All language subtitles for Kara Ağaç Destanı 12. Bölüm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,760 --> 00:01:55,640 tamam tamam 2 00:02:02,600 --> 00:02:06,370 hanemi terk ettin yetmedi şimdi topraklarımı bölersin 3 00:02:06,370 --> 00:02:08,000 araya sınır koyarsın 4 00:02:10,060 --> 00:02:11,460 haddini aşma Ömer 5 00:02:12,140 --> 00:02:13,360 dön bu yanlıştan 6 00:02:14,217 --> 00:02:15,321 senin doğrun sana 7 00:02:15,357 --> 00:02:16,661 benim doğrum bana Baba 8 00:02:17,717 --> 00:02:20,021 sevabıyla günahıyla ben bu yola baş koydum 9 00:02:20,797 --> 00:02:21,642 daha da dönmem 10 00:02:22,718 --> 00:02:24,271 sen benim oğlumsun Ömer 11 00:02:24,598 --> 00:02:28,120 benim topraklarım zaten senin ayrımız gayrımız olmaz 12 00:02:28,778 --> 00:02:32,119 lakin sen bu yanlıştan dönmezsen 13 00:02:32,119 --> 00:02:35,671 senin için de Kara aç içinde hiç iyi olmaz 14 00:02:39,121 --> 00:02:41,889 haddini aşma haddimi aşmıyorum Baba 15 00:02:42,461 --> 00:02:44,143 ben haddimi gayet iyi bilirim 16 00:02:44,436 --> 00:02:45,978 ürettiğim 1 ayrılık yok 17 00:02:46,641 --> 00:02:48,269 zira biz ayrıldık Baba 18 00:02:49,941 --> 00:02:50,741 bak 19 00:02:51,521 --> 00:02:53,089 sınırlarımız belli artık 20 00:02:53,661 --> 00:02:55,989 bundan sonra herkes kendi hesabına çalışacak 21 00:03:23,850 --> 00:03:25,450 ilk ateş yaktık çoban emmi 22 00:03:35,953 --> 00:03:37,623 bu ateş daha da büyüyecek Ömer 23 00:03:38,213 --> 00:03:40,403 okey Celal Ağa'nın damarına bastın 24 00:03:40,913 --> 00:03:43,263 bu vakitten sonra çok daha temkinli olman lazım 25 00:03:43,833 --> 00:03:44,766 ilk gedik açıldı 26 00:03:45,875 --> 00:03:48,083 bundan sonrasının çok daha zor olduğunu biliyorum 27 00:03:48,893 --> 00:03:50,186 başaracaz 28 00:03:53,280 --> 00:03:54,160 başaracaz 29 00:03:59,200 --> 00:04:00,000 al 30 00:04:02,120 --> 00:04:02,920 al 31 00:04:21,088 --> 00:04:22,712 anacım korkacak bi şey yok 32 00:04:25,788 --> 00:04:26,712 benim nerde o 33 00:04:28,296 --> 00:04:29,604 Ömer'in arkadaşıyım 34 00:04:30,268 --> 00:04:31,146 mühendis hanımla 35 00:04:31,146 --> 00:04:32,552 sultan'la konuşacaktık da 36 00:04:32,988 --> 00:04:34,192 korkacak bi şey yok 37 00:04:37,710 --> 00:04:40,210 sultan berdo'nun burda ne işi var 38 00:04:45,806 --> 00:04:46,953 hani nerde gündüz 39 00:04:48,326 --> 00:04:49,253 gelmedi mi 40 00:04:50,446 --> 00:04:51,273 gelmedi 41 00:04:54,971 --> 00:04:56,154 gelmek istemedim 42 00:04:56,991 --> 00:04:57,804 bitti artık dedi 43 00:04:57,804 --> 00:05:00,008 görüşmiycekmişiz annem nasıl 44 00:05:01,811 --> 00:05:02,988 sen demedin mi 45 00:05:04,011 --> 00:05:06,834 merdo seninle konuşmak için buraya kadar geldi 46 00:05:07,251 --> 00:05:09,154 seni görmek için geldi buralara kadar 47 00:05:09,831 --> 00:05:11,268 dedin mi söyledin mi ona 48 00:05:13,696 --> 00:05:14,496 dedim 49 00:05:16,616 --> 00:05:18,638 gelmek istemedi ama görüşmiycekmiş bi daha 50 00:05:23,666 --> 00:05:24,853 yok sen yanlış anlamışsın 51 00:05:26,626 --> 00:05:28,810 yok Bekir naz öyle bi şey demez 52 00:05:30,406 --> 00:05:31,266 daha konuşacam 53 00:05:34,645 --> 00:05:37,367 sultan sen ne işler çeviriyosun 54 00:05:38,005 --> 00:05:40,447 nerde onun bizim konağımızda ne işi var kızım 55 00:05:42,640 --> 00:05:44,800 sen kendinde misin sultan 56 00:05:48,670 --> 00:05:50,510 değilim anne kendimde değilim ben 57 00:06:11,820 --> 00:06:14,395 gülnaz aç kapıyı da bi konuşalım 58 00:06:14,395 --> 00:06:15,195 hadi 59 00:06:15,500 --> 00:06:16,300 benim berdo 60 00:06:26,500 --> 00:06:27,300 gülnaz 61 00:06:31,800 --> 00:06:33,380 aç kapıyı hadi çık da konuşalım 62 00:06:43,008 --> 00:06:44,592 kurban olıyım hadi çık da konuşalım 63 00:06:44,592 --> 00:06:45,411 bak senin için geldim 64 00:06:57,717 --> 00:06:58,891 naz niye böyle yapıyorsun 65 00:06:59,657 --> 00:07:01,502 bak benim senden gidecek başka yerim yok 66 00:07:02,940 --> 00:07:04,800 senden başka tutunacak dalım yok 67 00:07:08,518 --> 00:07:09,318 gülnaz 68 00:07:10,698 --> 00:07:12,141 senin sevdan beni ayakta tutuyo 69 00:07:12,798 --> 00:07:15,140 kurban olayım hadi aç da bi konuşalım yapma bana bunu 70 00:07:15,958 --> 00:07:17,580 kurban olayım aç bi konuşalım haydi 71 00:07:19,298 --> 00:07:20,500 gene gelecem Bey kızı 72 00:07:27,786 --> 00:07:31,658 toprağın bereketleri sembol olsun eyvallah eyvallah 73 00:07:31,861 --> 00:07:33,633 hepinizin duasıyla inşallah 74 00:07:33,761 --> 00:07:35,029 Ömer ağam hoş geldin 75 00:07:35,640 --> 00:07:36,896 duamız da seninle 76 00:07:37,186 --> 00:07:38,616 emeğimiz de seninle 77 00:07:38,626 --> 00:07:39,886 umudumuz da seninle 78 00:07:39,886 --> 00:07:42,591 Ömer Ağa'm Allah yolunu bahtını açık etsin inşallah 79 00:07:42,591 --> 00:07:44,280 sağ olasın eee bi iyilik yapacaz inşallah 80 00:07:44,280 --> 00:07:46,854 inşallah emeğimizi umudumuzu 1 edeceğiz 81 00:07:46,866 --> 00:07:53,093 amin amin tebrik ederim ha sağ olasın eyvallah agadi 82 00:07:53,560 --> 00:07:56,466 Ömer agamın şerefine bugün çaylar benden 83 00:07:57,126 --> 00:08:00,413 eyvallah reisim eyvallah sağ ol sağ ol 84 00:08:01,266 --> 00:08:03,253 sağ ol siz oturun oturun 85 00:08:16,232 --> 00:08:18,525 bu çocuk kendini ne zannediyo asiye 86 00:08:19,572 --> 00:08:22,603 bana nası böyle bi şey yapar ya noldu ağam 87 00:08:23,032 --> 00:08:24,627 bi durum mu var Ömer 88 00:08:25,292 --> 00:08:27,563 benim almak istediğim toprakları almış 89 00:08:27,992 --> 00:08:30,443 sınırı çekmiş biye meydan okuyim 90 00:08:33,801 --> 00:08:37,238 şimdi ben ne desem bilemedim ama ben Ömer'le konuşurum 91 00:08:37,401 --> 00:08:40,559 yok Ömer ağamız diyeceği lafı dedi 92 00:08:41,001 --> 00:08:42,199 şimdi sıra bende 93 00:08:43,341 --> 00:08:48,378 evvela ona kim yardım etmiş onu öğrenmek lazım canoz 94 00:08:52,181 --> 00:08:54,100 bu Ömer bu parayı nerden bulmuş 95 00:08:54,100 --> 00:08:55,858 bu toprakları nası almış 96 00:08:56,381 --> 00:08:58,418 hepsini tek tek öğreneceksen bi ye 97 00:09:00,501 --> 00:09:03,503 Ömer'in peşinden kim giderse bedenden razı olacak 98 00:09:03,541 --> 00:09:04,341 hadi git 99 00:09:20,826 --> 00:09:21,733 eyvallah sağ ol abi 100 00:09:24,551 --> 00:09:26,986 bilmem şimdi napacaz 101 00:09:27,511 --> 00:09:28,866 olmaz denen oldu 102 00:09:29,851 --> 00:09:32,368 garajda toprağımız oldu ama 103 00:09:33,473 --> 00:09:37,066 şimdi ne yapacaz çalışacaz güve başka ne edecez 104 00:09:37,333 --> 00:09:38,258 değil mi emmi 105 00:09:38,258 --> 00:09:41,188 öyle bakma sen babam eski kafa 106 00:09:41,482 --> 00:09:43,268 bire 10 veren usuller gelişti artık 107 00:09:43,402 --> 00:09:44,888 ilim gelişti fen gelişti 108 00:09:45,122 --> 00:09:47,788 Kara ağacın topraklarına bereket yağdıracaz inşallah 109 00:09:50,176 --> 00:09:53,244 büyükler boş söz söylemezler feyzo ne 110 00:09:53,244 --> 00:09:56,038 demiş koca yunus bana rahmet yerden yalar 111 00:09:56,038 --> 00:09:57,444 benim yüzüm yerde gerek 112 00:09:58,341 --> 00:10:00,418 eee su var toprak var 113 00:10:00,461 --> 00:10:03,238 geriye ne ekeceğimi de karar vermek kalıyo eyvallah 114 00:10:03,701 --> 00:10:05,364 en sulak yere pancar ekeriz 115 00:10:05,501 --> 00:10:07,335 onun yanı başını bostan yaparız 116 00:10:07,335 --> 00:10:10,355 yanına patates sonra Avrupa sonra buğday 117 00:10:10,355 --> 00:10:11,966 dünyanın neresinde olursa olsun 118 00:10:11,966 --> 00:10:13,272 istersen hemçe diyarında olsun 119 00:10:13,272 --> 00:10:15,082 bulur getirir ekeriz o tohumu 120 00:10:15,082 --> 00:10:16,289 valla getiririz 121 00:10:16,581 --> 00:10:17,544 ben de onu diyemem 122 00:10:18,040 --> 00:10:19,177 tohum kirve tohum 123 00:10:19,464 --> 00:10:21,296 ekim Günü 1 2 güne başlar 124 00:10:22,224 --> 00:10:25,997 alan aldı satan saatte stogunu yapan yaptı 125 00:10:26,063 --> 00:10:29,917 biz bunca gübreyi bunca tohumu nerde bulacaz 126 00:10:29,924 --> 00:10:31,637 feyza doğru söylüyon bari 127 00:10:32,642 --> 00:10:33,838 ihtiyaç çoktur 128 00:10:34,102 --> 00:10:37,218 fiyatlar yüksek bulacağız bulacağız merak etmeyin 129 00:10:38,202 --> 00:10:41,849 selamünaleyküm akşamınıza hayırlı olsun aleykümselam 130 00:10:41,849 --> 00:10:43,190 bedo hele çök hele çök 131 00:10:43,190 --> 00:10:45,230 bak kaynanam beni sevecek inşallah 132 00:10:45,230 --> 00:10:47,678 yani salça var ya ben o işi hallettim 133 00:10:48,000 --> 00:10:49,148 Ömer ağam çağırdı diye geldim 134 00:10:49,148 --> 00:10:51,134 vallah ben iş lapaplı ayrıyım 135 00:10:51,134 --> 00:10:52,367 buna profesyonellik diyorlar 136 00:10:52,367 --> 00:10:55,640 ha al ula kaş yeğenini başlatma şimdi profesörlere gel 137 00:10:55,640 --> 00:10:58,384 e madem ısrar ettiniz gel hele gel hele 138 00:10:58,954 --> 00:11:01,138 2 lokma al feyzo'nun kaşığıyla devam etsin 139 00:11:01,138 --> 00:11:02,145 sarılasın ağam 140 00:11:02,754 --> 00:11:03,647 bu kaşık mı niye böyle 141 00:11:03,647 --> 00:11:04,447 e ağam 142 00:11:05,047 --> 00:11:07,186 mevzu nedir bize tohum lazım 143 00:11:07,470 --> 00:11:09,806 biz yarın feyzo'yla tohum pazarına gidecez 144 00:11:09,987 --> 00:11:12,238 sen de artık Çukurova'ya mı gidersin 145 00:11:12,238 --> 00:11:13,668 diğer vilayetlere mi gidersin 146 00:11:13,668 --> 00:11:15,269 ne yap et göster bize hünerini 147 00:11:15,307 --> 00:11:16,786 bi şekilde çözecez bunu 148 00:11:17,847 --> 00:11:20,452 ağam çözeriz çözmesine de 149 00:11:23,506 --> 00:11:26,413 bu bi iş teklifi mi yoksa emrivaki mi 150 00:11:31,016 --> 00:11:33,912 tamam ya öyle bakmayın şakadan da anlamıyorsunuz 151 00:11:33,912 --> 00:11:35,447 ben şey babında 152 00:11:36,116 --> 00:11:37,811 alış fiyatını size getirecem 153 00:11:38,136 --> 00:11:41,183 üstüne ufacık da olsa bi kâr koymak medo 154 00:11:41,786 --> 00:11:44,236 o da yok olmadı napalım 155 00:11:44,236 --> 00:11:47,380 aç ula ağzını Allah'ım çoğalmıyo bu iş 156 00:11:47,380 --> 00:11:50,013 çok gözümüzü yaşatacak kız 157 00:11:50,506 --> 00:11:53,420 benim derdim çoban Emin'in de az 158 00:11:53,420 --> 00:11:56,489 önce dediği gibi bize yerden rahmet yağacak inşallah 159 00:11:56,489 --> 00:11:58,961 suyumuz var toprağımız var 160 00:11:59,038 --> 00:12:01,841 eee tohumu bulup getirmek kalıyor geriye ya 161 00:12:03,176 --> 00:12:04,102 haydi afiyet olsun 162 00:12:04,276 --> 00:12:05,302 bulursun değil bedo 163 00:12:06,196 --> 00:12:08,622 bulacaz artık feyzo sen demek ki çok yol yürüyeceksin 164 00:12:08,622 --> 00:12:11,083 abdülhey ula bırak ben ben yiyorum bırak ha 165 00:12:11,276 --> 00:12:13,262 sen o tohumu bulmadan gel bak ben sana ne ediyom 166 00:12:24,048 --> 00:12:25,452 ahan tohumumuz bolca 167 00:12:25,928 --> 00:12:28,712 gübremizde iyidir lakin su yok 168 00:12:30,540 --> 00:12:32,630 senelerce Ömer Ağa başımızdaydı 169 00:12:32,800 --> 00:12:35,680 su işini o çözerdi yani malum 170 00:12:36,240 --> 00:12:38,960 ırgat bilem onun sayesinde iyi iş tutar oldu 171 00:12:40,665 --> 00:12:45,087 sonra Ömer Ağa'nın adının namını duymak yeterdi ırgat'a 172 00:12:45,505 --> 00:12:46,694 ama şimdi yok 173 00:12:47,025 --> 00:12:48,316 napıcam bilmiyom 174 00:12:48,316 --> 00:12:52,594 çözecez ırgatbaş çözecez 175 00:12:53,929 --> 00:12:55,295 siz ekime hazırlanın 176 00:12:55,809 --> 00:12:57,050 hazırlanalım ağam 177 00:12:57,769 --> 00:13:00,070 hazırlanalım da başımızda kahya da yok 178 00:13:00,789 --> 00:13:01,715 şehmuz daha çocuk 179 00:13:02,449 --> 00:13:03,853 hesabı kitabı kim tutucak 180 00:13:04,831 --> 00:13:06,860 ırgatların yevmiyeleri 181 00:13:06,860 --> 00:13:10,325 köylülere vericeğimiz pay sorup dururlar 182 00:13:10,588 --> 00:13:13,568 ama bari kahya başımızda olaydı 183 00:13:13,828 --> 00:13:16,305 en azından bu işlerin bi kısmı hallolurdu 184 00:13:20,184 --> 00:13:22,181 hepsini çözecez dedim ırgat başı 185 00:13:22,181 --> 00:13:23,676 daha ne uzatiysen ki sen 186 00:13:25,344 --> 00:13:26,418 ekime hazırlanın 187 00:13:33,768 --> 00:13:35,237 herkesler para verdi 188 00:13:35,237 --> 00:13:36,818 altın verdi ben de verdim 189 00:13:36,848 --> 00:13:38,971 asiye verdi sevim verdi 190 00:13:39,168 --> 00:13:41,847 zeynep verdi veysi ile bedo bina verdi 191 00:13:41,847 --> 00:13:42,613 ben ne diyecektim 192 00:13:42,613 --> 00:13:43,958 yok ben vermem mi diyecektim 193 00:13:44,008 --> 00:13:48,181 niye reyhan vermemiş işte ya ben reyhan'la 1 miyim 194 00:13:48,181 --> 00:13:50,276 o kolların kenarlarındaki mevzu 195 00:13:51,047 --> 00:13:55,204 iyi madem verdin ceremesine de katlanacaksın 196 00:13:55,347 --> 00:13:58,474 yahu sen Celal aile baş edebilir misin onla 197 00:13:58,474 --> 00:13:59,471 savaşabilir misin 198 00:13:59,471 --> 00:14:03,000 ha hala Celal Ağa diyor ya ilyas 199 00:14:03,000 --> 00:14:07,255 adam bizi kovdu kovdu daha ne yapabilir ki ya var ya 200 00:14:07,255 --> 00:14:08,120 bazen diyorum ki 201 00:14:08,120 --> 00:14:11,075 bu adam başımıza gelenlerden hiçbir şey anlamıyor 202 00:14:11,075 --> 00:14:13,015 bak şuraya bak bak bak şuraya bak 203 00:14:13,015 --> 00:14:14,145 konağa benziyor mu burası 204 00:14:14,145 --> 00:14:16,340 biz kovulduk ilyas 205 00:14:17,974 --> 00:14:19,899 Além disso, para qual inimigo eu dei isso? 206 00:14:19,899 --> 00:14:20,742 nós demos para seu filho 207 00:14:21,714 --> 00:14:22,514 sim, Alá 208 00:14:31,312 --> 00:14:32,648 olhe para mim, deixe-me ver você 209 00:14:34,752 --> 00:14:35,716 Por que você não deu? 210 00:14:36,012 --> 00:14:38,988 O que eu não dei? Por que você não deu dinheiro a Ömer? 211 00:14:38,988 --> 00:14:40,910 Afinal, a criança que cresceu em nossas mãos 212 00:14:40,910 --> 00:14:42,454 Você poderia ter dado isso muito sub-repticiamente. 213 00:14:42,454 --> 00:14:44,120 Por que você não deu nada? 214 00:14:44,120 --> 00:14:45,220 bem, eu 215 00:14:45,220 --> 00:14:46,658 então o que você é? 216 00:14:46,922 --> 00:14:50,218 Ai meu Deus, eu não tenho dinheiro, você não entende? 217 00:14:53,600 --> 00:14:54,400 ha 218 00:14:58,600 --> 00:14:59,400 ha 219 00:15:10,408 --> 00:15:14,522 Ah não, agora o que acontecerá se seu pai descobrir essas 6 questões? 220 00:15:14,522 --> 00:15:15,431 Você já pensou 221 00:15:15,908 --> 00:15:17,471 Então eu sou um sorvete 222 00:15:18,241 --> 00:15:19,679 ele também não pode me tolerar 223 00:15:19,841 --> 00:15:23,030 Ele não pode fazer isso, você atira no homem na casa dele. 224 00:15:23,030 --> 00:15:25,519 Faça o mal com seu próprio dinheiro, então ele não poderá fazer isso 225 00:15:25,681 --> 00:15:28,179 Vocês todos se queimaram juntos 226 00:15:28,401 --> 00:15:31,138 Ah, não perca, Reyhan 227 00:15:31,281 --> 00:15:33,530 Huh, eu fiz uma pergunta ao cara. 228 00:15:33,530 --> 00:15:34,859 Você é advogado da minha mãe? 229 00:15:34,921 --> 00:15:36,899 Não, ele só pode ser o advogado do meu pai. 230 00:15:37,801 --> 00:15:41,659 Eu juro, se um é seu pai, o outro é meu filho. 231 00:15:42,201 --> 00:15:44,610 Então tirei seu dinheiro do seu bolso 232 00:15:44,610 --> 00:15:46,359 Direi que coloquei no outro bolso 233 00:15:47,361 --> 00:15:50,778 Então isso aconteceu? 234 00:15:51,961 --> 00:15:53,178 Reyhan aconteceu? 235 00:15:53,361 --> 00:15:56,298 Está tudo bem, ela é uma senhora 236 00:16:33,567 --> 00:16:35,112 ah ah ah 237 00:16:35,787 --> 00:16:36,632 O que aconteceu, cara 238 00:16:37,607 --> 00:16:39,274 ah fala meu filho 239 00:16:39,887 --> 00:16:41,236 ah, meu braço foi cortado 240 00:16:41,727 --> 00:16:43,232 Esta colina acabou comigo 241 00:16:43,967 --> 00:16:46,672 Irmão, você disse que quem ajudou Ömer descobriu? 242 00:16:46,847 --> 00:16:47,874 eu aprendi também 243 00:16:49,768 --> 00:16:52,472 Mas quem são muitas pessoas? 244 00:16:52,868 --> 00:16:55,212 Todos me ajudaram, menos eu. 245 00:16:55,212 --> 00:16:59,212 Dê um nome a ele, meu filho, quem é ele? 246 00:17:00,136 --> 00:17:01,612 o convidado está bem 247 00:17:03,008 --> 00:17:03,808 não 248 00:17:05,674 --> 00:17:07,585 Zeynep Sevim Reyhan 249 00:17:07,894 --> 00:17:10,503 Não, não, não, a Sra. Reyhan não ajudou. 250 00:17:10,503 --> 00:17:11,993 Mas fora isso ele ajudou a todos 251 00:17:11,993 --> 00:17:13,743 E também Bedo Veysi desta aldeia 252 00:17:13,743 --> 00:17:15,345 Feyzo, todos ajudaram, mas 253 00:17:22,516 --> 00:17:23,643 Ásia 254 00:17:24,476 --> 00:17:28,892 Oh mãe, o que vamos fazer? Acho que ele aprendeu o que está acontecendo. 255 00:17:28,936 --> 00:17:32,241 vamos lá padre veio 256 00:17:32,807 --> 00:17:34,674 vamos ver o que faremos 257 00:17:34,674 --> 00:17:36,161 vamos lá, vamos 258 00:17:56,930 --> 00:17:58,745 Beba outro copo, Omer. 259 00:18:00,750 --> 00:18:02,850 oh, olhe sangue de coelho 260 00:18:04,360 --> 00:18:05,699 chá é trabalho de trabalhador, tio pastor 261 00:18:06,260 --> 00:18:08,339 Bem, você precisa fazer uma boa e grande xícara de café. 262 00:18:08,720 --> 00:18:09,449 afinal Agha 263 00:18:09,449 --> 00:18:10,340 velho ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha 264 00:18:10,340 --> 00:18:10,900 ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha 265 00:18:10,900 --> 00:18:11,520 ha ha ha ha ha ha Allah 266 00:18:11,520 --> 00:18:14,419 Você precisa de palavras na boca, tio pastor, olhe para mim 267 00:18:15,000 --> 00:18:16,719 É por isso que entramos em toda a aventura 268 00:18:17,240 --> 00:18:20,300 Você também não está ouvindo nada, irmão Rahime. 269 00:18:21,280 --> 00:18:23,620 rir, rir, se divertir 270 00:18:23,960 --> 00:18:25,250 rir e se divertir 271 00:18:31,770 --> 00:18:33,810 tenha cuidado pai 272 00:18:34,110 --> 00:18:36,265 Mais cedo ou mais tarde ele vai descobrir quem me ajudou 273 00:18:37,410 --> 00:18:39,995 Juro, trabalho como freelancer com meu tio pastor. 274 00:18:39,995 --> 00:18:42,570 Feyzo deveria pensar que nada vai acontecer comigo, eu juro Fedu 275 00:18:43,590 --> 00:18:46,065 Não, nada vai acontecer conosco, Omer, não se preocupe. 276 00:18:47,930 --> 00:18:50,510 O verdadeiro problema é sua mãe e irmãs 277 00:18:51,172 --> 00:18:53,810 Não deixe nada acontecer com eles, eles são uma família haha 278 00:18:55,980 --> 00:18:58,130 Você está certo, espero que ele não ouça. 279 00:18:58,520 --> 00:19:00,400 Não deixe isso prejudicar meus entes queridos. 280 00:19:00,400 --> 00:19:02,100 não importa o que ele faça 281 00:19:04,400 --> 00:19:06,730 Ha, vamos lá, deixe-me ter muito amor. 282 00:19:07,300 --> 00:19:09,660 Vamos, fique seguro, obrigado, tenha cuidado, Kirve. 283 00:19:14,588 --> 00:19:15,996 Como você faz isso agora? 284 00:19:17,748 --> 00:19:18,952 Como você faz isso? 285 00:19:21,546 --> 00:19:25,173 Esta é a primeira vez que você age pelas minhas costas, hein? 286 00:19:27,466 --> 00:19:30,396 O homem separou sua casa e separou sua bolsa 287 00:19:30,396 --> 00:19:33,086 Como você pôde apoiar aquele homem? 288 00:19:34,506 --> 00:19:36,610 Seu filho é o que você chama de homem, senhor. 289 00:19:41,699 --> 00:19:43,307 Eu perguntei a você e a ele também 290 00:19:43,307 --> 00:19:45,050 Perguntei qual é o motivo dessa separação? 291 00:19:46,139 --> 00:19:47,370 Eu disse a Omer 292 00:19:47,719 --> 00:19:49,554 Meu filho, não é possível deixar seu pai assim. 293 00:19:49,554 --> 00:19:51,420 Eu disse que você faria errado 294 00:19:52,859 --> 00:19:55,900 O que devo fazer, senhor? 295 00:19:59,705 --> 00:20:01,055 Mesmo se eu não cultivasse cevada 296 00:20:01,585 --> 00:20:03,741 E se o seu orgulho fosse quebrado e destruído? 297 00:20:07,480 --> 00:20:09,620 Nossos laços familiares deveriam ser completamente cortados? 298 00:20:12,988 --> 00:20:14,063 o que aconteceu agora 299 00:20:14,648 --> 00:20:16,595 Ele deu minha força vital aos nossos laços familiares 300 00:20:19,328 --> 00:20:22,431 Ele disse que eu estava errado e pediu desculpas para mim? 301 00:20:32,260 --> 00:20:33,590 Quem deu o quê a Ömer? 302 00:20:35,940 --> 00:20:37,590 O que você deu a Zeynep? 303 00:20:42,885 --> 00:20:43,837 fale comigo garota 304 00:20:45,525 --> 00:20:46,537 algumas pulseiras 305 00:20:48,565 --> 00:20:50,035 Eu te dei um pouco de ouro, pai. 306 00:20:52,065 --> 00:20:53,135 algumas pulseiras 307 00:20:54,085 --> 00:20:55,276 Onde você achou eles 308 00:20:59,555 --> 00:21:00,908 Posso perguntar, onde você encontrou isso? 309 00:21:00,908 --> 00:21:01,708 eles 310 00:21:02,315 --> 00:21:03,463 Foi o presente do seu pai 311 00:21:03,596 --> 00:21:05,543 da mesada que você dá às crianças 312 00:21:08,007 --> 00:21:09,772 foi meu presente 313 00:21:10,067 --> 00:21:12,116 Dei mesada para as crianças 314 00:21:13,847 --> 00:21:14,647 isso é 315 00:21:15,527 --> 00:21:18,990 Pai, você me deu o que deixei de lado. 316 00:21:18,990 --> 00:21:21,096 Tudo o que você salvou, tudo o que você deixou de lado 317 00:21:21,205 --> 00:21:25,312 maaşlı bi işten mi çalışıysen memuriyet mi kazandi yok 318 00:21:27,830 --> 00:21:28,877 sen işte öyle 319 00:21:28,877 --> 00:21:31,817 Alışveriş yapayım dediklerinde 320 00:21:31,817 --> 00:21:33,445 ben Alışveriş için verdim 321 00:21:42,153 --> 00:21:46,646 siz bu ayrılıkta Ömer'i haklı görürsünüz öyle mi 322 00:21:49,794 --> 00:21:52,173 peki size insan gibi bi soru sorıyım 323 00:21:53,254 --> 00:21:56,129 benim babalığımı kusurlu mu bulisiniz 324 00:21:57,094 --> 00:21:57,894 hı 325 00:21:58,654 --> 00:21:59,454 ben ne yaptım 326 00:22:00,214 --> 00:22:02,680 bu konakta neyinizi eksik ettim 327 00:22:02,680 --> 00:22:04,486 Ömer'in neyini eksik ettim 328 00:22:05,897 --> 00:22:09,742 sizden bi tek şey bekledim bugüne kadar sadakat 329 00:22:12,137 --> 00:22:13,902 siz diye ihanet ettiniz 330 00:22:17,174 --> 00:22:19,426 ağır konuşursun ağam bu ihanet ne demek 331 00:22:19,712 --> 00:22:21,604 bu ihanet değil de ne asiye 332 00:22:21,992 --> 00:22:23,364 hiç mi aklınız yok sizin 333 00:22:23,432 --> 00:22:24,924 hiç mi vicdanınız yok sizin 334 00:22:35,020 --> 00:22:35,920 yüzüme bak kızım 335 00:22:38,427 --> 00:22:39,981 bunlar hepsi bi araya gelmiş 336 00:22:40,956 --> 00:22:42,661 Ömer'in arkasında duruyolar 337 00:22:43,156 --> 00:22:44,621 sen niye altın vermedin 338 00:22:44,876 --> 00:22:47,952 hı hiç kıyıda köşede bi şeyin yok mu senin 339 00:22:50,336 --> 00:22:51,921 Baba ben seni haklı buldum 340 00:22:55,960 --> 00:22:57,650 Ömer'in yaptığı iş değildir 341 00:22:57,650 --> 00:22:59,230 gardaşlarıma da söyledim 342 00:23:02,400 --> 00:23:04,660 geç yanıma geç yanıma 343 00:23:11,322 --> 00:23:15,237 size verdiğim altınları tek tek yerine koyacaksınız 344 00:23:18,042 --> 00:23:19,877 abi madem bu kadar açık olmuşuz 345 00:23:21,522 --> 00:23:22,427 ben söyleyeyim 346 00:23:23,402 --> 00:23:25,097 Ömer benim oğlumdur 347 00:23:27,013 --> 00:23:29,535 yine ihtiyacı olsa ben yine yaparım 348 00:23:30,833 --> 00:23:34,428 yav adam babasını reddetti konağı reddetti 349 00:23:34,428 --> 00:23:37,543 sınırdaki toprağını aldı suyu aldı 350 00:23:39,953 --> 00:23:43,783 sen onu ıslah edeceğine yine olsa yine yaparım deyisen 351 00:23:47,460 --> 00:23:49,730 o altınları size ben verdim 352 00:23:50,420 --> 00:23:53,090 1 1 getirip elime sayacaksınız 353 00:23:57,500 --> 00:23:59,700 size yarına kadar mühlet 354 00:24:00,240 --> 00:24:03,640 getirdiniz getirdiniz getirmediniz 355 00:24:05,160 --> 00:24:07,810 sen babanın evine gidersin gardaşlarının yanına 356 00:24:10,746 --> 00:24:11,793 sen de kaynananın evine 357 00:24:21,050 --> 00:24:22,590 beni Baba saymıyan 358 00:24:23,790 --> 00:24:25,422 benden babalık beklemesin 359 00:24:37,354 --> 00:24:39,985 bi haber getirip sana merdo'dan 360 00:24:42,896 --> 00:24:44,782 bizim evde seni bekliyo görüşmek için 361 00:24:45,074 --> 00:24:46,982 bu sevda benim için bitti sultan 362 00:24:49,693 --> 00:24:53,000 ferdo'yla bi daha görüşmeyecem yanında da olmayacam 363 00:24:54,453 --> 00:24:55,866 bi daha kaçmayacam da 364 00:25:05,433 --> 00:25:08,340 sultan artık konuşabilir miyiz 365 00:25:09,420 --> 00:25:10,846 neyi merak ediyosun annem 366 00:25:11,780 --> 00:25:13,366 niye yalnız bırakmıyosun beni 367 00:25:13,527 --> 00:25:15,366 merdo'nun bu evde ne işi vardı 368 00:25:16,140 --> 00:25:18,892 cilloz'u görmeye gelmiş konuşmak için 369 00:25:20,270 --> 00:25:21,824 sen mi Aracı oldun kızım buna 370 00:25:22,390 --> 00:25:24,440 sultan böyle bi şeyi nası yaparsın sen 371 00:25:24,440 --> 00:25:27,110 ya Ömer'in haberi olsa bundan kızım 372 00:25:27,110 --> 00:25:28,249 onlar artık evli 373 00:25:28,830 --> 00:25:29,630 evli 374 00:25:30,230 --> 00:25:31,346 şey yaptığım yok anne 375 00:25:32,559 --> 00:25:34,520 sahte bi evlilik olduğunu herkes biliyo zaten 376 00:25:34,520 --> 00:25:36,890 Ömer de merdo ile gülnaz kavuşsun diye uğraşıyodu 377 00:25:37,224 --> 00:25:38,580 olağan dışı bi durum yok 378 00:25:38,580 --> 00:25:40,680 ah sultan ah sultan 379 00:25:40,979 --> 00:25:42,060 ya yapma bunu 380 00:25:42,319 --> 00:25:45,454 evlilik nası sahte olur kızım 381 00:25:45,925 --> 00:25:50,145 sen buna inansan da inanmasan da onlar bi yuva kurdular 382 00:25:50,145 --> 00:25:52,674 artık sen bunun nesini anlamıyosun ha 383 00:25:52,685 --> 00:25:54,435 nesini anlamıyosun sen bunun 384 00:25:55,605 --> 00:25:56,754 sultan bana bak 385 00:25:57,125 --> 00:25:59,697 bi daha böyle bi şey Aracı olmıycaksın 386 00:26:00,858 --> 00:26:02,350 sen benim kızımsın 387 00:26:02,618 --> 00:26:04,490 ben seni böyle yetiştirmedim 388 00:26:05,358 --> 00:26:06,290 anne tamam 389 00:26:07,018 --> 00:26:09,461 tamam yeter bağırma artık bana lütfen ya 390 00:26:10,118 --> 00:26:11,290 tamam özür dilerim 391 00:26:11,573 --> 00:26:12,653 özür dilerim oldu mu 392 00:26:12,653 --> 00:26:13,453 rahat bırak beni 393 00:26:16,880 --> 00:26:17,680 Allah 394 00:26:31,120 --> 00:26:31,920 ha ha 395 00:26:41,600 --> 00:26:42,800 ha ha 396 00:26:51,640 --> 00:26:52,880 nasıl Kara ağacın baharı 397 00:26:54,400 --> 00:26:55,360 güzel değil mi 398 00:26:56,200 --> 00:26:57,000 bak 399 00:26:57,700 --> 00:26:59,180 seni de çıkarmış dışarı 400 00:27:02,156 --> 00:27:03,323 başardık sultan 401 00:27:05,476 --> 00:27:06,661 ilk adımımızı attık 402 00:27:07,136 --> 00:27:08,341 toprağımızı aldık 403 00:27:09,476 --> 00:27:10,276 hayırlı olsun 404 00:27:11,777 --> 00:27:13,302 bunu söylemek için mi gelmiştin 405 00:27:13,516 --> 00:27:14,702 gönlüm beni buraya getirdi 406 00:27:14,702 --> 00:27:15,740 seninle paylaşmak istedim 407 00:27:15,740 --> 00:27:17,482 tutamadım içimde sen de bil istedim 408 00:27:21,796 --> 00:27:22,596 sen 409 00:27:23,916 --> 00:27:25,103 pek iyi değil gibisin 410 00:27:26,896 --> 00:27:28,163 bilmediğin bi şey mi var 411 00:27:29,956 --> 00:27:31,663 sen tüm bunları ne için yapıyodun Ömer 412 00:27:33,448 --> 00:27:34,831 başardık diyosun ya 413 00:27:36,086 --> 00:27:37,050 beni de katıyosun hâlâ 414 00:27:37,050 --> 00:27:37,931 teşekkür ederim 415 00:27:39,048 --> 00:27:40,933 ne için bu ne demek ne için 416 00:27:42,168 --> 00:27:44,073 beraber yürüdüğümüz yol için mi sultan 417 00:27:45,765 --> 00:27:47,637 birbirimize verdiğimiz söz için 418 00:27:48,445 --> 00:27:48,915 ben sana 419 00:27:48,915 --> 00:27:50,935 en başından beri her şeyin yoluna gireceğini söyledim 420 00:27:50,935 --> 00:27:53,634 bak giriyor başardık 421 00:27:53,965 --> 00:27:57,014 merdo'yla da konuştuğumda ben merdo'yla konuştum bugün 422 00:28:01,228 --> 00:28:02,028 ah 423 00:28:08,428 --> 00:28:10,325 her şey yoluna girer kızım 424 00:28:10,368 --> 00:28:11,931 gönlünü ferah tut 425 00:28:13,312 --> 00:28:14,584 sağ ol Paşa kadın 426 00:28:14,732 --> 00:28:18,608 yüreğin daralırsa kapım sana açık her zaman gel 427 00:28:20,154 --> 00:28:23,685 bi başına hissetme kendini kızım he 428 00:28:25,534 --> 00:28:28,462 olur gelir eksik olma 429 00:28:30,674 --> 00:28:31,914 iyi akşamlar 430 00:29:05,794 --> 00:29:06,925 nasıl konuştun 431 00:29:08,474 --> 00:29:10,025 ne dedi nerde şimdi 432 00:29:12,334 --> 00:29:13,782 finaz'ı görmek için gelmiş 433 00:29:14,835 --> 00:29:16,984 senin yanına da gelicekmiş ama gelememiş bi türlü 434 00:29:19,025 --> 00:29:21,355 birileri görmesin diye kaçarken karşılaştık 435 00:29:22,845 --> 00:29:24,387 gülnaz'ı görmek istediğini söyledi 436 00:29:24,387 --> 00:29:25,187 yardım istedi 437 00:29:26,778 --> 00:29:28,095 gülnaz'a gittim ben de 438 00:29:29,185 --> 00:29:30,767 bertuğ seni görmek istiyo dedim 439 00:29:32,465 --> 00:29:33,587 ne dedi bana biliyo musun 440 00:29:34,705 --> 00:29:36,475 ben merdo'yu görmek istemiyorum dedi 441 00:29:37,865 --> 00:29:39,675 benim için o defter kapandı dedi 442 00:29:40,965 --> 00:29:41,765 burda 443 00:29:42,545 --> 00:29:43,715 bu evde kalıcam dedi 444 00:29:49,080 --> 00:29:49,880 nasıl 445 00:29:52,020 --> 00:29:52,820 aman 446 00:29:55,520 --> 00:29:57,390 sen bunca zaman her şey yoluna giricek 447 00:29:57,390 --> 00:29:59,220 herkes yoluna gidicek diye kendini avuttun 448 00:30:01,208 --> 00:30:02,008 güya 449 00:30:03,548 --> 00:30:04,571 nerde öyle gülnaz 450 00:30:12,468 --> 00:30:14,131 sana anlatmaya çalıştığım buydu Ömer 451 00:30:15,988 --> 00:30:16,955 şimdi anladın mı beni 452 00:30:52,440 --> 00:30:53,280 piş piş 453 00:30:55,922 --> 00:30:58,218 ne ya ben size ne dedim 454 00:30:58,722 --> 00:31:00,917 bu gidiş kesin gidiş demedim mi 455 00:31:00,962 --> 00:31:03,018 bak artık saflar da belli oldu 456 00:31:03,022 --> 00:31:05,898 bundan sonra ya Celal Ağa'nın yanındasın 457 00:31:06,162 --> 00:31:08,138 ya Ömer Ağa'nın yanındasın 458 00:31:08,182 --> 00:31:10,238 bizi getirdikleri son durum bu işte 459 00:31:10,382 --> 00:31:14,498 herif olur mu hiç öyle şey babaylan oğul bunlar 460 00:31:14,840 --> 00:31:16,182 Ömer kendine toprak almış 461 00:31:16,182 --> 00:31:19,394 ne var bunda toprak almak ne demek hatun 462 00:31:19,791 --> 00:31:22,102 bundan sonra benim borum ötecek demek 463 00:31:22,102 --> 00:31:24,714 benim ırgatım benim mamülüm demek 464 00:31:24,951 --> 00:31:27,508 resmen isyan bu ya isyan mı 465 00:31:27,931 --> 00:31:29,862 eee hanımım zeynep abla 466 00:31:29,862 --> 00:31:33,054 sevim abla hepsi altın verdiler Ömer ağaya 467 00:31:33,736 --> 00:31:36,167 ya bu şimdi onlar da isyan tarafında mı demek 468 00:31:36,296 --> 00:31:37,531 yo öyle tabii kızım 469 00:31:37,656 --> 00:31:39,600 yani taraf tutmuş oldular 470 00:31:39,600 --> 00:31:41,094 aha bak şuraya yazıyorum 471 00:31:41,094 --> 00:31:43,160 asiye Hanım da dahil olmak üzere 472 00:31:43,160 --> 00:31:46,950 artık bu konakta hiç kimsenin ayağı sağlamda değil 473 00:31:46,950 --> 00:31:48,900 vallahi bedel öderler yav 474 00:31:48,900 --> 00:31:49,951 tarafsa taraf 475 00:31:50,360 --> 00:31:51,485 oğlundan yana taraf 476 00:31:51,485 --> 00:31:54,185 oldu kadın kızlar da kardeşlerine iyilik etti 477 00:31:54,310 --> 00:31:57,790 yok işte o öyle değil o onlar taraf seçtiler 478 00:31:58,330 --> 00:32:00,408 hatun biz var ya 479 00:32:00,408 --> 00:32:02,810 yakında biz de taraf seçmek zorunda kalabiliriz 480 00:32:02,810 --> 00:32:04,963 ha o gün geldiğinde 481 00:32:05,473 --> 00:32:07,903 hangi tarafı seçeceğimiz çok önemli 482 00:32:08,273 --> 00:32:09,974 e biz niye taraf oluyoruz ki Baba 483 00:32:11,323 --> 00:32:13,718 bak şimdi kızım farzı misal 484 00:32:14,263 --> 00:32:15,765 Ömer işleri doğrulttu 485 00:32:15,765 --> 00:32:17,005 konağını da dikti 486 00:32:17,005 --> 00:32:18,760 sonra bize döndü dedi ki 487 00:32:18,760 --> 00:32:22,370 ey tahtalı ailesi gelin benim mutfağımda çalışın 488 00:32:22,370 --> 00:32:23,387 ne diyceniz 489 00:32:24,894 --> 00:32:25,972 ben tamam derim 490 00:32:26,074 --> 00:32:29,192 olur mu ya öyle hemen tamam demek Allah Allah 491 00:32:30,294 --> 00:32:31,581 bak bizim bu konukla 492 00:32:31,581 --> 00:32:33,972 ailece durumumuz çok iyi Allah'a şükür 493 00:32:34,134 --> 00:32:36,352 Ömer Ağa bize ne teklifle gelecek 494 00:32:36,474 --> 00:32:37,983 ikisi arasındaki artılar 495 00:32:37,983 --> 00:32:38,853 eksiler neler 496 00:32:38,853 --> 00:32:40,041 bunları bi tartmamız 497 00:32:40,041 --> 00:32:42,688 bi bakmamız lazım ki ona göre teklif kabul edelim 498 00:32:42,688 --> 00:32:44,267 ay yeter yeter 499 00:32:44,656 --> 00:32:46,757 sen nerelere götürdün mevzuyu yav 500 00:32:46,757 --> 00:32:49,944 hadi hadi ağzına işleyeceğine vücudun işlesin biraz 501 00:32:49,944 --> 00:32:52,954 hadi hadi götür şunları sen dinleme beni dinleme 502 00:32:52,954 --> 00:32:56,430 kulak arkası yap ama bak lafıma gelecem göreceksin 503 00:32:56,430 --> 00:32:59,343 sanki uyduruyom ben hadiymiş ay 504 00:33:03,757 --> 00:33:04,722 rabia 505 00:33:05,757 --> 00:33:09,859 kızım sen de aklını başına topla rabia 506 00:33:09,859 --> 00:33:11,992 Ömer artık evli 1 adam 507 00:33:12,157 --> 00:33:15,529 eğer böyle hayal dünyasında gezmeye devam edersen 508 00:33:15,529 --> 00:33:17,439 ilk çıkan kısmete veririm seni 509 00:33:17,439 --> 00:33:20,842 görürsün ana senin ağzından çıkanı kulağın duyuyo mu 510 00:33:21,174 --> 00:33:22,185 ne diyosun ya 511 00:33:22,534 --> 00:33:23,665 ne söyledim ki ben 512 00:33:23,694 --> 00:33:26,010 hay Allah'ım babası ayrı dert 513 00:33:26,010 --> 00:33:28,560 kızı ayrı dert Allah'ım sen bana yardım et 514 00:33:28,560 --> 00:33:29,540 sen bana da yardım et 515 00:33:29,540 --> 00:33:30,385 ne yapayım ben 516 00:33:33,782 --> 00:33:37,535 vallahi ben babamla ilk defa karşı karşıya gelmişim 517 00:33:37,535 --> 00:33:40,020 vallahi sabaha kadar uyuyamadım ha 518 00:33:40,020 --> 00:33:42,828 dın dın dın her yerim tutuldu 519 00:33:43,664 --> 00:33:45,467 ruh sağlığım hiç iyi değil benim 520 00:33:45,684 --> 00:33:47,675 aramıza hoş geldin sevdiğim 521 00:33:47,844 --> 00:33:49,447 biz yıllardır böyleyiz kızım 522 00:33:50,504 --> 00:33:52,200 ya bana yapar mı babam böyle bi 523 00:33:52,200 --> 00:33:53,000 şey ha 524 00:33:54,897 --> 00:33:55,982 günaydın 525 00:33:56,897 --> 00:33:58,231 tuzu kuru geldi 526 00:33:58,997 --> 00:34:00,064 nasıldı uykun 527 00:34:00,064 --> 00:34:02,356 ha kuş tüyü yatağında iyi miydi 528 00:34:02,617 --> 00:34:05,791 ne diyon sevim ya sabah sabah tuzu kuru falan 529 00:34:07,805 --> 00:34:08,205 hani 530 00:34:08,205 --> 00:34:10,897 babandan taraf olunca sana bi cezası olmadı ya bu işin 531 00:34:11,045 --> 00:34:12,994 onu diyor benim ne suçum var 532 00:34:13,285 --> 00:34:14,877 ben mi dedim size para veriyim diye 533 00:34:16,506 --> 00:34:18,640 vermeseydiniz düşmezdiniz bu duruma 534 00:34:20,600 --> 00:34:22,526 ayrıca da ben doğru bildim neyse onu yaptım 535 00:34:22,526 --> 00:34:23,786 ablam doğru bildi 536 00:34:23,906 --> 00:34:25,756 ya senin doğrun mu var ki reyhan 537 00:34:25,756 --> 00:34:28,766 he varsa yoksa babamın doğruları 538 00:34:28,926 --> 00:34:30,640 senin aklın vicdanınla ona bağlı 539 00:34:31,266 --> 00:34:32,926 kalbimi kırıyosun abla yeter 540 00:34:34,213 --> 00:34:35,486 yeter kızım yeter 541 00:34:36,413 --> 00:34:39,780 sabah sabah ay zaten müsibetin ardı arkası kesilmiyo 542 00:34:39,780 --> 00:34:40,000 bi de 543 00:34:40,000 --> 00:34:41,963 sizin böyle birbirinize girdiğinizi görmek istemiyorum 544 00:34:41,963 --> 00:34:42,763 ben 545 00:34:49,516 --> 00:34:52,490 ağam günaydın kahvaltı yemeyecem 546 00:34:52,490 --> 00:34:57,083 aha vallahi kovacak bizi ha vallahi gidiyoz 547 00:34:59,450 --> 00:35:00,827 öyle bi şey olmayacak 548 00:35:00,990 --> 00:35:02,244 siz sakin kalın 549 00:35:02,390 --> 00:35:04,169 benim tek bi isteğim var 550 00:35:04,530 --> 00:35:06,307 Ömer hiçbi şey duymasın 551 00:35:07,570 --> 00:35:08,486 bizim yüzümüzden 552 00:35:08,486 --> 00:35:10,864 babasıyla karşı karşıya gelmesini istemiyorum 553 00:35:11,230 --> 00:35:12,769 benim tek istediğim bu 554 00:35:13,390 --> 00:35:14,784 haydi kahvaltıya 555 00:35:37,180 --> 00:35:37,980 gülnaz 556 00:36:13,430 --> 00:36:15,060 ardaköy'e kadar gelmiş 557 00:36:15,980 --> 00:36:17,440 görüşmek istememişsin 558 00:36:20,087 --> 00:36:21,072 istemedim 559 00:36:21,967 --> 00:36:22,886 neden gülnaz 560 00:36:24,747 --> 00:36:26,904 hayatını hiçe sayıp ayağına kadar gelmiş mi 561 00:36:26,904 --> 00:36:28,952 Erdoğan neden istemedin 562 00:36:30,587 --> 00:36:33,849 bu sevda bize ölümden başka hiçbi şey getirmedi 563 00:36:36,066 --> 00:36:39,173 Necmi gençlik cehaletiyle sevdik birbirimizi 564 00:36:41,306 --> 00:36:42,773 sonu felaket oldu 565 00:36:45,260 --> 00:36:47,500 ailem dur dedikçe ben devam ettim 566 00:36:50,926 --> 00:36:54,185 ben şimdi nası görüşmek istiyim ki merto'yla 567 00:36:58,765 --> 00:36:59,565 ama 568 00:37:02,005 --> 00:37:05,474 ben yaralar kabuk bağlayınca sen nerde o La 569 00:37:08,152 --> 00:37:10,248 sen de sultan'la di mi 570 00:37:12,072 --> 00:37:14,488 öyle düşünmüştüm evet 571 00:37:16,514 --> 00:37:19,366 en başından beri böyle düşündüm Ömer 572 00:37:21,154 --> 00:37:23,563 ben bu saatten sonra merto'yla birlikte olamam 573 00:37:24,154 --> 00:37:26,326 ama sultan'la birlikte olmak senin hakkın 574 00:37:26,974 --> 00:37:28,926 istersen ben çekilirim aradan 575 00:37:30,254 --> 00:37:31,683 kendini yük hissetme 576 00:37:33,149 --> 00:37:35,218 bu zoraki evliliği bitirebiliriz 577 00:37:35,649 --> 00:37:36,920 gülmezsin sen 578 00:37:36,920 --> 00:37:39,445 ben başımın çaresine bakarım Ömer 579 00:37:40,269 --> 00:37:41,325 sen beni düşünme 580 00:37:45,133 --> 00:37:46,206 istediğin zaman 581 00:37:47,613 --> 00:37:49,773 boşanma işlemlerini başlatabilirsin 582 00:37:53,620 --> 00:37:54,700 beni affet 583 00:37:58,680 --> 00:37:59,480 çok güzel 584 00:38:08,184 --> 00:38:09,950 raziye ana sultan evde mi 585 00:38:09,950 --> 00:38:12,357 evde oğlum geç içeri sağ olasın 586 00:38:17,982 --> 00:38:19,608 Adem hoş geldin bi şey mi oldu 587 00:38:19,882 --> 00:38:21,970 hoş bulduk sultan Hanım 588 00:38:21,970 --> 00:38:23,728 şirket müdürü geldi dün gece 589 00:38:23,942 --> 00:38:26,019 şimdi baraj alanında sizi bekliyor 590 00:38:27,142 --> 00:38:27,979 Allah Allah 591 00:38:29,131 --> 00:38:31,590 niye böyle apar topar geldik ya acaba bi gelişme mi var 592 00:38:31,590 --> 00:38:33,548 vallahi bilmiyorum bana da bi şey demedi 593 00:38:34,062 --> 00:38:35,059 tamam çıkalım hadi 594 00:39:02,197 --> 00:39:03,421 hoş geldiniz müdür Bey 595 00:39:03,677 --> 00:39:05,949 uzun zaman sonra sizi burda gördüğüme çok sevindim 596 00:39:05,949 --> 00:39:07,820 umarım iyi haberlerle gelmişsinizdir 597 00:39:07,820 --> 00:39:10,742 müjdeli haberler vermek isterdim ama maalesef sultanım 598 00:39:11,237 --> 00:39:13,361 mahkemenin durdurma kararından sonra şirket 599 00:39:13,698 --> 00:39:15,801 baraj işini bi süre askıya almaya karar verdi 600 00:39:18,691 --> 00:39:21,610 nihai karar beklenseydi en azından sizden 601 00:39:21,610 --> 00:39:22,908 burdaki hak sahipleri arasında 602 00:39:22,908 --> 00:39:24,425 bi orta yol bulmanızı rica etmiştim 603 00:39:24,908 --> 00:39:26,085 ama dikine gittiniz 604 00:39:26,648 --> 00:39:28,985 bunun 1. derece sorumlusu sizsiniz sultan Hanım 605 00:39:29,188 --> 00:39:30,885 şirkete söz hakkı bırakmadınız 606 00:39:31,488 --> 00:39:34,055 şimdi mahkeme süreci uzun sürücek 607 00:39:34,568 --> 00:39:35,743 ve bu zaman zarfında 608 00:39:35,743 --> 00:39:37,195 burda herhangi bi çalışma yapılmıycak 609 00:39:39,328 --> 00:39:42,055 evet burda yapılcak bi işimiz kalmadı artık 610 00:39:42,988 --> 00:39:45,031 faaliyetinizi rapor ettikten sonra 611 00:39:45,168 --> 00:39:46,983 her şeyi toplayıp Ankara'ya dönebilirsiniz 612 00:39:48,668 --> 00:39:49,491 hoşça kalın 613 00:39:51,560 --> 00:39:52,960 seni muck 614 00:39:59,086 --> 00:40:02,253 sultan Ağa ben yanlış anlamadım di mi 615 00:40:02,370 --> 00:40:04,010 Ankara'ya dönebilirsiniz 616 00:40:04,506 --> 00:40:07,446 dönecek misiniz yani şimdi dönmiycem Adem 617 00:40:08,774 --> 00:40:10,285 istesem de gidemem artık 618 00:40:10,974 --> 00:40:12,045 hoş geldin Celal Bey 619 00:40:12,254 --> 00:40:14,532 hoş geldiniz Celal Bey hoş gördük 620 00:40:18,638 --> 00:40:21,330 isterseniz sondaj çalışmalarına hemen başlayabiliriz 621 00:40:21,330 --> 00:40:23,141 şu an denenecek en pratik yol bu 622 00:40:24,098 --> 00:40:27,936 bu suyu burdan taşımanın bi yolu yok mu mühendis Bey 623 00:40:28,458 --> 00:40:30,161 ben bu suyu kullanmak istiyem 624 00:40:31,135 --> 00:40:32,704 yanlış yapıyosun Celal Ağa 625 00:40:33,315 --> 00:40:35,384 buralardan su çıkarmak zor iş 626 00:40:35,735 --> 00:40:38,384 çok maliyetli olur sana işime karışma 627 00:40:39,834 --> 00:40:42,833 sanki siyes soracam hanımefendi haklı Celal Bey 628 00:40:42,834 --> 00:40:44,459 burdan su tarlanıza çekilir mi 629 00:40:44,459 --> 00:40:47,173 çekilir ama mesafeyi hesapladığımız zaman 630 00:40:47,173 --> 00:40:49,336 epey bi zaman ve maliyet gerekli bunun için 631 00:40:49,336 --> 00:40:50,770 suya baraja karşı çıktın 632 00:40:50,770 --> 00:40:52,693 görelim ki su senin imtihanın olmuş 633 00:40:53,894 --> 00:40:56,253 bu sorunu çözmek istiyosan bi bilene danışman gerek 634 00:40:58,493 --> 00:40:59,313 sen misin o bile 635 00:41:02,705 --> 00:41:04,926 bu aralar çok karşıma çıkıysan 636 00:41:04,926 --> 00:41:06,067 Osman'ın kızı 637 00:41:08,785 --> 00:41:11,274 gölge etme başka ihsan istemem senden 638 00:41:17,240 --> 00:41:18,685 biraz daha kaba yorum bu işe 639 00:41:19,460 --> 00:41:20,600 bi yol buluruz yav 640 00:41:27,537 --> 00:41:28,992 kolay gele nare teyze 641 00:41:30,277 --> 00:41:31,402 Ömer'im 642 00:41:32,517 --> 00:41:35,809 hoş geldin oğlum güzel oğlum hoş geldin hoş gördük 643 00:41:35,809 --> 00:41:36,642 nasılsın 644 00:41:37,747 --> 00:41:39,021 iyiyim Allah'a şükür 645 00:41:39,137 --> 00:41:41,080 bugünümüze de şükür çok şükür 646 00:41:41,080 --> 00:41:42,270 ilyas senin evde mi 647 00:41:42,270 --> 00:41:43,802 evde evde ilyas 648 00:41:43,977 --> 00:41:48,350 ilyas eee ne yaptınız bi rüzgar çıktınız geldiniz köye 649 00:41:48,350 --> 00:41:50,900 anam sizinle şimdi bizimkinden beterdir he 650 00:41:50,900 --> 00:41:52,175 her yer böcek her yer sinek 651 00:41:52,689 --> 00:41:54,956 bak daha geçen gün şurda bu kadar akrep öldürdüm 652 00:41:54,956 --> 00:41:55,312 biliyor musun 653 00:41:55,312 --> 00:41:58,042 böyle kafasına elimde sopaylan uyuyom 654 00:41:58,042 --> 00:42:00,230 sopayla yılan gelmesin iyi de 655 00:42:00,811 --> 00:42:02,916 sizin ev nasıl her şey olmaz mı inşallah 656 00:42:03,111 --> 00:42:06,896 yok yok yani bizim senin kadar sıkıntımız yok çok şükür 657 00:42:07,551 --> 00:42:09,632 bak bak elimde büyümüş 658 00:42:09,632 --> 00:42:12,080 1 de benlen maytap geçiyor sıvaya bak ya 659 00:42:12,080 --> 00:42:12,400 sen 660 00:42:12,400 --> 00:42:15,136 benim her zaman en büyük eğlencem olarak kalacaksın 661 00:42:15,691 --> 00:42:19,244 oyy benim anam Kara kuzu hayırdır ne bağırıyorsun naile 662 00:42:20,018 --> 00:42:24,934 aaa Ömer ağam hoş gelmişsen yav ayakta kalma otur şöyle 663 00:42:24,934 --> 00:42:26,028 hadi gel otur gel 664 00:42:26,028 --> 00:42:27,250 evet yok lüzumu yok 665 00:42:27,250 --> 00:42:29,570 lüzumu yok ııı fazla kalmayacam emmi 666 00:42:30,183 --> 00:42:31,310 bana tohum lazım 667 00:42:31,658 --> 00:42:34,381 biliyorum vakitler bulması zor ama 668 00:42:34,783 --> 00:42:36,881 senin yardımın gerekiyor bana eder 669 00:42:38,054 --> 00:42:39,492 vallaha Ömer ağam 670 00:42:39,694 --> 00:42:43,830 yani bu zamanda tohum bulman biraz zordur yani 671 00:42:43,830 --> 00:42:47,169 biliyorsun ekim zamanı kimse paylaşmak istemez yani 672 00:42:47,169 --> 00:42:48,610 satan da satmıştır zaten 673 00:42:48,610 --> 00:42:50,650 yani hâlâ satan kaldıysa da 674 00:42:50,650 --> 00:42:52,752 Celal Ağa'nın korkusundan satamıyorsun 675 00:42:53,760 --> 00:42:57,080 eyvallah kolay gele ya 676 00:43:02,346 --> 00:43:04,903 niye yardım etmedin çocuğa istesem 677 00:43:04,903 --> 00:43:06,573 bulurdun onu yav 678 00:43:06,573 --> 00:43:07,368 nasıl yardım ediyim 679 00:43:07,368 --> 00:43:09,862 La öyle tohum müdürü müyüm ben Allah Allah 680 00:43:10,875 --> 00:43:14,042 hala Celal Ağa'ya Sadık hala Celal Ağa'ya Sadık 681 00:43:14,755 --> 00:43:15,902 bu nasıl iş ilyas 682 00:43:17,111 --> 00:43:19,170 bana bak sen benden bi şey mi saklıyosun yav 683 00:43:19,170 --> 00:43:20,128 ne saklayacam senden 684 00:43:20,531 --> 00:43:22,488 ne saklayacam Allah Allah 685 00:43:22,651 --> 00:43:23,451 ilyas 686 00:43:24,171 --> 00:43:27,410 eğer 1 halt karıştırdığını yakalarsam elimden çekeceğim 687 00:43:27,410 --> 00:43:28,348 var biliyorsun değil mi 688 00:43:30,414 --> 00:43:32,712 afiyet olsun sağ ol peder 689 00:43:33,794 --> 00:43:37,413 Ömer ağam hele gel bi çayımızı iç başka zaman melis'i 690 00:43:37,413 --> 00:43:38,911 feyzo nerde geldi mi buralara 691 00:43:38,911 --> 00:43:40,705 vallahi görmedi kirvem 692 00:43:44,234 --> 00:43:45,450 kolay gelsin veysi abi 693 00:43:45,450 --> 00:43:46,492 eyvallah feyzo 694 00:43:47,388 --> 00:43:48,756 ırgatları ayarlamışım 695 00:43:48,888 --> 00:43:50,976 hepsi dedi ki Ömer ağam için canımızı bile verik 696 00:43:51,128 --> 00:43:52,134 o varsa biz de balık 697 00:43:52,888 --> 00:43:53,688 Bom 698 00:43:54,148 --> 00:43:55,696 güzel bi haber aldık en azından 699 00:43:58,090 --> 00:43:59,009 bu ne haldir kirve 700 00:43:59,790 --> 00:44:01,089 tohumu sıkıntı ettin değil 701 00:44:01,930 --> 00:44:03,309 ilyas çakaldan bi şey çıkmadı mı 702 00:44:05,548 --> 00:44:06,348 kirve 703 00:44:07,351 --> 00:44:10,588 tohumları bulmamız lazım ırgatları ayarladık 704 00:44:10,751 --> 00:44:12,148 koca arazidir 705 00:44:12,148 --> 00:44:15,007 tohum ırgatını eline verecez ki toprağımız ekilsin 706 00:44:15,007 --> 00:44:15,807 biliyorum kirve 707 00:44:16,148 --> 00:44:19,625 bulacaz arayacaz tarayacaz 1 şekilde bulacaz 708 00:44:20,428 --> 00:44:23,328 gel benimle şu tohum pazarına bi gidelim 709 00:44:44,933 --> 00:44:46,753 kolay gelsin kolay gelsin 710 00:44:52,716 --> 00:44:54,664 kolay gelsin sağ ol ağam 711 00:44:54,664 --> 00:44:58,064 hoş geldin ya bize tohum lazım da bu kadar kaldı abi 712 00:44:58,436 --> 00:44:59,724 sadece bunlar mı var 713 00:44:59,724 --> 00:45:00,548 sadece bunlar kaldı 714 00:45:01,356 --> 00:45:02,912 peki temin edemez misin 715 00:45:03,576 --> 00:45:05,224 bu saatten sonra mümkün değil abi 716 00:45:07,496 --> 00:45:08,344 eyvallah 717 00:45:17,611 --> 00:45:18,936 emmi sadece bunlar mı var 718 00:45:18,936 --> 00:45:21,028 satıldı mı bunların hepsi satıldı 719 00:45:24,441 --> 00:45:25,431 başka yok mu elinde 720 00:45:25,431 --> 00:45:26,594 peki ya vizeto mu lazım 721 00:45:26,801 --> 00:45:30,018 maalesef yok bi aşağılara bak belki bulursun yok 722 00:45:33,480 --> 00:45:34,280 ben sana dedim 723 00:46:55,055 --> 00:46:57,190 maalesef Celal Bey burda da su çıkmadı 724 00:46:57,190 --> 00:46:59,664 aramaya devam edicez iyi 725 00:47:02,975 --> 00:47:03,904 rahmos 726 00:47:05,895 --> 00:47:09,244 kahya'ya söyle konağa gelsin tamam 727 00:47:52,938 --> 00:47:53,941 nası edecez kirve 728 00:47:55,157 --> 00:47:56,462 tohumu bulmamız lazım 729 00:47:58,357 --> 00:47:59,839 tohumu bulamazsak ırgatlar 730 00:47:59,839 --> 00:48:01,780 Celal Ağa'nın toprağına geri döner iş 731 00:48:01,780 --> 00:48:04,242 bu ya o saatten sonra bulsak da 732 00:48:05,660 --> 00:48:07,240 ektirecek ırgat bulamayık 733 00:48:23,831 --> 00:48:26,614 Eu nunca me senti tão sozinho, mesmo no meu carro 734 00:48:30,288 --> 00:48:32,032 Você nem ouviu minhas palavras 735 00:48:34,468 --> 00:48:35,780 a crueldade de toda essa dor 736 00:48:35,780 --> 00:48:37,592 Você cortou o sabonete para mim? 737 00:48:45,181 --> 00:48:47,378 Concordei com todas as suas decisões. 738 00:48:49,081 --> 00:48:50,938 Eu queria que você olhasse nos meus olhos uma vez 739 00:48:54,221 --> 00:48:55,278 Isso me atingiu com tanta força 740 00:49:59,075 --> 00:50:00,282 sair 741 00:50:01,155 --> 00:50:04,139 Vamos, você arruinou a vida do meu filho 742 00:50:04,139 --> 00:50:07,550 Saia desta aldeia, Zeliha! 743 00:50:07,550 --> 00:50:09,250 Zeliha pare yavsah 744 00:50:10,820 --> 00:50:14,670 Deixe Zeliha, você irá embora 745 00:50:14,710 --> 00:50:17,060 Dona Zeliha, recupere o juízo, o que você está fazendo? 746 00:50:17,060 --> 00:50:18,990 Ah, o que há de errado com a garota? 747 00:50:18,990 --> 00:50:21,917 Que pena, é uma pena para meu filho, não foi pecado? 748 00:50:21,917 --> 00:50:24,896 Essa garota arruinou a vida de todos até Raziye 749 00:50:24,896 --> 00:50:26,609 Dona Zeliha, pare e se recomponha 750 00:50:26,650 --> 00:50:27,450 eu não venho 751 00:50:27,760 --> 00:50:30,605 Vou apedrejar essa garota até que ela dê o fora desta vila. 752 00:50:30,605 --> 00:50:33,240 Não se preocupe, vou embora daqui. 753 00:50:33,240 --> 00:50:33,655 muito 754 00:50:33,655 --> 00:50:36,454 Não restará nenhuma rosa que me lembre Merto. 755 00:50:36,685 --> 00:50:40,599 Você fará bem, minha filha, tire Zeliha daqui. 756 00:50:40,599 --> 00:50:43,255 Mãe Zéliha perdeu a família e também está de luto. 757 00:50:43,255 --> 00:50:44,391 Você não vê, Cengiz, desta aldeia? 758 00:50:44,391 --> 00:50:45,191 deva 759 00:50:45,800 --> 00:50:47,133 Zeliha vai, vai, vai 760 00:50:47,133 --> 00:50:47,933 olha a Zéliha 761 00:50:48,893 --> 00:50:50,766 Acabou, minha filha, acabou. 762 00:50:50,813 --> 00:50:52,593 Qual é o sentido de ir embora? 763 00:50:52,593 --> 00:50:53,826 De onde veio isso? 764 00:50:55,313 --> 00:50:57,520 Tia Raziye, vamos nos divorciar de Ömer 765 00:50:57,753 --> 00:51:00,420 Então eu irei embora dessas terras 766 00:51:02,714 --> 00:51:04,253 Querido, venha aqui, deixe-me ver 767 00:51:04,253 --> 00:51:06,873 Você corre imediatamente e informa a Sra. Asiye. 768 00:51:06,873 --> 00:51:08,353 venha aqui rápido ok? 769 00:51:08,353 --> 00:51:12,266 Vamos, corra, corra, meu Deus! 770 00:51:15,925 --> 00:51:18,454 As coisas ficaram muito complicadas na mansão 771 00:51:18,525 --> 00:51:20,150 Eles disseram vamos ajudar 772 00:51:20,150 --> 00:51:21,737 De onde veio o incidente? 773 00:51:21,785 --> 00:51:23,990 A aldeia visível não quer guia, irmã Gülcan 774 00:51:23,990 --> 00:51:26,481 Eles deveriam ter previsto o que iria acontecer 775 00:51:26,481 --> 00:51:29,279 Já jogaram gasolina no fogo 776 00:51:29,279 --> 00:51:30,921 Então, quando o fogo engoliu a chaminé 777 00:51:30,921 --> 00:51:33,211 Dizer “oh meu Deus” não ajuda ninguém. 778 00:51:33,211 --> 00:51:36,247 Acontece que o que eles estão fazendo é pura ignorância. 779 00:51:36,247 --> 00:51:38,354 Não é nada além de ignorância 780 00:51:39,765 --> 00:51:42,194 Quem é o ignorante Reyhan? 781 00:51:47,428 --> 00:51:48,308 vamos ver 782 00:51:49,188 --> 00:51:52,045 Vamos ver quem é o ignorante 783 00:51:53,688 --> 00:51:56,070 Não conto nada para ninguém, irmã, ok? 784 00:51:56,070 --> 00:51:57,171 eu digo o que é 785 00:51:57,228 --> 00:51:58,511 o que aconteceu Reyhan 786 00:51:58,808 --> 00:52:01,033 É sensato dizer que você estava com meu pai? 787 00:52:01,148 --> 00:52:03,540 Nos tornamos ignorantes só porque ajudamos nosso irmão 788 00:52:03,540 --> 00:52:05,191 É isso mesmo ou esta é a sua distinção? 789 00:52:09,758 --> 00:52:12,140 Você se opõe a mim? 790 00:52:12,140 --> 00:52:15,635 Olha, eu vou colocar vocês sob meus pés, deixem meu braço meninas 791 00:52:15,635 --> 00:52:18,989 Meninas, acalmem-se, irmã Gülcan, cuidem da sua vida. 792 00:52:18,989 --> 00:52:19,882 permitir 793 00:52:21,548 --> 00:52:23,091 O que há de errado com você, garota? 794 00:52:23,268 --> 00:52:24,717 me diga o que há de errado com você 795 00:52:24,717 --> 00:52:26,370 Não tenho problemas com ninguém, ok? 796 00:52:26,370 --> 00:52:28,278 Você realmente me colocou em volta da sua boca 797 00:52:28,278 --> 00:52:29,617 Você pegou um martelo na mão 798 00:52:29,617 --> 00:52:31,207 Você começou a julgar 799 00:52:31,207 --> 00:52:33,428 Não gosto de Ömer porque não lhe dei dinheiro. 800 00:52:33,428 --> 00:52:35,448 Fiquei sem bússola, fiquei sem consciência 801 00:52:36,474 --> 00:52:40,285 Mesmo que ele diga "você é quem sabe tudo, irmão verdade" 802 00:52:40,834 --> 00:52:43,603 Há preto ou branco na sua cabeça 803 00:52:44,014 --> 00:52:45,883 você não consegue pensar em mais nada 804 00:52:46,074 --> 00:52:47,802 Mas eu não tenho que te obedecer 805 00:52:48,200 --> 00:52:50,165 Eu também tenho minhas próprias verdades 806 00:52:50,755 --> 00:52:52,045 traseira traseira traseira inteira traseira 807 00:52:52,055 --> 00:52:55,073 Ele o guardou dentro e esperou esse dia para despejá-lo. 808 00:52:55,480 --> 00:52:57,071 Há mais alguma coisa a dizer? 809 00:52:57,071 --> 00:52:59,500 Oh não, vamos ouvir, vamos, vamos, shh. 810 00:52:59,500 --> 00:53:01,731 Não existe isso de dizer coisas estúpidas e fugir. 811 00:53:01,731 --> 00:53:03,230 Sra. Reyhan, solte meu braço 812 00:53:03,230 --> 00:53:05,837 Ele o responsabilizará por sua grosseria. 813 00:53:05,837 --> 00:53:08,985 Solte meu braço, solte meu braço, eu te digo, você é descarado? 814 00:53:08,985 --> 00:53:09,815 e aquela burda 815 00:53:13,252 --> 00:53:15,428 Garota, o que vocês não dão e recebem um com o outro? 816 00:53:15,428 --> 00:53:16,908 Qual é o motivo dessa luta? 817 00:53:16,908 --> 00:53:18,850 Diga algo para suas filhas, mãe, ok? 818 00:53:18,850 --> 00:53:21,258 O inimigo me tocou porque eu estava ao lado do meu pai? 819 00:53:21,258 --> 00:53:22,547 Eu não aguento mais 820 00:53:27,214 --> 00:53:29,012 você vai fechar este tópico 821 00:53:29,094 --> 00:53:30,763 Por exemplo, este é o meu problema agora. 822 00:53:30,763 --> 00:53:32,652 entre eu e seu pai 823 00:53:33,054 --> 00:53:34,729 A dívida é minha e o crime é meu 824 00:53:36,174 --> 00:53:38,591 Você não vai interferir neste assunto, ouviu? 825 00:53:38,591 --> 00:53:40,925 O assunto foi resolvido, minha mãe, Zeynep. 826 00:53:41,054 --> 00:53:42,832 Olha, você ainda está fazendo isso 827 00:53:51,945 --> 00:53:53,070 Minha esposa é da aldeia 828 00:53:53,070 --> 00:53:55,037 bi çocuk geldi sizinle görüşmek ister 829 00:54:01,974 --> 00:54:02,900 noldu evladım 830 00:54:02,900 --> 00:54:05,678 hmm raziye teyze sizi her gün Ömer ağam'ın evine bekler 831 00:54:05,678 --> 00:54:08,169 raziye teyze noldu bi şey mi oldu orda 832 00:54:08,169 --> 00:54:09,624 zeliha teyze evi taşladı 833 00:54:15,020 --> 00:54:17,940 heh al bakalım şunu 834 00:54:18,300 --> 00:54:21,120 geçti kızım geçti al 835 00:54:23,770 --> 00:54:26,629 aklı pek yerinde değil demek ki zeliha'nın 836 00:54:27,910 --> 00:54:30,307 sen kendini sakın suçlu hissetme mi yavrum 837 00:54:30,670 --> 00:54:32,664 zaten yeterince bedel ödedin 838 00:54:33,510 --> 00:54:34,564 ama artık bitti 839 00:54:36,730 --> 00:54:38,709 bitti mi gerçekten bitti 840 00:54:51,480 --> 00:54:52,280 gülnaz 841 00:54:55,120 --> 00:54:55,920 kızım 842 00:54:56,490 --> 00:54:57,460 iyisin değil mi 843 00:54:57,460 --> 00:54:58,389 bi şeyin yok ya 844 00:54:58,810 --> 00:55:02,049 haliyle korktu biraz ama Allah'tan yetiştik 845 00:55:02,130 --> 00:55:03,631 deli mi divane mi bu kadın 846 00:55:03,631 --> 00:55:04,686 olacak iş mi bu 847 00:55:04,686 --> 00:55:06,330 yaptığı neymiş derdin ya 848 00:55:06,330 --> 00:55:10,154 geçmiş konular oğlundan sebep gül nası suçluyo 849 00:55:14,173 --> 00:55:15,586 olacak iş değil bu 850 00:55:16,413 --> 00:55:18,633 zeliha'nın aklını başına toplaması lazım 851 00:55:18,910 --> 00:55:20,786 taşladığı ev Ömer Ağa'nın evi 852 00:55:23,540 --> 00:55:25,965 güzel kızım sen hiç merak etme 853 00:55:25,965 --> 00:55:27,115 ben konuşurum onunla 854 00:55:27,115 --> 00:55:29,685 önünü alırım bi daha böyle bi şey yeltenemez 855 00:55:30,700 --> 00:55:34,120 asiye sen benle bi gelsene dışarı 856 00:55:44,220 --> 00:55:45,509 noluyo raziye 857 00:55:45,560 --> 00:55:48,489 Ömer'le gülnaz boşanmaya karar vermişler 858 00:55:48,540 --> 00:55:49,739 ne diyosun sen 859 00:55:49,940 --> 00:55:52,249 sabah kendi aralarında konuşmuşlar 860 00:55:52,485 --> 00:55:54,669 gülnaz istemiş Ömer de kabul etmiş 861 00:55:55,580 --> 00:55:56,979 olmaz böyle bi şey 862 00:55:57,724 --> 00:56:00,591 yani olamaz kadınlar boşanırlarsa 863 00:56:01,088 --> 00:56:02,191 olacağı belli 864 00:56:02,224 --> 00:56:03,751 çok acı çektikleri belli 865 00:56:03,864 --> 00:56:06,406 ama hepsinin iyiliği ve selameti için 866 00:56:06,406 --> 00:56:08,347 bu evliliğin devam etmesi lazım 867 00:56:08,904 --> 00:56:12,091 sen kaynanası olarak bi konuş vazgeçir bu işten 868 00:56:14,282 --> 00:56:17,728 hey Allah'ım hey Allah'ım bana sabır ver ya Rabb'im 869 00:56:32,860 --> 00:56:34,820 direkt kamyonun arkasına götürün 870 00:57:29,560 --> 00:57:30,360 ha ha 871 00:57:52,680 --> 00:57:53,480 sultanım 872 00:58:03,295 --> 00:58:04,500 gözlerini kaçırma benden 873 00:58:04,500 --> 00:58:05,702 bana böyle soğuk davranma 874 00:58:07,475 --> 00:58:08,504 bi şey demiyecek misin 875 00:58:12,894 --> 00:58:14,612 özellikle yaptığım bi şey yok Ömer 876 00:58:16,154 --> 00:58:18,685 sadece evliyken böyle yanı başımda olman doğru değil 877 00:58:18,790 --> 00:58:19,909 gülnaz'la konuştum 878 00:58:20,914 --> 00:58:22,332 hiçbir şey sandığın gibi değil 879 00:58:22,654 --> 00:58:24,012 o da bizim ayrılığımıza hak verdi 880 00:58:24,994 --> 00:58:25,925 boşanıyoruz 881 00:58:27,074 --> 00:58:28,432 işlemleri başlatıcam 882 00:58:36,410 --> 00:58:37,970 bana eller gibi davranma sultan 883 00:58:39,146 --> 00:58:40,235 bizim ne yaşadığımızı 884 00:58:40,235 --> 00:58:41,845 en az sen de benim kadar iyi biliyosun 885 00:58:43,006 --> 00:58:45,853 ben sana verdiğim her söze sığdığınım 886 00:58:46,466 --> 00:58:48,353 sıkıntılar oldu evet 887 00:58:49,126 --> 00:58:50,136 ama çözecem 888 00:58:51,120 --> 00:58:54,656 göreceksin rüyalarımızı gerçek edecem 889 00:58:55,823 --> 00:58:57,948 bu topraklara yeniden bi hayat kuracam 890 00:58:58,323 --> 00:59:00,236 babanı toprakla mı yeniceksin Ömer 891 00:59:01,581 --> 00:59:02,829 biraz büyütmüyo musun 892 00:59:04,421 --> 00:59:06,303 ordan bakınca önemsiz gibi mi duruyor 893 00:59:06,741 --> 00:59:08,438 çocukça mı hayır 894 00:59:09,741 --> 00:59:12,778 hayır ama Ömer senin baban toprak ağası 895 00:59:13,801 --> 00:59:15,658 onda topraktan bol bi şey yok ki 896 00:59:16,041 --> 00:59:18,618 babam toprağa benim baktığım gibi bakamaz sultan 897 00:59:20,698 --> 00:59:22,003 ben 1 arkadaş gibi 898 00:59:22,003 --> 00:59:24,556 1 dost gibi 1 yar gibi bakarım 899 00:59:24,698 --> 00:59:26,936 o o dümdüz bakar 900 00:59:27,338 --> 00:59:29,790 canlı görmez buraları ırgatı 901 00:59:29,790 --> 00:59:33,287 işçiyi kendinden başka kimseyi canlı görmediği gibi 902 00:59:33,287 --> 00:59:34,880 zaten bütün mesele de bu ya 903 00:59:34,880 --> 00:59:36,836 o yüzden huzur bulmaz bu topraklar 904 00:59:37,958 --> 00:59:39,250 benim kalbimi 905 00:59:40,650 --> 00:59:42,790 benim fikrimi sormadan evlendirdiği gibi 906 00:59:42,790 --> 00:59:43,590 toprağı da sormaz 907 00:59:45,092 --> 00:59:48,190 1 kez olsun şu çiz bedenini çıkarıp da tarlaya 908 00:59:48,190 --> 00:59:50,285 tapana işçiyle birlikte girdiği görülmemiştir 909 00:59:51,080 --> 00:59:52,834 nerde 1 taşa denk gelmişler 910 00:59:52,834 --> 00:59:55,291 nereyi sürerken geceyi gündüz ettiler bilmez 911 00:59:56,236 --> 00:59:58,723 toprak onun için sadece geçmişinde kalan 912 00:59:59,216 --> 01:00:02,071 ona ırgatlık günlerini hatırlatan kötü 1 hatıra sadece 913 01:00:02,496 --> 01:00:04,117 o sadece kazanmasını bilir o kadar 914 01:00:04,856 --> 01:00:06,171 ama ben öyle değilim sultan 915 01:00:06,856 --> 01:00:08,214 ben toprağın hatrını bilirim 916 01:00:08,214 --> 01:00:09,051 gönlünü bilirim 917 01:00:10,666 --> 01:00:11,706 ve göreceksin 918 01:00:12,406 --> 01:00:14,230 Celal Ağa'yı toprakla yenicem 919 01:00:16,966 --> 01:00:17,946 umarım öyle olur 920 01:00:27,112 --> 01:00:30,148 sultan boşanmayla ilgili bi şey demeyecek misin 921 01:00:34,072 --> 01:00:35,075 ne diyebilirim ki Ömer 922 01:00:36,604 --> 01:00:38,487 gülnaz'la senin aranda bi mesele bu 923 01:00:39,852 --> 01:00:41,767 evlendiğinizde hayırlı olsun dedim 924 01:00:44,556 --> 01:00:46,024 kararınıza da hayırlı olsun 925 01:00:47,476 --> 01:00:48,912 ötesi beni ilgilendirmez 926 01:01:00,960 --> 01:01:01,760 eee 927 01:01:04,880 --> 01:01:05,920 gülnaz 928 01:01:07,540 --> 01:01:09,560 asya ana bak 929 01:01:11,640 --> 01:01:12,410 bu evlilik 930 01:01:12,410 --> 01:01:15,120 bizim gönül rızasıyla yaptığımız bi evlilik değil 931 01:01:15,280 --> 01:01:18,040 babalarımızın bize biçtiği rolden ibaret 932 01:01:21,026 --> 01:01:23,733 bu evliliği sürdürmenin daha fazla anlamı yok 933 01:01:24,326 --> 01:01:25,733 Ömer de böyle düşünüyo 934 01:01:29,560 --> 01:01:30,360 bak kızım 935 01:01:32,320 --> 01:01:34,120 sen bütün aileni kaybettin 936 01:01:34,640 --> 01:01:36,140 Ömer evinden çıktı gitti 937 01:01:36,880 --> 01:01:39,120 ikiniz de çok zor zamanlardan geçtiniz 938 01:01:39,840 --> 01:01:41,140 ben anlıyorum bunları 939 01:01:43,752 --> 01:01:45,648 siz şimdi öyle sağlıklı düşünüp de 940 01:01:45,712 --> 01:01:48,248 doğru bi karar verebilecek durumda değilsiniz 941 01:01:49,800 --> 01:01:51,758 ben doğrusunu yanlışını bilmem 942 01:01:51,983 --> 01:01:53,958 Ömer'in kalbinde biri varken 943 01:01:54,142 --> 01:01:55,700 onun yanında oldukça 944 01:01:55,700 --> 01:01:58,980 ona ayak bağı olup ızdırabı olmak istemem 945 01:01:58,980 --> 01:02:01,596 hepsi bu gülnaz 946 01:02:01,862 --> 01:02:04,996 Ömer'in kalbinde kimin olduğunun artık 1 önemi yok 947 01:02:05,183 --> 01:02:06,838 Ömer artık seninle evli 948 01:02:07,083 --> 01:02:08,356 tek gerçek bu 949 01:02:09,611 --> 01:02:12,824 kızım bizim de aile olarak münasip gömdüğümüz budur 950 01:02:14,051 --> 01:02:17,348 gerçeğin karşısında daha ne kadar durabilirsiniz 951 01:02:18,271 --> 01:02:22,384 eninde sonunda olacak bu ayrılık olmayacak kızım 952 01:02:22,791 --> 01:02:24,008 olmayacak 953 01:02:26,104 --> 01:02:28,367 bak benden sana bi anne tavsiyesi olsun 954 01:02:29,584 --> 01:02:32,007 sen öyle her şeyi olumsuz yönden düşünme 955 01:02:32,304 --> 01:02:33,731 var dersen var olur 956 01:02:33,908 --> 01:02:37,827 Ömer'in kalbindeki 1 Kıvılcım yellenmezse söner gider 957 01:02:38,248 --> 01:02:40,307 hem bence sizin gönülleriniz 958 01:02:40,364 --> 01:02:42,367 samanla birbirinize ısınacak 959 01:02:43,588 --> 01:02:44,731 yeter ki sen 960 01:02:46,228 --> 01:02:47,891 sen bu evliliğe sahip çık 961 01:02:48,068 --> 01:02:51,051 yeter ki sen evine barkına kocana sahip çık 962 01:02:51,768 --> 01:02:53,098 Ömer diretse bile 963 01:02:55,108 --> 01:02:57,691 bu evliliği kurtaracak olan sensin gülnaz 964 01:03:05,637 --> 01:03:06,575 bi haber var mı 965 01:03:06,575 --> 01:03:08,520 tecrübe tohum bulabildiniz mi 966 01:03:08,520 --> 01:03:09,661 eli kulağında 967 01:03:10,777 --> 01:03:13,802 çözüldü çözülecek inşallah inşallah 968 01:03:16,277 --> 01:03:18,391 al Ömer agam da geldi 969 01:03:20,966 --> 01:03:23,746 selamünaleyküm aleykümselam Ömer 970 01:03:23,746 --> 01:03:26,473 emmi hoş gelmişsin Rıza 971 01:03:28,530 --> 01:03:29,450 buyur agam 972 01:03:35,073 --> 01:03:36,393 yüzün gülsün Ömer 973 01:03:37,020 --> 01:03:38,693 içindekini dışa verme 974 01:03:38,913 --> 01:03:40,680 dost var düşman var malum 975 01:03:42,966 --> 01:03:43,893 haklısın emmi 976 01:03:44,546 --> 01:03:47,793 Ömer ağam müsaade edersen 2 kelam edicem 977 01:03:49,188 --> 01:03:50,735 duydum ki tohum ararmışsın 978 01:03:50,928 --> 01:03:53,633 e malum derelihane topraklarında da su eksik 979 01:03:54,448 --> 01:03:57,215 ben diyom ki yol yakınken arayı bulun 980 01:03:57,388 --> 01:03:59,341 eskisi gibi işleri birleştirin 981 01:03:59,341 --> 01:04:01,113 yoksa hepimiz için çok kötü olacak 982 01:04:01,508 --> 01:04:03,235 açlıktan ölecez yav 983 01:04:09,060 --> 01:04:11,000 ahali ikiye bölünmüş 984 01:04:11,520 --> 01:04:13,880 akıllar karışmış durumdadır ağam 985 01:04:14,380 --> 01:04:16,900 eğer su meselesini çözmezsek 986 01:04:17,040 --> 01:04:19,700 tohum da gübre de bi işe yaramayacak 987 01:04:20,400 --> 01:04:24,080 bugüne kadar suyu da toprağı da Ömer hallediyordu 988 01:04:24,920 --> 01:04:27,941 naçizane demem odur ki bu senelik olsun 989 01:04:27,941 --> 01:04:31,956 birleşmek ortak olmak en iyisi gibi görünüyor 990 01:04:33,327 --> 01:04:35,032 her işi Ömer yapıydı da 991 01:04:36,133 --> 01:04:37,320 siz ne yapiydiniz 992 01:04:37,933 --> 01:04:39,706 kahya ağam 993 01:04:40,200 --> 01:04:43,340 biz böyle bi ayrılık olacağını nerden bilebilirdik ki 994 01:04:43,340 --> 01:04:45,633 bilsek tedbirimizi alırdık 995 01:04:46,113 --> 01:04:48,613 lakin vaziyet de ortadadır 996 01:04:49,560 --> 01:04:52,746 ömer'len ortaklık olmaz kahya 997 01:04:54,541 --> 01:04:57,355 ben ömer'len ortaklığı kabul edersem 998 01:04:57,355 --> 01:04:58,978 onu muhatap almış olurum 999 01:04:59,781 --> 01:05:02,929 bi kere muhatap aldın mı da geri dönüşü olmaz 1000 01:05:04,261 --> 01:05:06,569 aç kalacaz taş yiyecez 1001 01:05:07,101 --> 01:05:08,829 yine de ortak olmayacaz 1002 01:05:14,384 --> 01:05:16,315 yollar ayrıldı artık ayten Bey 1003 01:05:16,788 --> 01:05:18,407 ortaklık falan olmayacak 1004 01:05:19,024 --> 01:05:20,138 aç da kalmayacaz 1005 01:05:20,138 --> 01:05:21,370 merak etmeyin ağam 1006 01:05:21,370 --> 01:05:22,751 sen daha tohumları bulamamışın 1007 01:05:23,064 --> 01:05:24,535 e ne zaman sürecen 1008 01:05:24,544 --> 01:05:25,880 ne zaman ekecen bu toprağa 1009 01:05:25,880 --> 01:05:27,787 bugün yarın gelecek tohumlar eli kulağında 1010 01:05:28,524 --> 01:05:30,055 ortaklık yok yani filan ha 1011 01:05:37,960 --> 01:05:38,760 yok 1012 01:05:48,291 --> 01:05:49,091 ana 1013 01:05:49,851 --> 01:05:51,070 ana para bulacam dedim 1014 01:05:51,070 --> 01:05:51,761 çıktın mı gittin 1015 01:05:51,761 --> 01:05:53,708 bi hışımla bulabildim dede gözünü seveyim bak 1016 01:05:53,831 --> 01:05:55,302 vallahi babam barut gibi olmuş 1017 01:05:55,302 --> 01:05:56,854 lira su mu çıkmamış bi şey olmuş 1018 01:05:56,991 --> 01:05:59,070 nolur buldum de parayı kızım 1019 01:05:59,070 --> 01:06:01,374 su bizim yeni müşkülümüz mü o her zamanki mesele 1020 01:06:02,171 --> 01:06:03,388 bulamadın de mi ana 1021 01:06:07,490 --> 01:06:09,509 aha aha 1022 01:06:09,830 --> 01:06:13,028 vallahi yandık ha vallahi billahi babam sürecek 1023 01:06:13,028 --> 01:06:16,581 biz aha gittik sevim kızım ben size ne söyledim 1024 01:06:17,170 --> 01:06:19,029 bu benim meselem demedim mi 1025 01:06:19,250 --> 01:06:20,514 siz bakın işinize 1026 01:06:23,000 --> 01:06:24,760 ben bi şekilde halledicem 1027 01:06:31,120 --> 01:06:32,560 halledecem diyor 1028 01:06:49,920 --> 01:06:54,728 Ömer ağam aha bedo gel bedo sevinçlidir Ömer ağam 1029 01:06:55,291 --> 01:06:58,402 Ömer ağam Ömer ağam 1030 01:06:58,402 --> 01:07:01,548 Ömer ağam buraya bak 1031 01:07:02,891 --> 01:07:03,691 yav 1032 01:07:04,751 --> 01:07:07,846 hallettim buldum valla da buldum 1033 01:07:07,846 --> 01:07:08,840 billaha da buldum 1034 01:07:08,840 --> 01:07:11,108 tohumu buldum bedo doğru mu 1035 01:07:11,108 --> 01:07:13,044 hallettik mi valla hallettik ağam 1036 01:07:13,071 --> 01:07:16,637 he bi de Çukurova'nın en halis tohumcusuyla anlaşmışım 1037 01:07:16,637 --> 01:07:18,828 Eu assinei meu contrato 1038 01:07:18,960 --> 01:07:19,845 as sementes estão a caminho 1039 01:07:19,928 --> 01:07:22,251 Demos arroz ou sementes em troca de dinheiro? 1040 01:07:24,508 --> 01:07:26,090 Muito bem e bem feito 1041 01:07:26,090 --> 01:07:28,125 Eu não pensei que fosse halal, não pensei que fosse halal para você 1042 01:07:31,042 --> 01:07:33,757 Fiz uma barganha para você entrar no orçamento. 1043 01:07:33,757 --> 01:07:34,698 Eu negociei 1044 01:07:35,162 --> 01:07:36,457 mas funcionou 1045 01:07:36,462 --> 01:07:40,277 Eu disse esperança, eu disse fraternidade, você me veria 1046 01:07:40,277 --> 01:07:42,090 Se não houvesse um homem chamado Kemal Tahir 1047 01:07:42,090 --> 01:07:44,960 Você disse que envolveu a história dessas terras de graça 1048 01:07:44,960 --> 01:07:47,062 Encontramos o povo da aldeia cativa! 1049 01:07:47,062 --> 01:07:49,252 Quem é Doğukan Tayyip Kemal? 1050 01:07:49,252 --> 01:07:50,862 desacelere agora cara 1051 01:07:50,862 --> 01:07:54,390 Olhe para mim, você amarrou o burro bedo em uma cabra segura, não foi? 1052 01:07:54,390 --> 01:07:56,114 Não deixe que nenhum problema aconteça um dia amanhã. 1053 01:08:10,410 --> 01:08:12,225 Vejo que você está de bom humor 1054 01:08:12,390 --> 01:08:15,557 Omer Agha, espero que esta seja a nossa mansão. 1055 01:08:15,730 --> 01:08:18,970 O que aconteceu irmã? Você veio aqui só para tirar sarro de mim? 1056 01:08:20,265 --> 01:08:23,057 Por sua causa, meu pai decepciona suas mães. 1057 01:08:23,057 --> 01:08:25,817 Ele descobriu que te deram dinheiro na mansão 1058 01:08:26,125 --> 01:08:29,067 Se ele não repor o dinheiro que eles levaram, ele mandará todos embora. 1059 01:08:29,067 --> 01:08:32,754 O que você está falando na mansão, irmã, o que quer dizer com ele vai mandar? 1060 01:08:33,988 --> 01:08:34,835 olhe para mim, Omer 1061 01:08:35,328 --> 01:08:38,593 Você resolverá esse problema da mesma forma que resolveu para nós. 1062 01:08:39,188 --> 01:08:40,631 Eu não estou te contando mais nada 1063 01:08:46,160 --> 01:08:47,000 não existe tal lugar 1064 01:09:11,360 --> 01:09:12,160 tchau 1065 01:09:55,880 --> 01:09:56,680 cinzas como 1066 01:10:20,760 --> 01:10:21,560 bem 1067 01:10:22,000 --> 01:10:22,800 esse 1068 01:10:30,880 --> 01:10:31,680 Eu dei 1069 01:10:37,092 --> 01:10:38,524 por que você veio aqui 1070 01:10:41,834 --> 01:10:42,804 Eu vim por você 1071 01:10:47,800 --> 01:10:48,940 para te ver 1072 01:10:53,420 --> 01:10:55,470 Você disse que não queria conversar 1073 01:11:01,664 --> 01:11:02,708 Eu vim até sua porta 1074 01:11:03,824 --> 01:11:05,948 Você puxou a cortina e não abriu a porta 1075 01:11:08,804 --> 01:11:09,968 você não olhou para meu rosto 1076 01:11:12,880 --> 01:11:14,520 aaa sim 1077 01:11:18,873 --> 01:11:20,373 Por que você fechou a cortina entre nós? 1078 01:11:28,716 --> 01:11:29,516 inflexível 1079 01:11:31,356 --> 01:11:32,323 deixe-me ser uma vítima 1080 01:11:34,196 --> 01:11:35,371 não me deixe sem resposta 1081 01:11:37,796 --> 01:11:40,011 A forca não tirou minha vida, mas esse seu olhar 1082 01:11:40,876 --> 01:11:42,443 Não vire as costas e vá embora 1083 01:11:45,974 --> 01:11:46,964 Me conte algo 1084 01:11:49,934 --> 01:11:50,734 Onde ela está 1085 01:11:52,014 --> 01:11:52,814 Por que você veio 1086 01:11:53,834 --> 01:11:54,985 O que você quer de mim 1087 01:12:00,880 --> 01:12:02,230 vamos fugir daqui 1088 01:12:05,912 --> 01:12:07,524 vamos deixar todo mundo para trás 1089 01:12:09,032 --> 01:12:11,226 Vamos tão longe que ninguém nos encontre 1090 01:12:11,752 --> 01:12:12,608 devemos ir 1091 01:12:13,932 --> 01:12:15,868 vamos fugir daqui 1092 01:12:17,740 --> 01:12:21,280 Vamos tão longe que ninguém nos encontre. 1093 01:12:24,653 --> 01:12:26,593 você vê a melodia dessas pessoas 1094 01:12:28,173 --> 01:12:29,866 essas pessoas são minha família 1095 01:12:30,773 --> 01:12:32,366 Minha mãe, meu pai 1096 01:12:32,853 --> 01:12:33,733 Minha irmã 1097 01:12:34,693 --> 01:12:36,553 e está tudo debaixo da terra 1098 01:12:38,293 --> 01:12:40,406 e você os tirou de mim 1099 01:12:41,013 --> 01:12:42,306 esse amor levou 1100 01:12:45,477 --> 01:12:47,261 Agora, o que mais você quer de mim? 1101 01:12:47,717 --> 01:12:50,644 Ainda tenho uma vida que posso dar a você. Você quer isso? 1102 01:12:50,644 --> 01:12:52,881 Meu amor por você não é suficiente? 1103 01:12:52,881 --> 01:12:54,541 O que mais eu poderia querer, Gülnaz? 1104 01:12:55,957 --> 01:12:57,361 Não seja uma vítima assim 1105 01:12:58,837 --> 01:12:59,752 Eu não fiz 1106 01:13:01,317 --> 01:13:02,642 esse amor não fez isso 1107 01:13:04,751 --> 01:13:08,280 Ou eles me queimaram ou me destruíram 1108 01:13:08,280 --> 01:13:11,504 Eles colheram nossas flores e saquearam nosso jardim 1109 01:13:13,783 --> 01:13:15,076 uau, você não entende? 1110 01:13:19,035 --> 01:13:20,742 Venha, vamos nos encontrar novamente 1111 01:13:22,375 --> 01:13:24,142 Deixe-me curar suas feridas 1112 01:13:26,280 --> 01:13:27,835 deixe-me ser minha família 1113 01:13:27,835 --> 01:13:30,100 Minha ferida é profunda demais para curar 1114 01:13:30,760 --> 01:13:33,760 Não tenho mais um jardim onde possa plantar minhas flores. 1115 01:13:34,440 --> 01:13:36,520 leve tudo para o subsolo 1116 01:13:37,800 --> 01:13:41,340 e você não está mais lá para mim 1117 01:13:41,340 --> 01:13:42,140 não faça isso 1118 01:13:43,040 --> 01:13:45,565 Não tenho para onde ir, estou aqui 1119 01:13:45,565 --> 01:13:48,515 Não tenho onde me abrigar, estou aqui 1120 01:13:48,515 --> 01:13:51,210 Não há ninguém a quem eu possa recorrer, Merdo. 1121 01:13:52,120 --> 01:13:56,320 Eu sou uma folha seca levada pelo vento 1122 01:13:56,855 --> 01:13:58,645 Agora siga seu caminho, ok? 1123 01:14:01,155 --> 01:14:02,062 Eu não fiz 1124 01:14:04,515 --> 01:14:05,985 Celal estava apaixonado por eles 1125 01:14:07,675 --> 01:14:09,345 Celal estava apaixonado por esse amor 1126 01:14:10,555 --> 01:14:12,625 Eles sacrificaram você, eu, todos vocês 1127 01:14:14,373 --> 01:14:16,383 Você não entende? Somos vítimas. 1128 01:14:18,173 --> 01:14:19,763 Eu sei que está queimando por 1129 01:14:20,953 --> 01:14:21,926 Eu entendo 1130 01:14:22,873 --> 01:14:24,768 Mas olhe, eu estou aqui, você está aqui 1131 01:14:24,768 --> 01:14:26,263 estamos vivos estamos vivos 1132 01:14:29,400 --> 01:14:31,160 Eu preciso que você segure minha mão 1133 01:14:39,178 --> 01:14:41,341 Vou responsabilizar todos, um por um 1134 01:14:42,058 --> 01:14:44,701 Vou perguntar um por um, mas preciso que você esteja comigo 1135 01:14:47,379 --> 01:14:49,267 Eu preciso desse amor 1136 01:14:49,752 --> 01:14:53,963 Nosso amor com você era uma possibilidade, um sonho 1137 01:14:53,963 --> 01:14:56,733 Existe a possibilidade de que tenha permanecido como um sonho 1138 01:14:57,984 --> 01:15:01,907 Enterrei esse amor com minha família 1139 01:15:02,704 --> 01:15:06,175 Agora vá e não apareça na minha frente de novo, ok? 1140 01:15:06,564 --> 01:15:10,001 confiado a Allah até o dia do julgamento. 1141 01:16:10,160 --> 01:16:11,560 onde está a bunda dela 1142 01:16:50,160 --> 01:16:50,960 Unal Baba 1143 01:16:54,445 --> 01:16:56,997 Pegue o dinheiro e deixe as mães em paz 1144 01:16:59,245 --> 01:17:00,317 onde está o resto 1145 01:17:01,285 --> 01:17:03,717 Eles te dão tanto, então não corra 1146 01:17:04,185 --> 01:17:06,597 Isso é tudo que me restou quando comprei o terreno. 1147 01:17:06,684 --> 01:17:07,915 Eu paguei por eles 1148 01:17:08,065 --> 01:17:09,817 Vou completar o resto na mistura. 1149 01:17:10,045 --> 01:17:13,517 Você consegue encontrar sementes que possa colher na eira? 1150 01:17:14,460 --> 01:17:17,600 Vou descobrir suas dívidas antes mesmo de começar a trabalhar. 1151 01:17:18,920 --> 01:17:20,820 Não importa o quanto você tente evitar, eu vou encontrar 1152 01:17:21,420 --> 01:17:22,680 Vou cultivar a terra 1153 01:17:24,298 --> 01:17:26,301 Vou espalhar minha colheita com uma debulhadora 1154 01:17:27,317 --> 01:17:28,579 Claro que você pode plantar 1155 01:17:28,579 --> 01:17:30,262 Omar, você vai espalhar isso. 1156 01:17:31,237 --> 01:17:33,271 Mas ainda tem uma colheitadeira 1157 01:17:33,271 --> 01:17:37,722 Ele tem diesel, tem carro, tem molinete, tem riqueza. 1158 01:17:38,796 --> 01:17:40,289 Não houve um único apresentador. 1159 01:17:40,289 --> 01:17:41,943 quando você vai ver isso 1160 01:17:42,316 --> 01:17:44,461 Quando você vai se desculpar comigo? 1161 01:17:51,940 --> 01:17:53,440 mãe morta-viva 1162 01:17:55,265 --> 01:17:57,254 um pouco filho 1163 01:17:58,625 --> 01:18:00,274 Por que você fez uma coisa dessas? 1164 01:18:00,365 --> 01:18:02,417 Quando você mais precisa de dinheiro 1165 01:18:02,805 --> 01:18:05,654 Foi por isso que você fez isso, foi por isso que eu fiz isso também, mãe. 1166 01:18:07,520 --> 01:18:08,670 quem te disse isso 1167 01:18:08,670 --> 01:18:11,680 Reyhan, certo, mãe, você me disse agora, o que isso importa? 1168 01:18:11,920 --> 01:18:13,100 Estou feliz por saber 1169 01:18:13,460 --> 01:18:15,120 você deveria ter dito isso 1170 01:18:15,320 --> 01:18:17,480 Caso contrário, para que servem a maternidade e a filiação? 1171 01:18:19,040 --> 01:18:22,280 Meu filho lindo, olha, quero te contar uma coisa. 1172 01:18:24,885 --> 01:18:26,514 Eu sei que caminho você seguiu, Omer. 1173 01:18:26,945 --> 01:18:29,214 Também sei o que te espera nessa estrada. 1174 01:18:29,545 --> 01:18:31,894 Não importa quantas vezes você diga que o senhorio e o principado acabaram, 1175 01:18:32,145 --> 01:18:33,967 Você precisa de fama neste caminho que segue. 1176 01:18:35,407 --> 01:18:36,932 Claro que você tem uma reputação 1177 01:18:37,507 --> 01:18:39,798 Mas você tem que protegê-lo 1178 01:18:39,798 --> 01:18:40,966 Você deve ter cuidado 1179 01:18:41,627 --> 01:18:42,932 Olha, isto é sobre divórcio. 1180 01:18:44,567 --> 01:18:47,052 Chegou aos meus ouvidos, Omer. 1181 01:18:47,307 --> 01:18:47,867 se você 1182 01:18:47,867 --> 01:18:50,576 Se você deixar uma menina órfã sozinha 1183 01:18:50,576 --> 01:18:51,949 isso vai de boca em boca 1184 01:18:53,120 --> 01:18:54,960 E nada de bom acontecerá à sua reputação 1185 01:18:55,780 --> 01:18:56,580 e minha mãe 1186 01:18:57,220 --> 01:18:58,020 Tudo bem 1187 01:18:58,480 --> 01:18:59,720 deixe seu ente querido em apuros 1188 01:19:01,200 --> 01:19:02,680 Isso é digno da reputação de bravura? 1189 01:19:05,960 --> 01:19:07,340 com sua permissão mãe 1190 01:20:20,760 --> 01:20:22,320 ah anam 1191 01:20:28,860 --> 01:20:31,740 Irmão, se eu não o alcançasse, você deslizaria sozinho. 1192 01:20:32,540 --> 01:20:33,740 É isso que você faz? 1193 01:20:35,580 --> 01:20:36,380 abi 1194 01:20:37,180 --> 01:20:37,980 Bem 1195 01:20:40,000 --> 01:20:42,664 Eu fui ao seu túmulo hoje 1196 01:20:44,232 --> 01:20:45,864 Eu conversei com você 1197 01:20:47,794 --> 01:20:49,622 Eu orei pela glória 1198 01:20:50,154 --> 01:20:51,702 Que Deus aceite isso meu irmão 1199 01:20:52,934 --> 01:20:54,422 mas ainda estou vivo 1200 01:21:00,989 --> 01:21:02,555 eles me mostraram morto 1201 01:21:03,009 --> 01:21:04,495 Perderam meu cadastro 1202 01:21:04,609 --> 01:21:07,155 Acho que me substituíram por alguém 100 vezes irreconhecível. 1203 01:21:07,969 --> 01:21:08,923 Esta é a questão 1204 01:21:20,080 --> 01:21:20,980 tchau 1205 01:21:37,856 --> 01:21:42,344 Você está vivo, você está vivo, graças a Deus, que você viva. 1206 01:21:42,852 --> 01:21:44,328 Claro que estou vivo 1207 01:21:50,016 --> 01:21:52,152 ok, pare de chorar, vamos lá 1208 01:21:55,196 --> 01:21:56,392 está feito agora 1209 01:21:58,193 --> 01:21:58,993 gel 1210 01:22:00,213 --> 01:22:01,215 você realmente me diz 1211 01:22:01,853 --> 01:22:03,235 Como você chegou a este ponto? 1212 01:22:03,613 --> 01:22:04,727 a única coisa que resta de nós 1213 01:22:04,727 --> 01:22:08,185 Mesmo sendo uma pessoa, como você levaria sua vida, garota? 1214 01:22:08,185 --> 01:22:09,966 Você não tem mais lealdade ou bom senso? 1215 01:22:10,793 --> 01:22:13,043 Se você morresse, quem ficaria com nosso nome? 1216 01:22:13,920 --> 01:22:17,052 O que devo fazer? Tenho forças para aguentar? 1217 01:22:17,052 --> 01:22:20,130 Não sei para onde ir, onde parar, o que fazer 1218 01:22:20,130 --> 01:22:22,369 A culpa de todos vocês está sobre meus ombros. 1219 01:22:22,369 --> 01:22:24,963 Todos vocês foram embora e eu fiquei sozinho 1220 01:22:25,676 --> 01:22:28,783 eu não sabia o que fazer mano 1221 01:22:29,836 --> 01:22:31,402 Este pecado está além de você e de mim 1222 01:22:32,637 --> 01:22:33,862 Só há um culpado aqui 1223 01:22:34,497 --> 01:22:35,862 E aquele cachorro chamado Celal 1224 01:22:37,017 --> 01:22:38,711 Ele planejou tudo desde o começo 1225 01:22:39,477 --> 01:22:41,624 Cadê, também teve loteria, aliás 1226 01:22:41,624 --> 01:22:42,320 mesmo que não seja você 1227 01:22:42,320 --> 01:22:44,302 Este homem já estava determinado a acabar conosco. 1228 01:22:46,011 --> 01:22:49,701 Irmão, por que ele faria tal coisa, por que isso aconteceria? 1229 01:22:50,451 --> 01:22:52,934 Desmoronar sobre todas as propriedades dos filhos de Devran 1230 01:22:53,371 --> 01:22:56,261 Este homem tem apenas um objetivo: ser o único governante deste lugar. 1231 01:22:57,406 --> 01:23:00,156 Ele já começou a fazer negócios com os sócios do meu pai. 1232 01:23:00,156 --> 01:23:02,347 Ele fez com que todos os nossos bens fossem seus. 1233 01:23:03,306 --> 01:23:05,107 Mas vamos nos vingar, irmão 1234 01:23:05,746 --> 01:23:09,967 Nós o responsabilizaremos por todos eles, um por um, junto com você. 1235 01:23:10,146 --> 01:23:12,993 Mano, o que podemos fazer, sozinhos com você? 1236 01:23:12,993 --> 01:23:15,250 Nem meu pai aguentou aquele homem 1237 01:23:15,250 --> 01:23:16,747 O que podemos fazer com você? 1238 01:23:17,160 --> 01:23:18,803 Meu pai era um homem solitário, Gülnaz 1239 01:23:19,662 --> 01:23:21,682 Ele não gostava de ninguém além de si mesmo. 1240 01:23:21,682 --> 01:23:22,688 nós não somos assim 1241 01:23:23,076 --> 01:23:25,643 Nós, você e meu irmão, somos mais fortes que meu pai. 1242 01:23:29,423 --> 01:23:30,838 Como vão as coisas com Ömer? 1243 01:23:31,303 --> 01:23:33,700 Como está seu casamento? 1244 01:23:33,700 --> 01:23:34,980 nós vamos gozar 1245 01:23:34,980 --> 01:23:37,978 Você já sabe que o nosso casamento foi um show. 1246 01:23:37,992 --> 01:23:40,385 Vamos nos divorciar, que ridículo, você enlouqueceu 1247 01:23:40,385 --> 01:23:42,938 você vai ficar com Ömer 1248 01:23:43,003 --> 01:23:45,438 celali'nin burnunun dibinde olacaksın 1249 01:23:46,232 --> 01:23:47,676 öyle ayrılık mayrılık yok 1250 01:23:48,723 --> 01:23:50,608 abi ben senin yanına geleyim bak 1251 01:23:50,608 --> 01:23:51,998 biz zaten Ömer'le konuştuk 1252 01:23:52,343 --> 01:23:54,395 boşanacaz gidip o da konuşacak 1253 01:23:54,395 --> 01:23:57,156 abi olmaz kardeş olmaz gülnaz 1254 01:23:57,723 --> 01:23:59,718 kalenin içine kadar girmişsin 1255 01:24:00,360 --> 01:24:03,660 Celal denen o alçağı öldürmeden ordan çıkmak yok 1256 01:24:04,519 --> 01:24:06,985 orda kalacaksın güvenlerini 1257 01:24:06,985 --> 01:24:09,890 kazanacaksın seni kızından ayrı bilmeyecek 1258 01:24:10,299 --> 01:24:12,162 bizim adımızı bile anmayacaksın 1259 01:24:12,162 --> 01:24:14,150 ailesini unuttu bilecekler 1260 01:24:14,939 --> 01:24:17,650 Celal senin gibi bi gelin olduğu için övünecek 1261 01:24:18,299 --> 01:24:19,140 ta ki 1262 01:24:20,120 --> 01:24:22,923 ta ki intikam Günü gelip çatana kadar 1263 01:24:23,233 --> 01:24:24,783 işte o zaman kardeşim 1264 01:24:25,413 --> 01:24:27,014 bize yaptıkları gibi 1265 01:24:27,753 --> 01:24:31,243 en mutlu anların da ciğerini söküp alacam onun 1266 01:24:31,313 --> 01:24:34,406 ben nası yapacam ben yapamam ki öyle bi şey 1267 01:24:34,613 --> 01:24:38,706 yapacaksın yapacaksın kardeşim yaparsın 1268 01:24:41,195 --> 01:24:41,995 abi 1269 01:24:42,115 --> 01:24:46,702 Ömer'le ayrılacaktık ama biz söylersin vazgeçtim diye 1270 01:24:46,815 --> 01:24:49,904 burası benim yuvam dersin beyim 1271 01:24:51,013 --> 01:24:54,145 beyim gelenler var gitmemiz lazım çabuk 1272 01:24:55,315 --> 01:24:56,725 anladın di mi kardeşim 1273 01:24:56,955 --> 01:25:01,025 haber bekle benden gelecem abi gelecem 1274 01:25:01,025 --> 01:25:03,325 haber bekle benden seni bırakmayacam 1275 01:25:24,731 --> 01:25:26,878 Ömer'le gülnaz'dan haberin var mı 1276 01:25:27,281 --> 01:25:29,179 boşanma kararı almışlar 1277 01:25:30,141 --> 01:25:31,838 bunda senin bi parmağın var mı 1278 01:25:31,838 --> 01:25:34,199 sultan ne demek istiyosun anne 1279 01:25:35,321 --> 01:25:36,678 sorum gayet açık 1280 01:25:37,341 --> 01:25:39,898 Ömer'in kafasını sen mi karıştırdın sultan 1281 01:25:43,265 --> 01:25:45,194 benim kimsenin kafasını karıştırdığım yok 1282 01:25:46,045 --> 01:25:47,150 ben kendime bi yol çizdim 1283 01:25:47,150 --> 01:25:48,306 o yolda da ilerliyorum 1284 01:25:48,805 --> 01:25:50,686 Ömer'le gülnaz'la da ilgilenmiyorum 1285 01:25:53,066 --> 01:25:55,313 celalâ'yla mı ilgileniyosun kızım sen 1286 01:25:56,366 --> 01:26:00,093 seni görmüşler geçen gün konağa gitmişsin konuşmuşsunuz 1287 01:26:00,646 --> 01:26:01,836 hayırdır sultan 1288 01:26:02,766 --> 01:26:04,276 sen napmaya çalışıyosun 1289 01:26:07,864 --> 01:26:09,468 bi şey yapmaya çalışmıyorum 1290 01:26:11,564 --> 01:26:13,416 herkes Celal Ağa'yı yenmenin yolunu 1291 01:26:13,416 --> 01:26:14,748 karşısına geçmekte buldu 1292 01:26:15,931 --> 01:26:18,468 ben de aynı hataya düşmüyorum işte yanında duruyorum 1293 01:26:18,631 --> 01:26:19,634 tanımak için 1294 01:26:20,551 --> 01:26:23,072 niye böyle zalim bi adam olduğunu anlamak için 1295 01:26:23,072 --> 01:26:25,068 yani yenebilmek için kızım 1296 01:26:25,171 --> 01:26:28,294 yanındakiler onu alt edebilmiş mi ki sen yapıcaksın 1297 01:26:28,880 --> 01:26:30,825 bak Ömer'e nerde şimdi 1298 01:26:31,028 --> 01:26:34,878 ha yahu adam karısıyla kızlarını tehdit ediyo 1299 01:26:34,988 --> 01:26:37,250 sen napabilirsin ki ne tehditi 1300 01:26:37,250 --> 01:26:38,050 anne ne diyosun 1301 01:26:39,870 --> 01:26:42,445 Ömer'e toprak alsın diye altın vermişler 1302 01:26:42,530 --> 01:26:44,090 Celal Ağa da öğrenmiş bunu 1303 01:26:44,630 --> 01:26:47,685 akşama yerine koymazsanız sürerim sizi burdan demiş 1304 01:26:49,281 --> 01:26:50,979 bu adam böyle bi adam sultan 1305 01:26:51,401 --> 01:26:54,158 bunu anlaman için alim olmana gerek yok 1306 01:26:54,381 --> 01:26:55,780 sürmek sürmek ne demek 1307 01:26:55,780 --> 01:26:57,719 ne sürmesi sürmek işte 1308 01:26:58,841 --> 01:27:01,899 asiye'yi Baba ocağına göndericekmiş kızlarıyla 1309 01:27:04,051 --> 01:27:07,148 sen nası bi adamla ışık attığının farkında mısın ha 1310 01:27:11,845 --> 01:27:14,314 durup dururken de hayallere de kapılma tamam mı 1311 01:27:20,900 --> 01:27:21,700 tamam 1312 01:27:22,720 --> 01:27:23,520 tamam 1313 01:27:24,960 --> 01:27:25,760 tamam 1314 01:27:27,180 --> 01:27:27,980 tamam 1315 01:27:29,660 --> 01:27:30,460 tamam 1316 01:27:54,830 --> 01:27:56,125 bunları seni gömdüğümü 1317 01:27:57,210 --> 01:27:58,425 gömmüştüm buraya Baba 1318 01:28:00,590 --> 01:28:01,493 sana söz vermiştim 1319 01:28:01,493 --> 01:28:03,290 gülnaz'ı da alıp buralardan gidecem diye 1320 01:28:06,455 --> 01:28:09,162 Celal Ağa sevdiğimle arama girdi 1321 01:28:11,196 --> 01:28:12,545 beni ölmekten beter etti 1322 01:28:15,035 --> 01:28:16,420 yılmaz her şeyi benden biliyo 1323 01:28:16,420 --> 01:28:17,982 bütün her şeyden mesul tuttu beni 1324 01:28:20,549 --> 01:28:22,490 bunun hesabını görme vakti artık geldi 1325 01:28:24,249 --> 01:28:25,235 geldi de gençti 1326 01:28:28,449 --> 01:28:30,630 sen burda olsan bana mani olmaya çalışırdın da 1327 01:28:31,469 --> 01:28:32,455 artık sen de yoksun 1328 01:28:34,469 --> 01:28:36,210 bana engel olacak kimse kalmadı 1329 01:28:38,750 --> 01:28:40,530 o hesap bugün görülecek Baba 1330 01:28:49,940 --> 01:28:51,620 o hesap bugün görülecek Baba 1331 01:28:56,906 --> 01:28:58,566 bu hesap bugün görülecek 1332 01:29:20,800 --> 01:29:21,600 ha ha 1333 01:29:44,833 --> 01:29:46,875 zeliha'nın kusuruna bakma gülnaz 1334 01:29:48,224 --> 01:29:49,537 yaşadıkları malum 1335 01:29:51,904 --> 01:29:53,937 kusur görecek halim yok Ömer 1336 01:29:55,084 --> 01:29:56,535 hepimiz yaralıyız 1337 01:30:11,122 --> 01:30:13,178 anamın haberi olmuş bizim meseleden 1338 01:30:14,382 --> 01:30:16,057 seninle de konuşmuş herhalde 1339 01:30:17,242 --> 01:30:19,077 evet konuştum 1340 01:30:20,302 --> 01:30:22,680 onlar da zamanla anlayış göstericektir 1341 01:30:22,680 --> 01:30:23,858 alışırlar yani 1342 01:30:26,976 --> 01:30:27,776 Ömer 1343 01:30:29,136 --> 01:30:30,011 ben artık 1344 01:30:30,256 --> 01:30:33,757 ne diyeceğimi de ne düşüneceğimi de bilmiyorum 1345 01:30:34,576 --> 01:30:36,231 nereye gitmeliyim 1346 01:30:36,916 --> 01:30:38,583 nerde durmalıyım 1347 01:30:39,736 --> 01:30:41,337 her şey belirsiz 1348 01:30:45,881 --> 01:30:47,559 kaygını anlıyorum gülnaz 1349 01:30:48,681 --> 01:30:51,359 aynı çatı altında olmasak da kimsesiz değilsin 1350 01:30:51,581 --> 01:30:52,898 sahipsiz değilsin 1351 01:30:53,601 --> 01:30:55,199 senin ömür boyu geçimine 1352 01:30:55,199 --> 01:30:56,698 güvenliğini ben sağlayacam 1353 01:30:56,781 --> 01:30:58,298 dinini ben sağlayacam 1354 01:30:58,441 --> 01:30:59,699 endişen olmasın 1355 01:31:14,653 --> 01:31:16,193 görümce baskını 1356 01:31:16,353 --> 01:31:18,833 valla çekirdeğimizi şerbetimizi aldık geldik 1357 01:31:19,453 --> 01:31:20,746 hoş geldiniz abla 1358 01:31:21,273 --> 01:31:22,453 müsait miydiniz 1359 01:31:22,453 --> 01:31:25,993 Ömer öyle bi selam verelim istedik ama tabii tabii abla 1360 01:31:25,993 --> 01:31:27,559 buyrun geçin hoş geldiniz 1361 01:31:29,131 --> 01:31:31,034 gel abla hoş geldiniz 1362 01:31:33,931 --> 01:31:35,214 hoş bulduk canımın içi 1363 01:31:38,091 --> 01:31:40,048 bugün talihsiz bi olay olmuş 1364 01:31:41,911 --> 01:31:43,468 yanında de mi her şey 1365 01:31:43,651 --> 01:31:45,654 yani üstünde durmaya değmez 1366 01:31:49,937 --> 01:31:52,651 konuşsanıza e hadi oturak 1367 01:31:53,917 --> 01:31:55,002 kirvem 1368 01:31:56,613 --> 01:31:58,126 bizi özlemişsindir dedik 1369 01:31:58,337 --> 01:32:02,902 hoş geldiniz hoş bulduk buyrun geçin cumali 1370 01:32:03,217 --> 01:32:05,206 hoş geldin hoş bulduk buyrun buyur 1371 01:32:11,305 --> 01:32:12,105 ağam 1372 01:32:13,165 --> 01:32:14,777 onlar yarın geliyor 1373 01:32:14,854 --> 01:32:18,774 parayı da verdin ne edecez biz şimdi bakacaz 1374 01:32:18,774 --> 01:32:21,017 sabah oldu hayrola yav bedo 1375 01:32:22,951 --> 01:32:25,128 takasında adamı derde saldın ha 1376 01:32:25,751 --> 01:32:27,016 vakit torbaya mı girdi 1377 01:32:27,016 --> 01:32:28,408 hele bi dur konuşacaz lo 1378 01:32:29,011 --> 01:32:30,328 sormak lazım La 1379 01:32:36,720 --> 01:32:39,120 aaa hıh hıh 1380 01:32:42,349 --> 01:32:45,090 hanımım sultan Hanım geldi sizinle görüşmek istiyor 1381 01:32:45,090 --> 01:32:45,890 sultan 1382 01:32:47,129 --> 01:32:48,295 kızım hoş geldin 1383 01:32:48,609 --> 01:32:49,430 hoş bulduk sağ ol 1384 01:32:50,049 --> 01:32:51,610 bu saatte rahatsız etmedim umarım 1385 01:32:51,689 --> 01:32:53,795 yok kızım rahatsızlık ne demek iyi ki geldin 1386 01:32:54,629 --> 01:32:55,790 noldu bi şey mi var 1387 01:32:58,078 --> 01:33:00,021 sizle konuşmam gereken bi mesele var 1388 01:33:02,778 --> 01:33:03,578 eee 1389 01:33:04,178 --> 01:33:04,978 eee 1390 01:33:05,898 --> 01:33:09,004 gel şöyle biz ayak altında çok kalmayalım içeri geçelim 1391 01:33:09,004 --> 01:33:09,804 gel kızım 1392 01:33:12,098 --> 01:33:13,901 gel şöyle geçip konuşalım gel 1393 01:33:20,280 --> 01:33:21,240 gel otur böyle 1394 01:33:25,433 --> 01:33:27,990 noldu sultan iyi misin sen kızım 1395 01:33:28,333 --> 01:33:29,590 ha bi şey mi oldu 1396 01:33:33,717 --> 01:33:35,502 belki aile içi bi mevzu ama 1397 01:33:36,857 --> 01:33:38,742 bazı sıkıntılar varmış sanırım 1398 01:33:39,637 --> 01:33:41,626 Ömer toprak alsın diye altın vermişsiniz 1399 01:33:41,626 --> 01:33:42,871 celalâ'yla aranız bozulmuş 1400 01:33:42,871 --> 01:33:43,722 annemden duydum 1401 01:33:46,994 --> 01:33:49,125 olur öyle şeyler kızım işte 1402 01:33:50,294 --> 01:33:52,524 aile arasında halletcez elbet 1403 01:34:07,736 --> 01:34:09,204 benim biraz birikmişim vardı 1404 01:34:11,216 --> 01:34:13,482 eğer kabul ederseniz benim de bi faydam dokunsun 1405 01:34:19,680 --> 01:34:20,480 öhö öhö 1406 01:34:26,349 --> 01:34:29,405 güzel kızım ben bunları kabul edemem 1407 01:34:29,629 --> 01:34:32,325 eksik olma çok teşekkür ederiz 1408 01:34:33,909 --> 01:34:36,045 ben buraya geldiğimde benim yanımda siz oldunuz 1409 01:34:37,309 --> 01:34:38,541 başım dara düştüğünde 1410 01:34:38,541 --> 01:34:40,345 beni o marabaların elinden siz aldınız 1411 01:34:44,125 --> 01:34:45,486 kız benim kızımdır dediniz 1412 01:34:47,985 --> 01:34:49,237 koruyup kolladınız 1413 01:34:49,894 --> 01:34:51,514 şimdi bu benim size vefa borcum 1414 01:34:52,845 --> 01:34:53,645 yok 1415 01:34:54,325 --> 01:34:56,514 e yani borç değil 1416 01:34:58,585 --> 01:34:59,994 borç olur mu hiç 1417 01:35:04,640 --> 01:35:06,620 sen bize raziye'nin emanetisin 1418 01:35:11,160 --> 01:35:12,820 benim sözüm bi ömürlük 1419 01:35:13,320 --> 01:35:15,180 senin başın yine dara düşse 1420 01:35:16,040 --> 01:35:17,540 ben yine aynısını yaparım 1421 01:35:20,180 --> 01:35:20,980 nası ya anne 1422 01:35:25,085 --> 01:35:27,377 ben buraya geldim geleli sizden hep iyilik gördüm 1423 01:35:30,945 --> 01:35:32,957 şimdi müsaade edin karşılığını veriyim 1424 01:35:34,145 --> 01:35:35,735 benim gönlüm rahat etmiycek yoksa 1425 01:35:40,380 --> 01:35:41,460 kırmayın beni lütfen 1426 01:35:53,906 --> 01:35:55,453 hayat ne kadar garip 1427 01:36:00,053 --> 01:36:01,601 yıllar önce 2 ailenin 1428 01:36:01,601 --> 01:36:05,235 düşmanlığı bizden çok güzellikler aldı götürdü sultan 1429 01:36:09,760 --> 01:36:12,540 ama şimdi yıllar sonra 1430 01:36:14,420 --> 01:36:16,100 başımız dara düşünce 1431 01:36:16,640 --> 01:36:18,120 yarısı ömer'den 1432 01:36:18,600 --> 01:36:20,800 yarısı senden tamamlandı 1433 01:36:26,024 --> 01:36:26,824 ne diyim 1434 01:36:28,184 --> 01:36:29,868 Allah sizden razı olsun 1435 01:36:34,024 --> 01:36:35,828 sen beni çok duygulandırdın 1436 01:36:38,704 --> 01:36:39,816 sağ ol kızım be 1437 01:36:42,480 --> 01:36:43,280 sağ ol 1438 01:36:50,910 --> 01:36:52,530 biraz kahve yapayım ha 1439 01:36:54,490 --> 01:36:56,005 karşılıklı içeriz 1440 01:36:59,800 --> 01:37:00,960 olur yapıyım 1441 01:37:03,820 --> 01:37:07,100 sen kahveni nası içersin şekersiz 1442 01:37:09,864 --> 01:37:10,755 benim gibi 1443 01:37:14,664 --> 01:37:18,467 yani benim de hiç tatlıyla aram yoktur bilir misin 1444 01:37:19,304 --> 01:37:21,456 senin de belli tatlıyla hiç aran olmadığı 1445 01:37:21,456 --> 01:37:22,915 çünkü bu zayıflığından belli 1446 01:37:24,333 --> 01:37:26,930 ben gideyim kendi ellerimle mis gibi kahve yapayım 1447 01:37:26,930 --> 01:37:29,306 getireyim sen otur burda bekle beni 1448 01:37:44,960 --> 01:37:47,560 kızlar haydi ne oturuyonuz burda 1449 01:37:47,560 --> 01:37:49,850 örgü mörgün biz de hava alır azıcık dışarı gelin 1450 01:37:49,850 --> 01:37:51,280 haydi tamam 1451 01:37:52,240 --> 01:37:53,040 kız haydi 1452 01:37:54,374 --> 01:37:56,252 yerinde duramıyo yine bizimki 1453 01:37:57,094 --> 01:37:58,572 iyi hadi gel bari çıkalım 1454 01:37:59,214 --> 01:38:00,185 gel senle oh 1455 01:38:00,594 --> 01:38:02,609 vallahi burası da püfür püfür ha 1456 01:38:02,609 --> 01:38:03,923 içerde tıkılıp kalmışız 1457 01:38:03,923 --> 01:38:06,112 sağ ol canım valla hızır yetişti 1458 01:38:06,534 --> 01:38:08,576 dilimiz damağımız kurumuştu o bakımdan 1459 01:38:08,576 --> 01:38:09,952 elinize sağlık sevim Hanım 1460 01:38:10,484 --> 01:38:13,235 ay bedo efendi siz de mi burdaydınız ya 1461 01:38:13,263 --> 01:38:16,511 epeydir görmüyoduk vallahi konakta da birikti işler 1462 01:38:16,511 --> 01:38:18,851 ha sormayın ben de çukurova'daydım 1463 01:38:18,851 --> 01:38:20,436 tohumu hallediyordum 1464 01:38:20,436 --> 01:38:21,975 üzerinize afiyet vıy 1465 01:38:22,484 --> 01:38:24,315 sen mi hallettin tohum işini 1466 01:38:24,624 --> 01:38:25,477 valla hallettim 1467 01:38:25,477 --> 01:38:28,715 Mesmo que você não resolva, eu sou um problema de graça, não pergunte 1468 01:38:33,320 --> 01:38:34,700 O que aconteceu minha irmã? 1469 01:38:34,840 --> 01:38:36,540 Eu pensei que você estava pronto 1470 01:38:38,640 --> 01:38:39,680 estava pronto 1471 01:38:41,020 --> 01:38:42,140 Eu dei para minha mãe 1472 01:38:45,589 --> 01:38:47,417 Acho que este é o nosso teste. 1473 01:38:47,669 --> 01:38:49,410 tente tanto 1474 01:38:49,549 --> 01:38:50,965 então volte ao início 1475 01:38:53,389 --> 01:38:55,385 Tem alguma coisa nesse trabalho também, não. 1476 01:38:57,826 --> 01:39:01,225 Zakir se vira enquanto recita o rosário 1477 01:39:02,086 --> 01:39:03,374 então chega ao fim 1478 01:39:04,126 --> 01:39:06,637 Quem olha de fora pensa que está apenas começando. 1479 01:39:07,486 --> 01:39:08,286 enquanto 1480 01:39:10,326 --> 01:39:13,465 Uma era já se completou e já deu a volta por cima. 1481 01:39:17,933 --> 01:39:20,390 Ömer mostrou grande misericórdia neste assunto. 1482 01:39:23,513 --> 01:39:26,786 Espero que Deus abra uma porta que o ajude. 1483 01:39:29,116 --> 01:39:30,050 de qualquer forma paciência 1484 01:39:30,050 --> 01:39:31,803 Chegamos a esses dias com dificuldade 1485 01:39:32,916 --> 01:39:34,801 Espero que chegue a hora de ser grato 1486 01:39:37,396 --> 01:39:39,543 Você tem muitos motivos para agradecer 1487 01:39:43,349 --> 01:39:46,713 Você está junto com seus entes queridos com boa saúde 1488 01:39:47,089 --> 01:39:49,150 vocês apoiam um ao outro 1489 01:39:49,709 --> 01:39:52,810 Vocês se preocupam juntos e aproveitam juntos 1490 01:39:53,389 --> 01:39:55,010 Não há bênção maior do que esta 1491 01:39:56,342 --> 01:39:57,997 Peço sua permissão 1492 01:39:58,502 --> 01:39:59,848 Que tenhamos muito amor 1493 01:40:00,527 --> 01:40:01,608 Ei, Omer, onde você está indo? 1494 01:40:02,302 --> 01:40:04,743 A lua não gostou da gente, que conversa gostosa estávamos tendo. 1495 01:40:04,743 --> 01:40:06,937 Sente-se, vamos querido, deixe a criança em paz. 1496 01:40:08,062 --> 01:40:11,437 Vá você, irmã, não somos estranhos, respire fundo, vamos. 1497 01:40:20,280 --> 01:40:21,480 boa noite 1498 01:40:32,588 --> 01:40:34,765 Os problemas do gado também estão aumentando. 1499 01:40:36,268 --> 01:40:38,105 Deus te ajude Omer 1500 01:40:39,608 --> 01:40:40,408 em 1501 01:41:01,052 --> 01:41:02,408 Desenhe-se ao meu lado 1502 01:41:03,232 --> 01:41:04,524 nunca vamos desmoronar 1503 01:41:06,750 --> 01:41:09,547 Parei de contar quantos dias isso se passou sem você 1504 01:41:11,490 --> 01:41:12,905 era assim que costumava ser 1505 01:41:15,270 --> 01:41:16,785 rostos são excluídos primeiro 1506 01:41:16,990 --> 01:41:21,770 Depois vozes, depois memórias, uma por uma 1507 01:41:23,581 --> 01:41:24,381 ou 1508 01:41:25,021 --> 01:41:26,858 Seu rosto foi apagado de mim 1509 01:41:27,941 --> 01:41:28,741 que voz 1510 01:41:30,541 --> 01:41:33,598 nem as lembranças que tivemos naquele curto espaço de tempo 1511 01:41:35,797 --> 01:41:37,762 você ainda mexe no meu coração 1512 01:41:39,277 --> 01:41:41,001 Nunca deveríamos ter nos separado, sultão 1513 01:41:42,477 --> 01:41:44,906 O que nos une e o que nos separa 1514 01:41:44,906 --> 01:41:46,622 Você me disse que tinha um grande segredo 1515 01:41:50,442 --> 01:41:51,718 Como isso é um segredo? 1516 01:41:53,662 --> 01:41:54,845 Não há um fim para isso? 1517 01:41:54,845 --> 01:41:55,877 Não existe uma solução? 1518 01:41:56,782 --> 01:41:58,028 de quem é o segredo deste sultão? 1519 01:42:00,102 --> 01:42:00,957 minha vida 1520 01:42:04,222 --> 01:42:06,477 Ou aqueles que nos mantêm separados? 1521 01:42:28,716 --> 01:42:30,264 Sua mente não é suficiente para mim, sultão 1522 01:42:30,356 --> 01:42:31,852 meu coração não é suficiente para mim 1523 01:42:32,440 --> 01:42:33,718 Eu estou tão cansado 1524 01:42:34,501 --> 01:42:36,758 Meu pai de um lado, você do outro 1525 01:42:37,301 --> 01:42:38,919 Eu tenho uma grande briga na minha cabeça 1526 01:42:39,881 --> 01:42:42,238 e isso é tudo que eu preciso 1527 01:42:42,781 --> 01:42:44,158 sua existência 1528 01:42:45,141 --> 01:42:46,459 seu apoio 1529 01:42:47,281 --> 01:42:48,648 O que você está fazendo aqui? 1530 01:42:50,121 --> 01:42:51,678 Eu também não sei o que você está fazendo 1531 01:42:54,523 --> 01:42:56,196 Você bagunçou tanto tudo 1532 01:42:57,903 --> 01:43:00,438 todos foram levados muito longe de onde deveriam estar 1533 01:43:05,806 --> 01:43:07,936 Eu sinto que fui jogado aqui também 1534 01:43:10,226 --> 01:43:13,356 Se você está perdida, filha de Osman 1535 01:43:15,726 --> 01:43:17,216 este não é o seu lugar 1536 01:43:19,186 --> 01:43:20,073 a porta está lá 1537 01:44:27,831 --> 01:44:29,322 por que deixar de lado sua arrogância 1538 01:44:29,322 --> 01:44:30,728 Você não está consultando meu conhecimento. 1539 01:44:33,728 --> 01:44:36,512 Se você pedir ajuda uma vez, sua reputação não será manchada, Celal Agha. 1540 01:44:37,028 --> 01:44:38,084 Qual é a terra de Ömer? 1541 01:44:38,084 --> 01:44:40,276 Se ele conhece água, eu conheço água da mesma forma. 1542 01:44:41,483 --> 01:44:43,698 Este não é o seu negócio de barragens. 1543 01:44:43,923 --> 01:44:47,116 Eu virei essas terras, essas terras de cabeça para baixo 1544 01:44:47,372 --> 01:44:48,938 Eu tenho todos os relatórios 1545 01:44:49,663 --> 01:44:52,276 Ninguém sabe melhor do que eu onde há água e onde não há água. 1546 01:45:05,480 --> 01:45:06,280 Haha 1547 01:45:10,760 --> 01:45:12,720 Eu faço muito isso 1548 01:45:21,974 --> 01:45:22,826 rabia abla 1549 01:45:23,972 --> 01:45:25,664 Eles te chamam para a cozinha 1550 01:45:27,292 --> 01:45:30,246 Entre todas as minhas esposas, farei isso agora. 1551 01:45:35,280 --> 01:45:36,260 você pendura isso querido 1552 01:45:36,760 --> 01:45:37,900 eu vou subir 1553 01:45:56,464 --> 01:45:58,708 Quanto parecido com seu pai 1554 01:46:01,544 --> 01:46:02,888 Isso foi o que ele disse 1555 01:46:03,944 --> 01:46:05,568 Ele disse: "Eu conheço água" 1556 01:46:07,697 --> 01:46:09,560 Olha garota, deixe sua opinião para você. 1557 01:46:09,560 --> 01:46:10,631 agora siga seu caminho 1558 01:46:40,380 --> 01:46:41,400 Irmão Celal 1559 01:46:49,993 --> 01:46:53,070 ataques ataques a Celal Ağa 1560 01:46:55,973 --> 01:46:58,513 vocês dois aí, dois atrás de você 1561 01:47:01,573 --> 01:47:02,553 você vem comigo 1562 01:47:04,906 --> 01:47:06,513 O que você está fazendo filho, vá em frente 1563 01:47:10,666 --> 01:47:12,293 ah ah ah 1564 01:47:13,466 --> 01:47:14,266 ah 1565 01:47:16,400 --> 01:47:17,200 Você está bem, mano? 1566 01:47:21,120 --> 01:47:24,840 Corra, meu filho, meu irmão! 1567 01:47:30,980 --> 01:47:31,880 o que aconteceu aqui 1568 01:47:33,700 --> 01:47:35,260 você salvou minha vida 1569 01:47:36,060 --> 01:47:37,260 Filha de Osman 1570 01:47:41,080 --> 01:47:43,975 O que você está fazendo 1571 01:47:47,400 --> 01:47:48,200 Vou 1572 01:48:17,789 --> 01:48:18,589 sultão 1573 01:48:19,949 --> 01:48:20,700 Estás bem 1574 01:48:20,700 --> 01:48:22,758 O que é isso, eu não sou nada bom 1575 01:48:23,529 --> 01:48:25,361 Não estou, Omer, coisas muito ruins aconteceram. 1576 01:48:25,361 --> 01:48:28,125 Ele estava matando Celalâ, quem você quase matou? 1577 01:48:28,125 --> 01:48:29,290 sultão o que você está dizendo 1578 01:48:29,689 --> 01:48:32,437 Onde Erdoğan estava matando? 1579 01:48:33,022 --> 01:48:34,638 ninguém viu, mas eu vi 1580 01:48:35,662 --> 01:48:37,148 se não fosse por mim 1581 01:48:38,122 --> 01:48:39,917 Como meu pai está bem? 1582 01:48:41,202 --> 01:48:42,415 Está tudo bem agora, mas eu não estou 1583 01:48:42,415 --> 01:48:43,977 Eu preciso ficar sozinho, vá embora 1584 01:51:09,093 --> 01:51:12,380 Mesmo que você veja o que essa separação nos causou? 1585 01:51:12,380 --> 01:51:13,180 Ômer 1586 01:51:14,760 --> 01:51:17,160 Você abriu os olhos dos nossos inimigos 1587 01:51:18,040 --> 01:51:20,080 encorajou-os 1588 01:51:21,743 --> 01:51:25,848 A frase nos mostrou fracos e fragmentados para o mundo 1589 01:51:27,963 --> 01:51:29,440 entre na minha mansão 1590 01:51:29,440 --> 01:51:29,882 Meu 1591 01:51:29,882 --> 01:51:33,928 Ele me encorajou o suficiente para tentar me apunhalar pelas costas 1592 01:51:36,250 --> 01:51:37,686 Ele entendeu agora, Omer? 1593 01:51:39,250 --> 01:51:42,789 Quando viramos as costas um para o outro 1594 01:51:42,993 --> 01:51:45,124 Somos um alvo aberto para alguém 1595 01:51:45,430 --> 01:51:46,786 Estou ciente de tudo, pai. 1596 01:51:47,393 --> 01:51:49,026 Eu não gostaria que você experimentasse isso 1597 01:51:49,070 --> 01:51:50,689 você está errado, Omer 1598 01:51:51,150 --> 01:51:53,184 Você me jogou na frente daquelas balas 1599 01:51:55,452 --> 01:51:56,983 Mesmo se você for dizer isso agora 1600 01:51:58,712 --> 01:51:59,943 quem disparou aquela bala 1601 01:52:00,752 --> 01:52:02,723 que tentou me matar 1602 01:52:04,432 --> 01:52:05,930 Eles são seus amigos? 1603 01:52:05,930 --> 01:52:07,095 sua vida após a morte? 1604 01:52:07,095 --> 01:52:09,003 Quem é seu amigo, Omer? 1605 01:52:14,065 --> 01:52:16,147 nem eu nem aqueles que acreditam em mim 1606 01:52:16,825 --> 01:52:18,774 Ninguém pode atirar em você, pai. 1607 01:52:19,725 --> 01:52:21,427 Ele não pode apontar uma arma para minha família 1608 01:52:21,805 --> 01:52:23,094 Eu vou quebrar essa mão 1609 01:52:24,245 --> 01:52:26,234 Eu vou te punir antes que você faça isso 1610 01:52:30,141 --> 01:52:30,941 onde ele fez isso 1611 01:52:34,001 --> 01:52:35,339 Você trouxe isso a este ponto 1612 01:52:36,041 --> 01:52:38,378 Você é quem o leva até a corda, é você quem o tira da corda. 1613 01:52:40,761 --> 01:52:43,278 Foi você quem o matou, o matou e o trouxe de volta à vida, pai. 1614 01:52:43,921 --> 01:52:45,178 O que você esperava que acontecesse? 1615 01:52:45,920 --> 01:52:47,627 Este assunto acabou, Omer. 1616 01:52:47,984 --> 01:52:50,927 Trilhas de cavalos, trilhas de cães, todas misturadas 1617 01:52:52,704 --> 01:52:54,971 Esta é minha última ligação para você, Omer. 1618 01:52:56,904 --> 01:52:57,995 volto para casa 1619 01:52:58,984 --> 01:53:00,227 acabar com essa separação 1620 01:53:02,240 --> 01:53:04,420 Vamos anunciar na área do festival 1621 01:53:04,420 --> 01:53:07,200 Vamos declarar nossa paz a todos 1622 01:53:07,520 --> 01:53:10,460 Vamos continuar nosso caminho como se nada tivesse acontecido 1623 01:53:12,635 --> 01:53:14,885 não não 1624 01:53:15,635 --> 01:53:18,305 Se você disser que não vou voltar atrás no meu caminho 1625 01:53:20,575 --> 01:53:23,442 Haverá uma tempestade do meu lado, Omer. 1626 01:53:25,720 --> 01:53:26,210 arte 1627 01:53:26,210 --> 01:53:31,060 Cuidará de seus entes queridos e de todos que seguem você. 1628 01:53:31,060 --> 01:53:32,940 Ele joga no buraco da árvore negra 1629 01:53:35,244 --> 01:53:38,775 Ninguém pode me parar depois dessa bala 1630 01:53:39,684 --> 01:53:41,957 Arrisquei esta tempestade quando parti, pai. 1631 01:53:43,284 --> 01:53:44,917 até que a justiça seja encontrada 1632 01:53:45,804 --> 01:53:46,915 Eu não vou voltar atrás no meu caminho 1633 01:53:51,080 --> 01:53:52,180 Esta é sua última palavra? 1634 01:53:55,440 --> 01:53:56,240 é isso 1635 01:54:03,040 --> 01:54:05,160 Esteja preparado para o que vai acontecer, Omer. 1636 01:54:06,820 --> 01:54:08,600 Esteja pronto para o que vai acontecer 1637 01:54:09,400 --> 01:54:11,000 você vai perder 1638 01:54:11,920 --> 01:54:13,620 você perderá Ômer 1639 01:54:14,620 --> 01:54:16,300 você vai perder 1640 01:54:40,760 --> 01:54:42,193 Bebê, bebê, bebê, bebê 1641 01:54:58,450 --> 01:55:00,610 Celal, quero conhecer você. 1642 01:55:06,110 --> 01:55:10,070 irmão Ilyas irmão Ilyas irmão Ilyas 1643 01:55:11,760 --> 01:55:15,610 Irmão İlyas, foda-se Bekir, quantas vezes vou te contar? 1644 01:55:15,610 --> 01:55:18,700 Calma, fique quieto para não fazer barulho. 1645 01:55:18,720 --> 01:55:19,600 deixe-me ver isso 1646 01:55:20,507 --> 01:55:23,069 Como você encontrou Ayten? 1647 01:55:23,507 --> 01:55:24,798 Não, mas estou pesquisando. 1648 01:55:24,798 --> 01:55:26,381 Estou atrás de você, então vou te encontrar, meu filho. 1649 01:55:26,381 --> 01:55:27,389 Encontre-o o mais rápido possível 1650 01:55:27,627 --> 01:55:28,940 Olha, meu irmão fica perguntando 1651 01:55:28,940 --> 01:55:30,856 Ele diz para acabar com esse assunto agora. 1652 01:55:30,856 --> 01:55:34,092 Eu cuidarei do seu trabalho, há assuntos mais importantes. 1653 01:55:36,732 --> 01:55:37,607 disse meu mestre 1654 01:55:37,952 --> 01:55:40,743 Diga ao seu irmão mordomo para terminar o trabalho. 1655 01:55:40,952 --> 01:55:42,873 O homem foi até a mansão e ameaçou matar a agha. 1656 01:55:42,873 --> 01:55:43,967 uau, o que você está dizendo? 1657 01:55:44,192 --> 01:55:45,266 Bom senhor, está bom? 1658 01:55:45,266 --> 01:55:47,567 Espero que não haja problema, está bom, Deus te abençoe 1659 01:55:47,652 --> 01:55:48,983 Então, onde está Merdo agora? 1660 01:55:49,312 --> 01:55:51,300 Talvez, é claro, eu o tenha rastreado porque ele veio para a mansão. 1661 01:55:51,300 --> 01:55:52,120 Eu dirigi e encontrei 1662 01:55:52,120 --> 01:55:53,308 Se você quiser, vamos a tempo. 1663 01:55:53,308 --> 01:55:55,080 vamos, vamos, vamos, vamos 1664 01:55:58,982 --> 01:55:59,937 uau pai 1665 01:56:01,002 --> 01:56:02,517 uau, o que aconteceu conosco 1666 01:56:03,082 --> 01:56:05,797 Então ele está confundindo as coisas com este filhote de um ano. 1667 01:56:07,542 --> 01:56:11,668 Estou alimentando cobras no peito, mas acordo à 1h. 1668 01:56:12,920 --> 01:56:14,620 Eu sei o que fazer com você 1669 01:56:15,940 --> 01:56:17,960 asiático 1670 01:56:58,243 --> 01:57:00,036 Porque eu te disse para consultar seu pulso 1671 01:57:02,183 --> 01:57:03,610 Eu quero ajuda sua 1672 01:57:03,610 --> 01:57:04,678 Filha de Osman 1673 01:57:06,063 --> 01:57:07,916 me dê a água desta terra 1674 01:57:36,016 --> 01:57:37,464 Kirve, como foi sua reunião? 1675 01:57:38,536 --> 01:57:39,602 meu pai está muito bravo 1676 01:57:40,547 --> 01:57:42,253 Isto arruinou tudo o que Erdoğan fez 1677 01:57:44,705 --> 01:57:46,490 Agora acertou em cheio 1678 01:57:46,660 --> 01:57:48,110 atacará sem parar 1679 01:57:48,340 --> 01:57:51,940 O que você quer dizer quando diz que meu mestre irá atacar? 1680 01:57:54,563 --> 01:57:57,475 Quanto tempo até chegar o caminhão de sementes bedo gool? 1681 01:57:57,744 --> 01:58:00,977 Bem, está quase na hora, espero que ele esteja aqui em meia hora. 1682 01:58:01,504 --> 01:58:02,110 feyzo 1683 01:58:02,110 --> 01:58:04,817 Você é o sargento-chefe da nossa vida após a morte, junto com Bedo. 1684 01:58:04,817 --> 01:58:08,436 Vá até eles e deixe as boas sementes confiarem em você 1685 01:58:08,464 --> 01:58:10,796 Seu pai vai tentar apreender aquele caminhão agora 1686 01:58:13,115 --> 01:58:15,304 machado gidek gidek de 1687 01:58:16,155 --> 01:58:16,955 hadi para 1688 01:58:17,815 --> 01:58:19,572 Oh meu filho, faça o que Omer diz. 1689 01:58:19,815 --> 01:58:22,092 Vamos, deixe-me cuidar do dinheiro, vamos. 1690 01:58:23,935 --> 01:58:25,078 o que está em sua mente? 1691 01:58:27,135 --> 01:58:28,638 Mas há alguém para dar o dinheiro 1692 01:58:30,440 --> 01:58:31,640 se você concordar 1693 01:58:36,970 --> 01:58:38,885 Até agora, há água nas terras de Omer. 1694 01:58:38,885 --> 01:58:40,390 Você pesquisou perto 1695 01:58:41,190 --> 01:58:42,202 mas este é um momento 1696 01:58:43,895 --> 01:58:45,962 Pelo contrário, não está aqui 1697 01:58:46,915 --> 01:58:49,287 Você tinha que acertar a perfuração na área marcada. 1698 01:58:49,287 --> 01:58:50,087 Celal Agha 1699 01:58:53,906 --> 01:58:56,806 Vamos perfurar no local marcado pela senhora sultão. 1700 01:58:56,806 --> 01:58:57,606 preparar 1701 01:59:04,740 --> 01:59:06,260 Espero que você esteja certo 1702 01:59:07,520 --> 01:59:09,620 Eu não tenho um minuto a perder 1703 01:59:14,235 --> 01:59:15,825 Você mostrou coragem, Omer. 1704 01:59:16,695 --> 01:59:19,942 Não é dever de todo homem corajoso opor-se a Celalâ. 1705 01:59:21,275 --> 01:59:22,075 no entanto 1706 01:59:23,120 --> 01:59:26,466 O que o homem que apagou Latif Bey com uma caneta não faria com você? 1707 01:59:27,186 --> 01:59:27,986 isso é 1708 01:59:28,686 --> 01:59:31,853 Se você nunca pensa no fim, eu não pensarei nisso, mãe. 1709 01:59:32,786 --> 01:59:33,586 o que você 1710 01:59:34,628 --> 01:59:36,554 O que você tem a perder nesta vida? 1711 01:59:36,808 --> 01:59:38,574 olha, você está sozinho 1712 01:59:39,368 --> 01:59:40,872 Você pensa no fim? 1713 01:59:42,048 --> 01:59:43,232 Eu não consigo pensar 1714 01:59:45,008 --> 01:59:47,576 Minha casa é mais importante para mim do que qualquer outra coisa 1715 01:59:52,232 --> 01:59:54,273 Fazendo as pazes com Celal Agha 1716 01:59:54,672 --> 01:59:57,540 Por que eu deveria te dar o dinheiro que você quer de mim? 1717 01:59:58,092 --> 02:00:01,033 Por que devo confrontar Celal Ağa? 1718 02:00:02,072 --> 02:00:03,307 seu filho Cevdet 1719 02:00:04,706 --> 02:00:06,206 morreu em meus braços 1720 02:00:09,840 --> 02:00:11,820 Vou lutar pelos direitos dele também 1721 02:00:21,866 --> 02:00:22,673 parou mãe 1722 02:00:24,306 --> 02:00:25,493 nossa dívida é dívida 1723 02:00:26,906 --> 02:00:29,096 Farei uma nota promissória, espero que paguemos em dia. 1724 02:00:39,470 --> 02:00:42,090 Eu vou te dar o dinheiro que você quiser 1725 02:00:44,010 --> 02:00:46,465 mas com 1 condição 1726 02:00:50,600 --> 02:00:51,980 seremos parceiros 1727 02:00:56,406 --> 02:00:59,146 Voltaremos à terra com você novamente 1728 02:01:06,420 --> 02:01:07,320 Você aceita 1729 02:01:59,541 --> 02:02:00,665 Posso te contar uma coisa? 1730 02:02:01,094 --> 02:02:03,145 Essa separação entre pai e filho não foi nada boa, né? 1731 02:02:03,514 --> 02:02:05,385 Oh, olhe aqui, amanhã é outubro. 1732 02:02:05,614 --> 02:02:07,965 Não há água em um e sementes no outro. 1733 02:02:08,481 --> 02:02:10,420 Até aqueles molinetes foram divididos em dois, né? 1734 02:02:10,420 --> 02:02:12,332 Jalalistas são chamados de louvadores 1735 02:02:13,116 --> 02:02:14,451 Que Deus faça o nosso fim ser bom 1736 02:02:15,156 --> 02:02:16,627 talvez isso seja o bom 1737 02:02:16,627 --> 02:02:17,427 irmão vahit 1738 02:02:17,536 --> 02:02:20,451 Estou falando besteira, de qualquer forma, você tem café e sal. 1739 02:02:33,080 --> 02:02:33,880 isso é 1740 02:03:01,520 --> 02:03:02,320 saída 1741 02:03:09,586 --> 02:03:11,973 pare, pare, desça 1742 02:03:13,466 --> 02:03:14,280 abaixe-se 1743 02:03:15,586 --> 02:03:16,400 pegue isso 1744 02:03:18,366 --> 02:03:20,393 outro outro 1745 02:03:45,700 --> 02:03:47,550 grande 1 gol 1746 02:04:00,810 --> 02:04:03,590 cavalos estão chegando cavalos estão chegando 1747 02:04:07,920 --> 02:04:09,752 tome o seu lugar, passe, passe, passe 1748 02:04:24,240 --> 02:04:27,060 roupas 1749 02:04:30,480 --> 02:04:31,720 atire em mim 1750 02:05:29,440 --> 02:05:30,240 vem vem vem 1751 02:05:36,180 --> 02:05:39,490 Não grite filho, não grite 1752 02:05:44,440 --> 02:05:45,880 não grite 1753 02:05:50,624 --> 02:05:51,456 mano vai, mano 1754 02:05:51,844 --> 02:05:52,868 conta roubada ₺5 1755 02:06:36,336 --> 02:06:38,724 Estes são os homens do mundo, aqueles que amam suas vidas deveriam fugir 1756 02:06:45,573 --> 02:06:48,313 Aonde você vai filho? 1757 02:07:01,693 --> 02:07:03,233 graças a Deus salvamos a mercadoria 1758 02:08:20,720 --> 02:08:21,520 bi dakka 1759 02:09:01,253 --> 02:09:02,913 Não somos mais inimigos, Merdo. 1760 02:09:05,960 --> 02:09:07,280 nosso inimigo 1 1761 02:09:16,140 --> 02:09:19,700 Senhor, eles estão se aproximando, vamos lá 1762 02:09:40,723 --> 02:09:41,850 bem vindo Halil 1763 02:09:41,850 --> 02:09:42,930 seja bem vinda minha senhora 1764 02:09:42,930 --> 02:09:45,370 Bem-vindo, espero que você tenha um ano frutífero, amém. 1765 02:09:45,370 --> 02:09:47,560 Espero que você receba sustento abundante. 1766 02:09:47,560 --> 02:09:49,071 amém, que Deus aceite suas boas ações 1767 02:09:49,071 --> 02:09:50,150 obrigado 1768 02:09:50,150 --> 02:09:51,778 bem-vindo, obrigado, achamos que você é bem-vindo 1769 02:09:53,563 --> 02:09:54,527 Bem-vindo 1770 02:09:55,603 --> 02:09:58,656 bem-vindo, bem-vindo, obrigado, bom trabalho. 1771 02:09:58,683 --> 02:10:01,376 Obrigado, não perca perseverança 1772 02:10:14,860 --> 02:10:17,925 Asiye, nunca fomos expulsos da mansão. 1773 02:10:18,880 --> 02:10:20,618 O que quer dizer com nunca fomos demitidos? 1774 02:10:20,618 --> 02:10:23,970 Ilyas ainda trabalha para Celal Agha. 1775 02:10:23,970 --> 02:10:25,368 administrando seus assuntos secretos 1776 02:10:25,368 --> 02:10:28,206 Do que você está falando? Adivinha quem está atrás de você? 1777 02:10:29,747 --> 02:10:31,852 cujo Ayten é 1778 02:10:33,560 --> 02:10:34,500 Olha, Bekir, é isso. 1779 02:10:34,500 --> 02:10:36,650 Eu ouvi Elias falando com meus próprios ouvidos 1780 02:10:36,650 --> 02:10:38,720 Celal Agha nunca desistiu deste trabalho. 1781 02:10:39,120 --> 02:10:41,400 Agora é obrigatório encontrarmos Ayten primeiro. 1782 02:10:52,920 --> 02:10:54,580 Estamos a 25 metros, não há água 1783 02:11:34,380 --> 02:11:36,820 Descemos até 50 metros e não há água. 1784 02:12:17,741 --> 02:12:20,039 Ômer aghá Ômer aghá 1785 02:12:20,221 --> 02:12:23,298 Omer Agha, há alguma notícia? 1786 02:12:24,501 --> 02:12:25,301 meu Senhor 1787 02:12:26,541 --> 02:12:28,680 Bem, meu mestre está próximo. 1788 02:12:28,680 --> 02:12:30,360 Espero que eles estejam aqui em breve 1789 02:12:30,360 --> 02:12:31,878 Você preparou o dinheiro? 1790 02:12:33,563 --> 02:12:34,363 obrigado 1791 02:12:35,103 --> 02:12:36,530 Você notificou a aldeia superior? 1792 02:12:36,530 --> 02:12:38,418 Eu dei, eu dei, meu pastor, eu dei em todos os lugares 1793 02:12:42,880 --> 02:12:43,680 Haha 1794 02:12:46,620 --> 02:12:47,730 Graças a Deus eles estão vindo 1795 02:12:55,893 --> 02:12:58,373 Acabou, acabou, enganei as sementes 1796 02:13:07,635 --> 02:13:08,435 feyzo 1797 02:13:10,515 --> 02:13:11,525 vou tirar 1798 02:13:13,035 --> 02:13:17,112 Meu kirve acabou, tem sementes frescas e quentes, meu Deus. 1799 02:13:18,335 --> 02:13:19,135 Ana 1800 02:13:21,900 --> 02:13:23,460 Obrigado irmãos 1801 02:13:24,180 --> 02:13:25,670 A segurança deles está conosco, senhor. 1802 02:13:25,670 --> 02:13:28,235 Não se preocupe, senhor. Não há um agradecimento para mim também? 1803 02:13:28,235 --> 02:13:31,580 Adeus comércio, deixe-os ficar orgulhosos, adeus, muito bem para você 1804 02:13:31,960 --> 02:13:32,840 pegue esse dinheiro 1805 02:13:33,280 --> 02:13:36,260 Conclua a negociação e a partir de agora sua conta inclui um livro. 1806 02:13:37,041 --> 02:13:39,865 Eu juro, é uma grande tarefa, senhor, mas não deixe seus olhos ficarem para trás. 1807 02:13:39,865 --> 02:13:40,665 obrigado 1808 02:13:41,581 --> 02:13:42,381 eh Ômer 1809 02:13:43,741 --> 02:13:46,089 Você tem água agora, está na sua semente 1810 02:13:46,701 --> 02:13:47,669 o que sobrou 1811 02:13:48,786 --> 02:13:50,113 Tivemos o vento atrás de nós 1812 02:13:50,675 --> 02:13:52,162 Tudo o que resta é declarar 1813 02:13:52,866 --> 02:13:56,262 Iremos para Şenli e convidaremos todos para nossa terra. 1814 02:13:56,495 --> 02:13:58,782 Celal Ağa leva tempo para tirar água do riacho. 1815 02:13:59,782 --> 02:14:01,337 Quando todos chegam à nossa porta 1816 02:14:02,042 --> 02:14:05,337 Espero que tudo mude então 1817 02:14:05,442 --> 02:14:07,957 Mas que homem você é, querido. 1818 02:14:08,862 --> 02:14:10,157 boa sorte para você 1819 02:14:23,168 --> 02:14:25,072 Descemos até 160 metros e não há água. 1820 02:14:28,720 --> 02:14:29,620 prossiga 1821 02:14:35,456 --> 02:14:36,863 o tempo está se esgotando 1822 02:14:37,056 --> 02:14:38,171 Filha de Osman 1823 02:14:38,916 --> 02:14:40,311 Eu disse que conheço água 1824 02:14:40,976 --> 02:14:43,223 Mas não tem água, vai sair 1825 02:14:45,776 --> 02:14:47,747 Espero que seja como você diz. 1826 02:14:52,005 --> 02:14:53,367 Ömer encontrou a semente 1827 02:14:54,965 --> 02:14:57,527 Se a água não sair a tempo 1828 02:14:58,625 --> 02:14:59,781 não será nada bom 1829 02:15:21,520 --> 02:15:22,320 ele 1830 02:15:23,542 --> 02:15:27,377 Nem Ömer nem meu pai são vistos em lugar nenhum. 1831 02:15:27,462 --> 02:15:29,948 Ah, um está atrás do frango e o outro está atrás da água. 1832 02:15:30,602 --> 02:15:31,652 Era como se o que aconteceria? 1833 02:15:31,652 --> 02:15:34,745 Se estivéssemos todos aqui juntos, poderíamos posar lindamente. 1834 02:15:34,745 --> 02:15:38,828 Oh mãe, eles virão agora, não se preocupe. 1835 02:15:40,162 --> 02:15:44,008 Não abaixe a cara e não envergonhe nossos convidados. 1836 02:15:44,008 --> 02:15:45,117 Vamos, volte para sua frente. 1837 02:15:49,722 --> 02:15:53,138 ha ha ha ei, ei, ei 1838 02:15:56,806 --> 02:15:59,875 bem-vinda, bem-vinda, minha filha Gulnaz 1839 02:15:59,886 --> 02:16:02,021 Venha aqui, este é o seu lugar. 1840 02:16:02,021 --> 02:16:04,376 Venha, venha, garota, vá, garota. 1841 02:16:04,926 --> 02:16:06,376 bem vindo raziye 1842 02:16:08,326 --> 02:16:09,216 Bem-vindo 1843 02:16:19,750 --> 02:16:21,735 Viva Ömer Ağa chegou! 1844 02:16:22,470 --> 02:16:24,375 Assalamu'alaikum numa frase 1845 02:16:27,096 --> 02:16:28,343 nasipse 1846 02:16:29,256 --> 02:16:30,731 faça nosso time pela manhã 1847 02:16:31,536 --> 02:16:34,483 Uniremos nosso solo com sementes e água 1848 02:16:34,896 --> 02:16:37,531 Desejo que este ano seja abundantemente frutífero e de sustento. 1849 02:16:38,496 --> 02:16:39,983 todos vocês sabem disso 1850 02:16:41,056 --> 02:16:42,757 Caminhamos juntos por anos 1851 02:16:43,686 --> 02:16:46,186 Embora muitas províncias sofram de falta de fertilidade, 1852 02:16:46,266 --> 02:16:48,350 sabíamos como colher 1853 02:16:48,866 --> 02:16:50,670 Nosso verão é muito frutífero 1854 02:16:50,926 --> 02:16:52,746 Nosso inverno foi muito frutífero 1855 02:16:53,559 --> 02:16:55,280 Mas agora as coisas mudaram 1856 02:16:55,777 --> 02:16:58,520 Como você sabe, nos separamos de Celal Ağa. 1857 02:16:59,237 --> 02:17:02,280 Eu sei que esta situação deixou todos vocês preocupados. 1858 02:17:02,717 --> 02:17:04,960 Descemos até 180 metros e não há água. 1859 02:17:05,497 --> 02:17:07,120 eu digo claramente 1860 02:17:07,497 --> 02:17:10,680 Não precisa se preocupar, estou aqui 1861 02:17:13,173 --> 02:17:15,146 Descemos até 200 metros e não havia água. 1862 02:17:16,470 --> 02:17:18,213 estamos prontos para plantar 1863 02:17:18,613 --> 02:17:20,106 temos terra 1864 02:17:20,193 --> 02:17:21,540 temos semente 1865 02:17:21,540 --> 02:17:24,513 Temos água, nossos campos são produtivos 1866 02:17:25,872 --> 02:17:27,285 Celalâ não tem água 1867 02:17:27,952 --> 02:17:29,884 Não foi só este ano que foi difícil para ele. 1868 02:17:29,884 --> 02:17:31,702 Os próximos anos também serão difíceis 1869 02:17:40,860 --> 02:17:41,660 saiu água 1870 02:17:42,340 --> 02:17:43,140 saiu água 1871 02:18:10,293 --> 02:18:13,323 É um convite aberto a todos. 1872 02:18:13,893 --> 02:18:17,050 não tenha medo, venha 1 1873 02:18:17,050 --> 02:18:20,723 Vamos todos ganhar nossa parte juntos 1874 02:18:24,940 --> 02:18:28,400 Omer agha, Omer agha, a água saiu do campo do locatário. 1875 02:18:28,580 --> 02:18:30,220 Eles finalmente encontraram água 1876 02:18:38,342 --> 02:18:39,463 Você acha que é verdade? 1877 02:18:39,482 --> 02:18:40,745 Eu vi com meus olhos 1878 02:18:40,745 --> 02:18:43,683 Com a ajuda do engenheiro, extraíram água às pressas. 1879 02:18:49,620 --> 02:18:50,920 De quem você está falando? 1880 02:19:26,119 --> 02:19:27,679 você de 1881 02:19:41,012 --> 02:19:44,274 Hoje é um dia frutífero para nossas terras. 1882 02:19:45,152 --> 02:19:48,094 Nós perseguimos água por anos 1883 02:19:49,652 --> 02:19:51,648 Mas hoje nossa sorte foi quebrada 1884 02:19:54,045 --> 02:19:54,845 sultão 1885 02:19:55,585 --> 02:19:57,257 mantendo lado a lado comigo 1886 02:19:57,845 --> 02:20:00,337 mostrou qual lado era o certo 1887 02:20:06,653 --> 02:20:08,986 Ömer saiu de debaixo do meu teto 1888 02:20:11,473 --> 02:20:13,133 tomou um caminho próprio 1889 02:20:15,133 --> 02:20:17,126 Eu não aceito esse fitnah 1890 02:20:19,520 --> 02:20:22,980 Se há alguém que arriscará tudo e seguirá seus passos 1891 02:20:23,880 --> 02:20:26,060 escolha seu lado agora 1892 02:20:48,800 --> 02:20:49,600 Eu também sou Ali 1893 02:20:52,086 --> 02:20:52,993 Pastor Ali 1894 02:20:53,886 --> 02:20:55,406 Estou com Ömer Ağa 1895 02:21:04,800 --> 02:21:07,480 Eu sou Feyzo, todos deveriam saber disso 1896 02:21:07,880 --> 02:21:09,480 De agora em diante meu querido amigo 1897 02:21:09,860 --> 02:21:11,640 Meu kirve, estou com Ömer Agha 1898 02:21:29,755 --> 02:21:30,605 Omer aghá 1899 02:21:32,155 --> 02:21:33,385 me perdoe 1900 02:21:34,055 --> 02:21:34,973 você me conhece 1901 02:21:34,973 --> 02:21:37,178 A neutralidade no comércio é essencial 1902 02:22:02,450 --> 02:22:03,450 Eu sou Omer Agha. 1903 02:22:06,150 --> 02:22:07,490 Estou com o meu marido 1904 02:22:20,132 --> 02:22:22,674 Eu não sei se você ainda tem uma palavra a dizer nesta terra 1905 02:22:24,052 --> 02:22:25,548 Eu já fui uma senhora 1906 02:22:27,030 --> 02:22:28,480 meu marido Osman Agha 1907 02:22:28,480 --> 02:22:32,347 Ele foi um homem que contribuiu muito para essas terras. 1908 02:22:32,890 --> 02:22:37,267 Ele sempre defendeu a bondade, a retidão e a retidão. 1909 02:22:39,470 --> 02:22:41,829 Agora vejo tudo isso em Ömer 1910 02:22:42,510 --> 02:22:43,747 veja também 1911 02:22:46,846 --> 02:22:48,886 Pelo bem de Osman Agha 1912 02:22:52,546 --> 02:22:53,953 Eu também estou com Ömer 1913 02:23:41,720 --> 02:23:42,520 aqueles138030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.