:49,663 --> 01:44:52,276
Ninguém sabe melhor do que eu onde há água e onde não há água.
1546
01:45:05,480 --> 01:45:06,280
Haha
1547
01:45:10,760 --> 01:45:12,720
Eu faço muito isso
1548
01:45:21,974 --> 01:45:22,826
rabia abla
1549
01:45:23,972 --> 01:45:25,664
Eles te chamam para a cozinha
1550
01:45:27,292 --> 01:45:30,246
Entre todas as minhas esposas, farei isso agora.
1551
01:45:35,280 --> 01:45:36,260
você pendura isso querido
1552
01:45:36,760 --> 01:45:37,900
eu vou subir
1553
01:45:56,464 --> 01:45:58,708
Quanto parecido com seu pai
1554
01:46:01,544 --> 01:46:02,888
Isso foi o que ele disse
1555
01:46:03,944 --> 01:46:05,568
Ele disse: "Eu conheço água"
1556
01:46:07,697 --> 01:46:09,560
Olha garota, deixe sua opinião para você.
1557
01:46:09,560 --> 01:46:10,631
agora siga seu caminho
1558
01:46:40,380 --> 01:46:41,400
Irmão Celal
1559
01:46:49,993 --> 01:46:53,070
ataques ataques a Celal Ağa
1560
01:46:55,973 --> 01:46:58,513
vocês dois aí, dois atrás de você
1561
01:47:01,573 --> 01:47:02,553
você vem comigo
1562
01:47:04,906 --> 01:47:06,513
O que você está fazendo filho, vá em frente
1563
01:47:10,666 --> 01:47:12,293
ah ah ah
1564
01:47:13,466 --> 01:47:14,266
ah
1565
01:47:16,400 --> 01:47:17,200
Você está bem, mano?
1566
01:47:21,120 --> 01:47:24,840
Corra, meu filho, meu irmão!
1567
01:47:30,980 --> 01:47:31,880
o que aconteceu aqui
1568
01:47:33,700 --> 01:47:35,260
você salvou minha vida
1569
01:47:36,060 --> 01:47:37,260
Filha de Osman
1570
01:47:41,080 --> 01:47:43,975
O que você está fazendo
1571
01:47:47,400 --> 01:47:48,200
Vou
1572
01:48:17,789 --> 01:48:18,589
sultão
1573
01:48:19,949 --> 01:48:20,700
Estás bem
1574
01:48:20,700 --> 01:48:22,758
O que é isso, eu não sou nada bom
1575
01:48:23,529 --> 01:48:25,361
Não estou, Omer, coisas muito ruins aconteceram.
1576
01:48:25,361 --> 01:48:28,125
Ele estava matando Celalâ, quem você quase matou?
1577
01:48:28,125 --> 01:48:29,290
sultão o que você está dizendo
1578
01:48:29,689 --> 01:48:32,437
Onde Erdoğan estava matando?
1579
01:48:33,022 --> 01:48:34,638
ninguém viu, mas eu vi
1580
01:48:35,662 --> 01:48:37,148
se não fosse por mim
1581
01:48:38,122 --> 01:48:39,917
Como meu pai está bem?
1582
01:48:41,202 --> 01:48:42,415
Está tudo bem agora, mas eu não estou
1583
01:48:42,415 --> 01:48:43,977
Eu preciso ficar sozinho, vá embora
1584
01:51:09,093 --> 01:51:12,380
Mesmo que você veja o que essa separação nos causou?
1585
01:51:12,380 --> 01:51:13,180
Ômer
1586
01:51:14,760 --> 01:51:17,160
Você abriu os olhos dos nossos inimigos
1587
01:51:18,040 --> 01:51:20,080
encorajou-os
1588
01:51:21,743 --> 01:51:25,848
A frase nos mostrou fracos e fragmentados para o mundo
1589
01:51:27,963 --> 01:51:29,440
entre na minha mansão
1590
01:51:29,440 --> 01:51:29,882
Meu
1591
01:51:29,882 --> 01:51:33,928
Ele me encorajou o suficiente para tentar me apunhalar pelas costas
1592
01:51:36,250 --> 01:51:37,686
Ele entendeu agora, Omer?
1593
01:51:39,250 --> 01:51:42,789
Quando viramos as costas um para o outro
1594
01:51:42,993 --> 01:51:45,124
Somos um alvo aberto para alguém
1595
01:51:45,430 --> 01:51:46,786
Estou ciente de tudo, pai.
1596
01:51:47,393 --> 01:51:49,026
Eu não gostaria que você experimentasse isso
1597
01:51:49,070 --> 01:51:50,689
você está errado, Omer
1598
01:51:51,150 --> 01:51:53,184
Você me jogou na frente daquelas balas
1599
01:51:55,452 --> 01:51:56,983
Mesmo se você for dizer isso agora
1600
01:51:58,712 --> 01:51:59,943
quem disparou aquela bala
1601
01:52:00,752 --> 01:52:02,723
que tentou me matar
1602
01:52:04,432 --> 01:52:05,930
Eles são seus amigos?
1603
01:52:05,930 --> 01:52:07,095
sua vida após a morte?
1604
01:52:07,095 --> 01:52:09,003
Quem é seu amigo, Omer?
1605
01:52:14,065 --> 01:52:16,147
nem eu nem aqueles que acreditam em mim
1606
01:52:16,825 --> 01:52:18,774
Ninguém pode atirar em você, pai.
1607
01:52:19,725 --> 01:52:21,427
Ele não pode apontar uma arma para minha família
1608
01:52:21,805 --> 01:52:23,094
Eu vou quebrar essa mão
1609
01:52:24,245 --> 01:52:26,234
Eu vou te punir antes que você faça isso
1610
01:52:30,141 --> 01:52:30,941
onde ele fez isso
1611
01:52:34,001 --> 01:52:35,339
Você trouxe isso a este ponto
1612
01:52:36,041 --> 01:52:38,378
Você é quem o leva até a corda, é você quem o tira da corda.
1613
01:52:40,761 --> 01:52:43,278
Foi você quem o matou, o matou e o trouxe de volta à vida, pai.
1614
01:52:43,921 --> 01:52:45,178
O que você esperava que acontecesse?
1615
01:52:45,920 --> 01:52:47,627
Este assunto acabou, Omer.
1616
01:52:47,984 --> 01:52:50,927
Trilhas de cavalos, trilhas de cães, todas misturadas
1617
01:52:52,704 --> 01:52:54,971
Esta é minha última ligação para você, Omer.
1618
01:52:56,904 --> 01:52:57,995
volto para casa
1619
01:52:58,984 --> 01:53:00,227
acabar com essa separação
1620
01:53:02,240 --> 01:53:04,420
Vamos anunciar na área do festival
1621
01:53:04,420 --> 01:53:07,200
Vamos declarar nossa paz a todos
1622
01:53:07,520 --> 01:53:10,460
Vamos continuar nosso caminho como se nada tivesse acontecido
1623
01:53:12,635 --> 01:53:14,885
não não
1624
01:53:15,635 --> 01:53:18,305
Se você disser que não vou voltar atrás no meu caminho
1625
01:53:20,575 --> 01:53:23,442
Haverá uma tempestade do meu lado, Omer.
1626
01:53:25,720 --> 01:53:26,210
arte
1627
01:53:26,210 --> 01:53:31,060
Cuidará de seus entes queridos e de todos que seguem você.
1628
01:53:31,060 --> 01:53:32,940
Ele joga no buraco da árvore negra
1629
01:53:35,244 --> 01:53:38,775
Ninguém pode me parar depois dessa bala
1630
01:53:39,684 --> 01:53:41,957
Arrisquei esta tempestade quando parti, pai.
1631
01:53:43,284 --> 01:53:44,917
até que a justiça seja encontrada
1632
01:53:45,804 --> 01:53:46,915
Eu não vou voltar atrás no meu caminho
1633
01:53:51,080 --> 01:53:52,180
Esta é sua última palavra?
1634
01:53:55,440 --> 01:53:56,240
é isso
1635
01:54:03,040 --> 01:54:05,160
Esteja preparado para o que vai acontecer, Omer.
1636
01:54:06,820 --> 01:54:08,600
Esteja pronto para o que vai acontecer
1637
01:54:09,400 --> 01:54:11,000
você vai perder
1638
01:54:11,920 --> 01:54:13,620
você perderá Ômer
1639
01:54:14,620 --> 01:54:16,300
você vai perder
1640
01:54:40,760 --> 01:54:42,193
Bebê, bebê, bebê, bebê
1641
01:54:58,450 --> 01:55:00,610
Celal, quero conhecer você.
1642
01:55:06,110 --> 01:55:10,070
irmão Ilyas irmão Ilyas irmão Ilyas
1643
01:55:11,760 --> 01:55:15,610
Irmão İlyas, foda-se Bekir, quantas vezes vou te contar?
1644
01:55:15,610 --> 01:55:18,700
Calma, fique quieto para não fazer barulho.
1645
01:55:18,720 --> 01:55:19,600
deixe-me ver isso
1646
01:55:20,507 --> 01:55:23,069
Como você encontrou Ayten?
1647
01:55:23,507 --> 01:55:24,798
Não, mas estou pesquisando.
1648
01:55:24,798 --> 01:55:26,381
Estou atrás de você, então vou te encontrar, meu filho.
1649
01:55:26,381 --> 01:55:27,389
Encontre-o o mais rápido possível
1650
01:55:27,627 --> 01:55:28,940
Olha, meu irmão fica perguntando
1651
01:55:28,940 --> 01:55:30,856
Ele diz para acabar com esse assunto agora.
1652
01:55:30,856 --> 01:55:34,092
Eu cuidarei do seu trabalho, há assuntos mais importantes.
1653
01:55:36,732 --> 01:55:37,607
disse meu mestre
1654
01:55:37,952 --> 01:55:40,743
Diga ao seu irmão mordomo para terminar o trabalho.
1655
01:55:40,952 --> 01:55:42,873
O homem foi até a mansão e ameaçou matar a agha.
1656
01:55:42,873 --> 01:55:43,967
uau, o que você está dizendo?
1657
01:55:44,192 --> 01:55:45,266
Bom senhor, está bom?
1658
01:55:45,266 --> 01:55:47,567
Espero que não haja problema, está bom, Deus te abençoe
1659
01:55:47,652 --> 01:55:48,983
Então, onde está Merdo agora?
1660
01:55:49,312 --> 01:55:51,300
Talvez, é claro, eu o tenha rastreado porque ele veio para a mansão.
1661
01:55:51,300 --> 01:55:52,120
Eu dirigi e encontrei
1662
01:55:52,120 --> 01:55:53,308
Se você quiser, vamos a tempo.
1663
01:55:53,308 --> 01:55:55,080
vamos, vamos, vamos, vamos
1664
01:55:58,982 --> 01:55:59,937
uau pai
1665
01:56:01,002 --> 01:56:02,517
uau, o que aconteceu conosco
1666
01:56:03,082 --> 01:56:05,797
Então ele está confundindo as coisas com este filhote de um ano.
1667
01:56:07,542 --> 01:56:11,668
Estou alimentando cobras no peito, mas acordo à 1h.
1668
01:56:12,920 --> 01:56:14,620
Eu sei o que fazer com você
1669
01:56:15,940 --> 01:56:17,960
asiático
1670
01:56:58,243 --> 01:57:00,036
Porque eu te disse para consultar seu pulso
1671
01:57:02,183 --> 01:57:03,610
Eu quero ajuda sua
1672
01:57:03,610 --> 01:57:04,678
Filha de Osman
1673
01:57:06,063 --> 01:57:07,916
me dê a água desta terra
1674
01:57:36,016 --> 01:57:37,464
Kirve, como foi sua reunião?
1675
01:57:38,536 --> 01:57:39,602
meu pai está muito bravo
1676
01:57:40,547 --> 01:57:42,253
Isto arruinou tudo o que Erdoğan fez
1677
01:57:44,705 --> 01:57:46,490
Agora acertou em cheio
1678
01:57:46,660 --> 01:57:48,110
atacará sem parar
1679
01:57:48,340 --> 01:57:51,940
O que você quer dizer quando diz que meu mestre irá atacar?
1680
01:57:54,563 --> 01:57:57,475
Quanto tempo até chegar o caminhão de sementes bedo gool?
1681
01:57:57,744 --> 01:58:00,977
Bem, está quase na hora, espero que ele esteja aqui em meia hora.
1682
01:58:01,504 --> 01:58:02,110
feyzo
1683
01:58:02,110 --> 01:58:04,817
Você é o sargento-chefe da nossa vida após a morte, junto com Bedo.
1684
01:58:04,817 --> 01:58:08,436
Vá até eles e deixe as boas sementes confiarem em você
1685
01:58:08,464 --> 01:58:10,796
Seu pai vai tentar apreender aquele caminhão agora
1686
01:58:13,115 --> 01:58:15,304
machado gidek gidek de
1687
01:58:16,155 --> 01:58:16,955
hadi para
1688
01:58:17,815 --> 01:58:19,572
Oh meu filho, faça o que Omer diz.
1689
01:58:19,815 --> 01:58:22,092
Vamos, deixe-me cuidar do dinheiro, vamos.
1690
01:58:23,935 --> 01:58:25,078
o que está em sua mente?
1691
01:58:27,135 --> 01:58:28,638
Mas há alguém para dar o dinheiro
1692
01:58:30,440 --> 01:58:31,640
se você concordar
1693
01:58:36,970 --> 01:58:38,885
Até agora, há água nas terras de Omer.
1694
01:58:38,885 --> 01:58:40,390
Você pesquisou perto
1695
01:58:41,190 --> 01:58:42,202
mas este é um momento
1696
01:58:43,895 --> 01:58:45,962
Pelo contrário, não está aqui
1697
01:58:46,915 --> 01:58:49,287
Você tinha que acertar a perfuração na área marcada.
1698
01:58:49,287 --> 01:58:50,087
Celal Agha
1699
01:58:53,906 --> 01:58:56,806
Vamos perfurar no local marcado pela senhora sultão.
1700
01:58:56,806 --> 01:58:57,606
preparar
1701
01:59:04,740 --> 01:59:06,260
Espero que você esteja certo
1702
01:59:07,520 --> 01:59:09,620
Eu não tenho um minuto a perder
1703
01:59:14,235 --> 01:59:15,825
Você mostrou coragem, Omer.
1704
01:59:16,695 --> 01:59:19,942
Não é dever de todo homem corajoso opor-se a Celalâ.
1705
01:59:21,275 --> 01:59:22,075
no entanto
1706
01:59:23,120 --> 01:59:26,466
O que o homem que apagou Latif Bey com uma caneta não faria com você?
1707
01:59:27,186 --> 01:59:27,986
isso é
1708
01:59:28,686 --> 01:59:31,853
Se você nunca pensa no fim, eu não pensarei nisso, mãe.
1709
01:59:32,786 --> 01:59:33,586
o que você
1710
01:59:34,628 --> 01:59:36,554
O que você tem a perder nesta vida?
1711
01:59:36,808 --> 01:59:38,574
olha, você está sozinho
1712
01:59:39,368 --> 01:59:40,872
Você pensa no fim?
1713
01:59:42,048 --> 01:59:43,232
Eu não consigo pensar
1714
01:59:45,008 --> 01:59:47,576
Minha casa é mais importante para mim do que qualquer outra coisa
1715
01:59:52,232 --> 01:59:54,273
Fazendo as pazes com Celal Agha
1716
01:59:54,672 --> 01:59:57,540
Por que eu deveria te dar o dinheiro que você quer de mim?
1717
01:59:58,092 --> 02:00:01,033
Por que devo confrontar Celal Ağa?
1718
02:00:02,072 --> 02:00:03,307
seu filho Cevdet
1719
02:00:04,706 --> 02:00:06,206
morreu em meus braços
1720
02:00:09,840 --> 02:00:11,820
Vou lutar pelos direitos dele também
1721
02:00:21,866 --> 02:00:22,673
parou mãe
1722
02:00:24,306 --> 02:00:25,493
nossa dívida é dívida
1723
02:00:26,906 --> 02:00:29,096
Farei uma nota promissória, espero que paguemos em dia.
1724
02:00:39,470 --> 02:00:42,090
Eu vou te dar o dinheiro que você quiser
1725
02:00:44,010 --> 02:00:46,465
mas com 1 condição
1726
02:00:50,600 --> 02:00:51,980
seremos parceiros
1727
02:00:56,406 --> 02:00:59,146
Voltaremos à terra com você novamente
1728
02:01:06,420 --> 02:01:07,320
Você aceita
1729
02:01:59,541 --> 02:02:00,665
Posso te contar uma coisa?
1730
02:02:01,094 --> 02:02:03,145
Essa separação entre pai e filho não foi nada boa, né?
1731
02:02:03,514 --> 02:02:05,385
Oh, olhe aqui, amanhã é outubro.
1732
02:02:05,614 --> 02:02:07,965
Não há água em um e sementes no outro.
1733
02:02:08,481 --> 02:02:10,420
Até aqueles molinetes foram divididos em dois, né?
1734
02:02:10,420 --> 02:02:12,332
Jalalistas são chamados de louvadores
1735
02:02:13,116 --> 02:02:14,451
Que Deus faça o nosso fim ser bom
1736
02:02:15,156 --> 02:02:16,627
talvez isso seja o bom
1737
02:02:16,627 --> 02:02:17,427
irmão vahit
1738
02:02:17,536 --> 02:02:20,451
Estou falando besteira, de qualquer forma, você tem café e sal.
1739
02:02:33,080 --> 02:02:33,880
isso é
1740
02:03:01,520 --> 02:03:02,320
saída
1741
02:03:09,586 --> 02:03:11,973
pare, pare, desça
1742
02:03:13,466 --> 02:03:14,280
abaixe-se
1743
02:03:15,586 --> 02:03:16,400
pegue isso
1744
02:03:18,366 --> 02:03:20,393
outro outro
1745
02:03:45,700 --> 02:03:47,550
grande 1 gol
1746
02:04:00,810 --> 02:04:03,590
cavalos estão chegando cavalos estão chegando
1747
02:04:07,920 --> 02:04:09,752
tome o seu lugar, passe, passe, passe
1748
02:04:24,240 --> 02:04:27,060
roupas
1749
02:04:30,480 --> 02:04:31,720
atire em mim
1750
02:05:29,440 --> 02:05:30,240
vem vem vem
1751
02:05:36,180 --> 02:05:39,490
Não grite filho, não grite
1752
02:05:44,440 --> 02:05:45,880
não grite
1753
02:05:50,624 --> 02:05:51,456
mano vai, mano
1754
02:05:51,844 --> 02:05:52,868
conta roubada ₺5
1755
02:06:36,336 --> 02:06:38,724
Estes são os homens do mundo, aqueles que amam suas vidas deveriam fugir
1756
02:06:45,573 --> 02:06:48,313
Aonde você vai filho?
1757
02:07:01,693 --> 02:07:03,233
graças a Deus salvamos a mercadoria
1758
02:08:20,720 --> 02:08:21,520
bi dakka
1759
02:09:01,253 --> 02:09:02,913
Não somos mais inimigos, Merdo.
1760
02:09:05,960 --> 02:09:07,280
nosso inimigo 1
1761
02:09:16,140 --> 02:09:19,700
Senhor, eles estão se aproximando, vamos lá
1762
02:09:40,723 --> 02:09:41,850
bem vindo Halil
1763
02:09:41,850 --> 02:09:42,930
seja bem vinda minha senhora
1764
02:09:42,930 --> 02:09:45,370
Bem-vindo, espero que você tenha um ano frutífero, amém.
1765
02:09:45,370 --> 02:09:47,560
Espero que você receba sustento abundante.
1766
02:09:47,560 --> 02:09:49,071
amém, que Deus aceite suas boas ações
1767
02:09:49,071 --> 02:09:50,150
obrigado
1768
02:09:50,150 --> 02:09:51,778
bem-vindo, obrigado, achamos que você é bem-vindo
1769
02:09:53,563 --> 02:09:54,527
Bem-vindo
1770
02:09:55,603 --> 02:09:58,656
bem-vindo, bem-vindo, obrigado, bom trabalho.
1771
02:09:58,683 --> 02:10:01,376
Obrigado, não perca perseverança
1772
02:10:14,860 --> 02:10:17,925
Asiye, nunca fomos expulsos da mansão.
1773
02:10:18,880 --> 02:10:20,618
O que quer dizer com nunca fomos demitidos?
1774
02:10:20,618 --> 02:10:23,970
Ilyas ainda trabalha para Celal Agha.
1775
02:10:23,970 --> 02:10:25,368
administrando seus assuntos secretos
1776
02:10:25,368 --> 02:10:28,206
Do que você está falando? Adivinha quem está atrás de você?
1777
02:10:29,747 --> 02:10:31,852
cujo Ayten é
1778
02:10:33,560 --> 02:10:34,500
Olha, Bekir, é isso.
1779
02:10:34,500 --> 02:10:36,650
Eu ouvi Elias falando com meus próprios ouvidos
1780
02:10:36,650 --> 02:10:38,720
Celal Agha nunca desistiu deste trabalho.
1781
02:10:39,120 --> 02:10:41,400
Agora é obrigatório encontrarmos Ayten primeiro.
1782
02:10:52,920 --> 02:10:54,580
Estamos a 25 metros, não há água
1783
02:11:34,380 --> 02:11:36,820
Descemos até 50 metros e não há água.
1784
02:12:17,741 --> 02:12:20,039
Ômer aghá Ômer aghá
1785
02:12:20,221 --> 02:12:23,298
Omer Agha, há alguma notícia?
1786
02:12:24,501 --> 02:12:25,301
meu Senhor
1787
02:12:26,541 --> 02:12:28,680
Bem, meu mestre está próximo.
1788
02:12:28,680 --> 02:12:30,360
Espero que eles estejam aqui em breve
1789
02:12:30,360 --> 02:12:31,878
Você preparou o dinheiro?
1790
02:12:33,563 --> 02:12:34,363
obrigado
1791
02:12:35,103 --> 02:12:36,530
Você notificou a aldeia superior?
1792
02:12:36,530 --> 02:12:38,418
Eu dei, eu dei, meu pastor, eu dei em todos os lugares
1793
02:12:42,880 --> 02:12:43,680
Haha
1794
02:12:46,620 --> 02:12:47,730
Graças a Deus eles estão vindo
1795
02:12:55,893 --> 02:12:58,373
Acabou, acabou, enganei as sementes
1796
02:13:07,635 --> 02:13:08,435
feyzo
1797
02:13:10,515 --> 02:13:11,525
vou tirar
1798
02:13:13,035 --> 02:13:17,112
Meu kirve acabou, tem sementes frescas e quentes, meu Deus.
1799
02:13:18,335 --> 02:13:19,135
Ana
1800
02:13:21,900 --> 02:13:23,460
Obrigado irmãos
1801
02:13:24,180 --> 02:13:25,670
A segurança deles está conosco, senhor.
1802
02:13:25,670 --> 02:13:28,235
Não se preocupe, senhor. Não há um agradecimento para mim também?
1803
02:13:28,235 --> 02:13:31,580
Adeus comércio, deixe-os ficar orgulhosos, adeus, muito bem para você
1804
02:13:31,960 --> 02:13:32,840
pegue esse dinheiro
1805
02:13:33,280 --> 02:13:36,260
Conclua a negociação e a partir de agora sua conta inclui um livro.
1806
02:13:37,041 --> 02:13:39,865
Eu juro, é uma grande tarefa, senhor, mas não deixe seus olhos ficarem para trás.
1807
02:13:39,865 --> 02:13:40,665
obrigado
1808
02:13:41,581 --> 02:13:42,381
eh Ômer
1809
02:13:43,741 --> 02:13:46,089
Você tem água agora, está na sua semente
1810
02:13:46,701 --> 02:13:47,669
o que sobrou
1811
02:13:48,786 --> 02:13:50,113
Tivemos o vento atrás de nós
1812
02:13:50,675 --> 02:13:52,162
Tudo o que resta é declarar
1813
02:13:52,866 --> 02:13:56,262
Iremos para Şenli e convidaremos todos para nossa terra.
1814
02:13:56,495 --> 02:13:58,782
Celal Ağa leva tempo para tirar água do riacho.
1815
02:13:59,782 --> 02:14:01,337
Quando todos chegam à nossa porta
1816
02:14:02,042 --> 02:14:05,337
Espero que tudo mude então
1817
02:14:05,442 --> 02:14:07,957
Mas que homem você é, querido.
1818
02:14:08,862 --> 02:14:10,157
boa sorte para você
1819
02:14:23,168 --> 02:14:25,072
Descemos até 160 metros e não há água.
1820
02:14:28,720 --> 02:14:29,620
prossiga
1821
02:14:35,456 --> 02:14:36,863
o tempo está se esgotando
1822
02:14:37,056 --> 02:14:38,171
Filha de Osman
1823
02:14:38,916 --> 02:14:40,311
Eu disse que conheço água
1824
02:14:40,976 --> 02:14:43,223
Mas não tem água, vai sair
1825
02:14:45,776 --> 02:14:47,747
Espero que seja como você diz.
1826
02:14:52,005 --> 02:14:53,367
Ömer encontrou a semente
1827
02:14:54,965 --> 02:14:57,527
Se a água não sair a tempo
1828
02:14:58,625 --> 02:14:59,781
não será nada bom
1829
02:15:21,520 --> 02:15:22,320
ele
1830
02:15:23,542 --> 02:15:27,377
Nem Ömer nem meu pai são vistos em lugar nenhum.
1831
02:15:27,462 --> 02:15:29,948
Ah, um está atrás do frango e o outro está atrás da água.
1832
02:15:30,602 --> 02:15:31,652
Era como se o que aconteceria?
1833
02:15:31,652 --> 02:15:34,745
Se estivéssemos todos aqui juntos, poderíamos posar lindamente.
1834
02:15:34,745 --> 02:15:38,828
Oh mãe, eles virão agora, não se preocupe.
1835
02:15:40,162 --> 02:15:44,008
Não abaixe a cara e não envergonhe nossos convidados.
1836
02:15:44,008 --> 02:15:45,117
Vamos, volte para sua frente.
1837
02:15:49,722 --> 02:15:53,138
ha ha ha ei, ei, ei
1838
02:15:56,806 --> 02:15:59,875
bem-vinda, bem-vinda, minha filha Gulnaz
1839
02:15:59,886 --> 02:16:02,021
Venha aqui, este é o seu lugar.
1840
02:16:02,021 --> 02:16:04,376
Venha, venha, garota, vá, garota.
1841
02:16:04,926 --> 02:16:06,376
bem vindo raziye
1842
02:16:08,326 --> 02:16:09,216
Bem-vindo
1843
02:16:19,750 --> 02:16:21,735
Viva Ömer Ağa chegou!
1844
02:16:22,470 --> 02:16:24,375
Assalamu'alaikum numa frase
1845
02:16:27,096 --> 02:16:28,343
nasipse
1846
02:16:29,256 --> 02:16:30,731
faça nosso time pela manhã
1847
02:16:31,536 --> 02:16:34,483
Uniremos nosso solo com sementes e água
1848
02:16:34,896 --> 02:16:37,531
Desejo que este ano seja abundantemente frutífero e de sustento.
1849
02:16:38,496 --> 02:16:39,983
todos vocês sabem disso
1850
02:16:41,056 --> 02:16:42,757
Caminhamos juntos por anos
1851
02:16:43,686 --> 02:16:46,186
Embora muitas províncias sofram de falta de fertilidade,
1852
02:16:46,266 --> 02:16:48,350
sabíamos como colher
1853
02:16:48,866 --> 02:16:50,670
Nosso verão é muito frutífero
1854
02:16:50,926 --> 02:16:52,746
Nosso inverno foi muito frutífero
1855
02:16:53,559 --> 02:16:55,280
Mas agora as coisas mudaram
1856
02:16:55,777 --> 02:16:58,520
Como você sabe, nos separamos de Celal Ağa.
1857
02:16:59,237 --> 02:17:02,280
Eu sei que esta situação deixou todos vocês preocupados.
1858
02:17:02,717 --> 02:17:04,960
Descemos até 180 metros e não há água.
1859
02:17:05,497 --> 02:17:07,120
eu digo claramente
1860
02:17:07,497 --> 02:17:10,680
Não precisa se preocupar, estou aqui
1861
02:17:13,173 --> 02:17:15,146
Descemos até 200 metros e não havia água.
1862
02:17:16,470 --> 02:17:18,213
estamos prontos para plantar
1863
02:17:18,613 --> 02:17:20,106
temos terra
1864
02:17:20,193 --> 02:17:21,540
temos semente
1865
02:17:21,540 --> 02:17:24,513
Temos água, nossos campos são produtivos
1866
02:17:25,872 --> 02:17:27,285
Celalâ não tem água
1867
02:17:27,952 --> 02:17:29,884
Não foi só este ano que foi difícil para ele.
1868
02:17:29,884 --> 02:17:31,702
Os próximos anos também serão difíceis
1869
02:17:40,860 --> 02:17:41,660
saiu água
1870
02:17:42,340 --> 02:17:43,140
saiu água
1871
02:18:10,293 --> 02:18:13,323
É um convite aberto a todos.
1872
02:18:13,893 --> 02:18:17,050
não tenha medo, venha 1
1873
02:18:17,050 --> 02:18:20,723
Vamos todos ganhar nossa parte juntos
1874
02:18:24,940 --> 02:18:28,400
Omer agha, Omer agha, a água saiu do campo do locatário.
1875
02:18:28,580 --> 02:18:30,220
Eles finalmente encontraram água
1876
02:18:38,342 --> 02:18:39,463
Você acha que é verdade?
1877
02:18:39,482 --> 02:18:40,745
Eu vi com meus olhos
1878
02:18:40,745 --> 02:18:43,683
Com a ajuda do engenheiro, extraíram água às pressas.
1879
02:18:49,620 --> 02:18:50,920
De quem você está falando?
1880
02:19:26,119 --> 02:19:27,679
você de
1881
02:19:41,012 --> 02:19:44,274
Hoje é um dia frutífero para nossas terras.
1882
02:19:45,152 --> 02:19:48,094
Nós perseguimos água por anos
1883
02:19:49,652 --> 02:19:51,648
Mas hoje nossa sorte foi quebrada
1884
02:19:54,045 --> 02:19:54,845
sultão
1885
02:19:55,585 --> 02:19:57,257
mantendo lado a lado comigo
1886
02:19:57,845 --> 02:20:00,337
mostrou qual lado era o certo
1887
02:20:06,653 --> 02:20:08,986
Ömer saiu de debaixo do meu teto
1888
02:20:11,473 --> 02:20:13,133
tomou um caminho próprio
1889
02:20:15,133 --> 02:20:17,126
Eu não aceito esse fitnah
1890
02:20:19,520 --> 02:20:22,980
Se há alguém que arriscará tudo e seguirá seus passos
1891
02:20:23,880 --> 02:20:26,060
escolha seu lado agora
1892
02:20:48,800 --> 02:20:49,600
Eu também sou Ali
1893
02:20:52,086 --> 02:20:52,993
Pastor Ali
1894
02:20:53,886 --> 02:20:55,406
Estou com Ömer Ağa
1895
02:21:04,800 --> 02:21:07,480
Eu sou Feyzo, todos deveriam saber disso
1896
02:21:07,880 --> 02:21:09,480
De agora em diante meu querido amigo
1897
02:21:09,860 --> 02:21:11,640
Meu kirve, estou com Ömer Agha
1898
02:21:29,755 --> 02:21:30,605
Omer aghá
1899
02:21:32,155 --> 02:21:33,385
me perdoe
1900
02:21:34,055 --> 02:21:34,973
você me conhece
1901
02:21:34,973 --> 02:21:37,178
A neutralidade no comércio é essencial
1902
02:22:02,450 --> 02:22:03,450
Eu sou Omer Agha.
1903
02:22:06,150 --> 02:22:07,490
Estou com o meu marido
1904
02:22:20,132 --> 02:22:22,674
Eu não sei se você ainda tem uma palavra a dizer nesta terra
1905
02:22:24,052 --> 02:22:25,548
Eu já fui uma senhora
1906
02:22:27,030 --> 02:22:28,480
meu marido Osman Agha
1907
02:22:28,480 --> 02:22:32,347
Ele foi um homem que contribuiu muito para essas terras.
1908
02:22:32,890 --> 02:22:37,267
Ele sempre defendeu a bondade, a retidão e a retidão.
1909
02:22:39,470 --> 02:22:41,829
Agora vejo tudo isso em Ömer
1910
02:22:42,510 --> 02:22:43,747
veja também
1911
02:22:46,846 --> 02:22:48,886
Pelo bem de Osman Agha
1912
02:22:52,546 --> 02:22:53,953
Eu também estou com Ömer
1913
02:23:41,720 --> 02:23:42,520
aqueles138030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.