Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,595 --> 00:02:31,262
(WESTERN GHATS, SATHYAMANGALAM)
2
00:02:33,648 --> 00:02:34,544
Move! Move!
3
00:02:37,101 --> 00:02:38,242
Move! Keep moving!
4
00:02:57,377 --> 00:02:59,419
Keep walking straight. Move!
5
00:03:03,720 --> 00:03:06,012
Run! Quick, go!
6
00:03:09,887 --> 00:03:10,887
Get inside!
7
00:03:18,723 --> 00:03:21,090
-Dear, got late today?
-Yes, mom.
8
00:03:25,426 --> 00:03:26,790
Why do they keep on shouting?
9
00:03:27,389 --> 00:03:29,320
Did you give them rice water?
10
00:03:31,140 --> 00:03:32,991
See! He didn't give water
for them to drink.
11
00:03:34,781 --> 00:03:36,421
Move! Make way!
12
00:03:38,046 --> 00:03:39,867
Here, drink.
13
00:03:43,903 --> 00:03:45,520
Looks like Karuppan is missing.
14
00:03:46,825 --> 00:03:47,958
Dear...
15
00:03:49,246 --> 00:03:51,200
Karuppan is missing.
16
00:03:52,159 --> 00:03:53,073
Karuppan's missing?
17
00:03:53,894 --> 00:03:54,941
Yes. Check for yourself.
18
00:03:59,084 --> 00:04:01,961
God! I noticed Karuppan in the herd
as we crossed Minippan temple.
19
00:04:02,756 --> 00:04:04,601
You saw him while crossing
Minippan temple?
20
00:04:05,580 --> 00:04:07,111
Wonder where it went?
21
00:04:10,697 --> 00:04:11,643
Karuppa!
22
00:04:12,712 --> 00:04:13,720
Karuppa!
23
00:04:14,453 --> 00:04:15,516
Come!
24
00:04:20,923 --> 00:04:21,923
Karuppa!
25
00:04:25,334 --> 00:04:26,420
Karuppa...
26
00:04:33,896 --> 00:04:35,162
Karuppa?
27
00:04:37,622 --> 00:04:38,724
Karuppa!
28
00:04:46,803 --> 00:04:47,717
Karuppa...
29
00:05:21,077 --> 00:05:29,237
(THE THIEF)
30
00:05:32,656 --> 00:05:36,038
OS #15/2018. Posted for judgement.
(SATHYAMANGALAM COURT, ERODE)
31
00:05:36,625 --> 00:05:38,555
I'm appearing for the plaintiff,
your honour.
32
00:05:48,063 --> 00:05:50,533
Based on the documents submitted
by the petitioner Kembaraj,
33
00:05:50,833 --> 00:05:54,264
Thiru. Azhagar, who has been residing in
Bharathiyar Old Age home,
34
00:05:54,459 --> 00:05:57,279
is now legally Kembaraj's grandfather,
35
00:05:57,495 --> 00:05:59,707
as declared by the court
as its final judgement.
36
00:06:02,240 --> 00:06:03,911
You must take good care of the old man.
37
00:06:04,178 --> 00:06:05,478
I shall, madam.
38
00:06:09,189 --> 00:06:11,936
(Keramaalam Checkpost
Route - K.N. Paalayam Kadambur)
39
00:06:12,327 --> 00:06:13,236
Thank you, chief.
40
00:06:13,425 --> 00:06:16,253
You take the old man to our village.
I've some work in the town.
41
00:06:16,527 --> 00:06:18,714
-I'll finish that work and return. Okay?
-Okay, chief.
42
00:06:19,121 --> 00:06:20,434
Chief!
43
00:06:20,871 --> 00:06:21,621
Greetings.
44
00:06:21,917 --> 00:06:24,035
Hey Rasu! What are you doing here
in Sathy?
45
00:06:24,300 --> 00:06:28,220
Had to attend my nieceโs ear piercing
function at Bannari Amman Temple.
46
00:06:28,540 --> 00:06:30,111
So say that you were here for a feast!
47
00:06:30,495 --> 00:06:31,189
True!
48
00:06:32,853 --> 00:06:33,763
Okay, see you.
49
00:06:34,231 --> 00:06:35,631
-Okay, see you.
-Okay.
50
00:06:36,138 --> 00:06:37,256
Okay, chief.
51
00:06:41,485 --> 00:06:43,907
Grandpa, here's some
bananas, buns and biscuits.
52
00:06:44,557 --> 00:06:46,143
It was not necessary, dear.
53
00:06:46,476 --> 00:06:48,925
-Have it when you're hungry, grandpa.
-Okay.
54
00:06:50,262 --> 00:06:52,410
Grandpa, we are in the back seat.
Call us if anything.
55
00:06:52,628 --> 00:06:53,598
Okay, dear.
56
00:06:55,061 --> 00:06:57,048
Buy separate tickets for luggage.
57
00:06:59,879 --> 00:07:00,988
Scoot over.
58
00:07:01,362 --> 00:07:03,418
There's so much place over there.
Sit there.
59
00:07:10,967 --> 00:07:11,670
Brother.
60
00:07:12,163 --> 00:07:13,085
Come here.
61
00:07:13,678 --> 00:07:14,389
Closer!
62
00:07:14,725 --> 00:07:17,988
I told you right, a guy adopted
a grandpa. That's him, in the front.
63
00:07:18,795 --> 00:07:19,827
This fellow?
64
00:07:20,383 --> 00:07:21,116
Ask him.
65
00:07:21,655 --> 00:07:23,770
Excuse me, brother. Hey you!
66
00:07:25,895 --> 00:07:26,551
Me?
67
00:07:27,652 --> 00:07:28,223
What is it?
68
00:07:28,629 --> 00:07:30,301
Was that really necessary?
69
00:07:32,089 --> 00:07:34,089
Are you completely aware
of what you're doing?
70
00:07:34,722 --> 00:07:36,019
Well, can't blame you.
71
00:07:36,333 --> 00:07:38,129
That old man, who trusted you both...
72
00:07:38,636 --> 00:07:39,769
He's the one to be blamed!
73
00:07:39,987 --> 00:07:41,240
Nothing wrong in what you said.
74
00:07:41,568 --> 00:07:42,662
Because that's the truth.
75
00:07:43,044 --> 00:07:45,225
Trying to make a living
and fill our tummies...
76
00:07:45,517 --> 00:07:47,372
is itself a great achievement
for both of us.
77
00:07:48,225 --> 00:07:50,335
Then wondering why we adopted
that old man?
78
00:07:51,382 --> 00:07:53,046
Well, blame it on love!
79
00:07:53,577 --> 00:07:55,288
Look at him. He's the one
behind all this,
80
00:07:55,554 --> 00:07:57,436
-and look at him sleeping peacefully.
-True!
81
00:07:57,664 --> 00:08:00,107
Fine, forget it. Let me tell you
the flashback.
82
00:08:03,095 --> 00:08:05,679
(FEW MONTHS AGO)
83
00:08:09,828 --> 00:08:12,294
(Highways Department
IRUTTIPAALAYAM)
84
00:08:14,701 --> 00:08:16,920
The whole village is laughing
at his plight!
85
00:08:31,039 --> 00:08:32,328
Hey!
86
00:08:35,031 --> 00:08:37,320
Everybody! Come fast!
87
00:08:37,741 --> 00:08:40,679
Ponnuthaayi got stomped by an
elephant in the Modavankaadu forest!
88
00:08:40,850 --> 00:08:42,889
Come fast! Come on!
89
00:08:42,914 --> 00:08:45,575
Guys, somebody inform
the forest office!
90
00:08:47,524 --> 00:08:49,532
Hello! Sir, can you hear me?
91
00:08:49,930 --> 00:08:51,456
Sir, I'm speaking from Iruttipaalayam.
92
00:08:51,727 --> 00:08:53,656
A lady here got stomped by an elephant.
93
00:08:53,876 --> 00:08:55,494
Sir, please come quickly!
94
00:09:05,530 --> 00:09:07,155
-What is it?
-Just come!
95
00:09:08,093 --> 00:09:09,093
Tell me, what is it?
96
00:09:09,847 --> 00:09:11,112
Where are you taking me?
97
00:09:11,416 --> 00:09:13,182
The whole village is rushing
to the Modavankaadu forest.
98
00:09:13,366 --> 00:09:15,639
-Nobody's in the village! Got it?
-Yes, got it!
99
00:09:16,718 --> 00:09:19,054
Let's steal and wipe the whole village
clean before they reach home.
100
00:09:19,241 --> 00:09:20,772
-Okay.
-Come!
101
00:09:21,342 --> 00:09:22,201
Quick!
102
00:09:22,523 --> 00:09:25,241
You steal in Mokkarasu house.
I'll go to Palaniswamy's house.
103
00:09:44,048 --> 00:09:44,931
Soori!
104
00:09:46,360 --> 00:09:47,750
Dude, what are you doing?
105
00:09:48,047 --> 00:09:50,179
I searched the whole house.
Didn't even find a penny.
106
00:09:50,473 --> 00:09:52,367
But the smell of chicken
gravy was so tempting.
107
00:09:52,591 --> 00:09:54,476
So, now that I'm here, I thought
I'll have some.
108
00:09:54,725 --> 00:09:55,827
Come join me.
109
00:09:56,147 --> 00:09:58,694
How can we work if we hog like this?
110
00:09:59,959 --> 00:10:02,857
We can't even buy a pint
with the money we stole!
111
00:10:03,951 --> 00:10:05,029
Useless village!
112
00:10:05,613 --> 00:10:07,978
Just move out of this
village all of you! Jerks!
113
00:10:09,634 --> 00:10:10,915
It has made this a habit!
114
00:10:11,911 --> 00:10:13,115
What do you take us for?
115
00:10:13,419 --> 00:10:15,557
Partner, it barks at us
as if we are thieves!
116
00:10:17,701 --> 00:10:18,903
Look, forest officer's jeep!
117
00:10:19,323 --> 00:10:20,425
Kaali sir must be in it.
118
00:10:20,768 --> 00:10:22,346
Let's go and find out about our matter.
119
00:10:22,644 --> 00:10:25,566
Also let's go there to create an alibi,
so that villagers don't doubt us.
120
00:10:25,920 --> 00:10:30,611
-Look at her!
-Oh dear Ponnuthaayi!
121
00:10:30,876 --> 00:10:32,775
She left us! Look at her!
122
00:10:39,009 --> 00:10:41,694
Oh, God! How could you leave me!
123
00:10:41,944 --> 00:10:44,527
Now who will take care of me?
124
00:10:50,544 --> 00:10:52,763
Are you kidding? Stop recording!
125
00:10:53,771 --> 00:10:54,669
Move.
126
00:10:58,224 --> 00:11:00,119
-Please be quiet.
-Sir...
127
00:11:00,376 --> 00:11:02,095
Sir, look at my mother.
128
00:11:02,360 --> 00:11:04,181
Sir, the deceased woman is Ponnuthaayi.
129
00:11:04,371 --> 00:11:06,978
Aged 48. She was standing guard
on the grove last night.
130
00:11:07,197 --> 00:11:08,655
It was a single elephant attack.
131
00:11:08,890 --> 00:11:11,366
Her left shoulder and chest
has been completely damaged.
132
00:11:11,890 --> 00:11:13,210
She died on the spot, sir.
133
00:11:15,085 --> 00:11:16,030
Who owns this grove?
134
00:11:16,351 --> 00:11:18,435
He's this village's chieftain.
We have informed him.
135
00:11:18,692 --> 00:11:20,661
-He is on is way.
-Sir, look at this tragedy.
136
00:11:20,919 --> 00:11:22,614
What do we do now?
137
00:11:24,396 --> 00:11:25,896
Please calm down. Please.
138
00:11:26,263 --> 00:11:28,194
Senior officer is here for our welfare.
139
00:11:28,381 --> 00:11:30,826
-So please calm down.
-Please don't get upset.
140
00:11:31,092 --> 00:11:32,857
Of course, this incident
is hard to digest.
141
00:11:33,083 --> 00:11:36,354
I'll definitely get you the compensation
from government, as soon as possible.
142
00:11:36,901 --> 00:11:39,330
Sir, since the
barbwire is damaged,
143
00:11:39,606 --> 00:11:41,315
elephants keep entering
the village often.
144
00:11:41,549 --> 00:11:43,509
It'd be kind of you,
if you repair the barbwire.
145
00:11:43,689 --> 00:11:44,253
Guard?
146
00:11:44,474 --> 00:11:46,393
We raised a complaint on
that three months ago.
147
00:11:46,565 --> 00:11:49,440
Okay, I shall talk to DFO at once
and take action on it.
148
00:11:49,706 --> 00:11:51,033
Also, I've a request to you all.
149
00:11:51,292 --> 00:11:54,087
Please cooperate with us by not taking
your cattle to graze in forest.
150
00:11:54,409 --> 00:11:55,533
-Definitely, sir.
-Okay, sir.
151
00:11:56,803 --> 00:11:58,610
-Move.
-Make way. Move!
152
00:11:59,203 --> 00:11:59,961
Greetings, sir.
153
00:12:00,899 --> 00:12:02,585
-Finish the formalities quickly.
-Yes, sir!
154
00:12:04,471 --> 00:12:06,792
Sir.. sir.. excuse me, sir.
155
00:12:07,010 --> 00:12:10,369
If the elephant keeps obstructing
our work and kills our workers,
156
00:12:10,650 --> 00:12:12,034
then how do we work in our grove?
157
00:12:12,283 --> 00:12:15,290
If you keep extending your grove border
to the forest, elephants will come!
158
00:12:15,509 --> 00:12:18,267
It didn't come to your place.
In fact you are abducting it's habitat.
159
00:12:18,502 --> 00:12:19,795
Why would we do that, sir?
160
00:12:19,986 --> 00:12:21,999
The workers might have done it
unknowingly.
161
00:12:22,248 --> 00:12:24,499
The workers? First,
set the border right.
162
00:12:24,796 --> 00:12:26,616
If the Ranger officer notices,
it'll become an issue.
163
00:12:27,006 --> 00:12:27,855
Okay, sir.
164
00:12:29,883 --> 00:12:31,883
Oh my God! She is gone!
165
00:12:32,312 --> 00:12:33,514
Maris, go in the ambulance.
166
00:12:34,336 --> 00:12:36,170
I will follow the ambulance, okay?
167
00:12:39,847 --> 00:12:41,514
-Sir, greetings.
-So, what's up?
168
00:12:41,972 --> 00:12:43,722
-How are you guys?
-Going on, sir.
169
00:12:44,103 --> 00:12:46,972
It'd be kind of you if you get
me the job in forest department.
170
00:12:47,972 --> 00:12:50,222
Oh yeah! I totally forgot about it.
171
00:12:50,639 --> 00:12:52,154
I've informed the officer.
172
00:12:52,497 --> 00:12:55,053
I'll ensure you get it. Meet me
next week at the forest office.
173
00:12:55,265 --> 00:12:56,099
-Okay, sir.
-Okay.
174
00:12:57,337 --> 00:12:59,639
Somehow I must get that job,
wear the forest uniform,
175
00:12:59,938 --> 00:13:02,148
and walk with pride in the village
as a forest officer!
176
00:13:02,391 --> 00:13:04,222
We should then stop stealing
for pennies.
177
00:13:04,472 --> 00:13:05,456
Once I get that job...
178
00:13:05,682 --> 00:13:08,425
then these honey collectors,
wood smugglers, herb collectors,
179
00:13:08,753 --> 00:13:11,784
they will bribe us and we must
settle down soon with that money.
180
00:13:12,016 --> 00:13:13,260
I don't have such desires.
181
00:13:13,474 --> 00:13:15,696
All I want is good side dishes and
foreign liquor three times a day.
182
00:13:15,829 --> 00:13:18,286
For now let's enjoy some local booze!
183
00:13:21,222 --> 00:13:25,222
"Jump, hop and keep running.
Swing, fly and keep exploring"
184
00:13:25,597 --> 00:13:28,597
"Find the key to happiness.
Come on, my man!"
185
00:13:29,389 --> 00:13:33,389
"You are like the raging storm.
You are like the pouring rain"
186
00:13:33,680 --> 00:13:36,847
"Open the door to a new earth and sky.
Come on, my man!"
187
00:13:54,720 --> 00:13:57,679
Dare you mess with me! If you're high
go hit him!
188
00:13:58,054 --> 00:13:59,804
Or hit him if you want!
189
00:14:01,833 --> 00:14:05,786
"To booze and hog everyday..."
190
00:14:05,940 --> 00:14:09,690
"they will go to any extreme
and get the money"
191
00:14:09,982 --> 00:14:13,690
"They act like they own the forest.
They sleep like they own the earth"
192
00:14:13,940 --> 00:14:17,857
"They even wish to own a rocket.
That's them; these rascal rogues"
193
00:14:26,357 --> 00:14:30,065
"Cheeky little thieves; quiet dangerous"
194
00:14:30,357 --> 00:14:33,940
"They are the stooges
who can trick anybody"
195
00:14:34,482 --> 00:14:38,107
"They might look like they are killers"
196
00:14:38,440 --> 00:14:42,149
"But they aren't that worthy
but just useless pennies"
197
00:14:42,985 --> 00:14:44,735
Two cups of tea.
Get lost!
198
00:14:46,027 --> 00:14:48,610
Two cups of tea please. Get up!
Can't you see the officers are here?
199
00:15:06,330 --> 00:15:09,914
"When they eye any chickens or goats..."
200
00:15:10,497 --> 00:15:13,789
"they will smoothly
steal them with a sack"
201
00:15:15,887 --> 00:15:17,554
Who's that? Stop!
202
00:15:22,830 --> 00:15:26,247
"But when they see people..."
203
00:15:27,122 --> 00:15:30,080
"they will run miles away"
204
00:15:31,080 --> 00:15:34,830
"Any place that sells booze
is temple for them"
205
00:15:35,205 --> 00:15:39,205
"They just don't rob houses but also eat
the food kept there, before escaping"
206
00:15:42,914 --> 00:15:43,747
"Come on!"
207
00:16:25,319 --> 00:16:27,186
Nobody will ever turn up to help anyone!
208
00:16:27,459 --> 00:16:29,397
But everyone turns up when
everyone is affected!
209
00:16:29,610 --> 00:16:31,569
-Even he is here!
-You mean Pattas?
210
00:16:31,819 --> 00:16:33,569
Chief will come any moment.
Get up!
211
00:16:34,371 --> 00:16:37,829
Just sit! He won't step out
before 8 'O clock.
212
00:16:38,087 --> 00:16:39,417
How are you so sure?
213
00:16:41,292 --> 00:16:43,792
He wakes up at 5 am.
Then milks the cow at 5:10.
214
00:16:44,042 --> 00:16:46,959
He'll clean the cow shed at 5:30.
At 6 am he'll let the hens out.
215
00:16:47,172 --> 00:16:48,673
6:10 he'll clean and draw the rangoli.
216
00:16:48,947 --> 00:16:51,138
At 6:30 he'll make coffee for his wife.
217
00:16:51,334 --> 00:16:53,584
Then he will take
a sip of coffee when...
218
00:16:53,744 --> 00:16:55,123
You! Is this coffee or donkey piss?
219
00:16:55,292 --> 00:16:57,750
The moment his wife starts ranting
so early in the morning,
220
00:16:58,000 --> 00:17:01,625
whether he feels or not to take a dump,
he runs to toilet and closes his ears.
221
00:17:01,961 --> 00:17:03,378
He bathes at 7 am.
222
00:17:03,444 --> 00:17:05,902
He prays at 7:10 and
suddenly remembers something.
223
00:17:06,044 --> 00:17:07,889
Only after that, at 7:15
he brushes his teeth.
224
00:17:07,948 --> 00:17:08,989
What's the time now?
225
00:17:09,304 --> 00:17:10,000
7:58.
226
00:17:10,262 --> 00:17:13,417
He must be waiting outside the bathroom
to hand towel and saree to his wife.
227
00:17:20,514 --> 00:17:22,966
Sesame seeds dry to give oil.
But why must rat shit dry along?
228
00:17:23,102 --> 00:17:25,019
My fate that I ended up with you!
229
00:17:25,904 --> 00:17:27,904
Only after that, at 8 'O clock,
he'll step out.
230
00:17:31,619 --> 00:17:32,511
These fellows I say!
231
00:17:32,629 --> 00:17:34,876
-Greetings, chief.
-Greetings. Welcome.
232
00:17:41,014 --> 00:17:44,514
So, tell me. The whole village is here.
What's the problem?
233
00:17:45,242 --> 00:17:47,472
-Well, chief...
-Stop dragging!
234
00:17:47,680 --> 00:17:51,305
On the day Ponnuthaayi died, they stole
from everyone's house in the village.
235
00:17:51,514 --> 00:17:53,297
Now they dare us to
take action if possible!
236
00:17:53,609 --> 00:17:56,357
Chief, after stealing here and there,
they are now stealing from us!
237
00:17:56,613 --> 00:17:58,940
They stole the 100 rupees I had
saved up for buying kid's diaper.
238
00:17:59,106 --> 00:18:00,106
Holy guacamole!
239
00:18:00,267 --> 00:18:03,017
This is the third time they are
stealing the temple hundiyal money.
240
00:18:03,267 --> 00:18:05,309
Move! Make way!
241
00:18:05,559 --> 00:18:06,975
Move!
242
00:18:09,582 --> 00:18:11,332
You all lost mere cents or pennies.
243
00:18:11,540 --> 00:18:14,749
I lost 5 sovereigns of gold.
It's worth millions as of today.
244
00:18:15,082 --> 00:18:17,116
Listen, I want my jewels back!
245
00:18:17,405 --> 00:18:19,457
Or I'll file a complaint
at police station!
246
00:18:20,594 --> 00:18:23,052
Pavada, check if this is
your wife's jewelry.
247
00:18:25,552 --> 00:18:26,885
Yes, its my wife's!
248
00:18:27,344 --> 00:18:29,325
Chief, it's true that we stole
from the village.
249
00:18:29,567 --> 00:18:31,747
It's also true that we pawned
Pavada's wife's jewels...
250
00:18:32,036 --> 00:18:33,858
at Sait's jewelry shop in Sathy.
251
00:18:34,091 --> 00:18:36,145
We wanted to use that money
for villagers' welfare.
252
00:18:36,419 --> 00:18:39,450
We went to the bar near the bus stop
and were seriously thinking about it.
253
00:18:39,684 --> 00:18:42,410
At that moment, Sait came in with
bouncers, who looked like him,
254
00:18:42,676 --> 00:18:46,309
and asked us "How dare you
sell me fake covering jewels?"
255
00:18:46,455 --> 00:18:48,440
He started with abuses
and ended with punches!
256
00:18:48,659 --> 00:18:51,475
He hit us so bad that he was exhausted
and I was punctured!
257
00:18:51,785 --> 00:18:53,051
Fake covering gold?
258
00:18:53,261 --> 00:18:56,956
You! For past 20 years, in the name of
polishing this fake gold,
259
00:18:57,259 --> 00:18:59,261
you just went on leisure
trip your parent's house?
260
00:18:59,526 --> 00:19:02,452
How's your father able to find
exact same design in fake gold?
261
00:19:02,702 --> 00:19:04,974
You must not stay in this
village for even a second! Out!
262
00:19:05,247 --> 00:19:07,853
I'm going to cut ties with you today!
Get lost!
263
00:19:08,220 --> 00:19:11,266
They planned something else
and it worked out in some other way!
264
00:19:11,610 --> 00:19:13,744
Chief, now make a quick decision!
265
00:19:14,285 --> 00:19:16,077
Who in the hell are you!
What's your hurry?
266
00:19:16,316 --> 00:19:18,088
I've a bride visit at Karleyam.
267
00:19:18,282 --> 00:19:21,282
-So, wrap this up quickly!
-Who the hell is he? Such a fool!
268
00:19:21,615 --> 00:19:23,615
You have visiting brides
for a long time now!
269
00:19:23,818 --> 00:19:25,534
Nobody is gonna cry if
you miss this meet!
270
00:19:25,782 --> 00:19:26,552
Get lost!
271
00:19:26,718 --> 00:19:28,489
I'll get married soon
and then show you!
272
00:19:29,527 --> 00:19:33,235
Pay how much ever you had stolen to
Village's fund and do 100 sit ups.
273
00:19:33,425 --> 00:19:35,341
That's all? Chief!
274
00:19:35,754 --> 00:19:37,587
This judgement is so kiddish!
275
00:19:37,879 --> 00:19:39,629
This won't teach these two a lesson!
276
00:19:39,730 --> 00:19:41,772
Who shows up to do any work
in the village? Do you?
277
00:19:43,691 --> 00:19:46,524
They won't repeat it. Let's forgive
them this time. Now leave.
278
00:19:46,913 --> 00:19:49,177
-Come on, chief...
-Fine! All of you back to work!
279
00:19:49,357 --> 00:19:50,357
Start doing sit ups.
280
00:20:00,999 --> 00:20:04,790
Guys, let go of me. My hips are paining.
281
00:20:05,665 --> 00:20:07,332
Do you feel this is fair?
282
00:20:07,790 --> 00:20:10,969
You must have thought about this before
doing those illegal stuffs in the forest.
283
00:20:12,290 --> 00:20:15,874
The minute you decided to do this
remedy, your good time has started.
284
00:20:16,290 --> 00:20:21,332
Your wife will obey your words
and dance to your tunes.
285
00:20:22,886 --> 00:20:27,165
I'll go and escort the bride here. Until
then keep chanting "Swaha... Swaha"
286
00:20:27,402 --> 00:20:31,533
Okay. Swaha...
287
00:20:33,446 --> 00:20:34,669
Swaha...
288
00:20:43,495 --> 00:20:45,079
Hey! What's this?
289
00:20:45,220 --> 00:20:47,059
I agree I'm doing a remedy
but this is unfair!
290
00:20:47,299 --> 00:20:50,329
I'll die in my prime but I won't
tie the knot with an old hag!
291
00:20:50,662 --> 00:20:54,245
Sin! Sin! Don't address the bride
as an old hag.
292
00:20:54,495 --> 00:20:55,745
The remedy won't work out then.
293
00:20:56,579 --> 00:20:58,829
But didn't you find a
better woman around?
294
00:20:59,113 --> 00:20:59,962
No, I couldn't.
295
00:21:00,332 --> 00:21:04,512
Sit. Now both of you pour
this ghee on the fire.
296
00:21:05,367 --> 00:21:07,159
Pour this honey too.
297
00:21:07,867 --> 00:21:09,950
Now, put that jaggery into this.
298
00:21:10,700 --> 00:21:12,583
Are we doing a remedy
or some cuisine?
299
00:21:12,695 --> 00:21:14,567
You're making us pour and
put all edible stuffs
300
00:21:14,729 --> 00:21:17,348
I didn't even do so much while
getting married at the age of 20.
301
00:21:22,909 --> 00:21:25,075
Oh God! Looks like the
bride will pass away!
302
00:21:25,257 --> 00:21:27,099
Now, give me that nuptial thread!
Give me that!
303
00:21:28,199 --> 00:21:29,417
My fate!
304
00:21:32,432 --> 00:21:34,640
Wait. Remedy is not complete.
305
00:21:34,780 --> 00:21:36,924
You still got to do something
to get rid of the curse.
306
00:21:37,111 --> 00:21:37,847
What is it?
307
00:21:38,322 --> 00:21:40,072
First night?
308
00:21:42,593 --> 00:21:43,572
I'll die!
309
00:21:44,757 --> 00:21:46,633
Smile please.
310
00:21:47,857 --> 00:21:49,845
Happy married life, chief.
311
00:21:51,361 --> 00:21:54,221
I thought the remedy will relieve me
from my wife's clutches,
312
00:21:54,519 --> 00:21:56,852
but instead I'm trapped
and tortured by you guys.
313
00:21:57,352 --> 00:22:00,144
The villagers hold me with high
standards and respect me a lot.
314
00:22:00,394 --> 00:22:04,310
-Don't ruin it, please.
-Chief, we do feel pity for you.
315
00:22:04,727 --> 00:22:07,894
If we what we stole was real gold, we
wouldn't have gathered the village.
316
00:22:08,185 --> 00:22:12,352
Chief, only a thief knows how lucky he
is when the whole villagers are away.
317
00:22:12,769 --> 00:22:15,685
Now you want a village where all
the villagers will be away, right?
318
00:22:16,894 --> 00:22:19,011
There is Mayanakollai function
in this village today.
319
00:22:19,121 --> 00:22:20,619
Everybody will be
away till dawn.
320
00:22:21,081 --> 00:22:21,997
Now, go.
321
00:22:23,331 --> 00:22:25,831
See that? What's up, Pattasu?
322
00:22:26,247 --> 00:22:29,393
Looks like no temple function in
surrounding villages happen without you.
323
00:22:31,093 --> 00:22:34,789
We won't understand even if you could
speak. How'd we understand you now?
324
00:22:36,581 --> 00:22:37,764
He just asked us to shut up!
325
00:22:38,331 --> 00:22:40,133
-Six cups of tea, please.
-Sure.
326
00:22:40,393 --> 00:22:41,828
Kemba, what are you doing here?
327
00:22:42,049 --> 00:22:44,113
Well, I heard there is a
50 acres land for sale.
328
00:22:44,331 --> 00:22:47,081
So, I'm considering to buy it.
What are you doing here?
329
00:22:47,289 --> 00:22:49,039
You and sarcasm are inseparable!
330
00:22:49,539 --> 00:22:52,122
I got the contract for painting
the temple here.
331
00:22:52,366 --> 00:22:54,166
Aren't you both labourers?
332
00:22:54,405 --> 00:22:58,091
If you both work for me, the painting
work will be over in couple of hours.
333
00:22:58,289 --> 00:23:01,671
-I shall pay 200 rupees per head.
-Whoa! What a big and kind heart he has!
334
00:23:01,914 --> 00:23:04,164
In which bank can we deposit
such a huge amount?
335
00:23:04,594 --> 00:23:06,997
Can you tell us what is written in it?
336
00:23:08,898 --> 00:23:11,826
-This? It's Mayanakollai.
-What's Mayanakollai?
337
00:23:12,116 --> 00:23:15,157
As the name suggests, will they
steal something from the graveyard?
338
00:23:15,618 --> 00:23:20,201
It's a ritual that we do once a year for
our ancestors' soul to rest in peace.
339
00:23:20,451 --> 00:23:22,771
After dark, men in the village
head to the graveyard.
340
00:23:23,000 --> 00:23:25,492
They cook, offer goat sacrifice
and rituals go on till sunrise.
341
00:23:32,367 --> 00:23:35,897
As said, the men in this village
have left. Let's start our work at once.
342
00:23:36,250 --> 00:23:37,992
Where do we start?
343
00:23:38,209 --> 00:23:39,668
Let's head that way.
344
00:23:41,937 --> 00:23:44,312
Why are we walking non stop?
Select a house quickly.
345
00:23:44,508 --> 00:23:46,485
Look at that house. Looks big and rich.
346
00:23:46,648 --> 00:23:48,646
True. Looks rich. Shall we break in?
347
00:23:49,110 --> 00:23:52,324
Hold on. The door is unlocked
and the old hag is sleeping outside.
348
00:23:52,866 --> 00:23:55,538
-Everything looks in our favour.
-Then what are you waiting for? Come!
349
00:23:55,897 --> 00:23:58,651
Stop! We are not guests here!
Come with me.
350
00:23:59,531 --> 00:24:01,323
Let's go that way. Quiet.
351
00:24:03,532 --> 00:24:04,532
Careful.
352
00:24:12,006 --> 00:24:13,714
Looks like she is in deep sleep. Come.
353
00:24:14,547 --> 00:24:16,672
Take that lock.
354
00:24:17,825 --> 00:24:19,242
Quick! Lock it.
355
00:24:21,800 --> 00:24:24,635
Poor grandma, she's sleeping out
in the cold. Shall I bring her in?
356
00:24:24,904 --> 00:24:26,917
Also, put a shawl on her.
Mind the work at hand!
357
00:24:47,123 --> 00:24:49,339
-Who are you? How did you get in?
-Ghost! Spare my life!
358
00:24:49,756 --> 00:24:52,797
Grandma! Thieves! Somebody help!
359
00:24:53,131 --> 00:24:55,839
I'll slit your throat if you shout!
Who else is there in home?
360
00:24:56,172 --> 00:24:59,089
Only my grandma is here.
Please don't harm me.
361
00:24:59,589 --> 00:25:02,422
That depends on whether you
raise alert or keep mum!
362
00:25:02,672 --> 00:25:04,964
Dude, not the time for punch dialogues.
363
00:25:05,256 --> 00:25:07,422
Get her chain and earrings immediately.
364
00:25:08,131 --> 00:25:10,964
Give us all your jewels. You go
and check if there's anything inside.
365
00:25:11,672 --> 00:25:13,797
I had my heart in my mouth! God!
366
00:25:14,214 --> 00:25:15,172
It's a comb.
367
00:25:15,464 --> 00:25:17,547
I've you at knife point
and you say it's a comb.
368
00:25:17,797 --> 00:25:19,672
-No, you're having a comb.
-You!
369
00:25:19,899 --> 00:25:22,703
-Aren't you not scared at all?
-Look there, it's a comb in your hand.
370
00:25:24,922 --> 00:25:26,881
Now, remove it. First the
jewels in your wrists.
371
00:25:27,312 --> 00:25:28,437
Remove it.
372
00:25:28,694 --> 00:25:29,706
The earrings.
373
00:25:32,397 --> 00:25:35,064
Give it. I'm sure there must be
a huge cupboard in your house.
374
00:25:36,314 --> 00:25:37,106
Yes.
375
00:25:38,897 --> 00:25:41,147
My dad doesn't keep much cash.
376
00:25:41,397 --> 00:25:43,249
He keeps enough for just
house hold expenses.
377
00:25:43,398 --> 00:25:46,038
Only this much? Your dad could've
carried this in his inners!
378
00:25:46,228 --> 00:25:48,115
Why buy an cupboard unnecessarily?
379
00:25:48,439 --> 00:25:51,939
Doesn't your dad have the habit of
buying jewelry for his daughter?
380
00:25:52,231 --> 00:25:53,981
He has put them in bank locker.
381
00:25:54,209 --> 00:25:57,100
Instead if he has pawned it in Sait's
shop, he'd have got extra money.
382
00:25:57,357 --> 00:25:59,803
What a fool your dad is!
What else is there?
383
00:26:00,314 --> 00:26:03,022
-Do you have a cell phone?
-Well, err...
384
00:26:03,439 --> 00:26:04,814
-Well... that...
-Tell me!
385
00:26:07,147 --> 00:26:08,731
Is it an Apple phone?
386
00:26:09,314 --> 00:26:11,076
Looks good. How much did you buy it for?
387
00:26:11,689 --> 00:26:14,231
-23,000 rupees.
-Does it have Tik-Tok?
388
00:26:15,412 --> 00:26:17,686
What's with the stare?
Aren't we allowed to do Tik-Tok?
389
00:26:17,897 --> 00:26:20,522
You can but there's no charge in it.
390
00:26:20,761 --> 00:26:22,606
-It's okay. Here, keep it.
-Sir...
391
00:26:23,106 --> 00:26:26,022
there are contact numbers in it.
You may have the cell phone.
392
00:26:26,397 --> 00:26:27,939
Just return the SIM card alone, sir.
393
00:26:28,764 --> 00:26:30,639
-Then where will we find a SIM card?
-No way!
394
00:26:30,951 --> 00:26:32,618
Any other big items at home?
395
00:26:32,897 --> 00:26:34,481
My grandma is there outside.
396
00:26:34,689 --> 00:26:36,446
We asked for items not
about to expire ones!
397
00:26:36,647 --> 00:26:38,254
There's nothing in this house. Let's go!
398
00:26:38,453 --> 00:26:39,262
Sir, one minute.
399
00:26:39,442 --> 00:26:41,540
We've a tight schedule.
Got to go to the next house.
400
00:26:41,829 --> 00:26:44,189
Sir, my father is out of station.
401
00:26:44,397 --> 00:26:46,564
-Okay.
-Village men are at the graveyard.
402
00:26:46,897 --> 00:26:47,522
So what?
403
00:26:47,731 --> 00:26:49,543
The women in this village
are cruel and mean.
404
00:26:49,720 --> 00:26:52,939
If anyone sees you going out
of my house at this hour,
405
00:26:53,189 --> 00:26:55,064
they will start spreading rumours.
406
00:26:55,981 --> 00:27:00,295
If you go out from the rear door,
nobody will know. Please, sir.
407
00:27:00,568 --> 00:27:02,749
-Poor thing. Fine.
-Where is the rear door?
408
00:27:02,970 --> 00:27:03,867
Please come, sir.
409
00:27:04,103 --> 00:27:06,220
Wait. We won't get side dish
anywhere at this hour.
410
00:27:14,731 --> 00:27:15,397
Here.
411
00:27:16,564 --> 00:27:17,856
Only this is available.
412
00:27:21,231 --> 00:27:22,647
Nothing else is there. Let's go.
413
00:27:22,856 --> 00:27:25,106
Sir, I've got chickpeas.
Shall I boil and give that?
414
00:27:25,397 --> 00:27:27,365
Looks like you'll even
make us half boiled eggs!
415
00:27:27,527 --> 00:27:30,027
How about pickle? It's garlic pickle.
Wait, I'll get it.
416
00:27:31,184 --> 00:27:32,231
What's going on?
417
00:27:33,689 --> 00:27:35,272
It'll be tasty, sir.
418
00:27:44,689 --> 00:27:47,439
Take 10 steps to your right
and you'll reach the road.
419
00:27:47,927 --> 00:27:49,380
You're too genuine
and naive, kid.
420
00:27:49,599 --> 00:27:51,693
People will take you for a ride,
if you're like this.
421
00:27:51,896 --> 00:27:52,772
God bless you, kid.
422
00:27:53,193 --> 00:27:55,966
I won't walk a step further without
a drink. Give me the bottle.
423
00:27:58,481 --> 00:28:01,250
Oh God! Look what happened
during the festival day?
424
00:28:01,399 --> 00:28:03,746
What will I answer
my son-in-law?
425
00:28:03,939 --> 00:28:05,981
Please, nothing to worry.
Be quiet.
426
00:28:06,272 --> 00:28:08,376
Now that the cops are here,
they will handle it.
427
00:28:09,731 --> 00:28:11,147
Kid, you tell us.
428
00:28:11,481 --> 00:28:13,012
Sir, a earring weighing 6 grams.
429
00:28:13,266 --> 00:28:15,160
Two bangles, each 12
grams, totally 24 grams.
430
00:28:15,410 --> 00:28:18,606
My ring, 1200 rupees in cash,
a cell phone worth 23,000 rupees.
431
00:28:18,816 --> 00:28:20,939
Two tumblers and...
432
00:28:21,939 --> 00:28:24,110
-a bottle of garlic pickle.
-They even stole pickle?
433
00:28:24,667 --> 00:28:25,918
Were those silverware?
434
00:28:26,121 --> 00:28:28,272
No, sir. They were steel tumblers.
435
00:28:28,481 --> 00:28:31,522
-They took it for boozing.
-Those guys seem to be clever!
436
00:28:31,897 --> 00:28:34,139
How many of them?
What time did they break in?
437
00:28:34,427 --> 00:28:36,905
Two of them and they intruded
around 10-11 pm.
438
00:28:37,231 --> 00:28:40,208
What? At 11 pm? It's 8 am now!
439
00:28:40,481 --> 00:28:41,981
Aren't you educated?
440
00:28:42,231 --> 00:28:45,256
They came to rob at 11 pm
and you're complaining at 8 am?
441
00:28:45,439 --> 00:28:47,939
Sir, the thieves are in my custody.
442
00:28:49,731 --> 00:28:51,689
You just help us get our things back.
443
00:28:52,106 --> 00:28:53,189
What do you mean?
444
00:28:59,647 --> 00:29:03,147
We should have got alerted when
she offered chickpeas and pickle!
445
00:29:03,439 --> 00:29:05,314
The huge walls built by my ancestors.
446
00:29:05,772 --> 00:29:07,897
Nobody can jump over it!
447
00:29:08,022 --> 00:29:11,350
They didn't build the house
before building the wall.
448
00:29:11,599 --> 00:29:14,558
They built the wall and then with
remaining money they built the house!
449
00:29:18,314 --> 00:29:20,397
God!
450
00:29:28,106 --> 00:29:32,022
Catch them before they escape, sir!
451
00:29:42,481 --> 00:29:45,085
Here sir. Have this rope. Tie them up.
452
00:29:46,031 --> 00:29:48,356
We were wondering where you guys were.
Here you are!
453
00:29:50,647 --> 00:29:51,647
Come on!
454
00:29:52,314 --> 00:29:53,481
Come! Come out!
455
00:29:54,106 --> 00:29:57,314
-Sir, don't push unnecessarily.
-Hey, stop! Stop!
456
00:29:57,939 --> 00:29:59,897
-Come. Come here.
-Let me escape.
457
00:30:00,141 --> 00:30:01,680
-Where are you going?
-Sir, one moment.
458
00:30:01,856 --> 00:30:04,314
Got that girl's father on call.
Talk to him.
459
00:30:04,774 --> 00:30:06,337
Greetings, Kumaresan sir. Tell me.
460
00:30:06,606 --> 00:30:09,689
Sir, I had to step out of station with
regards to work and this happened.
461
00:30:10,279 --> 00:30:13,420
Don't worry. We have arrested
the thieves.
462
00:30:13,981 --> 00:30:15,856
You just appear for court formalities.
463
00:30:16,106 --> 00:30:17,879
Sir I don't want to mess
with those thieves.
464
00:30:18,106 --> 00:30:21,397
If they harm us after coming out
of the prison, then what can we do?
465
00:30:21,897 --> 00:30:25,189
-So, don't file any case.
-Why fear when we are here, sir?
466
00:30:25,481 --> 00:30:27,375
How long can we depend on you, sir?
467
00:30:27,570 --> 00:30:29,700
What if they attack her when she
is traveling to and from college?
468
00:30:30,621 --> 00:30:34,839
Please kindly don't file any case and
just thrash, warn and leave them.
469
00:30:35,106 --> 00:30:36,939
I'll meet you in person, once I'm back.
470
00:30:37,147 --> 00:30:38,689
If that's what you want then okay, sir.
471
00:30:39,772 --> 00:30:40,606
Here, sir.
472
00:30:41,481 --> 00:30:42,397
Here.
473
00:30:44,200 --> 00:30:46,106
Check if the money and
jewels are in tact.
474
00:30:55,399 --> 00:30:58,066
Hey! I spoke to the forester
regarding your job.
475
00:30:58,649 --> 00:31:01,732
There is only single vacancy left
and there's too much demand for it.
476
00:31:02,107 --> 00:31:05,066
I recommended your name and
so he agreed to take you in.
477
00:31:05,236 --> 00:31:07,194
So pay up 2 lacs and join immediately.
478
00:31:07,527 --> 00:31:08,444
Lacs?
479
00:31:09,236 --> 00:31:09,877
Yes, 2 lacs.
480
00:31:10,126 --> 00:31:12,302
Sir, where will I arrange
so much money from?
481
00:31:12,527 --> 00:31:14,944
People are ready to pay
3-4 lacs for this job.
482
00:31:15,194 --> 00:31:18,611
And look at you! You thought getting
a government job is very simple?
483
00:31:19,944 --> 00:31:21,277
-Yes Maris?
-Greetings, sir.
484
00:31:21,486 --> 00:31:24,652
-Got the certificates?
-Yes, sir. Only you've to verify it now.
485
00:31:26,727 --> 00:31:29,686
Where's the bank pass book, Maris?
They don't give cash now a days.
486
00:31:29,897 --> 00:31:32,497
Only account transfer.
Get the bank pass book tomorrow.
487
00:31:32,672 --> 00:31:33,714
-Okay, sir.
-Okay.
488
00:31:34,089 --> 00:31:36,126
-Arrange it quickly.
-Okay.
489
00:31:38,996 --> 00:31:41,829
Don't worry Mr. Azhagu.
Kemba will do a perfect job.
490
00:31:42,079 --> 00:31:43,959
-Wait, I'll get him.
-Okay.
491
00:31:44,121 --> 00:31:46,121
Kemba, Mr. Azhagu is here.
492
00:31:46,621 --> 00:31:47,704
-Who?
-He's coming.
493
00:31:52,162 --> 00:31:54,746
-Azhagu? Mr. Azhagu?
-Hi.
494
00:31:56,204 --> 00:31:58,996
Dude, the chicken is here asking
to be cooked and relished!
495
00:31:59,287 --> 00:32:00,621
Don't chase it away.
496
00:32:00,954 --> 00:32:03,912
Well Kemba, as usual he
went to see a bride.
497
00:32:04,094 --> 00:32:07,297
The bride insulted him saying "Haven't
you seen your face in any mirror?"
498
00:32:07,476 --> 00:32:10,567
-Of course he looks ugly!
-Now that's not his problem.
499
00:32:10,859 --> 00:32:13,192
-So what's his problem?
-You tell him.
500
00:32:14,151 --> 00:32:17,859
Kemba, though the bride threw
a broomstick at me and chased me away,
501
00:32:18,067 --> 00:32:21,776
My heart still felt that she must be
the daughter-in-law to my family.
502
00:32:22,151 --> 00:32:26,234
So, I met a tantric from Palakkad
and got an enchanted egg.
503
00:32:26,484 --> 00:32:28,859
If you drop this egg on her head,
504
00:32:29,109 --> 00:32:31,682
-she will be mine the next second.
-Then go and drop it.
505
00:32:31,968 --> 00:32:33,327
And make her yours if she comes.
506
00:32:33,593 --> 00:32:36,067
Now we must do that and he
promises us 5000 rupees for it.
507
00:32:36,317 --> 00:32:39,359
5000 rupees for hitting a girl with
an egg? Why can't you do it yourself?
508
00:32:39,692 --> 00:32:41,859
I must not do it, else
the enchantment won't work.
509
00:32:42,151 --> 00:32:43,859
Some chaste boy must do it.
510
00:32:44,119 --> 00:32:45,776
Hence I came in search of you.
511
00:32:46,151 --> 00:32:48,359
So you aren't a chaste man?
512
00:32:48,658 --> 00:32:50,908
-Don't remind me those golden memories.
-To hell with him.
513
00:32:51,166 --> 00:32:53,479
You bring a unworthy fellow
and you think he'll pay 5000?
514
00:32:53,681 --> 00:32:54,908
It's so annoying to see him.
515
00:32:55,083 --> 00:32:57,072
Even I am annoyed to see
him but he's got money.
516
00:32:57,254 --> 00:32:59,379
Just agree to his demand,
I'll take care of the rest.
517
00:33:00,401 --> 00:33:03,692
If you're paying 5000 for
throwing an egg, why not?
518
00:33:05,424 --> 00:33:07,338
We both are all set
and waiting in the bike.
519
00:33:07,473 --> 00:33:09,595
You be ready at the bus stop
and wait for our call.
520
00:33:09,822 --> 00:33:11,900
When she comes out, I'll
call and point her to you.
521
00:33:11,985 --> 00:33:15,981
You sneak into the crowd, throw
the egg on her and escape.
522
00:33:16,939 --> 00:33:20,189
An important thing. Throw the egg, turn
around and run without looking back.
523
00:33:20,384 --> 00:33:21,189
Okay?
524
00:33:22,837 --> 00:33:24,064
Thank God you gave the egg.
525
00:33:24,338 --> 00:33:26,431
I was confused between the
egg and you.
526
00:33:30,481 --> 00:33:31,772
Come on. This side!
527
00:33:38,147 --> 00:33:38,939
Brother?
528
00:33:45,606 --> 00:33:46,356
Brother?
529
00:33:53,897 --> 00:33:55,814
-Call him!
-This girl?
530
00:33:56,857 --> 00:33:58,522
Is it the girl with the
blue coloured bag?
531
00:33:58,772 --> 00:34:01,272
Not her but the girl next
to her with the yellow bag.
532
00:34:01,548 --> 00:34:03,826
Think twice. It's the girl
with blue coloured bag, right?
533
00:34:04,061 --> 00:34:07,272
No, the one with the yellow bag!
Call him first.
534
00:34:16,522 --> 00:34:19,939
Well, it says that I must
recharge my number to make calls.
535
00:34:20,481 --> 00:34:22,022
Tell me his number. Tell me!
536
00:34:29,335 --> 00:34:31,889
-He's not answering the call.
-Patience. He'll throw it on her.
537
00:34:35,522 --> 00:34:36,814
Pick up the damn call!
538
00:34:39,425 --> 00:34:40,231
God!
539
00:34:42,286 --> 00:34:44,606
-Quick, girls.
-College stop is here, get down.
540
00:34:45,647 --> 00:34:47,606
Wait. He'll throw it on her correctly.
541
00:34:48,022 --> 00:34:50,189
I don't think so! He
isn't answering my call!
542
00:34:50,975 --> 00:34:52,147
Damn it!
543
00:34:53,437 --> 00:34:55,272
Wait, brother. He will throw it on her.
544
00:34:55,522 --> 00:34:57,356
-Does he know which girl?
-Wait.
545
00:34:58,814 --> 00:35:01,189
Don't worry. He'll throw the egg on her.
546
00:35:02,689 --> 00:35:04,481
What are you doing?
Throw the egg on her!
547
00:35:04,814 --> 00:35:06,481
Dude, see who it is.
548
00:35:06,772 --> 00:35:08,201
How does it matter? Throw the egg!
549
00:35:08,465 --> 00:35:10,215
-What are you guys doing?
-Give me the egg!
550
00:35:10,522 --> 00:35:12,689
-I said, give it!
-The girl with yellow bag!
551
00:35:13,522 --> 00:35:15,147
-Give it.
-Throw it damn it!
552
00:35:17,147 --> 00:35:18,522
Oh my God!
553
00:35:18,928 --> 00:35:22,314
-Mr. Azhagu!
-Oh my granny! Oh God!
554
00:35:25,865 --> 00:35:26,969
Check post stop coming up.
555
00:36:09,823 --> 00:36:11,484
Sir, the bus has arrived.
556
00:36:15,234 --> 00:36:16,651
Come, dear.
557
00:36:16,901 --> 00:36:18,067
-Shall we go?
-Let's go, dad.
558
00:36:19,020 --> 00:36:20,151
Let's go.
559
00:36:20,518 --> 00:36:21,518
Get on the bike, dear.
560
00:36:23,489 --> 00:36:26,281
Dear, I'm just coming from
the police station.
561
00:36:26,648 --> 00:36:28,301
If there's any issue hereafter,
562
00:36:28,754 --> 00:36:32,234
inform me first. Don't you
take your own decisions. Okay?
563
00:36:32,473 --> 00:36:33,348
Okay, dad.
564
00:36:38,817 --> 00:36:39,942
Where did I keep it?
565
00:36:40,192 --> 00:36:43,526
Why have you made a mess, dear?
566
00:36:43,776 --> 00:36:46,567
-What happened?
-Grandma, just keep quite and leave.
567
00:36:46,817 --> 00:36:48,734
She just won't answer me!
568
00:36:49,692 --> 00:36:51,527
Wait, let your father come.
I'll complain.
569
00:36:59,763 --> 00:37:01,450
It was in my neck when I was in college.
570
00:37:05,551 --> 00:37:07,074
Kemba, listen to me.
571
00:37:07,245 --> 00:37:09,519
She won't even bat an eye,
no matter how smart you look.
572
00:37:09,762 --> 00:37:12,572
You'll always be a thief in her eyes.
Come let's make some money.
573
00:37:12,947 --> 00:37:14,656
-Just shut up!
-Right, forget it!
574
00:37:26,962 --> 00:37:28,381
What are these guys doing here?
575
00:37:28,686 --> 00:37:31,303
Look over there. See those two guys?
576
00:37:31,584 --> 00:37:32,227
Yes.
577
00:37:32,477 --> 00:37:34,592
Remember I ratted out
two guys to the police?
578
00:37:34,727 --> 00:37:35,827
That's them.
579
00:37:36,436 --> 00:37:37,602
These guys?
580
00:37:37,766 --> 00:37:40,850
You ratted them out to police.
What if they do something to you?
581
00:37:41,050 --> 00:37:43,675
Look, he has a kerchief
to knock you unconscious.
582
00:37:43,962 --> 00:37:45,314
Then they will harm you!
583
00:37:45,564 --> 00:37:48,769
-What do you mean?
-Let's escape quietly. Come on!
584
00:37:57,897 --> 00:37:59,064
-Move.
-Why?
585
00:37:59,314 --> 00:38:00,342
-Come here.
-For what?
586
00:38:00,637 --> 00:38:01,845
Just come. I'll tell you.
587
00:38:04,189 --> 00:38:05,606
-Tell me now.
-Look over there.
588
00:38:05,819 --> 00:38:07,067
That girl in specs...
589
00:38:07,564 --> 00:38:08,856
You called me to show her?
590
00:38:09,231 --> 00:38:11,856
-Look at her neck. That's my chain.
-Your chain?
591
00:38:14,356 --> 00:38:15,189
Oh yes!
592
00:38:15,439 --> 00:38:16,856
That's exactly like your chain!
593
00:38:17,397 --> 00:38:19,064
Not like my chain! That is my chain!
594
00:38:19,397 --> 00:38:20,614
Same dollar and design.
595
00:38:20,856 --> 00:38:23,939
Why? Can't she have a chain
with similar dollar and design?
596
00:38:24,314 --> 00:38:27,689
No way. My dad gifted it to
my mom when he proposed her.
597
00:38:27,939 --> 00:38:28,814
80s model.
598
00:38:29,147 --> 00:38:30,981
This design is out of fashion now.
599
00:38:31,189 --> 00:38:32,189
Can't get it anywhere.
600
00:38:32,481 --> 00:38:34,454
-I'm sure, it's my chain.
-Sister, change please.
601
00:38:34,670 --> 00:38:37,939
Can't you see I'm eating?
Leave it here and go!
602
00:38:40,731 --> 00:38:42,272
Selvi... Selvi...
603
00:38:42,856 --> 00:38:43,689
Yes, sister?
604
00:38:44,231 --> 00:38:45,770
Who is she? Is she from your village?
605
00:38:45,996 --> 00:38:47,897
Yes. She's our village
chieftainโs daughter.
606
00:38:48,147 --> 00:38:51,231
She is very arrogant and her
mom is an aggressive lady!
607
00:38:51,481 --> 00:38:53,272
She is more dangerous than her mother!
608
00:38:53,814 --> 00:38:55,856
-Why do you ask?
-Nothing, you go.
609
00:38:58,147 --> 00:39:01,231
Heard that? She is aggressive lady
and chieftain's daughter.
610
00:39:01,939 --> 00:39:04,147
She seems to be very arrogant.
611
00:39:04,564 --> 00:39:06,650
What proof do you have to
ask her the chain back?
612
00:39:06,814 --> 00:39:08,009
Proof?
613
00:39:08,981 --> 00:39:12,231
Once the hook of the chain
broke and I got it soldered in a shop.
614
00:39:12,689 --> 00:39:14,564
That mark must definitely
there in the chain.
615
00:39:15,314 --> 00:39:16,814
Can you do me a favour?
616
00:39:26,314 --> 00:39:29,064
-Told you!
-Wait. Be patient.
617
00:39:29,689 --> 00:39:32,397
You be quiet. I'll ask. Come.
618
00:39:32,981 --> 00:39:33,950
Excuse me.
619
00:39:35,647 --> 00:39:36,272
What is it?
620
00:39:36,606 --> 00:39:40,397
Two days ago, my friend lost her
chain in the college campus.
621
00:39:40,647 --> 00:39:41,731
So what?
622
00:39:42,064 --> 00:39:45,064
-Well, the chain you're wearing...
-Do you want tea?
623
00:39:45,814 --> 00:39:48,022
-Won't work out. She's too arrogant.
-Leave me!
624
00:39:48,439 --> 00:39:50,272
Hey! That's my chain you're wearing.
625
00:39:50,481 --> 00:39:52,397
I lost it somewhere in the
college two days ago.
626
00:39:52,666 --> 00:39:54,473
That's my mom's chain.
You better return it.
627
00:39:55,272 --> 00:39:58,897
Do I look like someone who'd wear a
chain that was found on the floor?
628
00:39:59,439 --> 00:40:03,105
If I ask, my mom will buy me a
new chain every month. Duh! Look at her!
629
00:40:03,242 --> 00:40:04,379
How dare you talk like that?
630
00:40:04,922 --> 00:40:08,381
You thief! You better return my chain
or else I'll hand you over to the cops.
631
00:40:08,631 --> 00:40:11,339
Look at that! You'll hand
me over to the cops?
632
00:40:11,506 --> 00:40:15,006
I dare you to! Look here,
let me tell you this!
633
00:40:15,297 --> 00:40:18,172
Even if this chain is indeed yours,
I cannot return it!
634
00:40:18,422 --> 00:40:22,756
-Do what you can! Get lost!
-I'll take back my chain from you!
635
00:40:23,047 --> 00:40:24,506
-Get lost!
-Enough, come.
636
00:40:24,922 --> 00:40:27,172
-Get lost!
-Leave it. Come!
637
00:40:34,209 --> 00:40:36,571
Look, it's them.
638
00:40:37,904 --> 00:40:39,029
These guys!
639
00:40:39,931 --> 00:40:42,972
-What are you doing? Have you gone nuts?
-Just come with me.
640
00:40:43,529 --> 00:40:45,321
-They are coming towards us.
-Oh God.
641
00:40:45,571 --> 00:40:47,016
We are doomed!
642
00:40:47,154 --> 00:40:50,071
-We were doomed the day she caught us.
-Good God, I didn't tell it.
643
00:40:51,264 --> 00:40:52,347
I need a help from you.
644
00:40:53,049 --> 00:40:54,799
My mom died when I was young.
645
00:40:55,011 --> 00:40:56,969
The only thing I had in
her memory was a chain.
646
00:40:57,191 --> 00:40:59,524
The one with the peacock
design and a stone in the middle?
647
00:40:59,774 --> 00:41:00,982
Yes, how do you know about it?
648
00:41:03,482 --> 00:41:07,232
Chains usually come in peacock and mango
designs, don't they? I just mentioned it.
649
00:41:07,732 --> 00:41:08,941
I'll come to the point.
650
00:41:09,524 --> 00:41:11,857
I missed the chain in the
college and ended up with a girl.
651
00:41:12,399 --> 00:41:15,149
She spoke rudely and refused
to give it when I asked it back.
652
00:41:15,441 --> 00:41:18,982
If you can retrieve that chain
from her, I will pay you good money.
653
00:41:19,316 --> 00:41:21,607
We are not thieves as you think.
654
00:41:21,797 --> 00:41:23,714
I knew it the day I caught you.
655
00:41:24,890 --> 00:41:27,232
When we tried to rob your
house, you called the police.
656
00:41:27,482 --> 00:41:29,370
But you want us to rob
others now? Is it fair?
657
00:41:30,066 --> 00:41:32,274
Ignore him, he is a cold-hearted guy.
658
00:41:32,732 --> 00:41:35,274
You said that it was your
mom's chain; I'll get it back to you.
659
00:41:35,524 --> 00:41:36,607
Thanks a lot.
660
00:41:38,482 --> 00:41:41,066
Look! I don't think that getting
help from them is a good idea.
661
00:41:41,274 --> 00:41:42,816
-They are the right people.
-Excuse me.
662
00:41:43,566 --> 00:41:44,982
You didn't tell about that girl.
663
00:41:45,691 --> 00:41:46,857
Sorry, give me a moment.
664
00:41:50,566 --> 00:41:52,607
She is some cheiftain's
daughter from Iruttipaalayam.
665
00:41:52,726 --> 00:41:53,726
Oh her?
666
00:41:53,844 --> 00:41:55,386
Why are you torturing me?
667
00:41:55,677 --> 00:42:00,302
Chief! By some stroke of luck,
he stole my sweetheart's chain.
668
00:42:00,552 --> 00:42:02,677
And have sold it to your wife.
669
00:42:03,302 --> 00:42:06,469
I am already struggling to tackle my
wife; do you want me to tackle my kid too?
670
00:42:06,677 --> 00:42:09,261
We are requesting you just
because she's your daughter.
671
00:42:09,511 --> 00:42:11,552
-If you don't agree, we'll do it our way.
-Hold on.
672
00:42:12,314 --> 00:42:13,314
I'll go.
673
00:42:15,375 --> 00:42:16,969
He is going to get pounded today.
674
00:42:18,885 --> 00:42:20,802
When will they sleep?
675
00:42:23,884 --> 00:42:25,382
'Mouna Raagam' is it?
676
00:42:26,439 --> 00:42:27,522
Whatever!
677
00:42:44,454 --> 00:42:45,285
Here it is.
678
00:42:45,621 --> 00:42:48,579
Instead of slowing tormenting
me, just tell me what all you want.
679
00:42:49,480 --> 00:42:52,272
-Do you want my wife's nuptial chain?
-Alright, make it fast.
680
00:42:59,106 --> 00:43:00,731
Thanks a lot. This is my chain.
681
00:43:01,314 --> 00:43:02,689
I need a help from you now.
682
00:43:03,452 --> 00:43:06,356
You must not wear it for a few
days. Only then we won't be caught.
683
00:43:07,252 --> 00:43:10,544
-Okay, okay, thanks anyway.
-It's alright, where is our pay?
684
00:43:10,743 --> 00:43:12,204
-What are you doing?
-Be quiet.
685
00:43:12,537 --> 00:43:13,621
That won't be necessary.
686
00:43:13,871 --> 00:43:15,454
-Ignore him and give it to me.
-Here.
687
00:43:15,829 --> 00:43:17,162
-Give it back.
-What do you mean?
688
00:43:17,412 --> 00:43:19,704
-Give it back.
-You gave the chain as you promised.
689
00:43:20,005 --> 00:43:21,871
-You can keep the money.
-Look.
690
00:43:22,329 --> 00:43:25,016
I got the chain only because you
told that it's your mom's. Take it.
691
00:43:28,134 --> 00:43:29,254
Just a minute.
692
00:43:29,454 --> 00:43:30,954
Give it. Give it now.
693
00:43:32,162 --> 00:43:33,746
Here, at least have this peanuts.
694
00:43:34,079 --> 00:43:35,984
-The bus is here.
-Peanuts?
695
00:43:36,402 --> 00:43:37,360
Thanks!
696
00:43:42,162 --> 00:43:44,162
Did her friend get mad for this stuff?
697
00:43:44,988 --> 00:43:46,162
We must have taken the money.
698
00:43:46,829 --> 00:43:49,122
One must not take the
money from their future wife.
699
00:44:02,167 --> 00:44:08,042
"My dark beauty, I fell in love with you"
700
00:44:08,709 --> 00:44:14,084
"I lured this young woman
and trapped her into my eyes"
701
00:44:15,334 --> 00:44:21,417
"Be the snowflake that falls upon me
and makes me bloom"
702
00:44:21,709 --> 00:44:24,542
"Make me bloom"
703
00:44:25,001 --> 00:44:27,792
"Make me feel ecstatic"
704
00:44:28,209 --> 00:44:31,042
"I must celebrate in joy"
705
00:44:31,292 --> 00:44:36,834
"My dark beauty, I fell in love with you"
706
00:44:37,300 --> 00:44:43,251
"I lured this young woman
and trapped her into my eyes"
707
00:45:28,917 --> 00:45:35,001
"You turned my
cold-heart soft like a flower"
708
00:45:35,334 --> 00:45:41,376
"Your thoughts keep me awake all night"
709
00:45:41,709 --> 00:45:47,751
"Your sweet voice made me forget mine"
710
00:45:48,084 --> 00:45:54,209
"I felt my mother's love in you"
711
00:45:54,501 --> 00:46:00,626
"I will change myself
for you; do not go away"
712
00:46:06,792 --> 00:46:12,959
"My dark beauty, I fell in love with you"
713
00:46:13,334 --> 00:46:19,501
"I lured this young woman
and trapped her into my eyes"
714
00:46:36,976 --> 00:46:38,442
Wait, let passengers first get down.
715
00:46:39,734 --> 00:46:40,859
Quick, get down.
716
00:46:42,859 --> 00:46:44,609
There he is! Fraud!
717
00:46:45,026 --> 00:46:46,484
Look at him and his grin!
718
00:46:47,097 --> 00:46:48,556
He is torturing me a lot.
719
00:46:49,139 --> 00:46:50,722
Must set him straight today.
720
00:46:51,556 --> 00:46:53,597
I warned you already,
but you didn't listen to me.
721
00:46:54,139 --> 00:46:56,097
Look. I don't even know your name.
722
00:46:56,431 --> 00:46:58,056
It's Kembaraj. Kemba in short.
723
00:46:58,264 --> 00:46:59,722
I am least bothered about it.
724
00:47:00,014 --> 00:47:03,222
Hereafter, stop following,
ogling, grinning at me.
725
00:47:03,472 --> 00:47:05,889
Stop stalking me like a dog.
726
00:47:06,185 --> 00:47:07,560
Do you think you are some Romeo?
727
00:47:07,889 --> 00:47:09,634
You're just a thief who
broke into my house.
728
00:47:10,722 --> 00:47:13,493
What makes you believe that I will
fall in love with someone like you?
729
00:47:14,306 --> 00:47:17,764
I asked you for a help and you
played it to your advantage, didn't you?
730
00:47:18,556 --> 00:47:20,306
Here, I'll consider that I lost this chain.
731
00:47:20,806 --> 00:47:22,931
If you ever see you again...
732
00:47:23,472 --> 00:47:24,514
Things will turn ugly.
733
00:47:25,264 --> 00:47:26,020
Let's go.
734
00:47:35,454 --> 00:47:37,079
Look! He is coming back again.
735
00:47:38,324 --> 00:47:40,629
Looks like they won't rest
until they put us in trouble.
736
00:47:43,079 --> 00:47:45,621
Didn't I warn you guys not to follow me?
737
00:47:46,537 --> 00:47:47,787
Your chain, madam.
738
00:47:48,412 --> 00:47:49,246
Take it.
739
00:47:49,996 --> 00:47:52,121
We don't even know our parents, madam.
740
00:47:53,162 --> 00:47:55,662
Even during our school days, the
other kids refused to sit with us.
741
00:47:55,912 --> 00:47:59,912
When a beautiful girl like you seeks our
help despite knowing that we are thieves,
742
00:48:00,329 --> 00:48:03,371
we are not intelligent
enough to take it lightly.
743
00:48:04,329 --> 00:48:06,787
You informed us to the police
when we broke into your house.
744
00:48:07,037 --> 00:48:11,079
But when you lost your mom's chain, you
came to him instead of going to the police.
745
00:48:11,412 --> 00:48:13,662
And he fantasied that you liked him.
746
00:48:14,829 --> 00:48:18,746
He understood the reality only
after you spoke to him this morning.
747
00:48:20,107 --> 00:48:22,016
He said that he won't
bother you again.
748
00:48:22,233 --> 00:48:23,940
He apologized and asked
me to return the chain
749
00:48:24,954 --> 00:48:26,079
Here is your chain.
750
00:48:27,996 --> 00:48:28,996
Forgive us.
751
00:48:33,496 --> 00:48:35,912
-Was I too harsh towards them?
-Of course.
752
00:48:36,787 --> 00:48:38,787
But this is our only way to stop them.
753
00:48:40,287 --> 00:48:41,621
Our bus is here.
754
00:48:44,993 --> 00:48:47,121
What happened? Did you
tell her exactly as I told you?
755
00:48:47,412 --> 00:48:49,162
-Did her expression change?
-Nothing changed
756
00:48:49,454 --> 00:48:51,621
I was hoping she'd get mad
and throw the chain back.
757
00:48:51,871 --> 00:48:53,912
But she grabbed the
chain without any hesitation.
758
00:48:54,162 --> 00:48:56,496
She got it back, didn't she? Alright then.
759
00:49:02,827 --> 00:49:04,411
Not been to the college lately?
760
00:49:04,661 --> 00:49:05,911
-Why should I go?
-You ask why?
761
00:49:06,161 --> 00:49:07,952
You seemed like you
had a plan the other day.
762
00:49:08,346 --> 00:49:09,721
-This is the plan.
-What?
763
00:49:10,957 --> 00:49:13,373
If we keep away from
her for a couple of days,
764
00:49:13,710 --> 00:49:15,335
she will begin to search for me.
765
00:49:15,732 --> 00:49:19,107
That will turn into a guilty
feeling and it will turn into love.
766
00:49:19,398 --> 00:49:22,731
I will make her fall for me.
Just wait and watch.
767
00:49:24,754 --> 00:49:27,170
The bus is here; she has
not come today it seems.
768
00:49:40,490 --> 00:49:41,574
She has not come today too?
769
00:49:42,030 --> 00:49:44,322
Even her friend Selvi seems to be missing.
770
00:49:50,077 --> 00:49:53,286
They will shut the wine shop if we
wait here anymore. Let's leave.
771
00:49:57,937 --> 00:50:01,479
You said that she'll run behind you, but
you're the one running behind her now.
772
00:50:03,729 --> 00:50:05,354
It's alright if she's
not looking for me.
773
00:50:06,437 --> 00:50:07,812
But I want to see her.
774
00:50:11,562 --> 00:50:14,362
The bell is about to ring, get in faster.
775
00:50:14,604 --> 00:50:18,979
Balamani, a fourth year nursing
student from Kondangipatti
776
00:50:19,354 --> 00:50:20,854
-Which course?
-Nursing.
777
00:50:21,229 --> 00:50:22,312
Why are you asking?
778
00:50:25,312 --> 00:50:29,021
They have went for a camp to
Bharathiyar Old Age Home at Sathyamangalam.
779
00:50:29,271 --> 00:50:31,604
(Bharathiyar Old Age Home)
(Sathyamangalam)
780
00:50:38,271 --> 00:50:39,146
Hey, watchman.
781
00:50:39,854 --> 00:50:42,062
Hey, come here. Open the door.
782
00:50:44,187 --> 00:50:47,104
-Who are they?
-Can't you move faster? Such audacity!
783
00:50:47,437 --> 00:50:49,021
-Who the hell are you?
-Who are we?
784
00:50:49,229 --> 00:50:50,937
-Did you hear it, Kemba?
-Calm down.
785
00:50:51,312 --> 00:50:52,937
Brother, I want to meet someone.
786
00:50:53,229 --> 00:50:54,396
Can you kindly open the gate?
787
00:50:54,604 --> 00:50:56,736
I cannot allow you just like that.
Now leave.
788
00:50:56,931 --> 00:50:59,222
Didn't I tell you to talk to sir
and dismiss him?
789
00:50:59,391 --> 00:51:02,877
Quiet now! I cannot let you in
until someone can vouch for you both.
790
00:51:03,126 --> 00:51:04,792
-Now shut up and leave.
-Brother, brother
791
00:51:05,001 --> 00:51:06,459
Come and open the gate. Brother!
792
00:51:08,341 --> 00:51:10,216
I thought threatening him would work out.
793
00:51:18,376 --> 00:51:21,042
If you had told me that you knew
Vellasaamy, I'd have let you in.
794
00:51:21,292 --> 00:51:24,376
Why are you here to see me all of a sudden?
795
00:51:24,959 --> 00:51:27,334
Didn't you say that
there is a work in temple?
796
00:51:27,542 --> 00:51:30,084
-That's why we came here.
-But I said that months ago.
797
00:51:30,235 --> 00:51:32,542
When did he get out? Is this
how you perform your duty?
798
00:51:32,775 --> 00:51:33,518
I don't know.
799
00:51:33,635 --> 00:51:35,510
Thank goodness, I met him on the way here.
800
00:51:36,001 --> 00:51:38,584
You two have made it a habit.
How many times must I warn you?
801
00:51:39,584 --> 00:51:43,115
-To hell with your duty.
-This man is a pain in the head!
802
00:51:46,667 --> 00:51:49,251
It's the place of old age
people. Keep that in mind.
803
00:51:49,738 --> 00:51:50,917
-You can start your work
-Sure
804
00:51:51,685 --> 00:51:52,761
Breath in and out.
805
00:51:53,291 --> 00:51:55,124
You said that she'll
be having a guilt trip.
806
00:51:55,541 --> 00:51:56,749
But doesn't seem so.
807
00:51:57,249 --> 00:51:59,457
-Look, it's Selvi. Selvi!
-Be quiet.
808
00:51:59,707 --> 00:52:01,041
Can't you shut your mouth?
809
00:52:08,374 --> 00:52:09,957
Hey, granny. Come here.
810
00:52:10,749 --> 00:52:12,124
-What is it?
-You call this a tea?
811
00:52:12,541 --> 00:52:14,296
-No, it's not.
-Are you mocking me?
812
00:52:14,541 --> 00:52:16,874
Man, that is not tea, it's a coffee.
813
00:52:17,166 --> 00:52:21,082
I have been watching you. You
keep nitpicking about everything.
814
00:52:21,374 --> 00:52:23,957
Give back the tea; do I look
like an easy target to you all?
815
00:52:24,249 --> 00:52:26,124
You didn't believe me,
right? Come and see.
816
00:52:26,957 --> 00:52:27,749
Look.
817
00:52:28,207 --> 00:52:30,207
-Watch your mouth.
-What did I do?
818
00:52:30,846 --> 00:52:32,680
Yes, it's them.
819
00:52:33,026 --> 00:52:36,234
Can't they find any good painters?
Can nobody else whitewash it?
820
00:52:36,837 --> 00:52:38,129
Why are you whining?
821
00:52:38,359 --> 00:52:40,276
Those painter guys.
822
00:52:40,526 --> 00:52:45,109
For the past one week, they have
been pestering me about the food quality.
823
00:52:45,484 --> 00:52:47,651
-One week?
-Those slackers are complaining about me.
824
00:52:48,734 --> 00:52:50,567
They must be here for work.
825
00:52:50,817 --> 00:52:53,192
Don't make up your own stories. Come.
826
00:52:55,484 --> 00:52:57,401
Hey, look over there.
827
00:52:58,874 --> 00:53:01,166
I've asked Mr. Vellasaamy to
bring clothes from our home.
828
00:53:07,865 --> 00:53:09,085
Have food and go.
829
00:53:10,817 --> 00:53:12,317
-Watch it.
-Oh, come on.
830
00:53:14,032 --> 00:53:15,032
Wait!
831
00:53:21,151 --> 00:53:23,317
It's my favourite song.
Hello!
832
00:53:23,609 --> 00:53:25,067
It was good. Why did you change it?
833
00:53:26,901 --> 00:53:29,109
-Hold it. You guys carry on, I am leaving.
-Where to?
834
00:53:33,241 --> 00:53:34,991
Meat and rice would have been better.
835
00:53:35,282 --> 00:53:36,699
Just eat it up and leave.
836
00:53:36,949 --> 00:53:38,074
You won't get meat here.
837
00:53:42,366 --> 00:53:44,991
His mom died when he was just a kid.
838
00:53:45,366 --> 00:53:48,824
The corporation school
grandma raised him after that.
839
00:53:49,116 --> 00:53:51,157
He had a good life until she was alive.
840
00:53:51,866 --> 00:53:56,449
My mom told that after the grandma died,
he was left alone and his life fell apart.
841
00:54:00,532 --> 00:54:03,241
-Take a deep breath and exhale.
-Oldman, this is your last warning.
842
00:54:03,574 --> 00:54:06,741
If you ever step out again,
I will not be lenient on you.
843
00:54:08,899 --> 00:54:09,798
Look after him.
844
00:54:11,637 --> 00:54:14,303
-It's all my bad fate.
-Please sit down.
845
00:54:18,032 --> 00:54:19,449
Take a deep breath and exhale.
846
00:54:19,949 --> 00:54:21,616
Sir, finish your checkup and go.
847
00:54:22,608 --> 00:54:23,907
-Sir.
-Dear...
848
00:54:24,616 --> 00:54:27,282
Ever since he came here, he
has not spoken to anyone properly.
849
00:54:27,866 --> 00:54:30,491
I am not sure if he
likes being here or not.
850
00:54:30,741 --> 00:54:33,907
He gets out of here often
and gets scolding from everyone.
851
00:54:48,678 --> 00:54:49,928
Do not worry.
852
00:54:50,157 --> 00:54:52,949
Some one from your family
will surely come for you.
853
00:55:16,449 --> 00:55:18,949
He has no one; he's an orphan.
854
00:55:19,546 --> 00:55:21,241
If people like me die,
855
00:55:21,574 --> 00:55:23,282
we have some relatives
to collect our body.
856
00:55:23,532 --> 00:55:24,991
But he doesn't have anyone.
857
00:55:34,032 --> 00:55:36,032
That old man has no
one for himself, it seems.
858
00:55:36,699 --> 00:55:38,699
I feel sorry for him.
859
00:55:39,616 --> 00:55:43,324
There are millions like him in this
world; can you feel sorry for everyone?
860
00:55:43,949 --> 00:55:46,616
If you really feel sorry for
him, take him to your home.
861
00:55:47,339 --> 00:55:49,284
You cannot do it, right?
Go and sleep.
862
00:55:54,282 --> 00:55:55,949
Here, have it, sir.
863
00:55:59,991 --> 00:56:01,241
Come fast.
864
00:56:01,866 --> 00:56:03,449
Have some more, sir.
865
00:56:22,000 --> 00:56:24,116
Sir! Sir! Where are you going?
866
00:56:24,366 --> 00:56:26,407
Are you planning to go out again?
867
00:56:26,699 --> 00:56:29,157
You are driving me mad. Stop annoying me.
868
00:56:29,407 --> 00:56:31,824
-The notice...
-Go back quietly! Go in now.
869
00:56:32,241 --> 00:56:35,616
Do you think I have nothing better to
do than bringing you back every time?
870
00:56:36,074 --> 00:56:38,574
Don't ever try to get out
again. Such a nuisance!
871
00:56:39,582 --> 00:56:41,795
(From August 1st, Re-releasing
Puratchi Thalaivar M.G.R's 'NALLA NERAM')
872
00:57:26,116 --> 00:57:28,074
(Thank You)
873
00:57:32,690 --> 00:57:33,533
Get in.
874
00:57:33,752 --> 00:57:36,502
No one can beat Vathiyar's(M.G.R) acting.
875
00:57:37,491 --> 00:57:40,501
-He tamed the mighty elephant.
-True,
876
00:57:43,116 --> 00:57:45,157
Hang it there. Yeah.
877
00:57:55,637 --> 00:57:58,157
Sir, take good care of her.
878
00:58:03,574 --> 00:58:04,449
Mr. Kandasamy.
879
00:58:08,116 --> 00:58:08,866
What is it?
880
00:58:09,116 --> 00:58:10,366
Where are they taking the lady?
881
00:58:10,699 --> 00:58:13,949
You saw the man who came in the car?
He lost his dad when he was a kid.
882
00:58:14,241 --> 00:58:17,032
His mom struggled alone
to give him a good education.
883
00:58:17,366 --> 00:58:19,657
He also studied well and became a doctor.
884
00:58:19,907 --> 00:58:21,866
When he wanted to give
a good life to his mom.
885
00:58:22,116 --> 00:58:24,074
But unfortunately by
then his mom also died.
886
00:58:24,324 --> 00:58:25,866
He could not bear it.
887
00:58:26,116 --> 00:58:30,616
So, he is taking the lady with him, and has
decided to take care of her like his mom.
888
00:58:31,032 --> 00:58:32,824
Can we take them with us like he did?
889
00:58:33,074 --> 00:58:36,212
Why not? Haven't you seen
couples without children adopt a child?
890
00:58:36,456 --> 00:58:37,651
This is exactly the same.
891
00:58:42,796 --> 00:58:45,254
So girls, looks like you're
going back home.
892
00:58:45,546 --> 00:58:47,485
-Yes, our college reopens tomorrow.
-Okay.
893
00:58:47,629 --> 00:58:49,837
Kumarasamy grandpa fainted suddenly.
894
00:58:50,046 --> 00:58:51,754
-Oh God!
-All of you come, quick!
895
00:58:54,346 --> 00:58:56,165
Sir... sir...
896
00:58:58,978 --> 00:59:00,718
Sir, look here. Sir...
897
00:59:04,549 --> 00:59:05,549
It's over.
898
00:59:18,883 --> 00:59:20,517
Oh father...
899
00:59:27,367 --> 00:59:29,909
He has no one; he's an orphan.
900
00:59:30,576 --> 00:59:34,135
If people like me die, we have
some relatives to collect our body.
901
00:59:34,324 --> 00:59:35,907
But he doesn't have anyone.
902
00:59:43,817 --> 00:59:45,609
Grandpa, will you come with us?
903
00:59:45,901 --> 00:59:47,734
I will give you a happy life till the end.
904
00:59:48,217 --> 00:59:50,467
Neither you have any relative, nor do we.
905
00:59:51,718 --> 00:59:54,051
We can live as one happy family.
906
00:59:55,111 --> 00:59:56,711
Please come with us.
907
01:00:02,711 --> 01:00:04,586
Do you think adoption is a joke?
908
01:00:04,877 --> 01:00:08,794
Do you think that you can blackmail me
and get everything done? Get out of here.
909
01:00:09,614 --> 01:00:11,323
I have been an orphan all these days.
910
01:00:11,669 --> 01:00:15,586
For the first time, I have a chance to have
someone for myself and to live a good life.
911
01:00:16,745 --> 01:00:18,286
I am not here to blackmail you.
912
01:00:18,961 --> 01:00:20,211
I am asking this as a help.
913
01:00:23,044 --> 01:00:24,794
-Take this.
-What are you doing?
914
01:00:25,044 --> 01:00:26,586
The camera doesn't work in this phone.
915
01:00:27,044 --> 01:00:29,044
All these days, I lied
to you about the video.
916
01:00:32,000 --> 01:00:34,461
I've got humiliated by all,
including my child, because of you.
917
01:00:34,711 --> 01:00:36,586
Why should I help you now?
918
01:00:38,002 --> 01:00:40,448
-Help me this one time, chief.
-Oh, don't fall at my feet?
919
01:00:41,044 --> 01:00:42,211
Get up now.
920
01:00:42,891 --> 01:00:44,808
We have no one except you.
921
01:00:47,294 --> 01:00:50,342
They will take good care
of him. You can trust them.
922
01:00:50,460 --> 01:00:51,030
Okay.
923
01:00:51,218 --> 01:00:52,898
I spoke to the Old Age home people.
924
01:00:53,007 --> 01:00:56,101
-Help them out; they are my guys.
-Sure, sir. Okay, sir
925
01:00:56,294 --> 01:00:58,893
You wish to adopt the old man;
would you take good care of him?
926
01:00:59,128 --> 01:01:00,151
Yes I will, madam.
927
01:01:00,514 --> 01:01:04,641
Mr. Kembaraj likes to adopt you;
do you agree to go with him?
928
01:01:04,962 --> 01:01:06,170
I agree.
929
01:01:11,897 --> 01:01:14,647
Do you get it now; sometimes,
even we laugh at ourselves.
930
01:01:14,939 --> 01:01:16,606
Imagine how the villagers will react to it.
931
01:01:16,939 --> 01:01:18,549
Just like stirring up a hornet's nest,
932
01:01:18,768 --> 01:01:21,226
he has brought the oldman
from the home along with him.
933
01:01:21,481 --> 01:01:23,519
I wonder where all this
is going to end up.
934
01:01:24,496 --> 01:01:26,496
Kadambur check post stop is here.
935
01:01:28,079 --> 01:01:29,412
It was a good story indeed.
936
01:01:29,621 --> 01:01:32,246
There was no radio in the
bus, but you kept us entertained.
937
01:01:32,621 --> 01:01:34,037
A radio?
938
01:01:34,704 --> 01:01:35,758
Get lost!
939
01:01:37,871 --> 01:01:39,287
You deserved that.
940
01:01:40,604 --> 01:01:41,937
Are you still awake?
941
01:01:43,542 --> 01:01:46,000
Closing my eyes doesn't
mean that I am asleep.
942
01:01:46,469 --> 01:01:48,177
I was listening to everything you said.
943
01:01:48,677 --> 01:01:49,802
I just told them the truth.
944
01:01:50,245 --> 01:01:52,245
But you skipped an important part.
945
01:01:52,745 --> 01:01:53,787
Important part?
946
01:01:54,160 --> 01:01:58,802
I did not adopted him just to
woo my sweetheart, as you think.
947
01:01:59,509 --> 01:02:00,176
Then?
948
01:02:00,350 --> 01:02:03,225
Three months back, when
Ponnuthayi died in Modavankaadu,
949
01:02:03,402 --> 01:02:06,527
the government paid her son a compensation;
do you know how much they paid?
950
01:02:06,778 --> 01:02:08,528
I am not sure.
951
01:02:09,689 --> 01:02:10,814
4 lakhs!
952
01:02:11,022 --> 01:02:11,856
4 lakhs?
953
01:02:12,231 --> 01:02:14,022
It will be credited in your account soon.
954
01:02:14,272 --> 01:02:17,022
Sign on this today and bring
the bank pass book tomorrow.
955
01:02:17,201 --> 01:02:17,993
Okay, sir.
956
01:02:18,397 --> 01:02:20,231
Whenever I saw people getting that money,
957
01:02:20,439 --> 01:02:22,439
I felt sad that I didn't have a kin.
958
01:02:23,257 --> 01:02:25,257
That is when the old man fell into our lap.
959
01:02:25,716 --> 01:02:28,132
He has no one; he's an orphan.
960
01:02:28,507 --> 01:02:32,049
If people like me die, we have
some relatives to collect our body.
961
01:02:32,341 --> 01:02:33,841
But he doesn't have anyone.
962
01:02:38,424 --> 01:02:40,216
Can we take them with us like he did?
963
01:02:40,466 --> 01:02:43,591
Why not? Haven't you seen
couples without children adopt a child?
964
01:02:43,841 --> 01:02:44,799
This is exactly the same.
965
01:02:45,382 --> 01:02:47,049
So, you didn't do this for her?
966
01:02:47,432 --> 01:02:49,890
Do you really love her
or is it also part of a plan?
967
01:02:50,174 --> 01:02:51,841
I love Bala. I swear.
968
01:02:52,132 --> 01:02:55,966
Do you think that I went to the old age
home with a plan to adopt and kill him?
969
01:02:56,424 --> 01:03:00,007
Life gave me a chance
and I decided to seize it.
970
01:03:00,677 --> 01:03:02,386
A year or two...
971
01:03:02,636 --> 01:03:05,052
Rather than dying a worthless
death in the old age home,
972
01:03:05,261 --> 01:03:06,927
let him die for our sake.
973
01:03:10,121 --> 01:03:12,079
We are not going to kill him.
974
01:03:12,704 --> 01:03:14,704
The elephants will stomp him to death.
975
01:03:15,496 --> 01:03:18,204
-I will get 4 lakhs when he dies.
-And then?
976
01:03:18,954 --> 01:03:22,037
We will get the money
and get settled in life.
977
01:03:23,204 --> 01:03:24,329
Do you understand?
978
01:03:24,884 --> 01:03:26,759
Man, are you serious?
979
01:03:47,262 --> 01:03:55,149
(Warning: Wildlife crossing region.
Drive carefully)
980
01:04:08,591 --> 01:04:09,674
Get down, everyone.
981
01:04:33,763 --> 01:04:34,785
Give that to me, grandpa.
982
01:04:35,006 --> 01:04:36,623
I will carry it.
You take that bag.
983
01:04:36,794 --> 01:04:38,513
Grandpa, this way.
984
01:04:47,714 --> 01:04:49,589
Govind, he is our grandpa.
985
01:04:50,053 --> 01:04:51,636
From now on, we are his grandsons.
986
01:04:51,839 --> 01:04:53,172
Let's go, grandpa.
987
01:04:53,464 --> 01:04:54,672
-Grandpa?
-Come, grandpa.
988
01:04:57,183 --> 01:04:58,100
Take a look at him.
989
01:04:58,339 --> 01:05:00,793
Yes, that's him I guess.
990
01:05:02,425 --> 01:05:05,342
Alagu... Do we need to
tell him? Let's skip him.
991
01:05:07,202 --> 01:05:10,619
Why is everyone looking at us so oddly?
992
01:05:10,808 --> 01:05:12,975
No one is even coming
forward to talk to us.
993
01:05:13,263 --> 01:05:15,888
These people are jealous of our growth.
994
01:05:19,916 --> 01:05:22,624
Wait. Why are you chasing it away?
995
01:05:23,633 --> 01:05:24,807
Come, come.
996
01:05:25,694 --> 01:05:26,745
Good boy.
997
01:05:30,156 --> 01:05:33,490
Look at him wag his tail.
They would obey if we are kind to them.
998
01:05:33,722 --> 01:05:35,347
You're right. Shall we go now?
999
01:05:36,204 --> 01:05:39,787
-Oh, come on brother.
-Shut up! Stop talking now.
1000
01:05:40,776 --> 01:05:42,818
-Careful, grandpa.
-Is he the old man?
1001
01:05:43,565 --> 01:05:47,315
These guys don't even
feed the stray dogs.
1002
01:05:47,602 --> 01:05:51,186
This old man is going to
suffer greatly at their hands.
1003
01:05:52,591 --> 01:05:54,299
Grandpa, this is our palace.
1004
01:05:54,623 --> 01:05:56,665
We didn't like to live
with those stinky villagers.
1005
01:05:56,882 --> 01:05:58,924
So, we are living alone
in this open environment.
1006
01:05:59,591 --> 01:06:00,757
Get in and take a look.
1007
01:06:14,717 --> 01:06:17,030
We have a kitchen, store room, bedroom,
1008
01:06:17,382 --> 01:06:18,924
and a porch. We've all the facilities.
1009
01:06:19,216 --> 01:06:21,716
-You can have a nice time.
-Some biscuits and bananas for you.
1010
01:06:22,085 --> 01:06:24,341
Eat them and take rest. We're
going to Kadambur for work.
1011
01:06:24,591 --> 01:06:25,882
Take me along with you.
1012
01:06:26,216 --> 01:06:28,674
I will take a bus and go back
to the old age home again.
1013
01:06:28,966 --> 01:06:31,257
-Why? What happened?
-You call this a house?
1014
01:06:31,549 --> 01:06:33,007
Can humans stay here?
1015
01:06:33,257 --> 01:06:35,132
It looks worse than a dump yard.
1016
01:06:35,447 --> 01:06:37,447
-I don't like it.
-Grandpa...
1017
01:06:37,811 --> 01:06:40,311
Adjust for this one day.
Tomorrow, I'll fix everything.
1018
01:06:40,608 --> 01:06:42,442
I'll get you a bed to rest,
a TV to kill time,
1019
01:06:42,755 --> 01:06:44,671
and a heater to warm you.
I will get them all.
1020
01:06:45,007 --> 01:06:46,466
Just bear with us for one day.
1021
01:06:54,216 --> 01:06:58,216
-What is it?
-If you cannot fill the air and fuel,
1022
01:06:58,466 --> 01:06:59,882
put this bike in a scrap yard.
1023
01:07:00,341 --> 01:07:01,007
Come.
1024
01:07:06,324 --> 01:07:08,199
Grandpa, I have brought food for you.
1025
01:07:15,407 --> 01:07:16,423
What is it?
1026
01:07:17,282 --> 01:07:18,282
Is this food to you?
1027
01:07:19,413 --> 01:07:20,413
Have it yourself.
1028
01:07:20,949 --> 01:07:21,532
Grandpa?
1029
01:07:21,867 --> 01:07:24,242
We thought you'd eat less
at night, so we bought this.
1030
01:07:24,532 --> 01:07:25,449
Tell us what you want.
1031
01:07:25,657 --> 01:07:28,116
I want to have biriyani today.
1032
01:07:28,420 --> 01:07:30,279
Biriyani, right? We'll buy it in a jiffy.
1033
01:07:30,987 --> 01:07:32,154
Do you have any sense?
1034
01:07:32,527 --> 01:07:35,236
He's nuts; is he a youngster
to digest a biriyani in this night?
1035
01:07:35,486 --> 01:07:37,736
Keep your voice down.
It's only for a few more days.
1036
01:07:37,986 --> 01:07:40,402
We must get him whatever he demands.
We have no other go.
1037
01:07:40,777 --> 01:07:42,282
Okay, I'll have some liquor and go.
1038
01:07:42,603 --> 01:07:45,018
We only have an half.
It won't suffice for our dinner.
1039
01:07:45,323 --> 01:07:46,865
Hurry up and buy it, go.
1040
01:07:50,960 --> 01:07:53,126
Brother, one biriyani with two eggs.
1041
01:07:55,341 --> 01:07:56,216
Move aside.
1042
01:07:56,716 --> 01:07:58,137
Grandpa, here it is.
1043
01:07:58,606 --> 01:08:01,072
I have asked him to
pack two eggs. Feast on it.
1044
01:08:05,406 --> 01:08:06,489
Man?
1045
01:08:06,822 --> 01:08:10,031
Do you want me to eat it up
and die of diarrhea?
1046
01:08:10,653 --> 01:08:11,945
Is that your plan?
1047
01:08:12,267 --> 01:08:15,807
-What do you mean?
-Didn't you buy it from a roadside shop?
1048
01:08:16,173 --> 01:08:19,174
I have never touched
such food in my entire life.
1049
01:08:19,516 --> 01:08:21,766
Why didn't you buy it
from Thambiannan's shop?
1050
01:08:22,462 --> 01:08:25,010
This is too much. Even rich
people eat in that roadside shop.
1051
01:08:25,237 --> 01:08:26,339
I'll deal with the old man.
1052
01:08:26,681 --> 01:08:28,870
Please listen to me. Just
spare ten more minutes.
1053
01:08:29,879 --> 01:08:30,440
Here.
1054
01:08:31,421 --> 01:08:32,796
Bring me that liquor before I go.
1055
01:08:33,171 --> 01:08:36,212
Time is running out; it's
already 10 p.m. Hurry up.
1056
01:08:41,691 --> 01:08:44,468
Grandpa, check for yourself. It is a
biriyani from Thambiannan's shop.
1057
01:08:44,742 --> 01:08:46,701
You can feel the aroma. Here.
1058
01:08:52,087 --> 01:08:54,879
I would rather die of starvation.
1059
01:08:55,171 --> 01:08:57,921
-You can have this too.
-But this is from Thambiannan's shop.
1060
01:08:58,462 --> 01:09:00,046
Look at this chicken piece.
1061
01:09:00,501 --> 01:09:01,543
It has only bones.
1062
01:09:02,129 --> 01:09:05,462
I would have a good night's sleep
if there was at least a leg piece in it.
1063
01:09:05,837 --> 01:09:09,129
If I eat this, the bones will
be stuck between my teeth.
1064
01:09:09,379 --> 01:09:13,046
I must suffer and die in pain, and
you guy's would enjoy it, is that it?
1065
01:09:15,049 --> 01:09:16,799
That won't work on me anymore.
1066
01:09:17,049 --> 01:09:18,507
Come with me or I am not going.
1067
01:09:18,757 --> 01:09:20,049
But first, get me that liquor.
1068
01:09:20,299 --> 01:09:22,507
-I won't move without a cutting.
-Alright.
1069
01:09:22,799 --> 01:09:25,807
But let's not drink now. The shop will
shut soon and he'll make a big scene.
1070
01:09:26,107 --> 01:09:26,982
Let's go.
1071
01:09:30,007 --> 01:09:32,924
We will go, drink the
booze and have dinner.
1072
01:09:33,299 --> 01:09:35,466
We'll have the booze,
we'll have the booze.
1073
01:09:36,775 --> 01:09:38,479
-Kemba!
-Why are you yelling?
1074
01:09:52,474 --> 01:09:55,132
You have brought home a drunkard.
1075
01:09:55,382 --> 01:09:57,257
He has drunk it to the last drop.
1076
01:09:57,549 --> 01:09:59,591
I asked you for a cutting
but you didn't allow me.
1077
01:09:59,841 --> 01:10:02,757
It's 11 o'clock. The liquor shop will
be shut. We won't get it anywhere.
1078
01:10:03,249 --> 01:10:05,541
This old man has made me to starve.
1079
01:10:07,294 --> 01:10:09,757
All your plans are in vain.
It will not work out.
1080
01:10:10,007 --> 01:10:12,049
We were living our
life as petty criminals.
1081
01:10:12,257 --> 01:10:14,091
We need to rob banks now, I guess.
1082
01:10:14,341 --> 01:10:16,937
How else would we manage to
feed him biriyani and booze everyday?
1083
01:10:17,382 --> 01:10:21,382
"If it goes away from you,
let it go man"
1084
01:10:22,032 --> 01:10:24,574
"Who has lived in this world forever?"
1085
01:10:25,035 --> 01:10:26,701
Did you hear his song?
1086
01:10:27,405 --> 01:10:28,655
Soon, you'll...
1087
01:10:30,799 --> 01:10:35,716
Why are you blowing the conch in
my ear like I am some dead man?
1088
01:10:36,132 --> 01:10:40,395
Sit down! Massage my legs. Take it slow.
1089
01:10:41,091 --> 01:10:44,864
Take it slow, take it slow.
1090
01:10:50,888 --> 01:10:54,966
You said that you deceived and
brought him here for a master plan.
1091
01:10:55,590 --> 01:10:58,364
But in truth, he is the one who's here
with a master plan.
1092
01:10:58,739 --> 01:11:02,049
On the very first day, he made my knees
ache and made me sleep outside.
1093
01:11:02,599 --> 01:11:04,747
I wonder what else he'll inflict on us.
1094
01:11:08,050 --> 01:11:09,384
One tea please.
1095
01:11:09,637 --> 01:11:12,738
Your grandsons have not
settled the debts in my tea shop.
1096
01:11:12,990 --> 01:11:14,365
They have debts?
1097
01:11:19,472 --> 01:11:22,764
Who the hell you think you are?
Your grandsons did this to me.
1098
01:11:23,656 --> 01:11:25,930
Did you see? And you
want to read my newspaper?
1099
01:11:26,279 --> 01:11:29,945
This is the only hundiyal
left; do you want to loot it too?
1100
01:11:32,553 --> 01:11:33,553
"Hey, sparrow"
1101
01:11:35,049 --> 01:11:36,049
"Sparrow, sparrow"
1102
01:11:38,828 --> 01:11:40,577
Will you go to him if
he calls you? Get in!
1103
01:11:47,945 --> 01:11:52,049
Mani, at least you're showing
some respect to me. Sit my dear.
1104
01:11:53,269 --> 01:11:57,061
Remember the old man that you
felt sorry for in the old age home?
1105
01:11:57,477 --> 01:12:00,269
Kemba adopted him and
brought him to his village.
1106
01:12:03,186 --> 01:12:05,136
Get down quickly.
The bus is running late.
1107
01:12:05,654 --> 01:12:06,894
Do you see that vehicle track?
1108
01:12:07,311 --> 01:12:09,936
Follow that track and
you will find his house.
1109
01:12:10,374 --> 01:12:12,820
Is it a house? Looks like a scrap yard.
1110
01:12:14,028 --> 01:12:14,819
Sir.
1111
01:12:15,341 --> 01:12:16,507
Who is it?
1112
01:12:20,441 --> 01:12:22,816
Oh! It's you!
1113
01:12:25,345 --> 01:12:26,840
What is the matter?
1114
01:12:27,991 --> 01:12:29,074
Is Kemba not home?
1115
01:12:29,248 --> 01:12:30,748
He went out.
1116
01:12:31,524 --> 01:12:33,607
Why are you asking for him?
1117
01:12:34,066 --> 01:12:35,941
I am... I am his friend.
1118
01:12:36,340 --> 01:12:37,164
Friend?
1119
01:12:37,414 --> 01:12:39,622
You look like a college going girl.
1120
01:12:39,872 --> 01:12:41,992
And he is a wandering loafer.
1121
01:12:42,539 --> 01:12:43,664
He is my friend, sir.
1122
01:12:43,872 --> 01:12:47,039
That is my question.
What sort of friendship is it?
1123
01:12:48,831 --> 01:12:49,789
-Are you in love?
-Yes.
1124
01:12:50,081 --> 01:12:51,206
No... no.
1125
01:12:51,524 --> 01:12:53,274
Confirmed! It is love then.
1126
01:12:54,629 --> 01:12:56,463
Does he love you too?
1127
01:12:56,933 --> 01:12:58,016
Answer me!
1128
01:12:58,399 --> 01:13:00,232
-Yes, he does.
-That's good.
1129
01:13:00,610 --> 01:13:02,357
Take a good look at this house.
1130
01:13:02,776 --> 01:13:05,109
This is going to be your future home.
1131
01:13:06,789 --> 01:13:08,289
You didn't get me?
1132
01:13:08,753 --> 01:13:10,836
Aren't you are going to
live here after marriage?
1133
01:13:11,782 --> 01:13:15,149
You are a educated girl. Look
at the messy state of your house.
1134
01:13:15,537 --> 01:13:16,496
So?
1135
01:13:16,883 --> 01:13:18,883
Should I say it to you
in African language?
1136
01:14:01,855 --> 01:14:03,105
Not bad!
1137
01:14:03,484 --> 01:14:05,484
You are a suitable girl for my family.
1138
01:14:06,484 --> 01:14:07,942
Go now and come back tomorrow.
1139
01:14:08,296 --> 01:14:10,002
Come back tomorrow? Really?
1140
01:14:10,654 --> 01:14:11,918
-Okay, sir.
-Okay.
1141
01:14:12,131 --> 01:14:12,759
Come now.
1142
01:14:15,711 --> 01:14:16,919
I told it just like that.
1143
01:14:17,169 --> 01:14:20,252
But you really sold the bike
and bought all these things.
1144
01:14:20,502 --> 01:14:22,236
We must have pleaded
to our chief for money.
1145
01:14:50,511 --> 01:14:56,094
"Make me your's with your silent eyes"
1146
01:14:56,386 --> 01:15:01,136
"I come behind you to express myself"
1147
01:15:02,498 --> 01:15:08,094
"I have become coy because of you"
1148
01:15:08,552 --> 01:15:13,052
"You made me to break into pieces"
1149
01:15:14,219 --> 01:15:19,802
"I mistook you for a thief once"
1150
01:15:20,301 --> 01:15:25,636
"You give me sleepless nights now"
1151
01:15:25,886 --> 01:15:31,636
"I am filled with your thoughts"
1152
01:15:31,844 --> 01:15:37,219
"Your face is etched in my heart"
1153
01:15:37,969 --> 01:15:43,511
"I lighten up when I look at you"
1154
01:15:43,969 --> 01:15:48,886
"I will follow you like a shadow"
1155
01:16:35,854 --> 01:16:37,771
I'm thinking of telling my dad about us.
1156
01:16:39,187 --> 01:16:41,729
What do I tell him if he
asks about your profession?
1157
01:16:42,437 --> 01:16:45,729
I've asked for a job in forest
department. I'll get it soon.
1158
01:16:49,666 --> 01:16:55,249
"I have started dancing to his tunes"
1159
01:16:55,749 --> 01:17:00,957
"Is this right? Only time will tell"
1160
01:17:01,666 --> 01:17:07,374
"My heart freezes at your sight"
1161
01:17:07,624 --> 01:17:12,749
"It jumps up and bounces in joy"
1162
01:17:13,291 --> 01:17:18,916
"I have become fragile because of you"
1163
01:17:19,249 --> 01:17:24,999
"You are the medicine that can cure me"
1164
01:17:25,457 --> 01:17:31,457
"You make my loneliness beautiful"
1165
01:17:31,791 --> 01:17:36,916
"You make my heart skip a beat"
1166
01:17:37,707 --> 01:17:43,707
"Your thoughts have turned me crazy"
1167
01:17:43,999 --> 01:17:49,082
"How am I going to handle
this situation? Oh dear"
1168
01:18:08,416 --> 01:18:10,707
Put down the fruit carefully.
1169
01:18:11,463 --> 01:18:14,338
-What's up? Are we setting a petty shop?
-You fool!
1170
01:18:14,788 --> 01:18:16,621
Do they sell jack fruit in a petty shop?
1171
01:18:16,916 --> 01:18:18,707
I got it. We are starting a eatery.
1172
01:18:18,916 --> 01:18:21,791
This is for our clan
Deity in the forest.
1173
01:18:25,040 --> 01:18:26,415
Oh, I forgot about it.
1174
01:18:29,189 --> 01:18:31,314
Clan Deity temple in the forest?
Has he gone nuts?
1175
01:18:31,635 --> 01:18:34,231
Bala and the villagers have
started to believe us only now.
1176
01:18:34,646 --> 01:18:36,104
It's time to execute our plan.
1177
01:18:36,426 --> 01:18:38,248
I told him 'Vanamuniappan
is my clan Deity'
1178
01:18:38,599 --> 01:18:41,378
'As I had no elders, I didn't
visit that forest temple for years'
1179
01:18:41,707 --> 01:18:44,999
'Now that we have you, let's
go and worship him', I told him.
1180
01:18:45,207 --> 01:18:46,996
The old man believed
it and getting prepared.
1181
01:18:47,624 --> 01:18:50,166
That temple? Isn't that where
that lone elephant loiters?
1182
01:18:50,416 --> 01:18:53,832
That is one ferocious elephant. Forget
us, what if it attacks the old man?
1183
01:18:56,374 --> 01:18:59,124
-Why did you slap me?
-That is why we are taking him there.
1184
01:18:59,507 --> 01:19:00,564
Oh yeah.
1185
01:19:00,727 --> 01:19:02,692
Come, carry the things.
1186
01:19:02,859 --> 01:19:04,931
Let's reach before
auspicious time is over.
1187
01:19:05,072 --> 01:19:06,192
Give that to me.
1188
01:19:36,819 --> 01:19:39,027
This is our clan Deity, grandpa.
1189
01:19:46,280 --> 01:19:47,280
This one?
1190
01:19:48,902 --> 01:19:49,819
But...
1191
01:19:50,611 --> 01:19:53,694
Why does it look ruined and abandoned?
1192
01:19:54,185 --> 01:19:57,111
People visit here only once a year.
1193
01:19:57,495 --> 01:19:58,662
That is why.
1194
01:20:04,652 --> 01:20:05,652
Quick.
1195
01:20:12,444 --> 01:20:13,569
Useless buggers!
1196
01:20:13,819 --> 01:20:16,652
Are you wrestling with
the jack fruit to open it?
1197
01:20:16,986 --> 01:20:18,986
Don't call yourselves young blood.
Get up!
1198
01:20:25,236 --> 01:20:26,319
Give that knife to me.
1199
01:20:26,694 --> 01:20:28,944
Cut the fruits and prepare
them for the offering.
1200
01:20:29,194 --> 01:20:31,694
I will fetch water from the
nearby falls to bathe the idol.
1201
01:20:32,027 --> 01:20:33,777
-Man...
-Let him go.
1202
01:20:34,027 --> 01:20:35,986
Why are you tailing him?
1203
01:20:36,361 --> 01:20:38,111
-Get everything ready for the offering.
-Yes
1204
01:20:38,361 --> 01:20:39,902
Accompany grandpa and assist him.
1205
01:20:40,277 --> 01:20:42,361
Accompany him? Take
me with you or I'll kill you.
1206
01:20:43,027 --> 01:20:44,902
Grandpa, I'll go fetch the water.
1207
01:20:45,152 --> 01:20:48,569
-Let him fetch firewood for the cooking.
-Alright, go.
1208
01:20:51,819 --> 01:20:54,194
-You've planned for 4 lakhs or 8 lakhs?
-Just come.
1209
01:21:52,254 --> 01:21:53,254
There it is.
1210
01:22:18,473 --> 01:22:19,673
It's advancing!
1211
01:22:49,910 --> 01:22:50,696
You!
1212
01:22:51,871 --> 01:22:53,287
Who are you?
1213
01:22:53,569 --> 01:22:54,756
-Go!
-What are you doing here?
1214
01:22:55,207 --> 01:22:56,916
We came here to worship the God.
1215
01:22:57,166 --> 01:22:58,658
Who gave you permission to come here?
1216
01:22:58,916 --> 01:23:00,916
My grandsons brought me here.
1217
01:23:01,374 --> 01:23:03,082
Your grandsons? Where are they?
1218
01:23:03,753 --> 01:23:05,967
You idiots! Who permitted
you inside the forest?
1219
01:23:06,631 --> 01:23:08,332
That too with elephant food.
1220
01:23:08,707 --> 01:23:11,749
Do you want to get yourself
killed and put us in trouble?
1221
01:23:12,093 --> 01:23:12,804
Fools!
1222
01:23:13,291 --> 01:23:15,999
If not for us, that elephant
would have trampled you all.
1223
01:23:16,207 --> 01:23:18,541
Our clan Deity would
have protected us, sir.
1224
01:23:18,999 --> 01:23:22,249
It was that elephant that
broke the arm of your Deity.
1225
01:23:23,166 --> 01:23:26,207
Where are you from? I have
not seen you here before.
1226
01:23:26,499 --> 01:23:29,291
-We are from Irrutipaalayam,sir.
-It's in Sathy range, sir.
1227
01:23:31,811 --> 01:23:35,018
If I ever see you in this
forest region again...
1228
01:23:35,265 --> 01:23:37,765
I will pound you. Pack your
things and get out of here.
1229
01:23:38,131 --> 01:23:39,506
Faster! These Idiots!
1230
01:23:39,999 --> 01:23:43,082
Despite us carrying weapons,
that elephant easily attacks us.
1231
01:23:43,457 --> 01:23:44,999
And you came here to worship?
1232
01:23:45,986 --> 01:23:47,777
-See you, sir.
-Okay, go.
1233
01:23:49,957 --> 01:23:50,832
Wait.
1234
01:23:51,457 --> 01:23:52,291
Stop.
1235
01:23:52,832 --> 01:23:54,749
You two, accompany them till the border.
1236
01:23:55,374 --> 01:23:56,999
Or some other elephant
might attack them.
1237
01:23:57,416 --> 01:23:58,082
Let's go.
1238
01:24:00,168 --> 01:24:04,627
I suspected something wrong
when I saw the broken idol.
1239
01:24:05,159 --> 01:24:06,368
Thank goodness.
1240
01:24:07,241 --> 01:24:08,491
You do not worry.
1241
01:24:08,819 --> 01:24:10,777
Be happy that I am safe.
1242
01:24:11,092 --> 01:24:12,675
Yes, you are safe, that is his worry.
1243
01:24:12,980 --> 01:24:14,022
Move faster.
1244
01:24:18,307 --> 01:24:20,307
Who stands guard at Modavankaadu now?
1245
01:24:21,021 --> 01:24:22,396
Oh, don't ask me.
1246
01:24:22,529 --> 01:24:24,219
After Ponnuthayi died,
1247
01:24:24,339 --> 01:24:26,589
everyone is afraid. No one
is willing to guard the place.
1248
01:24:26,842 --> 01:24:28,342
We have planted corn and tapioca.
1249
01:24:28,551 --> 01:24:32,384
I am afraid the elephants will devour
them all before we can harvest them.
1250
01:24:32,801 --> 01:24:35,301
You need not worry, chief.
We will stand guard.
1251
01:24:35,576 --> 01:24:38,035
-Are you serious?
-We have stopped stealing now.
1252
01:24:38,384 --> 01:24:41,009
We have to take care of grandpa.
Can you pay us extra for the job?
1253
01:24:41,342 --> 01:24:42,592
Of course, I will.
1254
01:24:58,114 --> 01:24:58,947
You jerk!
1255
01:24:59,752 --> 01:25:00,961
Why did you put it off?
1256
01:25:01,304 --> 01:25:03,429
If you light the fire, no
elephant would come here.
1257
01:25:03,864 --> 01:25:06,572
-Oh yes, elephants won't come near fire.
-He is sound asleep.
1258
01:25:06,978 --> 01:25:08,228
Lets climb up quietly.
1259
01:25:21,071 --> 01:25:22,321
What are you doing?
1260
01:25:23,322 --> 01:25:24,322
Jerk!
1261
01:25:24,621 --> 01:25:25,621
What is your problem?
1262
01:25:25,843 --> 01:25:27,885
Didn't I tell you that fire
will fend off elephants?
1263
01:25:28,142 --> 01:25:29,944
Come up with a plan
or let me execute mine.
1264
01:25:30,492 --> 01:25:31,901
You think only you can make a plan?
1265
01:25:32,184 --> 01:25:34,065
I know to lure that
elephant here. Watch now.
1266
01:25:36,014 --> 01:25:36,889
What are you doing?
1267
01:25:37,361 --> 01:25:39,581
This is how an aroused
female elephant trumpets.
1268
01:25:39,775 --> 01:25:41,484
The male elephant will signal back.
Wait.
1269
01:25:48,299 --> 01:25:49,896
Shut up!
1270
01:25:52,256 --> 01:25:54,153
-It's my phone.
-Quick...
1271
01:25:54,400 --> 01:25:56,858
Turn it off before he wakes up. Go.
1272
01:26:04,611 --> 01:26:05,944
What is the time?
1273
01:26:07,194 --> 01:26:08,069
It's 11, grandpa.
1274
01:26:08,408 --> 01:26:10,241
It's only 11?
1275
01:26:11,326 --> 01:26:12,861
Wait. One moment, grandpa
1276
01:26:15,314 --> 01:26:16,980
Drink this water and sleep.
1277
01:26:18,236 --> 01:26:20,444
Listen to me. Old people
should drink more water.
1278
01:26:20,652 --> 01:26:22,472
Or else you'll get indigestion. Have it.
1279
01:26:26,682 --> 01:26:28,194
It's just water. Drink it up.
1280
01:26:28,527 --> 01:26:30,236
-It's enough.
-Have some more.
1281
01:26:30,694 --> 01:26:34,569
-Man, why are you troubling me?
-Have it.
1282
01:26:36,652 --> 01:26:38,277
That's it. Have some more.
1283
01:26:38,569 --> 01:26:41,652
Oh, come on. How much can a man drink?
1284
01:26:41,986 --> 01:26:43,694
Have some more, grandpa.
1285
01:26:47,111 --> 01:26:48,486
Why are you pestering him?
1286
01:26:48,819 --> 01:26:49,569
Okay, lie down.
1287
01:26:51,416 --> 01:26:53,267
If he drinks more water,
he'll go to pee often,
1288
01:26:53,619 --> 01:26:55,983
-and something might happen.
-To hell with your plan. Climb.
1289
01:26:56,832 --> 01:26:57,541
Climb up.
1290
01:27:39,811 --> 01:27:41,227
Elephant! Elephant!
1291
01:27:42,594 --> 01:27:44,951
Is this the way you stand guard?
1292
01:27:45,404 --> 01:27:47,320
Time is 7 am. Get up!
1293
01:27:51,664 --> 01:27:53,485
It has done it again. Run, run faster.
1294
01:27:53,860 --> 01:27:56,943
Why are these people running?
1295
01:27:57,269 --> 01:27:59,477
Go back home, we'll check it.
1296
01:27:59,686 --> 01:28:00,519
Come.
1297
01:28:00,914 --> 01:28:02,539
Whatever.
1298
01:28:05,019 --> 01:28:07,793
-Move.
-It plundered all the rice and wheat.
1299
01:28:08,057 --> 01:28:10,902
These elephants are causing us
more trouble with each passing day.
1300
01:28:11,199 --> 01:28:14,033
We must talk with the
chief and put an end to it.
1301
01:28:14,332 --> 01:28:16,166
First, inform the forest officers.
1302
01:28:17,823 --> 01:28:18,782
We have been cheated.
1303
01:28:19,134 --> 01:28:21,384
-Who knew that it would come here?
-Too bad.
1304
01:28:22,784 --> 01:28:24,106
Enough. Now shoot this.
1305
01:28:29,569 --> 01:28:32,902
How may times should I call you?
What are you doing here?
1306
01:28:33,657 --> 01:28:36,240
I have got permission from the
chief to guard the ration shop.
1307
01:28:36,563 --> 01:28:38,563
-It will be over today.
-You dummy!
1308
01:28:38,860 --> 01:28:40,063
Didn't it come here yesterday?
1309
01:28:40,359 --> 01:28:43,006
It has tasted the ration rice.
It will definitely come back today.
1310
01:28:43,306 --> 01:28:45,798
Last night, we were on the tower.
Tonight, we lie next to him.
1311
01:28:46,172 --> 01:28:47,338
So, we must stay alert.
1312
01:29:06,566 --> 01:29:07,648
God! It's a ghost.
1313
01:29:09,429 --> 01:29:11,907
Ghost, my foot! What are you doing here?
1314
01:29:12,304 --> 01:29:13,762
I heard some sound, grandpa.
1315
01:29:14,096 --> 01:29:15,304
Did you hear it?
1316
01:29:15,721 --> 01:29:19,512
That is the sound they use to
chase away crows and sparrows.
1317
01:29:19,846 --> 01:29:21,429
Are you afraid of that?
1318
01:29:21,762 --> 01:29:23,971
-Alright, come with me to pee.
-What?
1319
01:29:24,179 --> 01:29:27,054
I drank up two bottles of
water and it pesters me.
1320
01:29:31,221 --> 01:29:32,012
Oh God!
1321
01:29:34,910 --> 01:29:35,910
What is it?
1322
01:29:39,762 --> 01:29:43,179
They say that 'to a paranoid man,
whatever black will look like ghost'
1323
01:29:43,637 --> 01:29:45,762
-That is just a warthog.
-Is it?
1324
01:29:46,221 --> 01:29:47,346
Okay, let's go.
1325
01:29:47,596 --> 01:29:50,637
Don't stop peeing in the
middle. Finish it up and we'll go.
1326
01:29:50,887 --> 01:29:53,387
I will finish the rest in the
morning. You come now.
1327
01:29:54,121 --> 01:29:55,332
Fine, go.
1328
01:29:55,846 --> 01:29:57,012
Soori...
1329
01:29:57,346 --> 01:29:59,054
Give me some water to drink.
1330
01:29:59,304 --> 01:30:00,929
How many times would you drink water?
1331
01:30:01,179 --> 01:30:04,554
Didn't you say that drinking a
lot of water is good for health?
1332
01:30:04,887 --> 01:30:06,616
So says our native medicine.
1333
01:30:07,103 --> 01:30:09,247
But in modern medicine, old
men must drink less water.
1334
01:30:09,497 --> 01:30:12,622
You must have only glass of
water before sleeping. So sleep now.
1335
01:30:14,955 --> 01:30:16,413
Whatever!
1336
01:30:21,664 --> 01:30:23,372
Why is there a crowd before our house?
1337
01:30:24,513 --> 01:30:26,097
Thank goodness, it's just a wall.
1338
01:30:26,410 --> 01:30:27,951
-Just a stomp, I guess.
-Move.
1339
01:30:28,141 --> 01:30:29,253
It's not completely ruined.
1340
01:30:30,389 --> 01:30:32,389
The elephant activity
seems to be high this year.
1341
01:30:32,639 --> 01:30:34,931
Yes, three or four elephants
must have been here.
1342
01:30:35,139 --> 01:30:37,181
They have dropped the
dung all over the place.
1343
01:30:37,431 --> 01:30:38,514
Just miss!
1344
01:30:39,264 --> 01:30:40,982
You went to guard duty
and escaped death.
1345
01:30:41,185 --> 01:30:44,152
What is it old man? Seems
like your hut is no more.
1346
01:30:44,459 --> 01:30:46,209
Guess you have to
stay under the hot sun.
1347
01:30:48,407 --> 01:30:51,500
-Come, the morning show is over.
-Yes, let us go.
1348
01:30:52,587 --> 01:30:53,913
It should have been over already.
1349
01:30:54,637 --> 01:30:56,966
When we wait in the forest,
it goes to the ration shop.
1350
01:30:57,271 --> 01:30:58,720
We waited at the ration
shop and it came to our home.
1351
01:30:59,113 --> 01:31:01,363
Even the elephants
has no sympathy for us.
1352
01:31:01,979 --> 01:31:05,854
Cheer up, guys. Be happy
that things did not end up worse.
1353
01:31:06,146 --> 01:31:08,646
You guys escaped only
because you went on guard duty.
1354
01:31:08,896 --> 01:31:12,854
Think what would have happened
if you two had slept here last night.
1355
01:31:14,382 --> 01:31:17,841
If you had slept with us, it
would have killed you too.
1356
01:31:18,216 --> 01:31:19,882
I have a strong lifespan.
1357
01:31:20,132 --> 01:31:22,716
My horoscope says
that I'll live to 102 years.
1358
01:31:23,174 --> 01:31:27,132
My grandfather and his
forefathers have all crossed 107.
1359
01:31:27,486 --> 01:31:30,194
Even my father lived till 102.
1360
01:31:30,637 --> 01:31:32,470
Go and do something useful.
1361
01:31:34,199 --> 01:31:36,782
Athai (Mother-in-law),
I will be late tonight.
1362
01:31:37,129 --> 01:31:40,046
I am meeting the astrologer. She
is completing her studies this year.
1363
01:31:40,375 --> 01:31:42,375
I am planning to get
her married by January.
1364
01:31:42,602 --> 01:31:45,811
There is a prospective groom in
my office. He is an executive officer.
1365
01:31:46,144 --> 01:31:48,894
He is a good boy. If his
horoscope matches with her...
1366
01:31:49,186 --> 01:31:50,977
All our good deeds are paying off.
1367
01:31:52,523 --> 01:31:55,315
How can I come all of a sudden?
Ask your dad for some time.
1368
01:31:55,690 --> 01:31:56,690
How much time?
1369
01:31:56,987 --> 01:31:58,404
Three or four months.
1370
01:31:58,609 --> 01:32:00,359
What will you do in four months?
1371
01:32:00,576 --> 01:32:02,539
Remember the things you
did before I fell for you?
1372
01:32:02,797 --> 01:32:05,203
I don't care what you'll do;
talk to my dad right away.
1373
01:32:05,875 --> 01:32:07,133
Got it?
1374
01:32:09,469 --> 01:32:11,072
Let's go.
1375
01:32:11,644 --> 01:32:13,769
If I can marry her into a good family,
1376
01:32:14,019 --> 01:32:15,352
I will die peacefully.
1377
01:32:15,602 --> 01:32:18,519
But fate has decided
to not let it happen.
1378
01:32:19,186 --> 01:32:21,602
I don't know how much I matter to her.
1379
01:32:21,894 --> 01:32:24,311
But I love her to death.
1380
01:32:25,890 --> 01:32:29,182
You would have earned some
hundreds when you were a thief.
1381
01:32:29,644 --> 01:32:30,977
But you claim to be reformed now.
1382
01:32:31,311 --> 01:32:33,894
Did you tell her that you'll
get a forest department job?
1383
01:32:34,311 --> 01:32:36,852
Nowadays, educated men are
struggling to get government jobs.
1384
01:32:37,227 --> 01:32:38,519
How could you?
1385
01:32:38,936 --> 01:32:42,519
So, I can't take your word,
and marry my daughter to you.
1386
01:32:44,015 --> 01:32:45,222
Sir, they are youngsters...
1387
01:32:45,823 --> 01:32:48,281
They have fallen in love.
1388
01:32:48,667 --> 01:32:53,129
Sir, if you had a daughter, would you
marry her to a jobless man like him?
1389
01:32:53,680 --> 01:32:56,013
Answer me. Am I wrong to ask so?
1390
01:33:04,243 --> 01:33:05,347
I'm already pissed off.
1391
01:33:05,630 --> 01:33:07,200
Why did you bring me here at this time?
1392
01:33:07,322 --> 01:33:08,281
Come with me.
1393
01:33:08,689 --> 01:33:11,189
I have stopped mugging people;
have you forgot it?
1394
01:33:11,536 --> 01:33:14,168
Mugging? This is not
about that. Come with me.
1395
01:33:14,461 --> 01:33:15,465
What is this about?
1396
01:33:17,169 --> 01:33:18,169
Man!
1397
01:33:19,755 --> 01:33:20,755
Latchu.
1398
01:33:20,929 --> 01:33:24,223
We have bought you so much
coconut leaves. Aren't you hungry?
1399
01:33:24,496 --> 01:33:25,262
Eat it up.
1400
01:33:25,551 --> 01:33:26,551
Come on!
1401
01:33:26,807 --> 01:33:27,848
He is Sangunni Nair.
1402
01:33:28,797 --> 01:33:30,713
I am not a Nair; I am a Namboothiri.
1403
01:33:31,137 --> 01:33:34,418
Okay. He has brought this elephant
from Palakkad for Mandala poojai.
1404
01:33:34,700 --> 01:33:38,158
The poojai is over. He will take
Latchu to Kerala in the morning.
1405
01:33:39,196 --> 01:33:40,867
-Who is Latchu?
-There, she is Latchu.
1406
01:33:41,023 --> 01:33:42,644
Pillayar has come in the form of Latchu.
1407
01:33:42,921 --> 01:33:44,245
I've told everything to the Nair.
1408
01:33:44,533 --> 01:33:46,292
-Not Nair, it's Namboothiri.
-Alright.
1409
01:33:46,554 --> 01:33:47,144
Come here.
1410
01:33:48,108 --> 01:33:51,009
I told him good things would occur
if the elephant set foot in our house.
1411
01:33:51,296 --> 01:33:53,192
So, I asked him to bring
Latchu to our house.
1412
01:33:53,507 --> 01:33:55,715
He asked 5000 rupees
and settled for 2000.
1413
01:33:56,148 --> 01:33:58,773
Wild elephants are never
going to kill that old man.
1414
01:33:59,246 --> 01:34:00,954
So, we use Latchu to finish him.
1415
01:34:01,167 --> 01:34:04,185
We can drag his body to the forest and
claim that wild elephants killed him.
1416
01:34:04,498 --> 01:34:05,581
Seems like a lot.
1417
01:34:05,892 --> 01:34:08,226
-This will not work out.
-I will take care of it.
1418
01:34:09,896 --> 01:34:11,261
Nair, check if the money is right.
1419
01:34:11,584 --> 01:34:13,584
-I am not a Nair; I am a Namboothiri.
-Okay.
1420
01:34:14,242 --> 01:34:16,278
9.30 to 10.30 is an auspicious time.
We'll go now.
1421
01:34:16,588 --> 01:34:17,838
Isn't it an inauspicious time?
1422
01:34:18,127 --> 01:34:20,877
That may be the case in Kerala,
but here it is auspicious. Let's go.
1423
01:34:21,274 --> 01:34:22,024
Let's go then.
1424
01:34:24,126 --> 01:34:27,209
-Nair, ask Latchu to move fast.
-I am not a Nair; I am a Namboothiri.
1425
01:34:27,591 --> 01:34:30,549
Kemba, I hope no one saw us
bringing the elephant into the village.
1426
01:34:30,916 --> 01:34:32,625
He is the only one who knows about it.
1427
01:34:33,245 --> 01:34:34,829
Nair, this is our house.
1428
01:34:35,079 --> 01:34:37,704
-I am not a Nair; I am a Namboothiri.
-Fine, wait here a moment.
1429
01:34:46,370 --> 01:34:48,745
"Oh, the past night" is it?
You will pass away this night.
1430
01:34:50,719 --> 01:34:51,344
Nair...
1431
01:34:51,626 --> 01:34:53,292
-I am not a Nair; I am a Namboothiri
-Okay
1432
01:34:53,586 --> 01:34:55,627
Walk Latchu to the door.
1433
01:34:56,651 --> 01:34:58,235
Such a tiny door?
1434
01:34:58,485 --> 01:34:59,943
How will Latchu get in?
1435
01:35:00,224 --> 01:35:01,349
Keep your voice down, Nair.
1436
01:35:01,891 --> 01:35:03,474
Why are you screaming?
1437
01:35:04,003 --> 01:35:06,908
Alright, don't bring her to the
door. Just walk her a few steps.
1438
01:35:07,362 --> 01:35:08,483
Walk her.
1439
01:35:08,700 --> 01:35:09,575
Come, Latchu.
1440
01:35:10,487 --> 01:35:11,654
Didn't you hear him? Come.
1441
01:35:12,133 --> 01:35:13,091
Come fast.
1442
01:35:16,071 --> 01:35:17,112
Stop.
1443
01:35:17,831 --> 01:35:19,171
What are you doing?
1444
01:35:19,419 --> 01:35:20,239
Be quiet.
1445
01:35:21,201 --> 01:35:23,047
Man, there is something
in the elephant's eyes.
1446
01:35:23,455 --> 01:35:24,942
-Look properly.
-What is it?
1447
01:35:26,589 --> 01:35:28,214
I don't see anything.
1448
01:35:29,525 --> 01:35:30,870
What are you trying to do?
1449
01:35:31,114 --> 01:35:32,653
If we light this cracker,
the elephant will panic.
1450
01:35:32,963 --> 01:35:34,255
And the old man will rush out.
1451
01:35:34,591 --> 01:35:36,716
He will run scared and
the elephant will trample him.
1452
01:35:37,057 --> 01:35:38,599
-What if it turns wild?
-Better for us.
1453
01:35:38,904 --> 01:35:40,862
Now, take that guy to
the backside of the house.
1454
01:35:41,205 --> 01:35:42,122
Go now.
1455
01:35:42,919 --> 01:35:44,419
-Come with me.
-Where to?
1456
01:35:44,695 --> 01:35:46,348
Where are you dragging me?
Latchu...
1457
01:35:47,427 --> 01:35:48,857
-Latchu.
-Shut your mouth.
1458
01:36:00,797 --> 01:36:03,101
Why is it nodding its head?
Go, go.
1459
01:36:05,413 --> 01:36:07,205
Come, move forward.
1460
01:36:08,803 --> 01:36:10,278
Come on, turn wild.
1461
01:36:12,695 --> 01:36:14,154
-Listen to me.
-What are you doing?
1462
01:36:14,443 --> 01:36:16,735
Why are you waiting? Come forward
1463
01:36:16,987 --> 01:36:18,358
Turn wild, come forward.
1464
01:36:18,765 --> 01:36:19,390
Grandpa?
1465
01:36:19,654 --> 01:36:21,154
Are you messing up with an elephant?
1466
01:36:21,517 --> 01:36:22,517
Well... that...
1467
01:36:22,854 --> 01:36:23,936
Be quiet, Mani.
1468
01:36:24,382 --> 01:36:25,591
God! The old man is here.
1469
01:36:26,041 --> 01:36:29,208
Grandpa, I'll explain. This elephant
came from Kerala for the temple Poojai.
1470
01:36:29,481 --> 01:36:33,314
They said if a temple elephant set foot
in our home, the wild one will stay out.
1471
01:36:33,627 --> 01:36:35,350
Be quiet, Mani.
1472
01:36:35,906 --> 01:36:37,019
Temple elephant, is it?
1473
01:36:37,231 --> 01:36:38,106
Shut your mouth.
1474
01:36:38,398 --> 01:36:39,107
Nair...
1475
01:36:39,388 --> 01:36:41,846
-I am not a Nair; I am a Namboothiri
-I'll strangle you.
1476
01:36:42,151 --> 01:36:43,526
Why is the elephant not panicking?
1477
01:36:44,411 --> 01:36:45,223
Oh, about that?
1478
01:36:45,492 --> 01:36:48,645
My Latchu has attended
more than 1000 festivals.
1479
01:36:48,982 --> 01:36:52,940
When she hears the crackers and sees the
flash, she would start blessing people.
1480
01:36:53,241 --> 01:36:55,241
-That is my Latchu.
-My foot.
1481
01:36:56,216 --> 01:36:57,966
I wasted my 2000 on him.
1482
01:36:58,866 --> 01:36:59,700
Oh God!
1483
01:37:01,231 --> 01:37:01,879
We are done.
1484
01:37:02,159 --> 01:37:04,457
The entire village is going to swarm us.
1485
01:37:04,747 --> 01:37:05,955
Be quiet, Mani.
1486
01:37:07,663 --> 01:37:10,205
What is that noise in the village?
1487
01:37:10,606 --> 01:37:13,064
Come, let's go check it out.
1488
01:37:13,404 --> 01:37:15,254
You go on, we'll follow you.
1489
01:37:15,548 --> 01:37:16,631
Okay, come.
1490
01:37:18,463 --> 01:37:19,305
You moron!
1491
01:37:20,903 --> 01:37:23,920
Quiet everybody! Stay
put wherever you are.
1492
01:37:24,224 --> 01:37:26,686
Sister, save my child.
1493
01:37:28,626 --> 01:37:31,751
Do not move Ramar, stay put.
1494
01:37:32,078 --> 01:37:34,411
Please be calm.
1495
01:37:34,784 --> 01:37:36,695
-What's happening?
-My kid.
1496
01:37:39,994 --> 01:37:42,314
Somebody please save my kid.
1497
01:37:43,141 --> 01:37:46,599
Stay put everybody.
Tigers are unpredictable.
1498
01:37:51,702 --> 01:37:52,743
It's a tiger!
1499
01:38:01,243 --> 01:38:02,014
Where is he going?
1500
01:38:04,634 --> 01:38:07,267
What's are you doing? Don't
move, stay put in your place.
1501
01:38:12,654 --> 01:38:14,529
Please be quiet everyone.
1502
01:38:59,572 --> 01:39:01,572
Oh Bannari Amma Goddess, save them.
1503
01:40:02,992 --> 01:40:04,214
Sir...
1504
01:40:45,792 --> 01:40:49,042
You saved everyone without
causing any harm. Thanks a lot.
1505
01:40:49,292 --> 01:40:50,876
Oh, it's nothing.
1506
01:40:51,276 --> 01:40:52,818
Forgive us.
1507
01:40:53,474 --> 01:40:54,620
It's alright.
1508
01:41:00,153 --> 01:41:02,361
Do not panic. Stay calm.
1509
01:41:06,939 --> 01:41:08,231
Stop!
1510
01:41:08,505 --> 01:41:10,234
Elephant, stop! I said, stop!
1511
01:41:12,564 --> 01:41:13,564
Sit down!
1512
01:41:14,491 --> 01:41:15,157
Sit there.
1513
01:41:16,289 --> 01:41:17,289
I said, sit!
1514
01:41:18,122 --> 01:41:19,497
It's obeying him.
1515
01:41:20,091 --> 01:41:20,841
Speak!
1516
01:41:21,734 --> 01:41:25,067
Blow your trumpet loud! Do it!
1517
01:41:26,494 --> 01:41:27,703
Up, up.
1518
01:41:28,566 --> 01:41:29,926
Elephant, get up.
1519
01:41:30,622 --> 01:41:31,864
Get up.
1520
01:41:32,138 --> 01:41:33,846
Latchu, Latchu.
1521
01:41:34,057 --> 01:41:35,557
Latchu...
1522
01:41:38,266 --> 01:41:38,933
Man..
1523
01:41:39,520 --> 01:41:41,666
-Is this your elephant?
-Yes, boss.
1524
01:41:42,091 --> 01:41:44,016
-We came here for the Mandala rituals.
-Is this a wild elephant or...
1525
01:41:44,266 --> 01:41:45,849
Then it escaped from there to here.
1526
01:41:46,057 --> 01:41:47,474
No worries, Nair.
1527
01:41:47,724 --> 01:41:49,529
Boss, I am not a Nair;
I am a Namboothiri.
1528
01:41:49,719 --> 01:41:50,538
Alright.
1529
01:41:50,724 --> 01:41:52,474
Take her back carefully.
1530
01:41:52,807 --> 01:41:55,224
-So, what is her name?
-Lakshmi.
1531
01:41:56,284 --> 01:41:58,409
Lakshmi, off you go.
1532
01:41:58,634 --> 01:42:00,842
Behave yourself with the Namboothiri.
1533
01:42:01,252 --> 01:42:02,169
Understand?
1534
01:42:02,814 --> 01:42:05,453
Boss, I am neither a
Namboothiri nor a Nair.
1535
01:42:05,775 --> 01:42:06,992
Come Latchu, let's go.
1536
01:42:08,880 --> 01:42:10,278
Come. Walk fast.
1537
01:42:10,762 --> 01:42:11,958
I'll leave now.
1538
01:42:12,215 --> 01:42:13,090
See you.
1539
01:42:16,231 --> 01:42:20,645
Old man, the tiger stood there without
moving, but it ran away once it saw you.
1540
01:42:20,932 --> 01:42:22,974
The elephant is obeying
your orders. How come?
1541
01:42:23,789 --> 01:42:24,914
Oh, that?
1542
01:42:25,533 --> 01:42:29,283
I ran a circus company for 40 years.
1543
01:42:32,127 --> 01:42:36,564
I would put my head in lion and
tiger's mouth to entertain people.
1544
01:42:37,602 --> 01:42:42,852
I have seen much larger animals
and I know their languages.
1545
01:42:52,972 --> 01:42:53,972
Your turn.
1546
01:43:04,089 --> 01:43:05,191
Grandpa, have it.
1547
01:43:05,998 --> 01:43:06,745
Enough for me.
1548
01:43:06,972 --> 01:43:08,354
Here, you have it.
1549
01:43:08,526 --> 01:43:09,566
Grandpa, for me?
1550
01:43:11,355 --> 01:43:12,482
For me too.
1551
01:43:14,972 --> 01:43:15,972
Come here.
1552
01:43:16,541 --> 01:43:17,541
I'll have some too.
1553
01:43:17,745 --> 01:43:18,924
-Run to your mom.
-Let me go.
1554
01:43:20,589 --> 01:43:21,589
Here.
1555
01:43:21,816 --> 01:43:22,816
Eat this up.
1556
01:43:33,699 --> 01:43:37,104
Sir, you are the reason why our
villagers are now living in peace.
1557
01:43:37,557 --> 01:43:39,015
Sir, we all owe you a lot.
1558
01:43:39,383 --> 01:43:41,983
-Tell us what you want and we'll do it.
1559
01:43:43,843 --> 01:43:46,218
If you sleep till sun pierces your hole,
1560
01:43:46,460 --> 01:43:48,072
how will you get the
job in forest department?
1561
01:43:48,356 --> 01:43:51,105
Chief has asked you to work in his farm.
Go!
1562
01:44:07,423 --> 01:44:08,256
Kids...
1563
01:44:08,468 --> 01:44:09,934
Have some tea and go.
1564
01:44:13,303 --> 01:44:15,285
Drink and give him some.
1565
01:44:29,247 --> 01:44:32,214
"He dug up his own grave"
1566
01:44:32,594 --> 01:44:35,874
"The old man spits fire on him"
1567
01:44:35,994 --> 01:44:38,130
"The thief has become a slave"
1568
01:44:38,404 --> 01:44:40,956
Look, both yours salary put
together for five days is Rs. 5000.
1569
01:44:41,180 --> 01:44:43,820
-Your grandpa already collected it.
-What? He collected it?
1570
01:44:44,093 --> 01:44:46,635
Yes. I collected it. So what?
1571
01:44:46,855 --> 01:44:48,320
Grandpa, you're going overboard.
1572
01:44:49,206 --> 01:44:51,149
I mean, why did you go?
I'd have collected and handed it over.
1573
01:44:51,323 --> 01:44:54,406
Tea shop Papathy's
daughter is getting married.
1574
01:44:54,899 --> 01:44:55,539
So?
1575
01:44:55,979 --> 01:44:58,145
He wanted wood for preparing the feast.
1576
01:44:58,424 --> 01:44:59,953
I have made a deal for 2000 rupees.
1577
01:45:00,630 --> 01:45:02,349
That old man is ruthless!
1578
01:45:02,677 --> 01:45:05,536
Not even in my dreams I imagined
the old man will torture us like this.
1579
01:45:06,246 --> 01:45:10,044
-I'm suffering because of you!
-I'm suffering because of the old man!
1580
01:45:10,368 --> 01:45:13,301
-I'm suffering because of you!
-I'm suffering because of the old man!
1581
01:45:14,598 --> 01:45:18,357
Look here, I've bought
stove and utensils.
1582
01:45:18,563 --> 01:45:20,965
I even paid your debt and
retrieved your pledged ration card.
1583
01:45:21,234 --> 01:45:24,262
Government gives 20 kilos of rice
free if you present the ration card.
1584
01:45:24,629 --> 01:45:27,213
Hereafter you'll eat what I cook.
1585
01:45:30,855 --> 01:45:33,396
Grandpa, I've never seen
a rice preparation like this.
1586
01:45:33,654 --> 01:45:35,321
This is also a kind of rice preparation.
1587
01:45:35,693 --> 01:45:37,693
I haven't filtered the starch.
1588
01:45:38,709 --> 01:45:40,793
Is this to prevent food from flying off?
1589
01:45:41,121 --> 01:45:42,301
Why did you give this stone?
1590
01:45:42,623 --> 01:45:44,457
It's a ragi ball.
1591
01:45:44,910 --> 01:45:47,743
Even prison serves chicken these days
but you're serving us Ragi balls?
1592
01:45:48,017 --> 01:45:49,972
This is our traditional food.
1593
01:45:50,474 --> 01:45:52,266
It has all the nutrients.
1594
01:45:52,673 --> 01:45:55,590
Your stamina will increase four
times more and you can work more.
1595
01:45:56,782 --> 01:45:59,802
"He is burning like a piece of coal"
1596
01:45:59,982 --> 01:46:03,128
"The meat lover is eating leaves"
1597
01:46:03,402 --> 01:46:06,400
"The raging bull has turned into a cow"
1598
01:46:06,553 --> 01:46:09,633
"He is getting beaten to a pulp"
1599
01:46:09,820 --> 01:46:12,800
"The gambler has lost his bets"
1600
01:46:13,215 --> 01:46:16,173
"He has touched a puffer fish"
1601
01:46:23,511 --> 01:46:26,760
Soori, what ruckus
are you creating there?
1602
01:46:27,365 --> 01:46:29,974
-Come here.
-Better close the shop when I'm back.
1603
01:46:30,390 --> 01:46:32,473
-What is it, grandpa?
-Stand in front of that tree.
1604
01:46:36,416 --> 01:46:39,396
"His happy life has turned haywire"
1605
01:46:39,498 --> 01:46:42,623
"The old man has taken him on a ride"
1606
01:46:43,761 --> 01:46:46,144
Here, grandpa. I didn't
find a knife at home.
1607
01:46:47,100 --> 01:46:48,975
I've never done this with an axe.
1608
01:46:50,522 --> 01:46:53,772
On top, my hands are trembling.
Let's see.
1609
01:47:22,411 --> 01:47:23,286
What's that?
1610
01:47:27,146 --> 01:47:27,646
Hey!
1611
01:47:28,396 --> 01:47:30,312
Soon that old man will finish me off.
1612
01:47:30,512 --> 01:47:32,645
Yesterday, for a while
I had shudders down my spine!
1613
01:47:32,812 --> 01:47:34,062
No use trusting you anymore.
1614
01:47:34,265 --> 01:47:36,437
You want the old man to be
stomped by elephant, right?
1615
01:47:36,698 --> 01:47:39,073
-I'll stomp him with this tonight.
-Are you nuts?
1616
01:47:39,437 --> 01:47:41,718
Do you want both of us to go
to prison for murdering him?
1617
01:47:41,947 --> 01:47:43,624
Don't you do a anything
regarding this...
1618
01:47:44,062 --> 01:47:45,937
Give it to me. I'll take care of it.
Leave it!
1619
01:47:55,104 --> 01:47:57,771
Plotting a plan it seems! Jerk!
1620
01:48:10,643 --> 01:48:11,643
Grandpa...
1621
01:48:12,463 --> 01:48:13,255
Come.
1622
01:48:13,417 --> 01:48:14,417
Got it?
1623
01:48:19,354 --> 01:48:21,271
What's with the surprise visit?
1624
01:48:24,354 --> 01:48:25,838
Why are you two sharing that look?
1625
01:48:28,896 --> 01:48:29,771
Take it.
1626
01:48:34,312 --> 01:48:35,146
For whom?
1627
01:48:35,439 --> 01:48:36,689
Today is your birthday.
1628
01:48:37,896 --> 01:48:39,062
Who told you?
1629
01:48:41,271 --> 01:48:44,575
You don't have to know.
Now go and change.
1630
01:48:44,879 --> 01:48:47,670
You heard her. Go and change. Go!
1631
01:48:49,786 --> 01:48:53,577
Grandpa, even I would look like 'Sivappu
Roja' Kamal if I wear a pant and shirt.
1632
01:49:05,436 --> 01:49:06,269
Here.
1633
01:49:07,186 --> 01:49:09,144
Your hard earned money.
1634
01:49:10,034 --> 01:49:12,909
It's an auspicious day.
Take her to the town,
1635
01:49:13,201 --> 01:49:16,034
buy her some clothes
and take her to the temple.
1636
01:49:16,742 --> 01:49:17,451
Here, take it.
1637
01:49:17,872 --> 01:49:19,038
Take it.
1638
01:49:25,544 --> 01:49:26,744
Check this out.
1639
01:49:27,492 --> 01:49:28,326
Looks good, right?
1640
01:49:29,937 --> 01:49:30,927
Check that one out.
1641
01:49:40,291 --> 01:49:42,791
Why are you carrying a long face,
that too on your birthday.
1642
01:49:43,867 --> 01:49:46,867
Well, I have been meaning to tell
you something for past few days.
1643
01:49:47,451 --> 01:49:49,784
But I feel bad that it might hurt you.
1644
01:49:50,076 --> 01:49:50,826
About what?
1645
01:49:51,201 --> 01:49:52,867
Grandpa is a very wrong person, Bala.
1646
01:49:53,046 --> 01:49:54,678
He was so innocent when
he was at old age home.
1647
01:49:54,741 --> 01:49:56,077
The day I brought him here,
1648
01:49:56,180 --> 01:49:59,452
he was stubborn that he
wanted booze before dinner!
1649
01:49:59,646 --> 01:50:02,981
Not just that. He demanded a mattress
to sleep, a tv and many more atrocities.
1650
01:50:03,284 --> 01:50:06,409
In fact, I toiled hard round the clock
and earned the money.
1651
01:50:06,784 --> 01:50:10,284
He collected my salary from the chief
and fed us mere gruel!
1652
01:50:10,534 --> 01:50:11,451
Even now...
1653
01:50:11,784 --> 01:50:13,201
it was my hard earned money.
1654
01:50:13,659 --> 01:50:15,932
He gives it to me, in front
of you, as if its his money,
1655
01:50:16,369 --> 01:50:17,971
and asks me to buy you clothes!
1656
01:50:18,409 --> 01:50:19,534
He is fake, Bala.
1657
01:50:19,760 --> 01:50:21,228
If you find out the truth about him,
1658
01:50:21,408 --> 01:50:23,619
you'll tell me to send him
back to the old age home.
1659
01:50:24,284 --> 01:50:25,867
What do you know about him?
1660
01:50:27,909 --> 01:50:30,284
Sir, I cannot make things happen here.
1661
01:50:30,659 --> 01:50:31,992
Only money speaks.
1662
01:50:32,867 --> 01:50:34,284
So, go and arrange the money.
1663
01:50:34,659 --> 01:50:35,326
Sir...
1664
01:50:36,242 --> 01:50:37,992
can we pay in installments?
1665
01:50:38,742 --> 01:50:40,288
Do you think this is finance business?
1666
01:50:40,580 --> 01:50:42,080
Just go and arrange the money, sir.
1667
01:50:46,930 --> 01:50:47,722
Sir, here.
1668
01:50:50,326 --> 01:50:51,409
Okay.
1669
01:50:53,409 --> 01:50:55,367
Poor boy, he grew up without parents.
1670
01:50:56,201 --> 01:51:00,909
It is only after your daughter entered
his life, he became a human.
1671
01:51:01,826 --> 01:51:03,367
Here dear. Keep this.
1672
01:51:03,659 --> 01:51:07,659
His hard earned money. It'll be of use
at the right time.
1673
01:51:09,284 --> 01:51:13,826
My son left me here
and sends me 3000 rupees every month.
1674
01:51:14,367 --> 01:51:17,046
What good is money? We can't
talk and spend time with it.
1675
01:51:17,492 --> 01:51:18,201
Here.
1676
01:51:19,367 --> 01:51:21,101
I had set this money
aside for the temple.
1677
01:51:21,492 --> 01:51:23,992
Have it. Let it be useful
for your grandson.
1678
01:51:26,367 --> 01:51:29,492
Be confident! Things will
happen as you wish. See you.
1679
01:51:30,534 --> 01:51:32,932
It's regarding a job for my
grandson in forest department.
1680
01:51:33,220 --> 01:51:35,518
I want to meet the officer.
1681
01:51:35,826 --> 01:51:39,284
There's no such opening here. Go and
meet the ranger officer in your region.
1682
01:51:39,576 --> 01:51:40,867
Don't wait here. Leave.
1683
01:51:43,784 --> 01:51:46,867
(District Forest Officer's office)
1684
01:52:49,606 --> 01:52:52,044
The job that you were struggling for;
1685
01:52:52,243 --> 01:52:54,326
now you're going to get it
because of him.
1686
01:52:56,009 --> 01:52:56,842
Just think about it.
1687
01:52:57,527 --> 01:53:01,361
If not for him, you would've not
got me or this job or anything.
1688
01:53:02,194 --> 01:53:03,514
Don't you often say...
1689
01:53:03,771 --> 01:53:06,514
that you're an orphan and you
don't have anyone to guide you.
1690
01:53:07,361 --> 01:53:09,069
If you had anyone,
1691
01:53:09,361 --> 01:53:11,361
all that they would've
done in all these years...
1692
01:53:11,736 --> 01:53:15,152
is what he did for you in
the span of three months.
1693
01:53:15,976 --> 01:53:18,411
Now I can take you to meet my father
without any hesitation.
1694
01:53:18,702 --> 01:53:20,687
I will strongly tell him
that I'll only marry you!
1695
01:53:21,292 --> 01:53:25,001
If grandpa had his own grand children,
then we must...
1696
01:53:25,376 --> 01:53:28,292
take care of him till the end; more than
what they would've done for him.
1697
01:53:30,952 --> 01:53:33,494
He asked me to give this to you
in the temple, as a surprise.
1698
01:53:37,124 --> 01:53:38,314
(Village Cooperative Market)
1699
01:53:38,396 --> 01:53:39,812
-Sir, give me the card.
-Here.
1700
01:53:45,282 --> 01:53:48,699
Don't you hog nicely? Can't you collect it
without spilling? Collect it properly!
1701
01:53:58,764 --> 01:54:01,264
Don't you know using phones are not
allowed in petrol bunks?
1702
01:54:05,032 --> 01:54:06,771
Didn't I just tell you?
1703
01:54:09,714 --> 01:54:11,131
Now, take it and come.
1704
01:54:13,352 --> 01:54:15,311
Don't confuse yourself. Okay?
1705
01:54:21,756 --> 01:54:24,672
Your age and maturity
do not go along at all!
1706
01:54:24,799 --> 01:54:26,299
I'm happy with however I am!
1707
01:54:32,506 --> 01:54:33,631
Who is it?
1708
01:54:38,547 --> 01:54:40,214
-Are you doing well?
-Yes, sir.
1709
01:54:40,464 --> 01:54:44,172
We are inaugurating the new block in
our Old age home. I came to invite.
1710
01:54:44,672 --> 01:54:46,847
With pleasure. We'll
be happy to attend it.
1711
01:54:47,089 --> 01:54:47,706
Okay.
1712
01:54:48,047 --> 01:54:49,214
Why are you quite?
1713
01:54:49,547 --> 01:54:52,089
We are inaugurating the block
you guys painted back then.
1714
01:54:52,339 --> 01:54:54,256
IAS officer is attending.
You guys must attend.
1715
01:54:54,464 --> 01:54:56,256
Why us? Just take him!
1716
01:54:56,589 --> 01:54:58,797
It'll make them happy if we all attend.
1717
01:54:59,006 --> 01:55:02,076
Why? So that you can make me work and
embarrass me in front of everyone?
1718
01:55:02,280 --> 01:55:03,239
You go!
1719
01:55:03,464 --> 01:55:05,797
Don't mind him. Thatโs his nature.
1720
01:55:06,297 --> 01:55:07,964
Why are you standing dumbstruck?
1721
01:55:08,214 --> 01:55:10,547
Forget him. Let's go.
1722
01:55:11,477 --> 01:55:12,147
Go and get it.
1723
01:55:20,312 --> 01:55:22,187
All of you hear me out!
1724
01:55:22,646 --> 01:55:25,771
Due to the seasonal change in weather,
from the Karnataka forests...
1725
01:55:26,104 --> 01:55:29,437
a huge herd of elephants has entered
our forest through Kadambur forest.
1726
01:55:29,771 --> 01:55:33,021
Hence, refrain from going to work
in orchards/groves by the forest,
1727
01:55:33,326 --> 01:55:36,060
refrain from collecting firewoods,
cutting logs...
1728
01:55:36,278 --> 01:55:37,599
and collecting herbs from forest.
1729
01:55:37,794 --> 01:55:40,896
Do not enter the forest for any reason!
1730
01:55:41,146 --> 01:55:42,437
This is an order from the DFO!
1731
01:55:46,687 --> 01:55:48,646
Grandma, I'm going to Pushpa's house.
1732
01:55:48,747 --> 01:55:50,049
Okay, dear.
1733
01:56:01,716 --> 01:56:03,716
Oh, that's I couldn't get
him on phone last night?
1734
01:56:04,021 --> 01:56:05,229
Hello! Where are you?
1735
01:56:05,702 --> 01:56:07,841
We've got an excellent opportunity
to finish off the old man.
1736
01:56:08,030 --> 01:56:11,239
A herd of elephants have entered
the forest. Bring the old man at once.
1737
01:56:12,806 --> 01:56:14,181
Hello? Hello?
1738
01:56:26,044 --> 01:56:28,836
Nobody is here. I am scared.
1739
01:56:29,127 --> 01:56:31,086
What's the use? Call him first!
1740
01:56:31,711 --> 01:56:33,127
His phone is with me.
1741
01:56:33,627 --> 01:56:35,669
He has a sidekick, right? Call him!
1742
01:56:41,444 --> 01:56:42,736
His phone's ringing there.
1743
01:56:52,511 --> 01:56:54,511
Well done, sir. You've done a good job.
1744
01:56:54,719 --> 01:56:56,573
Sir, they are the ones I told you about.
1745
01:56:56,765 --> 01:56:58,469
-Greetings. Sir, how are you?
-I'm good.
1746
01:56:59,393 --> 01:57:00,351
Come.
1747
01:57:00,844 --> 01:57:02,969
-My grandson.
-So that's you?
1748
01:57:03,276 --> 01:57:05,442
You've done a great job. All the best.
1749
01:57:08,244 --> 01:57:10,154
Compensation for those
died of elephant attack...
1750
01:57:10,241 --> 01:57:11,241
Now I get it.
1751
01:57:11,408 --> 01:57:14,604
They didn't adopt grandpa to take
care of him but to kill him.
1752
01:57:15,049 --> 01:57:16,464
-What do you mean?
-Look at this.
1753
01:57:16,948 --> 01:57:19,331
(4 Lacs compensation for relatives
of anyone who dies of elephant stomping)
1754
01:57:19,677 --> 01:57:21,094
What do we do now?
1755
01:57:22,719 --> 01:57:23,831
-Thank you.
-Welcome, sir.
1756
01:57:35,484 --> 01:57:36,511
Please come.
1757
01:57:38,136 --> 01:57:39,969
-Yes, you. Please come.
-Me?
1758
01:57:40,081 --> 01:57:41,247
He is calling you. Go.
1759
01:57:42,719 --> 01:57:43,386
Sir?
1760
01:57:44,386 --> 01:57:45,320
Please cut the ribbon.
1761
01:57:45,886 --> 01:57:46,867
I don't understand, sir.
1762
01:57:47,344 --> 01:57:48,969
Even those who earn in millions,
1763
01:57:49,552 --> 01:57:52,886
don't take care of their parents and
put them here, in old age homes.
1764
01:57:53,427 --> 01:57:56,594
You have done a great deed.
If everyone is like you...
1765
01:57:57,594 --> 01:58:00,219
then nobody will be an orphan.
1766
01:58:01,469 --> 01:58:03,219
You're the right person to inaugurate it.
1767
01:58:03,636 --> 01:58:05,052
-Go ahead, cut it.
-Sir...
1768
01:58:06,261 --> 01:58:07,469
Sir, please no.
1769
01:58:07,844 --> 01:58:09,136
Come on. Cut it.
1770
01:58:09,594 --> 01:58:11,469
-Please no, sir.
-Nothing to worry. Come on.
1771
01:58:11,886 --> 01:58:12,719
Cut the ribbon.
1772
01:58:14,839 --> 01:58:16,706
Come, cut it.
1773
01:58:17,971 --> 01:58:18,929
Superb!
1774
01:58:26,549 --> 01:58:29,007
A car picked them up and took
them to the old age home.
1775
01:58:39,174 --> 01:58:40,521
-See you all.
-See you, sir.
1776
01:58:40,729 --> 01:58:42,229
Sir, see you.
Madam, see you.
1777
01:59:03,801 --> 01:59:04,967
Balamani...
1778
01:59:05,676 --> 01:59:07,884
couldn't you have come
few minutes earlier?
1779
01:59:08,967 --> 01:59:10,342
You murderer!
1780
01:59:11,842 --> 01:59:12,634
Why dear?
1781
01:59:13,092 --> 01:59:14,426
Why did you slap him?
1782
01:59:14,691 --> 01:59:16,301
He is a murderer, grandpa.
1783
01:59:16,676 --> 01:59:18,551
He adopted you in order to kill you!
1784
01:59:21,134 --> 01:59:22,717
What are you blabbering, dear?
1785
01:59:22,910 --> 01:59:24,618
He is my grandson, dear.
1786
01:59:25,607 --> 01:59:27,191
Yes, I too fell for him believing that.
1787
01:59:27,732 --> 01:59:31,857
But he? Not just me but he cleverly
made a plan and fooled all of us!
1788
01:59:32,316 --> 01:59:33,899
If you get killed by an elephant,
1789
01:59:34,316 --> 01:59:37,274
government will give
compensation for your death.
1790
01:59:37,607 --> 01:59:40,191
His plan was to get that money
and for that he adopted you.
1791
01:59:41,024 --> 01:59:43,399
How could I ever fall in love
with such a cheap fellow?
1792
01:59:44,066 --> 01:59:45,982
I am furious with myself, grandpa!
1793
01:59:46,524 --> 01:59:47,899
I feel like killing myself!
1794
01:59:49,149 --> 01:59:51,024
You seemed to be confused.
1795
01:59:51,399 --> 01:59:54,941
Grandpa, not at all.
I am telling the truth!
1796
01:59:57,464 --> 02:00:00,755
You don't even have a heart!
You have cheated us over and again.
1797
02:00:02,930 --> 02:00:04,972
At least out with the truth now.
1798
02:00:05,373 --> 02:00:07,287
Tell him that you adopted him
to kill him.
1799
02:00:09,112 --> 02:00:10,321
You won't talk, right?
1800
02:00:11,696 --> 02:00:12,696
Give that.
1801
02:00:13,999 --> 02:00:14,707
Look at this.
1802
02:00:15,077 --> 02:00:18,369
Now tell me, grandpa. Ask
why they have all these?
1803
02:00:22,202 --> 02:00:23,911
You still won't accept, right?
1804
02:00:25,369 --> 02:00:27,327
He still believes in you after all this.
1805
02:00:28,077 --> 02:00:29,952
And you're still planning
to cheat him, right?
1806
02:00:31,494 --> 02:00:34,286
You can't be true to the one
person who believes in you, right?
1807
02:00:35,994 --> 02:00:40,327
You will die a lonely death and there
will be no one to even give you water.
1808
02:00:42,536 --> 02:00:44,119
Never show me your face again!
1809
02:00:45,234 --> 02:00:45,942
Come, let's go.
1810
02:00:46,244 --> 02:00:47,911
Dear... dear...
1811
02:00:49,559 --> 02:00:51,809
Call her. Call her!
1812
02:00:53,869 --> 02:00:55,661
I'm a murderer.
1813
02:00:56,827 --> 02:00:58,786
I didn't adopt you to take care of you.
1814
02:00:59,577 --> 02:01:01,577
It was to sacrifice you to an elephant.
1815
02:01:03,619 --> 02:01:05,577
I knew it already.
1816
02:01:06,905 --> 02:01:11,780
Remember the day you came to
talk to me while you were here?
1817
02:01:12,134 --> 02:01:13,759
Sir, will you come with us?
1818
02:01:15,134 --> 02:01:18,676
I will give you a happy life till the
end. You are an orphan and so are we.
1819
02:01:20,301 --> 02:01:22,634
We can live as one happy family.
1820
02:01:23,259 --> 02:01:25,301
I observed your eyes at that moment.
1821
02:01:26,259 --> 02:01:28,676
I saw an overwhelming expectation
in your eyes.
1822
02:01:30,592 --> 02:01:32,926
An eagerness to know my reply.
1823
02:01:33,634 --> 02:01:36,634
In order to adopt an orphaned old man...
1824
02:01:37,759 --> 02:01:39,801
that much of eagerness
was definitely not needed.
1825
02:01:41,051 --> 02:01:44,259
I thought there is some reason behind
you adopting me.
1826
02:01:45,801 --> 02:01:48,759
But I never expected you
had such a cruel plan.
1827
02:01:50,592 --> 02:01:52,384
What Bala said was true.
1828
02:01:53,634 --> 02:01:55,876
I think I don't deserve
friends and family.
1829
02:01:56,196 --> 02:01:57,720
Probably that's why I'm an orphan.
1830
02:02:00,137 --> 02:02:01,644
You better stay here itself, grandpa.
1831
02:02:01,911 --> 02:02:03,911
You don't have to live
with a murderer like me.
1832
02:02:04,676 --> 02:02:06,467
I am better off alone.
1833
02:02:07,259 --> 02:02:08,509
Stop.
1834
02:02:10,426 --> 02:02:11,717
You are better off alone?
1835
02:02:12,801 --> 02:02:15,592
What do you even know about loneliness?
1836
02:02:17,134 --> 02:02:22,009
Until now none of you asked
about my past nor did I tell it.
1837
02:02:24,176 --> 02:02:26,467
Ever since I could remember,
1838
02:02:27,301 --> 02:02:30,426
circus was my world.
1839
02:02:35,064 --> 02:02:39,903
Applause and response of the audience
from seeing our skills and acrobats,
1840
02:02:40,363 --> 02:02:42,534
was our sole happiness.
1841
02:02:43,064 --> 02:02:46,939
Back then, my life was
all about our circus.
1842
02:02:47,397 --> 02:02:51,231
Hence, the thought of marriage and
family never crossed my mind.
1843
02:02:51,749 --> 02:02:54,457
Around 10-15 families
were dependent on me.
1844
02:02:54,722 --> 02:02:56,764
We all lived like a one big family.
1845
02:02:57,980 --> 02:03:01,455
As time passed by, I grew old.
1846
02:03:01,617 --> 02:03:05,201
The art of Circus gradually
started fading away.
1847
02:03:06,034 --> 02:03:09,104
Audience were glued to cinema.
1848
02:03:09,655 --> 02:03:12,035
But I had a hope.
1849
02:03:12,292 --> 02:03:15,086
That an art form cannot
fade away so quickly.
1850
02:03:15,231 --> 02:03:20,212
With the hope and courage that we all
will be back to leading good lives.
1851
02:03:20,966 --> 02:03:23,279
Then came TV.
1852
02:03:23,666 --> 02:03:27,916
And that was the final nail in the
coffin for the great art of circus.
1853
02:03:29,216 --> 02:03:31,007
Unable to settle debts,
1854
02:03:31,299 --> 02:03:34,049
those few families who
were living with me,
1855
02:03:34,265 --> 02:03:37,390
consumed poisoned and died.
1856
02:03:37,721 --> 02:03:46,462
Due to starvation, when our children
like animals died one after the other,
1857
02:03:47,067 --> 02:03:49,146
that's when the reality hit me.
1858
02:03:49,368 --> 02:03:52,659
Finally, with the only
house that I owned,
1859
02:03:52,857 --> 02:03:55,187
and few repaired vehicles,
1860
02:03:55,417 --> 02:03:56,792
I had to sell all of them...
1861
02:03:57,417 --> 02:04:01,674
so that the remaining families
could go and make a living.
1862
02:04:01,801 --> 02:04:04,941
Finally, at an old age; like an orphan,
1863
02:04:05,210 --> 02:04:08,847
without any strength,
I was stranded on the streets.
1864
02:04:10,751 --> 02:04:15,626
I had no spouse, children,
family, a native or relatives.
1865
02:04:16,802 --> 02:04:19,469
"Then why did God spare my life?"
1866
02:04:19,733 --> 02:04:23,400
That one question kept taunting me.
1867
02:04:23,912 --> 02:04:28,329
I went everywhere
but I never got an answer.
1868
02:04:29,445 --> 02:04:33,737
Fine, I thought of dying in silence.
1869
02:04:34,177 --> 02:04:35,844
I tried starving myself to death.
1870
02:04:36,969 --> 02:04:38,386
Two of them showed up.
1871
02:04:39,866 --> 02:04:42,282
They took me and admitted
me in the old age home.
1872
02:04:42,552 --> 02:04:44,552
I was taken good care here.
1873
02:04:45,099 --> 02:04:46,099
But...
1874
02:04:46,427 --> 02:04:50,469
only when I was confined inside
four walls, I realized that...
1875
02:04:51,539 --> 02:04:54,495
All those animals that was suppose to
live happily with families in forest...
1876
02:04:54,682 --> 02:04:59,312
was brought, caged and
used to run the circus.
1877
02:04:59,504 --> 02:05:02,671
That's when I realized
how big a sin that was.
1878
02:05:04,840 --> 02:05:07,882
That very thought ruined
my peace forever.
1879
02:05:09,552 --> 02:05:14,636
That's why I kept running away from
this old age home, every now and then.
1880
02:05:15,052 --> 02:05:17,677
That's when you showed up
and wanted to adopt me.
1881
02:05:18,219 --> 02:05:22,878
Till this minute, I believed God
spared my life for your sake.
1882
02:05:23,261 --> 02:05:25,719
That happiness is what
convinced me to go with you.
1883
02:05:28,136 --> 02:05:33,761
After living a great life during
my youth as circus artist,
1884
02:05:34,097 --> 02:05:38,472
it is only for the past few days
I was happy like that, with you.
1885
02:05:39,386 --> 02:05:43,094
If it costs my life to
unite you and that girl,
1886
02:05:43,511 --> 02:05:45,886
then nothing will give me
more happiness.
1887
02:05:49,052 --> 02:05:51,802
The tears she shed was not for me.
1888
02:05:52,177 --> 02:05:53,469
It was for you!
1889
02:05:59,511 --> 02:06:00,927
Forgive me, grandpa.
1890
02:06:01,219 --> 02:06:02,927
-Forgive me.
-Get up. Get up.
1891
02:06:06,844 --> 02:06:08,677
I am here for you.
1892
02:06:08,895 --> 02:06:10,645
I am here for you.
1893
02:06:19,374 --> 02:06:23,474
Yes, I'll be collecting
your salary hereafter.
1894
02:06:25,507 --> 02:06:29,199
My grandson's future depends on this job.
1895
02:06:30,699 --> 02:06:35,399
Just like you want, he will get a job
in the Forest department.
1896
02:06:36,388 --> 02:06:39,119
He will take good care of your daughter.
1897
02:06:39,332 --> 02:06:41,306
Trust him and marry your daughter to him.
1898
02:06:44,912 --> 02:06:48,492
My grandson is heart broken.
1899
02:06:48,806 --> 02:06:50,832
-I shall come some other day.
-Okay, see you.
1900
02:07:13,151 --> 02:07:14,984
Ganesha, how long will it take?
1901
02:07:15,212 --> 02:07:17,004
-Quick! Two cups of tea!
-It's ready.
1902
02:07:17,174 --> 02:07:19,143
If it's ready then why
aren't you giving it?
1903
02:07:35,609 --> 02:07:36,359
Where's grandpa?
1904
02:07:36,624 --> 02:07:38,082
Where the hell were you?
1905
02:07:38,374 --> 02:07:40,374
How many times do I call you?
1906
02:07:41,666 --> 02:07:44,791
Wondering why I'm sleeping
in grandpa's cot?
1907
02:07:45,374 --> 02:07:48,374
He won't need this cot hereafter.
1908
02:07:49,291 --> 02:07:51,069
I brought a full bottle
of booze last night.
1909
02:07:51,457 --> 02:07:55,166
Our good time, when I came back,
old man had half of it already.
1910
02:08:01,332 --> 02:08:02,041
Grandpa...
1911
02:08:03,041 --> 02:08:03,957
Grandpa...
1912
02:08:07,749 --> 02:08:08,499
Grandpa?
1913
02:08:11,647 --> 02:08:16,647
I thought this was a good opportunity.
I didn't want to miss it and called you.
1914
02:08:22,374 --> 02:08:23,874
Where the hell are you?
1915
02:08:25,124 --> 02:08:27,764
Run you pain in the head!
I'll break your head with this bottle.
1916
02:08:29,782 --> 02:08:34,658
He was high and you
weren't attending my calls.
1917
02:08:35,220 --> 02:08:37,425
I asked him if he'd accompany me
to Modavankaadu for guard duty.
1918
02:08:37,576 --> 02:08:38,451
He obliged.
1919
02:08:38,984 --> 02:08:40,817
Remember what the forest guards said?
1920
02:08:41,317 --> 02:08:43,234
A herd of elephants are here it seems.
1921
02:08:43,692 --> 02:08:45,567
We crossed the Modavankaadu,
1922
02:08:46,067 --> 02:08:47,776
I left him in the forest
and came back.
1923
02:08:48,615 --> 02:08:50,276
-By now, he'd be dead.
-Damn it!
1924
02:08:51,276 --> 02:08:52,942
Kemba! Wait!
1925
02:08:54,234 --> 02:08:55,276
Don't go there!
1926
02:08:55,859 --> 02:08:57,151
Where are you both rushing to?
1927
02:08:57,330 --> 02:08:59,940
Kemban's grandpa is missing and
so he is going to Modavankaadu,
1928
02:09:00,119 --> 02:09:03,109
-Kemba stop! Don't go!
-Wait! Don't go!
1929
02:09:03,359 --> 02:09:04,359
Don't go, Kemba! Stop!
1930
02:09:04,776 --> 02:09:06,526
Sister, don't know what
happened to grandpa.
1931
02:09:06,768 --> 02:09:08,705
Everyone went into the
forest in search of him.
1932
02:09:22,239 --> 02:09:23,239
Grandpa!
1933
02:09:26,932 --> 02:09:27,926
Grandpa!
1934
02:10:18,546 --> 02:10:23,238
Grandpa!
1935
02:10:55,732 --> 02:10:56,732
Mani...
1936
02:11:34,271 --> 02:11:35,271
Grandpa!
1937
02:11:36,227 --> 02:11:37,644
Grandpa!
1938
02:12:47,777 --> 02:12:48,777
Grandpa...
1939
02:14:55,338 --> 02:14:57,533
Kemba! Run towards us!
1940
02:15:04,182 --> 02:15:05,382
Kemba, come on!
1941
02:15:07,004 --> 02:15:11,921
-Kemba, come back!
-Kemba!
1942
02:15:17,811 --> 02:15:19,671
Kemba!
1943
02:15:48,907 --> 02:15:52,447
Kemba please listen to us!
Just come back!
1944
02:16:22,259 --> 02:16:25,152
Kemba come back! Don't!
1945
02:17:32,081 --> 02:17:33,081
Grandpa...
1946
02:17:38,549 --> 02:17:39,384
Grandpa!
1947
02:18:08,337 --> 02:18:09,671
Forgive me, grandpa.
1948
02:18:12,629 --> 02:18:14,046
Forgive me, grandpa.
1949
02:18:45,202 --> 02:18:46,561
What happened, grandpa?
1950
02:19:22,884 --> 02:19:25,551
(FEW YEARS LATER)
1951
02:19:33,087 --> 02:19:35,254
Don't call yourself
a government employee.
1952
02:19:35,712 --> 02:19:37,254
Can't you buy a stove
that runs on gas?
1953
02:19:39,754 --> 02:19:41,171
Kemban sir, greetings.
1954
02:19:41,379 --> 02:19:43,004
-Greetings.
-Back from night duty?
1955
02:19:43,546 --> 02:19:45,171
-Yes.
-Nice. See you.
1956
02:19:45,796 --> 02:19:50,675
Earlier this old man made me chop
woods to be sent for some function.
1957
02:19:50,921 --> 02:19:53,087
Now he's making me do it
for cooking in our house.
1958
02:19:53,504 --> 02:19:55,585
-I can't take it anymore.
-Who asked you to bear it?
1959
02:19:55,962 --> 02:19:57,910
If you have that much
ego, drop it and leave.
1960
02:19:58,379 --> 02:19:59,587
Come on man!
1961
02:20:04,921 --> 02:20:06,337
You lazy fellows!
1962
02:20:06,712 --> 02:20:09,629
So long to bring those few logs?
1963
02:20:09,993 --> 02:20:11,504
Useless fellows!
1964
02:20:16,879 --> 02:20:18,212
See you, grandpa.
1965
02:20:19,027 --> 02:20:20,652
Okay, dear. Be careful.
1966
02:20:21,276 --> 02:20:22,257
Okay.
1967
02:20:24,500 --> 02:20:26,618
I've cooked food separately
without salt for the baby
1968
02:20:26,886 --> 02:20:28,261
Feed the baby on time.
1969
02:20:30,504 --> 02:20:33,059
And you make sure to check baby's
diaper every now and then.
1970
02:20:33,355 --> 02:20:34,754
Change it if it's wet.
1971
02:20:35,160 --> 02:20:36,160
Okay?
1972
02:20:36,778 --> 02:20:37,778
Bye.
1973
02:20:40,706 --> 02:20:45,026
'Dear ladies, gentlemen, elders and voters'
1974
02:20:45,426 --> 02:20:50,855
'If we win the upcoming assembly
elections with a great margin,'
1975
02:20:51,024 --> 02:20:52,867
'then our leader's first
approval will be...'
1976
02:20:53,086 --> 02:20:55,804
'that if any life is lost due
forest animals attack...'
1977
02:20:55,961 --> 02:20:59,852
'then the compensation will be
hiked from 4 lacs to 8 lacs'
1978
02:21:00,086 --> 02:21:04,796
'We promise you this.
So don't forget. Do not forget'
1979
02:21:05,129 --> 02:21:07,546
'Cast your valuable and dearly votes...'
1980
02:21:07,837 --> 02:21:10,379
'to your victorious candidate, Mr...'
145629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.