All language subtitles for Kalvan (Hint:Telugu 2024)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,595 --> 00:02:31,262 (WESTERN GHATS, SATHYAMANGALAM) 2 00:02:33,648 --> 00:02:34,544 Move! Move! 3 00:02:37,101 --> 00:02:38,242 Move! Keep moving! 4 00:02:57,377 --> 00:02:59,419 Keep walking straight. Move! 5 00:03:03,720 --> 00:03:06,012 Run! Quick, go! 6 00:03:09,887 --> 00:03:10,887 Get inside! 7 00:03:18,723 --> 00:03:21,090 -Dear, got late today? -Yes, mom. 8 00:03:25,426 --> 00:03:26,790 Why do they keep on shouting? 9 00:03:27,389 --> 00:03:29,320 Did you give them rice water? 10 00:03:31,140 --> 00:03:32,991 See! He didn't give water for them to drink. 11 00:03:34,781 --> 00:03:36,421 Move! Make way! 12 00:03:38,046 --> 00:03:39,867 Here, drink. 13 00:03:43,903 --> 00:03:45,520 Looks like Karuppan is missing. 14 00:03:46,825 --> 00:03:47,958 Dear... 15 00:03:49,246 --> 00:03:51,200 Karuppan is missing. 16 00:03:52,159 --> 00:03:53,073 Karuppan's missing? 17 00:03:53,894 --> 00:03:54,941 Yes. Check for yourself. 18 00:03:59,084 --> 00:04:01,961 God! I noticed Karuppan in the herd as we crossed Minippan temple. 19 00:04:02,756 --> 00:04:04,601 You saw him while crossing Minippan temple? 20 00:04:05,580 --> 00:04:07,111 Wonder where it went? 21 00:04:10,697 --> 00:04:11,643 Karuppa! 22 00:04:12,712 --> 00:04:13,720 Karuppa! 23 00:04:14,453 --> 00:04:15,516 Come! 24 00:04:20,923 --> 00:04:21,923 Karuppa! 25 00:04:25,334 --> 00:04:26,420 Karuppa... 26 00:04:33,896 --> 00:04:35,162 Karuppa? 27 00:04:37,622 --> 00:04:38,724 Karuppa! 28 00:04:46,803 --> 00:04:47,717 Karuppa... 29 00:05:21,077 --> 00:05:29,237 (THE THIEF) 30 00:05:32,656 --> 00:05:36,038 OS #15/2018. Posted for judgement. (SATHYAMANGALAM COURT, ERODE) 31 00:05:36,625 --> 00:05:38,555 I'm appearing for the plaintiff, your honour. 32 00:05:48,063 --> 00:05:50,533 Based on the documents submitted by the petitioner Kembaraj, 33 00:05:50,833 --> 00:05:54,264 Thiru. Azhagar, who has been residing in Bharathiyar Old Age home, 34 00:05:54,459 --> 00:05:57,279 is now legally Kembaraj's grandfather, 35 00:05:57,495 --> 00:05:59,707 as declared by the court as its final judgement. 36 00:06:02,240 --> 00:06:03,911 You must take good care of the old man. 37 00:06:04,178 --> 00:06:05,478 I shall, madam. 38 00:06:09,189 --> 00:06:11,936 (Keramaalam Checkpost Route - K.N. Paalayam Kadambur) 39 00:06:12,327 --> 00:06:13,236 Thank you, chief. 40 00:06:13,425 --> 00:06:16,253 You take the old man to our village. I've some work in the town. 41 00:06:16,527 --> 00:06:18,714 -I'll finish that work and return. Okay? -Okay, chief. 42 00:06:19,121 --> 00:06:20,434 Chief! 43 00:06:20,871 --> 00:06:21,621 Greetings. 44 00:06:21,917 --> 00:06:24,035 Hey Rasu! What are you doing here in Sathy? 45 00:06:24,300 --> 00:06:28,220 Had to attend my nieceโ€™s ear piercing function at Bannari Amman Temple. 46 00:06:28,540 --> 00:06:30,111 So say that you were here for a feast! 47 00:06:30,495 --> 00:06:31,189 True! 48 00:06:32,853 --> 00:06:33,763 Okay, see you. 49 00:06:34,231 --> 00:06:35,631 -Okay, see you. -Okay. 50 00:06:36,138 --> 00:06:37,256 Okay, chief. 51 00:06:41,485 --> 00:06:43,907 Grandpa, here's some bananas, buns and biscuits. 52 00:06:44,557 --> 00:06:46,143 It was not necessary, dear. 53 00:06:46,476 --> 00:06:48,925 -Have it when you're hungry, grandpa. -Okay. 54 00:06:50,262 --> 00:06:52,410 Grandpa, we are in the back seat. Call us if anything. 55 00:06:52,628 --> 00:06:53,598 Okay, dear. 56 00:06:55,061 --> 00:06:57,048 Buy separate tickets for luggage. 57 00:06:59,879 --> 00:07:00,988 Scoot over. 58 00:07:01,362 --> 00:07:03,418 There's so much place over there. Sit there. 59 00:07:10,967 --> 00:07:11,670 Brother. 60 00:07:12,163 --> 00:07:13,085 Come here. 61 00:07:13,678 --> 00:07:14,389 Closer! 62 00:07:14,725 --> 00:07:17,988 I told you right, a guy adopted a grandpa. That's him, in the front. 63 00:07:18,795 --> 00:07:19,827 This fellow? 64 00:07:20,383 --> 00:07:21,116 Ask him. 65 00:07:21,655 --> 00:07:23,770 Excuse me, brother. Hey you! 66 00:07:25,895 --> 00:07:26,551 Me? 67 00:07:27,652 --> 00:07:28,223 What is it? 68 00:07:28,629 --> 00:07:30,301 Was that really necessary? 69 00:07:32,089 --> 00:07:34,089 Are you completely aware of what you're doing? 70 00:07:34,722 --> 00:07:36,019 Well, can't blame you. 71 00:07:36,333 --> 00:07:38,129 That old man, who trusted you both... 72 00:07:38,636 --> 00:07:39,769 He's the one to be blamed! 73 00:07:39,987 --> 00:07:41,240 Nothing wrong in what you said. 74 00:07:41,568 --> 00:07:42,662 Because that's the truth. 75 00:07:43,044 --> 00:07:45,225 Trying to make a living and fill our tummies... 76 00:07:45,517 --> 00:07:47,372 is itself a great achievement for both of us. 77 00:07:48,225 --> 00:07:50,335 Then wondering why we adopted that old man? 78 00:07:51,382 --> 00:07:53,046 Well, blame it on love! 79 00:07:53,577 --> 00:07:55,288 Look at him. He's the one behind all this, 80 00:07:55,554 --> 00:07:57,436 -and look at him sleeping peacefully. -True! 81 00:07:57,664 --> 00:08:00,107 Fine, forget it. Let me tell you the flashback. 82 00:08:03,095 --> 00:08:05,679 (FEW MONTHS AGO) 83 00:08:09,828 --> 00:08:12,294 (Highways Department IRUTTIPAALAYAM) 84 00:08:14,701 --> 00:08:16,920 The whole village is laughing at his plight! 85 00:08:31,039 --> 00:08:32,328 Hey! 86 00:08:35,031 --> 00:08:37,320 Everybody! Come fast! 87 00:08:37,741 --> 00:08:40,679 Ponnuthaayi got stomped by an elephant in the Modavankaadu forest! 88 00:08:40,850 --> 00:08:42,889 Come fast! Come on! 89 00:08:42,914 --> 00:08:45,575 Guys, somebody inform the forest office! 90 00:08:47,524 --> 00:08:49,532 Hello! Sir, can you hear me? 91 00:08:49,930 --> 00:08:51,456 Sir, I'm speaking from Iruttipaalayam. 92 00:08:51,727 --> 00:08:53,656 A lady here got stomped by an elephant. 93 00:08:53,876 --> 00:08:55,494 Sir, please come quickly! 94 00:09:05,530 --> 00:09:07,155 -What is it? -Just come! 95 00:09:08,093 --> 00:09:09,093 Tell me, what is it? 96 00:09:09,847 --> 00:09:11,112 Where are you taking me? 97 00:09:11,416 --> 00:09:13,182 The whole village is rushing to the Modavankaadu forest. 98 00:09:13,366 --> 00:09:15,639 -Nobody's in the village! Got it? -Yes, got it! 99 00:09:16,718 --> 00:09:19,054 Let's steal and wipe the whole village clean before they reach home. 100 00:09:19,241 --> 00:09:20,772 -Okay. -Come! 101 00:09:21,342 --> 00:09:22,201 Quick! 102 00:09:22,523 --> 00:09:25,241 You steal in Mokkarasu house. I'll go to Palaniswamy's house. 103 00:09:44,048 --> 00:09:44,931 Soori! 104 00:09:46,360 --> 00:09:47,750 Dude, what are you doing? 105 00:09:48,047 --> 00:09:50,179 I searched the whole house. Didn't even find a penny. 106 00:09:50,473 --> 00:09:52,367 But the smell of chicken gravy was so tempting. 107 00:09:52,591 --> 00:09:54,476 So, now that I'm here, I thought I'll have some. 108 00:09:54,725 --> 00:09:55,827 Come join me. 109 00:09:56,147 --> 00:09:58,694 How can we work if we hog like this? 110 00:09:59,959 --> 00:10:02,857 We can't even buy a pint with the money we stole! 111 00:10:03,951 --> 00:10:05,029 Useless village! 112 00:10:05,613 --> 00:10:07,978 Just move out of this village all of you! Jerks! 113 00:10:09,634 --> 00:10:10,915 It has made this a habit! 114 00:10:11,911 --> 00:10:13,115 What do you take us for? 115 00:10:13,419 --> 00:10:15,557 Partner, it barks at us as if we are thieves! 116 00:10:17,701 --> 00:10:18,903 Look, forest officer's jeep! 117 00:10:19,323 --> 00:10:20,425 Kaali sir must be in it. 118 00:10:20,768 --> 00:10:22,346 Let's go and find out about our matter. 119 00:10:22,644 --> 00:10:25,566 Also let's go there to create an alibi, so that villagers don't doubt us. 120 00:10:25,920 --> 00:10:30,611 -Look at her! -Oh dear Ponnuthaayi! 121 00:10:30,876 --> 00:10:32,775 She left us! Look at her! 122 00:10:39,009 --> 00:10:41,694 Oh, God! How could you leave me! 123 00:10:41,944 --> 00:10:44,527 Now who will take care of me? 124 00:10:50,544 --> 00:10:52,763 Are you kidding? Stop recording! 125 00:10:53,771 --> 00:10:54,669 Move. 126 00:10:58,224 --> 00:11:00,119 -Please be quiet. -Sir... 127 00:11:00,376 --> 00:11:02,095 Sir, look at my mother. 128 00:11:02,360 --> 00:11:04,181 Sir, the deceased woman is Ponnuthaayi. 129 00:11:04,371 --> 00:11:06,978 Aged 48. She was standing guard on the grove last night. 130 00:11:07,197 --> 00:11:08,655 It was a single elephant attack. 131 00:11:08,890 --> 00:11:11,366 Her left shoulder and chest has been completely damaged. 132 00:11:11,890 --> 00:11:13,210 She died on the spot, sir. 133 00:11:15,085 --> 00:11:16,030 Who owns this grove? 134 00:11:16,351 --> 00:11:18,435 He's this village's chieftain. We have informed him. 135 00:11:18,692 --> 00:11:20,661 -He is on is way. -Sir, look at this tragedy. 136 00:11:20,919 --> 00:11:22,614 What do we do now? 137 00:11:24,396 --> 00:11:25,896 Please calm down. Please. 138 00:11:26,263 --> 00:11:28,194 Senior officer is here for our welfare. 139 00:11:28,381 --> 00:11:30,826 -So please calm down. -Please don't get upset. 140 00:11:31,092 --> 00:11:32,857 Of course, this incident is hard to digest. 141 00:11:33,083 --> 00:11:36,354 I'll definitely get you the compensation from government, as soon as possible. 142 00:11:36,901 --> 00:11:39,330 Sir, since the barbwire is damaged, 143 00:11:39,606 --> 00:11:41,315 elephants keep entering the village often. 144 00:11:41,549 --> 00:11:43,509 It'd be kind of you, if you repair the barbwire. 145 00:11:43,689 --> 00:11:44,253 Guard? 146 00:11:44,474 --> 00:11:46,393 We raised a complaint on that three months ago. 147 00:11:46,565 --> 00:11:49,440 Okay, I shall talk to DFO at once and take action on it. 148 00:11:49,706 --> 00:11:51,033 Also, I've a request to you all. 149 00:11:51,292 --> 00:11:54,087 Please cooperate with us by not taking your cattle to graze in forest. 150 00:11:54,409 --> 00:11:55,533 -Definitely, sir. -Okay, sir. 151 00:11:56,803 --> 00:11:58,610 -Move. -Make way. Move! 152 00:11:59,203 --> 00:11:59,961 Greetings, sir. 153 00:12:00,899 --> 00:12:02,585 -Finish the formalities quickly. -Yes, sir! 154 00:12:04,471 --> 00:12:06,792 Sir.. sir.. excuse me, sir. 155 00:12:07,010 --> 00:12:10,369 If the elephant keeps obstructing our work and kills our workers, 156 00:12:10,650 --> 00:12:12,034 then how do we work in our grove? 157 00:12:12,283 --> 00:12:15,290 If you keep extending your grove border to the forest, elephants will come! 158 00:12:15,509 --> 00:12:18,267 It didn't come to your place. In fact you are abducting it's habitat. 159 00:12:18,502 --> 00:12:19,795 Why would we do that, sir? 160 00:12:19,986 --> 00:12:21,999 The workers might have done it unknowingly. 161 00:12:22,248 --> 00:12:24,499 The workers? First, set the border right. 162 00:12:24,796 --> 00:12:26,616 If the Ranger officer notices, it'll become an issue. 163 00:12:27,006 --> 00:12:27,855 Okay, sir. 164 00:12:29,883 --> 00:12:31,883 Oh my God! She is gone! 165 00:12:32,312 --> 00:12:33,514 Maris, go in the ambulance. 166 00:12:34,336 --> 00:12:36,170 I will follow the ambulance, okay? 167 00:12:39,847 --> 00:12:41,514 -Sir, greetings. -So, what's up? 168 00:12:41,972 --> 00:12:43,722 -How are you guys? -Going on, sir. 169 00:12:44,103 --> 00:12:46,972 It'd be kind of you if you get me the job in forest department. 170 00:12:47,972 --> 00:12:50,222 Oh yeah! I totally forgot about it. 171 00:12:50,639 --> 00:12:52,154 I've informed the officer. 172 00:12:52,497 --> 00:12:55,053 I'll ensure you get it. Meet me next week at the forest office. 173 00:12:55,265 --> 00:12:56,099 -Okay, sir. -Okay. 174 00:12:57,337 --> 00:12:59,639 Somehow I must get that job, wear the forest uniform, 175 00:12:59,938 --> 00:13:02,148 and walk with pride in the village as a forest officer! 176 00:13:02,391 --> 00:13:04,222 We should then stop stealing for pennies. 177 00:13:04,472 --> 00:13:05,456 Once I get that job... 178 00:13:05,682 --> 00:13:08,425 then these honey collectors, wood smugglers, herb collectors, 179 00:13:08,753 --> 00:13:11,784 they will bribe us and we must settle down soon with that money. 180 00:13:12,016 --> 00:13:13,260 I don't have such desires. 181 00:13:13,474 --> 00:13:15,696 All I want is good side dishes and foreign liquor three times a day. 182 00:13:15,829 --> 00:13:18,286 For now let's enjoy some local booze! 183 00:13:21,222 --> 00:13:25,222 "Jump, hop and keep running. Swing, fly and keep exploring" 184 00:13:25,597 --> 00:13:28,597 "Find the key to happiness. Come on, my man!" 185 00:13:29,389 --> 00:13:33,389 "You are like the raging storm. You are like the pouring rain" 186 00:13:33,680 --> 00:13:36,847 "Open the door to a new earth and sky. Come on, my man!" 187 00:13:54,720 --> 00:13:57,679 Dare you mess with me! If you're high go hit him! 188 00:13:58,054 --> 00:13:59,804 Or hit him if you want! 189 00:14:01,833 --> 00:14:05,786 "To booze and hog everyday..." 190 00:14:05,940 --> 00:14:09,690 "they will go to any extreme and get the money" 191 00:14:09,982 --> 00:14:13,690 "They act like they own the forest. They sleep like they own the earth" 192 00:14:13,940 --> 00:14:17,857 "They even wish to own a rocket. That's them; these rascal rogues" 193 00:14:26,357 --> 00:14:30,065 "Cheeky little thieves; quiet dangerous" 194 00:14:30,357 --> 00:14:33,940 "They are the stooges who can trick anybody" 195 00:14:34,482 --> 00:14:38,107 "They might look like they are killers" 196 00:14:38,440 --> 00:14:42,149 "But they aren't that worthy but just useless pennies" 197 00:14:42,985 --> 00:14:44,735 Two cups of tea. Get lost! 198 00:14:46,027 --> 00:14:48,610 Two cups of tea please. Get up! Can't you see the officers are here? 199 00:15:06,330 --> 00:15:09,914 "When they eye any chickens or goats..." 200 00:15:10,497 --> 00:15:13,789 "they will smoothly steal them with a sack" 201 00:15:15,887 --> 00:15:17,554 Who's that? Stop! 202 00:15:22,830 --> 00:15:26,247 "But when they see people..." 203 00:15:27,122 --> 00:15:30,080 "they will run miles away" 204 00:15:31,080 --> 00:15:34,830 "Any place that sells booze is temple for them" 205 00:15:35,205 --> 00:15:39,205 "They just don't rob houses but also eat the food kept there, before escaping" 206 00:15:42,914 --> 00:15:43,747 "Come on!" 207 00:16:25,319 --> 00:16:27,186 Nobody will ever turn up to help anyone! 208 00:16:27,459 --> 00:16:29,397 But everyone turns up when everyone is affected! 209 00:16:29,610 --> 00:16:31,569 -Even he is here! -You mean Pattas? 210 00:16:31,819 --> 00:16:33,569 Chief will come any moment. Get up! 211 00:16:34,371 --> 00:16:37,829 Just sit! He won't step out before 8 'O clock. 212 00:16:38,087 --> 00:16:39,417 How are you so sure? 213 00:16:41,292 --> 00:16:43,792 He wakes up at 5 am. Then milks the cow at 5:10. 214 00:16:44,042 --> 00:16:46,959 He'll clean the cow shed at 5:30. At 6 am he'll let the hens out. 215 00:16:47,172 --> 00:16:48,673 6:10 he'll clean and draw the rangoli. 216 00:16:48,947 --> 00:16:51,138 At 6:30 he'll make coffee for his wife. 217 00:16:51,334 --> 00:16:53,584 Then he will take a sip of coffee when... 218 00:16:53,744 --> 00:16:55,123 You! Is this coffee or donkey piss? 219 00:16:55,292 --> 00:16:57,750 The moment his wife starts ranting so early in the morning, 220 00:16:58,000 --> 00:17:01,625 whether he feels or not to take a dump, he runs to toilet and closes his ears. 221 00:17:01,961 --> 00:17:03,378 He bathes at 7 am. 222 00:17:03,444 --> 00:17:05,902 He prays at 7:10 and suddenly remembers something. 223 00:17:06,044 --> 00:17:07,889 Only after that, at 7:15 he brushes his teeth. 224 00:17:07,948 --> 00:17:08,989 What's the time now? 225 00:17:09,304 --> 00:17:10,000 7:58. 226 00:17:10,262 --> 00:17:13,417 He must be waiting outside the bathroom to hand towel and saree to his wife. 227 00:17:20,514 --> 00:17:22,966 Sesame seeds dry to give oil. But why must rat shit dry along? 228 00:17:23,102 --> 00:17:25,019 My fate that I ended up with you! 229 00:17:25,904 --> 00:17:27,904 Only after that, at 8 'O clock, he'll step out. 230 00:17:31,619 --> 00:17:32,511 These fellows I say! 231 00:17:32,629 --> 00:17:34,876 -Greetings, chief. -Greetings. Welcome. 232 00:17:41,014 --> 00:17:44,514 So, tell me. The whole village is here. What's the problem? 233 00:17:45,242 --> 00:17:47,472 -Well, chief... -Stop dragging! 234 00:17:47,680 --> 00:17:51,305 On the day Ponnuthaayi died, they stole from everyone's house in the village. 235 00:17:51,514 --> 00:17:53,297 Now they dare us to take action if possible! 236 00:17:53,609 --> 00:17:56,357 Chief, after stealing here and there, they are now stealing from us! 237 00:17:56,613 --> 00:17:58,940 They stole the 100 rupees I had saved up for buying kid's diaper. 238 00:17:59,106 --> 00:18:00,106 Holy guacamole! 239 00:18:00,267 --> 00:18:03,017 This is the third time they are stealing the temple hundiyal money. 240 00:18:03,267 --> 00:18:05,309 Move! Make way! 241 00:18:05,559 --> 00:18:06,975 Move! 242 00:18:09,582 --> 00:18:11,332 You all lost mere cents or pennies. 243 00:18:11,540 --> 00:18:14,749 I lost 5 sovereigns of gold. It's worth millions as of today. 244 00:18:15,082 --> 00:18:17,116 Listen, I want my jewels back! 245 00:18:17,405 --> 00:18:19,457 Or I'll file a complaint at police station! 246 00:18:20,594 --> 00:18:23,052 Pavada, check if this is your wife's jewelry. 247 00:18:25,552 --> 00:18:26,885 Yes, its my wife's! 248 00:18:27,344 --> 00:18:29,325 Chief, it's true that we stole from the village. 249 00:18:29,567 --> 00:18:31,747 It's also true that we pawned Pavada's wife's jewels... 250 00:18:32,036 --> 00:18:33,858 at Sait's jewelry shop in Sathy. 251 00:18:34,091 --> 00:18:36,145 We wanted to use that money for villagers' welfare. 252 00:18:36,419 --> 00:18:39,450 We went to the bar near the bus stop and were seriously thinking about it. 253 00:18:39,684 --> 00:18:42,410 At that moment, Sait came in with bouncers, who looked like him, 254 00:18:42,676 --> 00:18:46,309 and asked us "How dare you sell me fake covering jewels?" 255 00:18:46,455 --> 00:18:48,440 He started with abuses and ended with punches! 256 00:18:48,659 --> 00:18:51,475 He hit us so bad that he was exhausted and I was punctured! 257 00:18:51,785 --> 00:18:53,051 Fake covering gold? 258 00:18:53,261 --> 00:18:56,956 You! For past 20 years, in the name of polishing this fake gold, 259 00:18:57,259 --> 00:18:59,261 you just went on leisure trip your parent's house? 260 00:18:59,526 --> 00:19:02,452 How's your father able to find exact same design in fake gold? 261 00:19:02,702 --> 00:19:04,974 You must not stay in this village for even a second! Out! 262 00:19:05,247 --> 00:19:07,853 I'm going to cut ties with you today! Get lost! 263 00:19:08,220 --> 00:19:11,266 They planned something else and it worked out in some other way! 264 00:19:11,610 --> 00:19:13,744 Chief, now make a quick decision! 265 00:19:14,285 --> 00:19:16,077 Who in the hell are you! What's your hurry? 266 00:19:16,316 --> 00:19:18,088 I've a bride visit at Karleyam. 267 00:19:18,282 --> 00:19:21,282 -So, wrap this up quickly! -Who the hell is he? Such a fool! 268 00:19:21,615 --> 00:19:23,615 You have visiting brides for a long time now! 269 00:19:23,818 --> 00:19:25,534 Nobody is gonna cry if you miss this meet! 270 00:19:25,782 --> 00:19:26,552 Get lost! 271 00:19:26,718 --> 00:19:28,489 I'll get married soon and then show you! 272 00:19:29,527 --> 00:19:33,235 Pay how much ever you had stolen to Village's fund and do 100 sit ups. 273 00:19:33,425 --> 00:19:35,341 That's all? Chief! 274 00:19:35,754 --> 00:19:37,587 This judgement is so kiddish! 275 00:19:37,879 --> 00:19:39,629 This won't teach these two a lesson! 276 00:19:39,730 --> 00:19:41,772 Who shows up to do any work in the village? Do you? 277 00:19:43,691 --> 00:19:46,524 They won't repeat it. Let's forgive them this time. Now leave. 278 00:19:46,913 --> 00:19:49,177 -Come on, chief... -Fine! All of you back to work! 279 00:19:49,357 --> 00:19:50,357 Start doing sit ups. 280 00:20:00,999 --> 00:20:04,790 Guys, let go of me. My hips are paining. 281 00:20:05,665 --> 00:20:07,332 Do you feel this is fair? 282 00:20:07,790 --> 00:20:10,969 You must have thought about this before doing those illegal stuffs in the forest. 283 00:20:12,290 --> 00:20:15,874 The minute you decided to do this remedy, your good time has started. 284 00:20:16,290 --> 00:20:21,332 Your wife will obey your words and dance to your tunes. 285 00:20:22,886 --> 00:20:27,165 I'll go and escort the bride here. Until then keep chanting "Swaha... Swaha" 286 00:20:27,402 --> 00:20:31,533 Okay. Swaha... 287 00:20:33,446 --> 00:20:34,669 Swaha... 288 00:20:43,495 --> 00:20:45,079 Hey! What's this? 289 00:20:45,220 --> 00:20:47,059 I agree I'm doing a remedy but this is unfair! 290 00:20:47,299 --> 00:20:50,329 I'll die in my prime but I won't tie the knot with an old hag! 291 00:20:50,662 --> 00:20:54,245 Sin! Sin! Don't address the bride as an old hag. 292 00:20:54,495 --> 00:20:55,745 The remedy won't work out then. 293 00:20:56,579 --> 00:20:58,829 But didn't you find a better woman around? 294 00:20:59,113 --> 00:20:59,962 No, I couldn't. 295 00:21:00,332 --> 00:21:04,512 Sit. Now both of you pour this ghee on the fire. 296 00:21:05,367 --> 00:21:07,159 Pour this honey too. 297 00:21:07,867 --> 00:21:09,950 Now, put that jaggery into this. 298 00:21:10,700 --> 00:21:12,583 Are we doing a remedy or some cuisine? 299 00:21:12,695 --> 00:21:14,567 You're making us pour and put all edible stuffs 300 00:21:14,729 --> 00:21:17,348 I didn't even do so much while getting married at the age of 20. 301 00:21:22,909 --> 00:21:25,075 Oh God! Looks like the bride will pass away! 302 00:21:25,257 --> 00:21:27,099 Now, give me that nuptial thread! Give me that! 303 00:21:28,199 --> 00:21:29,417 My fate! 304 00:21:32,432 --> 00:21:34,640 Wait. Remedy is not complete. 305 00:21:34,780 --> 00:21:36,924 You still got to do something to get rid of the curse. 306 00:21:37,111 --> 00:21:37,847 What is it? 307 00:21:38,322 --> 00:21:40,072 First night? 308 00:21:42,593 --> 00:21:43,572 I'll die! 309 00:21:44,757 --> 00:21:46,633 Smile please. 310 00:21:47,857 --> 00:21:49,845 Happy married life, chief. 311 00:21:51,361 --> 00:21:54,221 I thought the remedy will relieve me from my wife's clutches, 312 00:21:54,519 --> 00:21:56,852 but instead I'm trapped and tortured by you guys. 313 00:21:57,352 --> 00:22:00,144 The villagers hold me with high standards and respect me a lot. 314 00:22:00,394 --> 00:22:04,310 -Don't ruin it, please. -Chief, we do feel pity for you. 315 00:22:04,727 --> 00:22:07,894 If we what we stole was real gold, we wouldn't have gathered the village. 316 00:22:08,185 --> 00:22:12,352 Chief, only a thief knows how lucky he is when the whole villagers are away. 317 00:22:12,769 --> 00:22:15,685 Now you want a village where all the villagers will be away, right? 318 00:22:16,894 --> 00:22:19,011 There is Mayanakollai function in this village today. 319 00:22:19,121 --> 00:22:20,619 Everybody will be away till dawn. 320 00:22:21,081 --> 00:22:21,997 Now, go. 321 00:22:23,331 --> 00:22:25,831 See that? What's up, Pattasu? 322 00:22:26,247 --> 00:22:29,393 Looks like no temple function in surrounding villages happen without you. 323 00:22:31,093 --> 00:22:34,789 We won't understand even if you could speak. How'd we understand you now? 324 00:22:36,581 --> 00:22:37,764 He just asked us to shut up! 325 00:22:38,331 --> 00:22:40,133 -Six cups of tea, please. -Sure. 326 00:22:40,393 --> 00:22:41,828 Kemba, what are you doing here? 327 00:22:42,049 --> 00:22:44,113 Well, I heard there is a 50 acres land for sale. 328 00:22:44,331 --> 00:22:47,081 So, I'm considering to buy it. What are you doing here? 329 00:22:47,289 --> 00:22:49,039 You and sarcasm are inseparable! 330 00:22:49,539 --> 00:22:52,122 I got the contract for painting the temple here. 331 00:22:52,366 --> 00:22:54,166 Aren't you both labourers? 332 00:22:54,405 --> 00:22:58,091 If you both work for me, the painting work will be over in couple of hours. 333 00:22:58,289 --> 00:23:01,671 -I shall pay 200 rupees per head. -Whoa! What a big and kind heart he has! 334 00:23:01,914 --> 00:23:04,164 In which bank can we deposit such a huge amount? 335 00:23:04,594 --> 00:23:06,997 Can you tell us what is written in it? 336 00:23:08,898 --> 00:23:11,826 -This? It's Mayanakollai. -What's Mayanakollai? 337 00:23:12,116 --> 00:23:15,157 As the name suggests, will they steal something from the graveyard? 338 00:23:15,618 --> 00:23:20,201 It's a ritual that we do once a year for our ancestors' soul to rest in peace. 339 00:23:20,451 --> 00:23:22,771 After dark, men in the village head to the graveyard. 340 00:23:23,000 --> 00:23:25,492 They cook, offer goat sacrifice and rituals go on till sunrise. 341 00:23:32,367 --> 00:23:35,897 As said, the men in this village have left. Let's start our work at once. 342 00:23:36,250 --> 00:23:37,992 Where do we start? 343 00:23:38,209 --> 00:23:39,668 Let's head that way. 344 00:23:41,937 --> 00:23:44,312 Why are we walking non stop? Select a house quickly. 345 00:23:44,508 --> 00:23:46,485 Look at that house. Looks big and rich. 346 00:23:46,648 --> 00:23:48,646 True. Looks rich. Shall we break in? 347 00:23:49,110 --> 00:23:52,324 Hold on. The door is unlocked and the old hag is sleeping outside. 348 00:23:52,866 --> 00:23:55,538 -Everything looks in our favour. -Then what are you waiting for? Come! 349 00:23:55,897 --> 00:23:58,651 Stop! We are not guests here! Come with me. 350 00:23:59,531 --> 00:24:01,323 Let's go that way. Quiet. 351 00:24:03,532 --> 00:24:04,532 Careful. 352 00:24:12,006 --> 00:24:13,714 Looks like she is in deep sleep. Come. 353 00:24:14,547 --> 00:24:16,672 Take that lock. 354 00:24:17,825 --> 00:24:19,242 Quick! Lock it. 355 00:24:21,800 --> 00:24:24,635 Poor grandma, she's sleeping out in the cold. Shall I bring her in? 356 00:24:24,904 --> 00:24:26,917 Also, put a shawl on her. Mind the work at hand! 357 00:24:47,123 --> 00:24:49,339 -Who are you? How did you get in? -Ghost! Spare my life! 358 00:24:49,756 --> 00:24:52,797 Grandma! Thieves! Somebody help! 359 00:24:53,131 --> 00:24:55,839 I'll slit your throat if you shout! Who else is there in home? 360 00:24:56,172 --> 00:24:59,089 Only my grandma is here. Please don't harm me. 361 00:24:59,589 --> 00:25:02,422 That depends on whether you raise alert or keep mum! 362 00:25:02,672 --> 00:25:04,964 Dude, not the time for punch dialogues. 363 00:25:05,256 --> 00:25:07,422 Get her chain and earrings immediately. 364 00:25:08,131 --> 00:25:10,964 Give us all your jewels. You go and check if there's anything inside. 365 00:25:11,672 --> 00:25:13,797 I had my heart in my mouth! God! 366 00:25:14,214 --> 00:25:15,172 It's a comb. 367 00:25:15,464 --> 00:25:17,547 I've you at knife point and you say it's a comb. 368 00:25:17,797 --> 00:25:19,672 -No, you're having a comb. -You! 369 00:25:19,899 --> 00:25:22,703 -Aren't you not scared at all? -Look there, it's a comb in your hand. 370 00:25:24,922 --> 00:25:26,881 Now, remove it. First the jewels in your wrists. 371 00:25:27,312 --> 00:25:28,437 Remove it. 372 00:25:28,694 --> 00:25:29,706 The earrings. 373 00:25:32,397 --> 00:25:35,064 Give it. I'm sure there must be a huge cupboard in your house. 374 00:25:36,314 --> 00:25:37,106 Yes. 375 00:25:38,897 --> 00:25:41,147 My dad doesn't keep much cash. 376 00:25:41,397 --> 00:25:43,249 He keeps enough for just house hold expenses. 377 00:25:43,398 --> 00:25:46,038 Only this much? Your dad could've carried this in his inners! 378 00:25:46,228 --> 00:25:48,115 Why buy an cupboard unnecessarily? 379 00:25:48,439 --> 00:25:51,939 Doesn't your dad have the habit of buying jewelry for his daughter? 380 00:25:52,231 --> 00:25:53,981 He has put them in bank locker. 381 00:25:54,209 --> 00:25:57,100 Instead if he has pawned it in Sait's shop, he'd have got extra money. 382 00:25:57,357 --> 00:25:59,803 What a fool your dad is! What else is there? 383 00:26:00,314 --> 00:26:03,022 -Do you have a cell phone? -Well, err... 384 00:26:03,439 --> 00:26:04,814 -Well... that... -Tell me! 385 00:26:07,147 --> 00:26:08,731 Is it an Apple phone? 386 00:26:09,314 --> 00:26:11,076 Looks good. How much did you buy it for? 387 00:26:11,689 --> 00:26:14,231 -23,000 rupees. -Does it have Tik-Tok? 388 00:26:15,412 --> 00:26:17,686 What's with the stare? Aren't we allowed to do Tik-Tok? 389 00:26:17,897 --> 00:26:20,522 You can but there's no charge in it. 390 00:26:20,761 --> 00:26:22,606 -It's okay. Here, keep it. -Sir... 391 00:26:23,106 --> 00:26:26,022 there are contact numbers in it. You may have the cell phone. 392 00:26:26,397 --> 00:26:27,939 Just return the SIM card alone, sir. 393 00:26:28,764 --> 00:26:30,639 -Then where will we find a SIM card? -No way! 394 00:26:30,951 --> 00:26:32,618 Any other big items at home? 395 00:26:32,897 --> 00:26:34,481 My grandma is there outside. 396 00:26:34,689 --> 00:26:36,446 We asked for items not about to expire ones! 397 00:26:36,647 --> 00:26:38,254 There's nothing in this house. Let's go! 398 00:26:38,453 --> 00:26:39,262 Sir, one minute. 399 00:26:39,442 --> 00:26:41,540 We've a tight schedule. Got to go to the next house. 400 00:26:41,829 --> 00:26:44,189 Sir, my father is out of station. 401 00:26:44,397 --> 00:26:46,564 -Okay. -Village men are at the graveyard. 402 00:26:46,897 --> 00:26:47,522 So what? 403 00:26:47,731 --> 00:26:49,543 The women in this village are cruel and mean. 404 00:26:49,720 --> 00:26:52,939 If anyone sees you going out of my house at this hour, 405 00:26:53,189 --> 00:26:55,064 they will start spreading rumours. 406 00:26:55,981 --> 00:27:00,295 If you go out from the rear door, nobody will know. Please, sir. 407 00:27:00,568 --> 00:27:02,749 -Poor thing. Fine. -Where is the rear door? 408 00:27:02,970 --> 00:27:03,867 Please come, sir. 409 00:27:04,103 --> 00:27:06,220 Wait. We won't get side dish anywhere at this hour. 410 00:27:14,731 --> 00:27:15,397 Here. 411 00:27:16,564 --> 00:27:17,856 Only this is available. 412 00:27:21,231 --> 00:27:22,647 Nothing else is there. Let's go. 413 00:27:22,856 --> 00:27:25,106 Sir, I've got chickpeas. Shall I boil and give that? 414 00:27:25,397 --> 00:27:27,365 Looks like you'll even make us half boiled eggs! 415 00:27:27,527 --> 00:27:30,027 How about pickle? It's garlic pickle. Wait, I'll get it. 416 00:27:31,184 --> 00:27:32,231 What's going on? 417 00:27:33,689 --> 00:27:35,272 It'll be tasty, sir. 418 00:27:44,689 --> 00:27:47,439 Take 10 steps to your right and you'll reach the road. 419 00:27:47,927 --> 00:27:49,380 You're too genuine and naive, kid. 420 00:27:49,599 --> 00:27:51,693 People will take you for a ride, if you're like this. 421 00:27:51,896 --> 00:27:52,772 God bless you, kid. 422 00:27:53,193 --> 00:27:55,966 I won't walk a step further without a drink. Give me the bottle. 423 00:27:58,481 --> 00:28:01,250 Oh God! Look what happened during the festival day? 424 00:28:01,399 --> 00:28:03,746 What will I answer my son-in-law? 425 00:28:03,939 --> 00:28:05,981 Please, nothing to worry. Be quiet. 426 00:28:06,272 --> 00:28:08,376 Now that the cops are here, they will handle it. 427 00:28:09,731 --> 00:28:11,147 Kid, you tell us. 428 00:28:11,481 --> 00:28:13,012 Sir, a earring weighing 6 grams. 429 00:28:13,266 --> 00:28:15,160 Two bangles, each 12 grams, totally 24 grams. 430 00:28:15,410 --> 00:28:18,606 My ring, 1200 rupees in cash, a cell phone worth 23,000 rupees. 431 00:28:18,816 --> 00:28:20,939 Two tumblers and... 432 00:28:21,939 --> 00:28:24,110 -a bottle of garlic pickle. -They even stole pickle? 433 00:28:24,667 --> 00:28:25,918 Were those silverware? 434 00:28:26,121 --> 00:28:28,272 No, sir. They were steel tumblers. 435 00:28:28,481 --> 00:28:31,522 -They took it for boozing. -Those guys seem to be clever! 436 00:28:31,897 --> 00:28:34,139 How many of them? What time did they break in? 437 00:28:34,427 --> 00:28:36,905 Two of them and they intruded around 10-11 pm. 438 00:28:37,231 --> 00:28:40,208 What? At 11 pm? It's 8 am now! 439 00:28:40,481 --> 00:28:41,981 Aren't you educated? 440 00:28:42,231 --> 00:28:45,256 They came to rob at 11 pm and you're complaining at 8 am? 441 00:28:45,439 --> 00:28:47,939 Sir, the thieves are in my custody. 442 00:28:49,731 --> 00:28:51,689 You just help us get our things back. 443 00:28:52,106 --> 00:28:53,189 What do you mean? 444 00:28:59,647 --> 00:29:03,147 We should have got alerted when she offered chickpeas and pickle! 445 00:29:03,439 --> 00:29:05,314 The huge walls built by my ancestors. 446 00:29:05,772 --> 00:29:07,897 Nobody can jump over it! 447 00:29:08,022 --> 00:29:11,350 They didn't build the house before building the wall. 448 00:29:11,599 --> 00:29:14,558 They built the wall and then with remaining money they built the house! 449 00:29:18,314 --> 00:29:20,397 God! 450 00:29:28,106 --> 00:29:32,022 Catch them before they escape, sir! 451 00:29:42,481 --> 00:29:45,085 Here sir. Have this rope. Tie them up. 452 00:29:46,031 --> 00:29:48,356 We were wondering where you guys were. Here you are! 453 00:29:50,647 --> 00:29:51,647 Come on! 454 00:29:52,314 --> 00:29:53,481 Come! Come out! 455 00:29:54,106 --> 00:29:57,314 -Sir, don't push unnecessarily. -Hey, stop! Stop! 456 00:29:57,939 --> 00:29:59,897 -Come. Come here. -Let me escape. 457 00:30:00,141 --> 00:30:01,680 -Where are you going? -Sir, one moment. 458 00:30:01,856 --> 00:30:04,314 Got that girl's father on call. Talk to him. 459 00:30:04,774 --> 00:30:06,337 Greetings, Kumaresan sir. Tell me. 460 00:30:06,606 --> 00:30:09,689 Sir, I had to step out of station with regards to work and this happened. 461 00:30:10,279 --> 00:30:13,420 Don't worry. We have arrested the thieves. 462 00:30:13,981 --> 00:30:15,856 You just appear for court formalities. 463 00:30:16,106 --> 00:30:17,879 Sir I don't want to mess with those thieves. 464 00:30:18,106 --> 00:30:21,397 If they harm us after coming out of the prison, then what can we do? 465 00:30:21,897 --> 00:30:25,189 -So, don't file any case. -Why fear when we are here, sir? 466 00:30:25,481 --> 00:30:27,375 How long can we depend on you, sir? 467 00:30:27,570 --> 00:30:29,700 What if they attack her when she is traveling to and from college? 468 00:30:30,621 --> 00:30:34,839 Please kindly don't file any case and just thrash, warn and leave them. 469 00:30:35,106 --> 00:30:36,939 I'll meet you in person, once I'm back. 470 00:30:37,147 --> 00:30:38,689 If that's what you want then okay, sir. 471 00:30:39,772 --> 00:30:40,606 Here, sir. 472 00:30:41,481 --> 00:30:42,397 Here. 473 00:30:44,200 --> 00:30:46,106 Check if the money and jewels are in tact. 474 00:30:55,399 --> 00:30:58,066 Hey! I spoke to the forester regarding your job. 475 00:30:58,649 --> 00:31:01,732 There is only single vacancy left and there's too much demand for it. 476 00:31:02,107 --> 00:31:05,066 I recommended your name and so he agreed to take you in. 477 00:31:05,236 --> 00:31:07,194 So pay up 2 lacs and join immediately. 478 00:31:07,527 --> 00:31:08,444 Lacs? 479 00:31:09,236 --> 00:31:09,877 Yes, 2 lacs. 480 00:31:10,126 --> 00:31:12,302 Sir, where will I arrange so much money from? 481 00:31:12,527 --> 00:31:14,944 People are ready to pay 3-4 lacs for this job. 482 00:31:15,194 --> 00:31:18,611 And look at you! You thought getting a government job is very simple? 483 00:31:19,944 --> 00:31:21,277 -Yes Maris? -Greetings, sir. 484 00:31:21,486 --> 00:31:24,652 -Got the certificates? -Yes, sir. Only you've to verify it now. 485 00:31:26,727 --> 00:31:29,686 Where's the bank pass book, Maris? They don't give cash now a days. 486 00:31:29,897 --> 00:31:32,497 Only account transfer. Get the bank pass book tomorrow. 487 00:31:32,672 --> 00:31:33,714 -Okay, sir. -Okay. 488 00:31:34,089 --> 00:31:36,126 -Arrange it quickly. -Okay. 489 00:31:38,996 --> 00:31:41,829 Don't worry Mr. Azhagu. Kemba will do a perfect job. 490 00:31:42,079 --> 00:31:43,959 -Wait, I'll get him. -Okay. 491 00:31:44,121 --> 00:31:46,121 Kemba, Mr. Azhagu is here. 492 00:31:46,621 --> 00:31:47,704 -Who? -He's coming. 493 00:31:52,162 --> 00:31:54,746 -Azhagu? Mr. Azhagu? -Hi. 494 00:31:56,204 --> 00:31:58,996 Dude, the chicken is here asking to be cooked and relished! 495 00:31:59,287 --> 00:32:00,621 Don't chase it away. 496 00:32:00,954 --> 00:32:03,912 Well Kemba, as usual he went to see a bride. 497 00:32:04,094 --> 00:32:07,297 The bride insulted him saying "Haven't you seen your face in any mirror?" 498 00:32:07,476 --> 00:32:10,567 -Of course he looks ugly! -Now that's not his problem. 499 00:32:10,859 --> 00:32:13,192 -So what's his problem? -You tell him. 500 00:32:14,151 --> 00:32:17,859 Kemba, though the bride threw a broomstick at me and chased me away, 501 00:32:18,067 --> 00:32:21,776 My heart still felt that she must be the daughter-in-law to my family. 502 00:32:22,151 --> 00:32:26,234 So, I met a tantric from Palakkad and got an enchanted egg. 503 00:32:26,484 --> 00:32:28,859 If you drop this egg on her head, 504 00:32:29,109 --> 00:32:31,682 -she will be mine the next second. -Then go and drop it. 505 00:32:31,968 --> 00:32:33,327 And make her yours if she comes. 506 00:32:33,593 --> 00:32:36,067 Now we must do that and he promises us 5000 rupees for it. 507 00:32:36,317 --> 00:32:39,359 5000 rupees for hitting a girl with an egg? Why can't you do it yourself? 508 00:32:39,692 --> 00:32:41,859 I must not do it, else the enchantment won't work. 509 00:32:42,151 --> 00:32:43,859 Some chaste boy must do it. 510 00:32:44,119 --> 00:32:45,776 Hence I came in search of you. 511 00:32:46,151 --> 00:32:48,359 So you aren't a chaste man? 512 00:32:48,658 --> 00:32:50,908 -Don't remind me those golden memories. -To hell with him. 513 00:32:51,166 --> 00:32:53,479 You bring a unworthy fellow and you think he'll pay 5000? 514 00:32:53,681 --> 00:32:54,908 It's so annoying to see him. 515 00:32:55,083 --> 00:32:57,072 Even I am annoyed to see him but he's got money. 516 00:32:57,254 --> 00:32:59,379 Just agree to his demand, I'll take care of the rest. 517 00:33:00,401 --> 00:33:03,692 If you're paying 5000 for throwing an egg, why not? 518 00:33:05,424 --> 00:33:07,338 We both are all set and waiting in the bike. 519 00:33:07,473 --> 00:33:09,595 You be ready at the bus stop and wait for our call. 520 00:33:09,822 --> 00:33:11,900 When she comes out, I'll call and point her to you. 521 00:33:11,985 --> 00:33:15,981 You sneak into the crowd, throw the egg on her and escape. 522 00:33:16,939 --> 00:33:20,189 An important thing. Throw the egg, turn around and run without looking back. 523 00:33:20,384 --> 00:33:21,189 Okay? 524 00:33:22,837 --> 00:33:24,064 Thank God you gave the egg. 525 00:33:24,338 --> 00:33:26,431 I was confused between the egg and you. 526 00:33:30,481 --> 00:33:31,772 Come on. This side! 527 00:33:38,147 --> 00:33:38,939 Brother? 528 00:33:45,606 --> 00:33:46,356 Brother? 529 00:33:53,897 --> 00:33:55,814 -Call him! -This girl? 530 00:33:56,857 --> 00:33:58,522 Is it the girl with the blue coloured bag? 531 00:33:58,772 --> 00:34:01,272 Not her but the girl next to her with the yellow bag. 532 00:34:01,548 --> 00:34:03,826 Think twice. It's the girl with blue coloured bag, right? 533 00:34:04,061 --> 00:34:07,272 No, the one with the yellow bag! Call him first. 534 00:34:16,522 --> 00:34:19,939 Well, it says that I must recharge my number to make calls. 535 00:34:20,481 --> 00:34:22,022 Tell me his number. Tell me! 536 00:34:29,335 --> 00:34:31,889 -He's not answering the call. -Patience. He'll throw it on her. 537 00:34:35,522 --> 00:34:36,814 Pick up the damn call! 538 00:34:39,425 --> 00:34:40,231 God! 539 00:34:42,286 --> 00:34:44,606 -Quick, girls. -College stop is here, get down. 540 00:34:45,647 --> 00:34:47,606 Wait. He'll throw it on her correctly. 541 00:34:48,022 --> 00:34:50,189 I don't think so! He isn't answering my call! 542 00:34:50,975 --> 00:34:52,147 Damn it! 543 00:34:53,437 --> 00:34:55,272 Wait, brother. He will throw it on her. 544 00:34:55,522 --> 00:34:57,356 -Does he know which girl? -Wait. 545 00:34:58,814 --> 00:35:01,189 Don't worry. He'll throw the egg on her. 546 00:35:02,689 --> 00:35:04,481 What are you doing? Throw the egg on her! 547 00:35:04,814 --> 00:35:06,481 Dude, see who it is. 548 00:35:06,772 --> 00:35:08,201 How does it matter? Throw the egg! 549 00:35:08,465 --> 00:35:10,215 -What are you guys doing? -Give me the egg! 550 00:35:10,522 --> 00:35:12,689 -I said, give it! -The girl with yellow bag! 551 00:35:13,522 --> 00:35:15,147 -Give it. -Throw it damn it! 552 00:35:17,147 --> 00:35:18,522 Oh my God! 553 00:35:18,928 --> 00:35:22,314 -Mr. Azhagu! -Oh my granny! Oh God! 554 00:35:25,865 --> 00:35:26,969 Check post stop coming up. 555 00:36:09,823 --> 00:36:11,484 Sir, the bus has arrived. 556 00:36:15,234 --> 00:36:16,651 Come, dear. 557 00:36:16,901 --> 00:36:18,067 -Shall we go? -Let's go, dad. 558 00:36:19,020 --> 00:36:20,151 Let's go. 559 00:36:20,518 --> 00:36:21,518 Get on the bike, dear. 560 00:36:23,489 --> 00:36:26,281 Dear, I'm just coming from the police station. 561 00:36:26,648 --> 00:36:28,301 If there's any issue hereafter, 562 00:36:28,754 --> 00:36:32,234 inform me first. Don't you take your own decisions. Okay? 563 00:36:32,473 --> 00:36:33,348 Okay, dad. 564 00:36:38,817 --> 00:36:39,942 Where did I keep it? 565 00:36:40,192 --> 00:36:43,526 Why have you made a mess, dear? 566 00:36:43,776 --> 00:36:46,567 -What happened? -Grandma, just keep quite and leave. 567 00:36:46,817 --> 00:36:48,734 She just won't answer me! 568 00:36:49,692 --> 00:36:51,527 Wait, let your father come. I'll complain. 569 00:36:59,763 --> 00:37:01,450 It was in my neck when I was in college. 570 00:37:05,551 --> 00:37:07,074 Kemba, listen to me. 571 00:37:07,245 --> 00:37:09,519 She won't even bat an eye, no matter how smart you look. 572 00:37:09,762 --> 00:37:12,572 You'll always be a thief in her eyes. Come let's make some money. 573 00:37:12,947 --> 00:37:14,656 -Just shut up! -Right, forget it! 574 00:37:26,962 --> 00:37:28,381 What are these guys doing here? 575 00:37:28,686 --> 00:37:31,303 Look over there. See those two guys? 576 00:37:31,584 --> 00:37:32,227 Yes. 577 00:37:32,477 --> 00:37:34,592 Remember I ratted out two guys to the police? 578 00:37:34,727 --> 00:37:35,827 That's them. 579 00:37:36,436 --> 00:37:37,602 These guys? 580 00:37:37,766 --> 00:37:40,850 You ratted them out to police. What if they do something to you? 581 00:37:41,050 --> 00:37:43,675 Look, he has a kerchief to knock you unconscious. 582 00:37:43,962 --> 00:37:45,314 Then they will harm you! 583 00:37:45,564 --> 00:37:48,769 -What do you mean? -Let's escape quietly. Come on! 584 00:37:57,897 --> 00:37:59,064 -Move. -Why? 585 00:37:59,314 --> 00:38:00,342 -Come here. -For what? 586 00:38:00,637 --> 00:38:01,845 Just come. I'll tell you. 587 00:38:04,189 --> 00:38:05,606 -Tell me now. -Look over there. 588 00:38:05,819 --> 00:38:07,067 That girl in specs... 589 00:38:07,564 --> 00:38:08,856 You called me to show her? 590 00:38:09,231 --> 00:38:11,856 -Look at her neck. That's my chain. -Your chain? 591 00:38:14,356 --> 00:38:15,189 Oh yes! 592 00:38:15,439 --> 00:38:16,856 That's exactly like your chain! 593 00:38:17,397 --> 00:38:19,064 Not like my chain! That is my chain! 594 00:38:19,397 --> 00:38:20,614 Same dollar and design. 595 00:38:20,856 --> 00:38:23,939 Why? Can't she have a chain with similar dollar and design? 596 00:38:24,314 --> 00:38:27,689 No way. My dad gifted it to my mom when he proposed her. 597 00:38:27,939 --> 00:38:28,814 80s model. 598 00:38:29,147 --> 00:38:30,981 This design is out of fashion now. 599 00:38:31,189 --> 00:38:32,189 Can't get it anywhere. 600 00:38:32,481 --> 00:38:34,454 -I'm sure, it's my chain. -Sister, change please. 601 00:38:34,670 --> 00:38:37,939 Can't you see I'm eating? Leave it here and go! 602 00:38:40,731 --> 00:38:42,272 Selvi... Selvi... 603 00:38:42,856 --> 00:38:43,689 Yes, sister? 604 00:38:44,231 --> 00:38:45,770 Who is she? Is she from your village? 605 00:38:45,996 --> 00:38:47,897 Yes. She's our village chieftainโ€™s daughter. 606 00:38:48,147 --> 00:38:51,231 She is very arrogant and her mom is an aggressive lady! 607 00:38:51,481 --> 00:38:53,272 She is more dangerous than her mother! 608 00:38:53,814 --> 00:38:55,856 -Why do you ask? -Nothing, you go. 609 00:38:58,147 --> 00:39:01,231 Heard that? She is aggressive lady and chieftain's daughter. 610 00:39:01,939 --> 00:39:04,147 She seems to be very arrogant. 611 00:39:04,564 --> 00:39:06,650 What proof do you have to ask her the chain back? 612 00:39:06,814 --> 00:39:08,009 Proof? 613 00:39:08,981 --> 00:39:12,231 Once the hook of the chain broke and I got it soldered in a shop. 614 00:39:12,689 --> 00:39:14,564 That mark must definitely there in the chain. 615 00:39:15,314 --> 00:39:16,814 Can you do me a favour? 616 00:39:26,314 --> 00:39:29,064 -Told you! -Wait. Be patient. 617 00:39:29,689 --> 00:39:32,397 You be quiet. I'll ask. Come. 618 00:39:32,981 --> 00:39:33,950 Excuse me. 619 00:39:35,647 --> 00:39:36,272 What is it? 620 00:39:36,606 --> 00:39:40,397 Two days ago, my friend lost her chain in the college campus. 621 00:39:40,647 --> 00:39:41,731 So what? 622 00:39:42,064 --> 00:39:45,064 -Well, the chain you're wearing... -Do you want tea? 623 00:39:45,814 --> 00:39:48,022 -Won't work out. She's too arrogant. -Leave me! 624 00:39:48,439 --> 00:39:50,272 Hey! That's my chain you're wearing. 625 00:39:50,481 --> 00:39:52,397 I lost it somewhere in the college two days ago. 626 00:39:52,666 --> 00:39:54,473 That's my mom's chain. You better return it. 627 00:39:55,272 --> 00:39:58,897 Do I look like someone who'd wear a chain that was found on the floor? 628 00:39:59,439 --> 00:40:03,105 If I ask, my mom will buy me a new chain every month. Duh! Look at her! 629 00:40:03,242 --> 00:40:04,379 How dare you talk like that? 630 00:40:04,922 --> 00:40:08,381 You thief! You better return my chain or else I'll hand you over to the cops. 631 00:40:08,631 --> 00:40:11,339 Look at that! You'll hand me over to the cops? 632 00:40:11,506 --> 00:40:15,006 I dare you to! Look here, let me tell you this! 633 00:40:15,297 --> 00:40:18,172 Even if this chain is indeed yours, I cannot return it! 634 00:40:18,422 --> 00:40:22,756 -Do what you can! Get lost! -I'll take back my chain from you! 635 00:40:23,047 --> 00:40:24,506 -Get lost! -Enough, come. 636 00:40:24,922 --> 00:40:27,172 -Get lost! -Leave it. Come! 637 00:40:34,209 --> 00:40:36,571 Look, it's them. 638 00:40:37,904 --> 00:40:39,029 These guys! 639 00:40:39,931 --> 00:40:42,972 -What are you doing? Have you gone nuts? -Just come with me. 640 00:40:43,529 --> 00:40:45,321 -They are coming towards us. -Oh God. 641 00:40:45,571 --> 00:40:47,016 We are doomed! 642 00:40:47,154 --> 00:40:50,071 -We were doomed the day she caught us. -Good God, I didn't tell it. 643 00:40:51,264 --> 00:40:52,347 I need a help from you. 644 00:40:53,049 --> 00:40:54,799 My mom died when I was young. 645 00:40:55,011 --> 00:40:56,969 The only thing I had in her memory was a chain. 646 00:40:57,191 --> 00:40:59,524 The one with the peacock design and a stone in the middle? 647 00:40:59,774 --> 00:41:00,982 Yes, how do you know about it? 648 00:41:03,482 --> 00:41:07,232 Chains usually come in peacock and mango designs, don't they? I just mentioned it. 649 00:41:07,732 --> 00:41:08,941 I'll come to the point. 650 00:41:09,524 --> 00:41:11,857 I missed the chain in the college and ended up with a girl. 651 00:41:12,399 --> 00:41:15,149 She spoke rudely and refused to give it when I asked it back. 652 00:41:15,441 --> 00:41:18,982 If you can retrieve that chain from her, I will pay you good money. 653 00:41:19,316 --> 00:41:21,607 We are not thieves as you think. 654 00:41:21,797 --> 00:41:23,714 I knew it the day I caught you. 655 00:41:24,890 --> 00:41:27,232 When we tried to rob your house, you called the police. 656 00:41:27,482 --> 00:41:29,370 But you want us to rob others now? Is it fair? 657 00:41:30,066 --> 00:41:32,274 Ignore him, he is a cold-hearted guy. 658 00:41:32,732 --> 00:41:35,274 You said that it was your mom's chain; I'll get it back to you. 659 00:41:35,524 --> 00:41:36,607 Thanks a lot. 660 00:41:38,482 --> 00:41:41,066 Look! I don't think that getting help from them is a good idea. 661 00:41:41,274 --> 00:41:42,816 -They are the right people. -Excuse me. 662 00:41:43,566 --> 00:41:44,982 You didn't tell about that girl. 663 00:41:45,691 --> 00:41:46,857 Sorry, give me a moment. 664 00:41:50,566 --> 00:41:52,607 She is some cheiftain's daughter from Iruttipaalayam. 665 00:41:52,726 --> 00:41:53,726 Oh her? 666 00:41:53,844 --> 00:41:55,386 Why are you torturing me? 667 00:41:55,677 --> 00:42:00,302 Chief! By some stroke of luck, he stole my sweetheart's chain. 668 00:42:00,552 --> 00:42:02,677 And have sold it to your wife. 669 00:42:03,302 --> 00:42:06,469 I am already struggling to tackle my wife; do you want me to tackle my kid too? 670 00:42:06,677 --> 00:42:09,261 We are requesting you just because she's your daughter. 671 00:42:09,511 --> 00:42:11,552 -If you don't agree, we'll do it our way. -Hold on. 672 00:42:12,314 --> 00:42:13,314 I'll go. 673 00:42:15,375 --> 00:42:16,969 He is going to get pounded today. 674 00:42:18,885 --> 00:42:20,802 When will they sleep? 675 00:42:23,884 --> 00:42:25,382 'Mouna Raagam' is it? 676 00:42:26,439 --> 00:42:27,522 Whatever! 677 00:42:44,454 --> 00:42:45,285 Here it is. 678 00:42:45,621 --> 00:42:48,579 Instead of slowing tormenting me, just tell me what all you want. 679 00:42:49,480 --> 00:42:52,272 -Do you want my wife's nuptial chain? -Alright, make it fast. 680 00:42:59,106 --> 00:43:00,731 Thanks a lot. This is my chain. 681 00:43:01,314 --> 00:43:02,689 I need a help from you now. 682 00:43:03,452 --> 00:43:06,356 You must not wear it for a few days. Only then we won't be caught. 683 00:43:07,252 --> 00:43:10,544 -Okay, okay, thanks anyway. -It's alright, where is our pay? 684 00:43:10,743 --> 00:43:12,204 -What are you doing? -Be quiet. 685 00:43:12,537 --> 00:43:13,621 That won't be necessary. 686 00:43:13,871 --> 00:43:15,454 -Ignore him and give it to me. -Here. 687 00:43:15,829 --> 00:43:17,162 -Give it back. -What do you mean? 688 00:43:17,412 --> 00:43:19,704 -Give it back. -You gave the chain as you promised. 689 00:43:20,005 --> 00:43:21,871 -You can keep the money. -Look. 690 00:43:22,329 --> 00:43:25,016 I got the chain only because you told that it's your mom's. Take it. 691 00:43:28,134 --> 00:43:29,254 Just a minute. 692 00:43:29,454 --> 00:43:30,954 Give it. Give it now. 693 00:43:32,162 --> 00:43:33,746 Here, at least have this peanuts. 694 00:43:34,079 --> 00:43:35,984 -The bus is here. -Peanuts? 695 00:43:36,402 --> 00:43:37,360 Thanks! 696 00:43:42,162 --> 00:43:44,162 Did her friend get mad for this stuff? 697 00:43:44,988 --> 00:43:46,162 We must have taken the money. 698 00:43:46,829 --> 00:43:49,122 One must not take the money from their future wife. 699 00:44:02,167 --> 00:44:08,042 "My dark beauty, I fell in love with you" 700 00:44:08,709 --> 00:44:14,084 "I lured this young woman and trapped her into my eyes" 701 00:44:15,334 --> 00:44:21,417 "Be the snowflake that falls upon me and makes me bloom" 702 00:44:21,709 --> 00:44:24,542 "Make me bloom" 703 00:44:25,001 --> 00:44:27,792 "Make me feel ecstatic" 704 00:44:28,209 --> 00:44:31,042 "I must celebrate in joy" 705 00:44:31,292 --> 00:44:36,834 "My dark beauty, I fell in love with you" 706 00:44:37,300 --> 00:44:43,251 "I lured this young woman and trapped her into my eyes" 707 00:45:28,917 --> 00:45:35,001 "You turned my cold-heart soft like a flower" 708 00:45:35,334 --> 00:45:41,376 "Your thoughts keep me awake all night" 709 00:45:41,709 --> 00:45:47,751 "Your sweet voice made me forget mine" 710 00:45:48,084 --> 00:45:54,209 "I felt my mother's love in you" 711 00:45:54,501 --> 00:46:00,626 "I will change myself for you; do not go away" 712 00:46:06,792 --> 00:46:12,959 "My dark beauty, I fell in love with you" 713 00:46:13,334 --> 00:46:19,501 "I lured this young woman and trapped her into my eyes" 714 00:46:36,976 --> 00:46:38,442 Wait, let passengers first get down. 715 00:46:39,734 --> 00:46:40,859 Quick, get down. 716 00:46:42,859 --> 00:46:44,609 There he is! Fraud! 717 00:46:45,026 --> 00:46:46,484 Look at him and his grin! 718 00:46:47,097 --> 00:46:48,556 He is torturing me a lot. 719 00:46:49,139 --> 00:46:50,722 Must set him straight today. 720 00:46:51,556 --> 00:46:53,597 I warned you already, but you didn't listen to me. 721 00:46:54,139 --> 00:46:56,097 Look. I don't even know your name. 722 00:46:56,431 --> 00:46:58,056 It's Kembaraj. Kemba in short. 723 00:46:58,264 --> 00:46:59,722 I am least bothered about it. 724 00:47:00,014 --> 00:47:03,222 Hereafter, stop following, ogling, grinning at me. 725 00:47:03,472 --> 00:47:05,889 Stop stalking me like a dog. 726 00:47:06,185 --> 00:47:07,560 Do you think you are some Romeo? 727 00:47:07,889 --> 00:47:09,634 You're just a thief who broke into my house. 728 00:47:10,722 --> 00:47:13,493 What makes you believe that I will fall in love with someone like you? 729 00:47:14,306 --> 00:47:17,764 I asked you for a help and you played it to your advantage, didn't you? 730 00:47:18,556 --> 00:47:20,306 Here, I'll consider that I lost this chain. 731 00:47:20,806 --> 00:47:22,931 If you ever see you again... 732 00:47:23,472 --> 00:47:24,514 Things will turn ugly. 733 00:47:25,264 --> 00:47:26,020 Let's go. 734 00:47:35,454 --> 00:47:37,079 Look! He is coming back again. 735 00:47:38,324 --> 00:47:40,629 Looks like they won't rest until they put us in trouble. 736 00:47:43,079 --> 00:47:45,621 Didn't I warn you guys not to follow me? 737 00:47:46,537 --> 00:47:47,787 Your chain, madam. 738 00:47:48,412 --> 00:47:49,246 Take it. 739 00:47:49,996 --> 00:47:52,121 We don't even know our parents, madam. 740 00:47:53,162 --> 00:47:55,662 Even during our school days, the other kids refused to sit with us. 741 00:47:55,912 --> 00:47:59,912 When a beautiful girl like you seeks our help despite knowing that we are thieves, 742 00:48:00,329 --> 00:48:03,371 we are not intelligent enough to take it lightly. 743 00:48:04,329 --> 00:48:06,787 You informed us to the police when we broke into your house. 744 00:48:07,037 --> 00:48:11,079 But when you lost your mom's chain, you came to him instead of going to the police. 745 00:48:11,412 --> 00:48:13,662 And he fantasied that you liked him. 746 00:48:14,829 --> 00:48:18,746 He understood the reality only after you spoke to him this morning. 747 00:48:20,107 --> 00:48:22,016 He said that he won't bother you again. 748 00:48:22,233 --> 00:48:23,940 He apologized and asked me to return the chain 749 00:48:24,954 --> 00:48:26,079 Here is your chain. 750 00:48:27,996 --> 00:48:28,996 Forgive us. 751 00:48:33,496 --> 00:48:35,912 -Was I too harsh towards them? -Of course. 752 00:48:36,787 --> 00:48:38,787 But this is our only way to stop them. 753 00:48:40,287 --> 00:48:41,621 Our bus is here. 754 00:48:44,993 --> 00:48:47,121 What happened? Did you tell her exactly as I told you? 755 00:48:47,412 --> 00:48:49,162 -Did her expression change? -Nothing changed 756 00:48:49,454 --> 00:48:51,621 I was hoping she'd get mad and throw the chain back. 757 00:48:51,871 --> 00:48:53,912 But she grabbed the chain without any hesitation. 758 00:48:54,162 --> 00:48:56,496 She got it back, didn't she? Alright then. 759 00:49:02,827 --> 00:49:04,411 Not been to the college lately? 760 00:49:04,661 --> 00:49:05,911 -Why should I go? -You ask why? 761 00:49:06,161 --> 00:49:07,952 You seemed like you had a plan the other day. 762 00:49:08,346 --> 00:49:09,721 -This is the plan. -What? 763 00:49:10,957 --> 00:49:13,373 If we keep away from her for a couple of days, 764 00:49:13,710 --> 00:49:15,335 she will begin to search for me. 765 00:49:15,732 --> 00:49:19,107 That will turn into a guilty feeling and it will turn into love. 766 00:49:19,398 --> 00:49:22,731 I will make her fall for me. Just wait and watch. 767 00:49:24,754 --> 00:49:27,170 The bus is here; she has not come today it seems. 768 00:49:40,490 --> 00:49:41,574 She has not come today too? 769 00:49:42,030 --> 00:49:44,322 Even her friend Selvi seems to be missing. 770 00:49:50,077 --> 00:49:53,286 They will shut the wine shop if we wait here anymore. Let's leave. 771 00:49:57,937 --> 00:50:01,479 You said that she'll run behind you, but you're the one running behind her now. 772 00:50:03,729 --> 00:50:05,354 It's alright if she's not looking for me. 773 00:50:06,437 --> 00:50:07,812 But I want to see her. 774 00:50:11,562 --> 00:50:14,362 The bell is about to ring, get in faster. 775 00:50:14,604 --> 00:50:18,979 Balamani, a fourth year nursing student from Kondangipatti 776 00:50:19,354 --> 00:50:20,854 -Which course? -Nursing. 777 00:50:21,229 --> 00:50:22,312 Why are you asking? 778 00:50:25,312 --> 00:50:29,021 They have went for a camp to Bharathiyar Old Age Home at Sathyamangalam. 779 00:50:29,271 --> 00:50:31,604 (Bharathiyar Old Age Home) (Sathyamangalam) 780 00:50:38,271 --> 00:50:39,146 Hey, watchman. 781 00:50:39,854 --> 00:50:42,062 Hey, come here. Open the door. 782 00:50:44,187 --> 00:50:47,104 -Who are they? -Can't you move faster? Such audacity! 783 00:50:47,437 --> 00:50:49,021 -Who the hell are you? -Who are we? 784 00:50:49,229 --> 00:50:50,937 -Did you hear it, Kemba? -Calm down. 785 00:50:51,312 --> 00:50:52,937 Brother, I want to meet someone. 786 00:50:53,229 --> 00:50:54,396 Can you kindly open the gate? 787 00:50:54,604 --> 00:50:56,736 I cannot allow you just like that. Now leave. 788 00:50:56,931 --> 00:50:59,222 Didn't I tell you to talk to sir and dismiss him? 789 00:50:59,391 --> 00:51:02,877 Quiet now! I cannot let you in until someone can vouch for you both. 790 00:51:03,126 --> 00:51:04,792 -Now shut up and leave. -Brother, brother 791 00:51:05,001 --> 00:51:06,459 Come and open the gate. Brother! 792 00:51:08,341 --> 00:51:10,216 I thought threatening him would work out. 793 00:51:18,376 --> 00:51:21,042 If you had told me that you knew Vellasaamy, I'd have let you in. 794 00:51:21,292 --> 00:51:24,376 Why are you here to see me all of a sudden? 795 00:51:24,959 --> 00:51:27,334 Didn't you say that there is a work in temple? 796 00:51:27,542 --> 00:51:30,084 -That's why we came here. -But I said that months ago. 797 00:51:30,235 --> 00:51:32,542 When did he get out? Is this how you perform your duty? 798 00:51:32,775 --> 00:51:33,518 I don't know. 799 00:51:33,635 --> 00:51:35,510 Thank goodness, I met him on the way here. 800 00:51:36,001 --> 00:51:38,584 You two have made it a habit. How many times must I warn you? 801 00:51:39,584 --> 00:51:43,115 -To hell with your duty. -This man is a pain in the head! 802 00:51:46,667 --> 00:51:49,251 It's the place of old age people. Keep that in mind. 803 00:51:49,738 --> 00:51:50,917 -You can start your work -Sure 804 00:51:51,685 --> 00:51:52,761 Breath in and out. 805 00:51:53,291 --> 00:51:55,124 You said that she'll be having a guilt trip. 806 00:51:55,541 --> 00:51:56,749 But doesn't seem so. 807 00:51:57,249 --> 00:51:59,457 -Look, it's Selvi. Selvi! -Be quiet. 808 00:51:59,707 --> 00:52:01,041 Can't you shut your mouth? 809 00:52:08,374 --> 00:52:09,957 Hey, granny. Come here. 810 00:52:10,749 --> 00:52:12,124 -What is it? -You call this a tea? 811 00:52:12,541 --> 00:52:14,296 -No, it's not. -Are you mocking me? 812 00:52:14,541 --> 00:52:16,874 Man, that is not tea, it's a coffee. 813 00:52:17,166 --> 00:52:21,082 I have been watching you. You keep nitpicking about everything. 814 00:52:21,374 --> 00:52:23,957 Give back the tea; do I look like an easy target to you all? 815 00:52:24,249 --> 00:52:26,124 You didn't believe me, right? Come and see. 816 00:52:26,957 --> 00:52:27,749 Look. 817 00:52:28,207 --> 00:52:30,207 -Watch your mouth. -What did I do? 818 00:52:30,846 --> 00:52:32,680 Yes, it's them. 819 00:52:33,026 --> 00:52:36,234 Can't they find any good painters? Can nobody else whitewash it? 820 00:52:36,837 --> 00:52:38,129 Why are you whining? 821 00:52:38,359 --> 00:52:40,276 Those painter guys. 822 00:52:40,526 --> 00:52:45,109 For the past one week, they have been pestering me about the food quality. 823 00:52:45,484 --> 00:52:47,651 -One week? -Those slackers are complaining about me. 824 00:52:48,734 --> 00:52:50,567 They must be here for work. 825 00:52:50,817 --> 00:52:53,192 Don't make up your own stories. Come. 826 00:52:55,484 --> 00:52:57,401 Hey, look over there. 827 00:52:58,874 --> 00:53:01,166 I've asked Mr. Vellasaamy to bring clothes from our home. 828 00:53:07,865 --> 00:53:09,085 Have food and go. 829 00:53:10,817 --> 00:53:12,317 -Watch it. -Oh, come on. 830 00:53:14,032 --> 00:53:15,032 Wait! 831 00:53:21,151 --> 00:53:23,317 It's my favourite song. Hello! 832 00:53:23,609 --> 00:53:25,067 It was good. Why did you change it? 833 00:53:26,901 --> 00:53:29,109 -Hold it. You guys carry on, I am leaving. -Where to? 834 00:53:33,241 --> 00:53:34,991 Meat and rice would have been better. 835 00:53:35,282 --> 00:53:36,699 Just eat it up and leave. 836 00:53:36,949 --> 00:53:38,074 You won't get meat here. 837 00:53:42,366 --> 00:53:44,991 His mom died when he was just a kid. 838 00:53:45,366 --> 00:53:48,824 The corporation school grandma raised him after that. 839 00:53:49,116 --> 00:53:51,157 He had a good life until she was alive. 840 00:53:51,866 --> 00:53:56,449 My mom told that after the grandma died, he was left alone and his life fell apart. 841 00:54:00,532 --> 00:54:03,241 -Take a deep breath and exhale. -Oldman, this is your last warning. 842 00:54:03,574 --> 00:54:06,741 If you ever step out again, I will not be lenient on you. 843 00:54:08,899 --> 00:54:09,798 Look after him. 844 00:54:11,637 --> 00:54:14,303 -It's all my bad fate. -Please sit down. 845 00:54:18,032 --> 00:54:19,449 Take a deep breath and exhale. 846 00:54:19,949 --> 00:54:21,616 Sir, finish your checkup and go. 847 00:54:22,608 --> 00:54:23,907 -Sir. -Dear... 848 00:54:24,616 --> 00:54:27,282 Ever since he came here, he has not spoken to anyone properly. 849 00:54:27,866 --> 00:54:30,491 I am not sure if he likes being here or not. 850 00:54:30,741 --> 00:54:33,907 He gets out of here often and gets scolding from everyone. 851 00:54:48,678 --> 00:54:49,928 Do not worry. 852 00:54:50,157 --> 00:54:52,949 Some one from your family will surely come for you. 853 00:55:16,449 --> 00:55:18,949 He has no one; he's an orphan. 854 00:55:19,546 --> 00:55:21,241 If people like me die, 855 00:55:21,574 --> 00:55:23,282 we have some relatives to collect our body. 856 00:55:23,532 --> 00:55:24,991 But he doesn't have anyone. 857 00:55:34,032 --> 00:55:36,032 That old man has no one for himself, it seems. 858 00:55:36,699 --> 00:55:38,699 I feel sorry for him. 859 00:55:39,616 --> 00:55:43,324 There are millions like him in this world; can you feel sorry for everyone? 860 00:55:43,949 --> 00:55:46,616 If you really feel sorry for him, take him to your home. 861 00:55:47,339 --> 00:55:49,284 You cannot do it, right? Go and sleep. 862 00:55:54,282 --> 00:55:55,949 Here, have it, sir. 863 00:55:59,991 --> 00:56:01,241 Come fast. 864 00:56:01,866 --> 00:56:03,449 Have some more, sir. 865 00:56:22,000 --> 00:56:24,116 Sir! Sir! Where are you going? 866 00:56:24,366 --> 00:56:26,407 Are you planning to go out again? 867 00:56:26,699 --> 00:56:29,157 You are driving me mad. Stop annoying me. 868 00:56:29,407 --> 00:56:31,824 -The notice... -Go back quietly! Go in now. 869 00:56:32,241 --> 00:56:35,616 Do you think I have nothing better to do than bringing you back every time? 870 00:56:36,074 --> 00:56:38,574 Don't ever try to get out again. Such a nuisance! 871 00:56:39,582 --> 00:56:41,795 (From August 1st, Re-releasing Puratchi Thalaivar M.G.R's 'NALLA NERAM') 872 00:57:26,116 --> 00:57:28,074 (Thank You) 873 00:57:32,690 --> 00:57:33,533 Get in. 874 00:57:33,752 --> 00:57:36,502 No one can beat Vathiyar's(M.G.R) acting. 875 00:57:37,491 --> 00:57:40,501 -He tamed the mighty elephant. -True, 876 00:57:43,116 --> 00:57:45,157 Hang it there. Yeah. 877 00:57:55,637 --> 00:57:58,157 Sir, take good care of her. 878 00:58:03,574 --> 00:58:04,449 Mr. Kandasamy. 879 00:58:08,116 --> 00:58:08,866 What is it? 880 00:58:09,116 --> 00:58:10,366 Where are they taking the lady? 881 00:58:10,699 --> 00:58:13,949 You saw the man who came in the car? He lost his dad when he was a kid. 882 00:58:14,241 --> 00:58:17,032 His mom struggled alone to give him a good education. 883 00:58:17,366 --> 00:58:19,657 He also studied well and became a doctor. 884 00:58:19,907 --> 00:58:21,866 When he wanted to give a good life to his mom. 885 00:58:22,116 --> 00:58:24,074 But unfortunately by then his mom also died. 886 00:58:24,324 --> 00:58:25,866 He could not bear it. 887 00:58:26,116 --> 00:58:30,616 So, he is taking the lady with him, and has decided to take care of her like his mom. 888 00:58:31,032 --> 00:58:32,824 Can we take them with us like he did? 889 00:58:33,074 --> 00:58:36,212 Why not? Haven't you seen couples without children adopt a child? 890 00:58:36,456 --> 00:58:37,651 This is exactly the same. 891 00:58:42,796 --> 00:58:45,254 So girls, looks like you're going back home. 892 00:58:45,546 --> 00:58:47,485 -Yes, our college reopens tomorrow. -Okay. 893 00:58:47,629 --> 00:58:49,837 Kumarasamy grandpa fainted suddenly. 894 00:58:50,046 --> 00:58:51,754 -Oh God! -All of you come, quick! 895 00:58:54,346 --> 00:58:56,165 Sir... sir... 896 00:58:58,978 --> 00:59:00,718 Sir, look here. Sir... 897 00:59:04,549 --> 00:59:05,549 It's over. 898 00:59:18,883 --> 00:59:20,517 Oh father... 899 00:59:27,367 --> 00:59:29,909 He has no one; he's an orphan. 900 00:59:30,576 --> 00:59:34,135 If people like me die, we have some relatives to collect our body. 901 00:59:34,324 --> 00:59:35,907 But he doesn't have anyone. 902 00:59:43,817 --> 00:59:45,609 Grandpa, will you come with us? 903 00:59:45,901 --> 00:59:47,734 I will give you a happy life till the end. 904 00:59:48,217 --> 00:59:50,467 Neither you have any relative, nor do we. 905 00:59:51,718 --> 00:59:54,051 We can live as one happy family. 906 00:59:55,111 --> 00:59:56,711 Please come with us. 907 01:00:02,711 --> 01:00:04,586 Do you think adoption is a joke? 908 01:00:04,877 --> 01:00:08,794 Do you think that you can blackmail me and get everything done? Get out of here. 909 01:00:09,614 --> 01:00:11,323 I have been an orphan all these days. 910 01:00:11,669 --> 01:00:15,586 For the first time, I have a chance to have someone for myself and to live a good life. 911 01:00:16,745 --> 01:00:18,286 I am not here to blackmail you. 912 01:00:18,961 --> 01:00:20,211 I am asking this as a help. 913 01:00:23,044 --> 01:00:24,794 -Take this. -What are you doing? 914 01:00:25,044 --> 01:00:26,586 The camera doesn't work in this phone. 915 01:00:27,044 --> 01:00:29,044 All these days, I lied to you about the video. 916 01:00:32,000 --> 01:00:34,461 I've got humiliated by all, including my child, because of you. 917 01:00:34,711 --> 01:00:36,586 Why should I help you now? 918 01:00:38,002 --> 01:00:40,448 -Help me this one time, chief. -Oh, don't fall at my feet? 919 01:00:41,044 --> 01:00:42,211 Get up now. 920 01:00:42,891 --> 01:00:44,808 We have no one except you. 921 01:00:47,294 --> 01:00:50,342 They will take good care of him. You can trust them. 922 01:00:50,460 --> 01:00:51,030 Okay. 923 01:00:51,218 --> 01:00:52,898 I spoke to the Old Age home people. 924 01:00:53,007 --> 01:00:56,101 -Help them out; they are my guys. -Sure, sir. Okay, sir 925 01:00:56,294 --> 01:00:58,893 You wish to adopt the old man; would you take good care of him? 926 01:00:59,128 --> 01:01:00,151 Yes I will, madam. 927 01:01:00,514 --> 01:01:04,641 Mr. Kembaraj likes to adopt you; do you agree to go with him? 928 01:01:04,962 --> 01:01:06,170 I agree. 929 01:01:11,897 --> 01:01:14,647 Do you get it now; sometimes, even we laugh at ourselves. 930 01:01:14,939 --> 01:01:16,606 Imagine how the villagers will react to it. 931 01:01:16,939 --> 01:01:18,549 Just like stirring up a hornet's nest, 932 01:01:18,768 --> 01:01:21,226 he has brought the oldman from the home along with him. 933 01:01:21,481 --> 01:01:23,519 I wonder where all this is going to end up. 934 01:01:24,496 --> 01:01:26,496 Kadambur check post stop is here. 935 01:01:28,079 --> 01:01:29,412 It was a good story indeed. 936 01:01:29,621 --> 01:01:32,246 There was no radio in the bus, but you kept us entertained. 937 01:01:32,621 --> 01:01:34,037 A radio? 938 01:01:34,704 --> 01:01:35,758 Get lost! 939 01:01:37,871 --> 01:01:39,287 You deserved that. 940 01:01:40,604 --> 01:01:41,937 Are you still awake? 941 01:01:43,542 --> 01:01:46,000 Closing my eyes doesn't mean that I am asleep. 942 01:01:46,469 --> 01:01:48,177 I was listening to everything you said. 943 01:01:48,677 --> 01:01:49,802 I just told them the truth. 944 01:01:50,245 --> 01:01:52,245 But you skipped an important part. 945 01:01:52,745 --> 01:01:53,787 Important part? 946 01:01:54,160 --> 01:01:58,802 I did not adopted him just to woo my sweetheart, as you think. 947 01:01:59,509 --> 01:02:00,176 Then? 948 01:02:00,350 --> 01:02:03,225 Three months back, when Ponnuthayi died in Modavankaadu, 949 01:02:03,402 --> 01:02:06,527 the government paid her son a compensation; do you know how much they paid? 950 01:02:06,778 --> 01:02:08,528 I am not sure. 951 01:02:09,689 --> 01:02:10,814 4 lakhs! 952 01:02:11,022 --> 01:02:11,856 4 lakhs? 953 01:02:12,231 --> 01:02:14,022 It will be credited in your account soon. 954 01:02:14,272 --> 01:02:17,022 Sign on this today and bring the bank pass book tomorrow. 955 01:02:17,201 --> 01:02:17,993 Okay, sir. 956 01:02:18,397 --> 01:02:20,231 Whenever I saw people getting that money, 957 01:02:20,439 --> 01:02:22,439 I felt sad that I didn't have a kin. 958 01:02:23,257 --> 01:02:25,257 That is when the old man fell into our lap. 959 01:02:25,716 --> 01:02:28,132 He has no one; he's an orphan. 960 01:02:28,507 --> 01:02:32,049 If people like me die, we have some relatives to collect our body. 961 01:02:32,341 --> 01:02:33,841 But he doesn't have anyone. 962 01:02:38,424 --> 01:02:40,216 Can we take them with us like he did? 963 01:02:40,466 --> 01:02:43,591 Why not? Haven't you seen couples without children adopt a child? 964 01:02:43,841 --> 01:02:44,799 This is exactly the same. 965 01:02:45,382 --> 01:02:47,049 So, you didn't do this for her? 966 01:02:47,432 --> 01:02:49,890 Do you really love her or is it also part of a plan? 967 01:02:50,174 --> 01:02:51,841 I love Bala. I swear. 968 01:02:52,132 --> 01:02:55,966 Do you think that I went to the old age home with a plan to adopt and kill him? 969 01:02:56,424 --> 01:03:00,007 Life gave me a chance and I decided to seize it. 970 01:03:00,677 --> 01:03:02,386 A year or two... 971 01:03:02,636 --> 01:03:05,052 Rather than dying a worthless death in the old age home, 972 01:03:05,261 --> 01:03:06,927 let him die for our sake. 973 01:03:10,121 --> 01:03:12,079 We are not going to kill him. 974 01:03:12,704 --> 01:03:14,704 The elephants will stomp him to death. 975 01:03:15,496 --> 01:03:18,204 -I will get 4 lakhs when he dies. -And then? 976 01:03:18,954 --> 01:03:22,037 We will get the money and get settled in life. 977 01:03:23,204 --> 01:03:24,329 Do you understand? 978 01:03:24,884 --> 01:03:26,759 Man, are you serious? 979 01:03:47,262 --> 01:03:55,149 (Warning: Wildlife crossing region. Drive carefully) 980 01:04:08,591 --> 01:04:09,674 Get down, everyone. 981 01:04:33,763 --> 01:04:34,785 Give that to me, grandpa. 982 01:04:35,006 --> 01:04:36,623 I will carry it. You take that bag. 983 01:04:36,794 --> 01:04:38,513 Grandpa, this way. 984 01:04:47,714 --> 01:04:49,589 Govind, he is our grandpa. 985 01:04:50,053 --> 01:04:51,636 From now on, we are his grandsons. 986 01:04:51,839 --> 01:04:53,172 Let's go, grandpa. 987 01:04:53,464 --> 01:04:54,672 -Grandpa? -Come, grandpa. 988 01:04:57,183 --> 01:04:58,100 Take a look at him. 989 01:04:58,339 --> 01:05:00,793 Yes, that's him I guess. 990 01:05:02,425 --> 01:05:05,342 Alagu... Do we need to tell him? Let's skip him. 991 01:05:07,202 --> 01:05:10,619 Why is everyone looking at us so oddly? 992 01:05:10,808 --> 01:05:12,975 No one is even coming forward to talk to us. 993 01:05:13,263 --> 01:05:15,888 These people are jealous of our growth. 994 01:05:19,916 --> 01:05:22,624 Wait. Why are you chasing it away? 995 01:05:23,633 --> 01:05:24,807 Come, come. 996 01:05:25,694 --> 01:05:26,745 Good boy. 997 01:05:30,156 --> 01:05:33,490 Look at him wag his tail. They would obey if we are kind to them. 998 01:05:33,722 --> 01:05:35,347 You're right. Shall we go now? 999 01:05:36,204 --> 01:05:39,787 -Oh, come on brother. -Shut up! Stop talking now. 1000 01:05:40,776 --> 01:05:42,818 -Careful, grandpa. -Is he the old man? 1001 01:05:43,565 --> 01:05:47,315 These guys don't even feed the stray dogs. 1002 01:05:47,602 --> 01:05:51,186 This old man is going to suffer greatly at their hands. 1003 01:05:52,591 --> 01:05:54,299 Grandpa, this is our palace. 1004 01:05:54,623 --> 01:05:56,665 We didn't like to live with those stinky villagers. 1005 01:05:56,882 --> 01:05:58,924 So, we are living alone in this open environment. 1006 01:05:59,591 --> 01:06:00,757 Get in and take a look. 1007 01:06:14,717 --> 01:06:17,030 We have a kitchen, store room, bedroom, 1008 01:06:17,382 --> 01:06:18,924 and a porch. We've all the facilities. 1009 01:06:19,216 --> 01:06:21,716 -You can have a nice time. -Some biscuits and bananas for you. 1010 01:06:22,085 --> 01:06:24,341 Eat them and take rest. We're going to Kadambur for work. 1011 01:06:24,591 --> 01:06:25,882 Take me along with you. 1012 01:06:26,216 --> 01:06:28,674 I will take a bus and go back to the old age home again. 1013 01:06:28,966 --> 01:06:31,257 -Why? What happened? -You call this a house? 1014 01:06:31,549 --> 01:06:33,007 Can humans stay here? 1015 01:06:33,257 --> 01:06:35,132 It looks worse than a dump yard. 1016 01:06:35,447 --> 01:06:37,447 -I don't like it. -Grandpa... 1017 01:06:37,811 --> 01:06:40,311 Adjust for this one day. Tomorrow, I'll fix everything. 1018 01:06:40,608 --> 01:06:42,442 I'll get you a bed to rest, a TV to kill time, 1019 01:06:42,755 --> 01:06:44,671 and a heater to warm you. I will get them all. 1020 01:06:45,007 --> 01:06:46,466 Just bear with us for one day. 1021 01:06:54,216 --> 01:06:58,216 -What is it? -If you cannot fill the air and fuel, 1022 01:06:58,466 --> 01:06:59,882 put this bike in a scrap yard. 1023 01:07:00,341 --> 01:07:01,007 Come. 1024 01:07:06,324 --> 01:07:08,199 Grandpa, I have brought food for you. 1025 01:07:15,407 --> 01:07:16,423 What is it? 1026 01:07:17,282 --> 01:07:18,282 Is this food to you? 1027 01:07:19,413 --> 01:07:20,413 Have it yourself. 1028 01:07:20,949 --> 01:07:21,532 Grandpa? 1029 01:07:21,867 --> 01:07:24,242 We thought you'd eat less at night, so we bought this. 1030 01:07:24,532 --> 01:07:25,449 Tell us what you want. 1031 01:07:25,657 --> 01:07:28,116 I want to have biriyani today. 1032 01:07:28,420 --> 01:07:30,279 Biriyani, right? We'll buy it in a jiffy. 1033 01:07:30,987 --> 01:07:32,154 Do you have any sense? 1034 01:07:32,527 --> 01:07:35,236 He's nuts; is he a youngster to digest a biriyani in this night? 1035 01:07:35,486 --> 01:07:37,736 Keep your voice down. It's only for a few more days. 1036 01:07:37,986 --> 01:07:40,402 We must get him whatever he demands. We have no other go. 1037 01:07:40,777 --> 01:07:42,282 Okay, I'll have some liquor and go. 1038 01:07:42,603 --> 01:07:45,018 We only have an half. It won't suffice for our dinner. 1039 01:07:45,323 --> 01:07:46,865 Hurry up and buy it, go. 1040 01:07:50,960 --> 01:07:53,126 Brother, one biriyani with two eggs. 1041 01:07:55,341 --> 01:07:56,216 Move aside. 1042 01:07:56,716 --> 01:07:58,137 Grandpa, here it is. 1043 01:07:58,606 --> 01:08:01,072 I have asked him to pack two eggs. Feast on it. 1044 01:08:05,406 --> 01:08:06,489 Man? 1045 01:08:06,822 --> 01:08:10,031 Do you want me to eat it up and die of diarrhea? 1046 01:08:10,653 --> 01:08:11,945 Is that your plan? 1047 01:08:12,267 --> 01:08:15,807 -What do you mean? -Didn't you buy it from a roadside shop? 1048 01:08:16,173 --> 01:08:19,174 I have never touched such food in my entire life. 1049 01:08:19,516 --> 01:08:21,766 Why didn't you buy it from Thambiannan's shop? 1050 01:08:22,462 --> 01:08:25,010 This is too much. Even rich people eat in that roadside shop. 1051 01:08:25,237 --> 01:08:26,339 I'll deal with the old man. 1052 01:08:26,681 --> 01:08:28,870 Please listen to me. Just spare ten more minutes. 1053 01:08:29,879 --> 01:08:30,440 Here. 1054 01:08:31,421 --> 01:08:32,796 Bring me that liquor before I go. 1055 01:08:33,171 --> 01:08:36,212 Time is running out; it's already 10 p.m. Hurry up. 1056 01:08:41,691 --> 01:08:44,468 Grandpa, check for yourself. It is a biriyani from Thambiannan's shop. 1057 01:08:44,742 --> 01:08:46,701 You can feel the aroma. Here. 1058 01:08:52,087 --> 01:08:54,879 I would rather die of starvation. 1059 01:08:55,171 --> 01:08:57,921 -You can have this too. -But this is from Thambiannan's shop. 1060 01:08:58,462 --> 01:09:00,046 Look at this chicken piece. 1061 01:09:00,501 --> 01:09:01,543 It has only bones. 1062 01:09:02,129 --> 01:09:05,462 I would have a good night's sleep if there was at least a leg piece in it. 1063 01:09:05,837 --> 01:09:09,129 If I eat this, the bones will be stuck between my teeth. 1064 01:09:09,379 --> 01:09:13,046 I must suffer and die in pain, and you guy's would enjoy it, is that it? 1065 01:09:15,049 --> 01:09:16,799 That won't work on me anymore. 1066 01:09:17,049 --> 01:09:18,507 Come with me or I am not going. 1067 01:09:18,757 --> 01:09:20,049 But first, get me that liquor. 1068 01:09:20,299 --> 01:09:22,507 -I won't move without a cutting. -Alright. 1069 01:09:22,799 --> 01:09:25,807 But let's not drink now. The shop will shut soon and he'll make a big scene. 1070 01:09:26,107 --> 01:09:26,982 Let's go. 1071 01:09:30,007 --> 01:09:32,924 We will go, drink the booze and have dinner. 1072 01:09:33,299 --> 01:09:35,466 We'll have the booze, we'll have the booze. 1073 01:09:36,775 --> 01:09:38,479 -Kemba! -Why are you yelling? 1074 01:09:52,474 --> 01:09:55,132 You have brought home a drunkard. 1075 01:09:55,382 --> 01:09:57,257 He has drunk it to the last drop. 1076 01:09:57,549 --> 01:09:59,591 I asked you for a cutting but you didn't allow me. 1077 01:09:59,841 --> 01:10:02,757 It's 11 o'clock. The liquor shop will be shut. We won't get it anywhere. 1078 01:10:03,249 --> 01:10:05,541 This old man has made me to starve. 1079 01:10:07,294 --> 01:10:09,757 All your plans are in vain. It will not work out. 1080 01:10:10,007 --> 01:10:12,049 We were living our life as petty criminals. 1081 01:10:12,257 --> 01:10:14,091 We need to rob banks now, I guess. 1082 01:10:14,341 --> 01:10:16,937 How else would we manage to feed him biriyani and booze everyday? 1083 01:10:17,382 --> 01:10:21,382 "If it goes away from you, let it go man" 1084 01:10:22,032 --> 01:10:24,574 "Who has lived in this world forever?" 1085 01:10:25,035 --> 01:10:26,701 Did you hear his song? 1086 01:10:27,405 --> 01:10:28,655 Soon, you'll... 1087 01:10:30,799 --> 01:10:35,716 Why are you blowing the conch in my ear like I am some dead man? 1088 01:10:36,132 --> 01:10:40,395 Sit down! Massage my legs. Take it slow. 1089 01:10:41,091 --> 01:10:44,864 Take it slow, take it slow. 1090 01:10:50,888 --> 01:10:54,966 You said that you deceived and brought him here for a master plan. 1091 01:10:55,590 --> 01:10:58,364 But in truth, he is the one who's here with a master plan. 1092 01:10:58,739 --> 01:11:02,049 On the very first day, he made my knees ache and made me sleep outside. 1093 01:11:02,599 --> 01:11:04,747 I wonder what else he'll inflict on us. 1094 01:11:08,050 --> 01:11:09,384 One tea please. 1095 01:11:09,637 --> 01:11:12,738 Your grandsons have not settled the debts in my tea shop. 1096 01:11:12,990 --> 01:11:14,365 They have debts? 1097 01:11:19,472 --> 01:11:22,764 Who the hell you think you are? Your grandsons did this to me. 1098 01:11:23,656 --> 01:11:25,930 Did you see? And you want to read my newspaper? 1099 01:11:26,279 --> 01:11:29,945 This is the only hundiyal left; do you want to loot it too? 1100 01:11:32,553 --> 01:11:33,553 "Hey, sparrow" 1101 01:11:35,049 --> 01:11:36,049 "Sparrow, sparrow" 1102 01:11:38,828 --> 01:11:40,577 Will you go to him if he calls you? Get in! 1103 01:11:47,945 --> 01:11:52,049 Mani, at least you're showing some respect to me. Sit my dear. 1104 01:11:53,269 --> 01:11:57,061 Remember the old man that you felt sorry for in the old age home? 1105 01:11:57,477 --> 01:12:00,269 Kemba adopted him and brought him to his village. 1106 01:12:03,186 --> 01:12:05,136 Get down quickly. The bus is running late. 1107 01:12:05,654 --> 01:12:06,894 Do you see that vehicle track? 1108 01:12:07,311 --> 01:12:09,936 Follow that track and you will find his house. 1109 01:12:10,374 --> 01:12:12,820 Is it a house? Looks like a scrap yard. 1110 01:12:14,028 --> 01:12:14,819 Sir. 1111 01:12:15,341 --> 01:12:16,507 Who is it? 1112 01:12:20,441 --> 01:12:22,816 Oh! It's you! 1113 01:12:25,345 --> 01:12:26,840 What is the matter? 1114 01:12:27,991 --> 01:12:29,074 Is Kemba not home? 1115 01:12:29,248 --> 01:12:30,748 He went out. 1116 01:12:31,524 --> 01:12:33,607 Why are you asking for him? 1117 01:12:34,066 --> 01:12:35,941 I am... I am his friend. 1118 01:12:36,340 --> 01:12:37,164 Friend? 1119 01:12:37,414 --> 01:12:39,622 You look like a college going girl. 1120 01:12:39,872 --> 01:12:41,992 And he is a wandering loafer. 1121 01:12:42,539 --> 01:12:43,664 He is my friend, sir. 1122 01:12:43,872 --> 01:12:47,039 That is my question. What sort of friendship is it? 1123 01:12:48,831 --> 01:12:49,789 -Are you in love? -Yes. 1124 01:12:50,081 --> 01:12:51,206 No... no. 1125 01:12:51,524 --> 01:12:53,274 Confirmed! It is love then. 1126 01:12:54,629 --> 01:12:56,463 Does he love you too? 1127 01:12:56,933 --> 01:12:58,016 Answer me! 1128 01:12:58,399 --> 01:13:00,232 -Yes, he does. -That's good. 1129 01:13:00,610 --> 01:13:02,357 Take a good look at this house. 1130 01:13:02,776 --> 01:13:05,109 This is going to be your future home. 1131 01:13:06,789 --> 01:13:08,289 You didn't get me? 1132 01:13:08,753 --> 01:13:10,836 Aren't you are going to live here after marriage? 1133 01:13:11,782 --> 01:13:15,149 You are a educated girl. Look at the messy state of your house. 1134 01:13:15,537 --> 01:13:16,496 So? 1135 01:13:16,883 --> 01:13:18,883 Should I say it to you in African language? 1136 01:14:01,855 --> 01:14:03,105 Not bad! 1137 01:14:03,484 --> 01:14:05,484 You are a suitable girl for my family. 1138 01:14:06,484 --> 01:14:07,942 Go now and come back tomorrow. 1139 01:14:08,296 --> 01:14:10,002 Come back tomorrow? Really? 1140 01:14:10,654 --> 01:14:11,918 -Okay, sir. -Okay. 1141 01:14:12,131 --> 01:14:12,759 Come now. 1142 01:14:15,711 --> 01:14:16,919 I told it just like that. 1143 01:14:17,169 --> 01:14:20,252 But you really sold the bike and bought all these things. 1144 01:14:20,502 --> 01:14:22,236 We must have pleaded to our chief for money. 1145 01:14:50,511 --> 01:14:56,094 "Make me your's with your silent eyes" 1146 01:14:56,386 --> 01:15:01,136 "I come behind you to express myself" 1147 01:15:02,498 --> 01:15:08,094 "I have become coy because of you" 1148 01:15:08,552 --> 01:15:13,052 "You made me to break into pieces" 1149 01:15:14,219 --> 01:15:19,802 "I mistook you for a thief once" 1150 01:15:20,301 --> 01:15:25,636 "You give me sleepless nights now" 1151 01:15:25,886 --> 01:15:31,636 "I am filled with your thoughts" 1152 01:15:31,844 --> 01:15:37,219 "Your face is etched in my heart" 1153 01:15:37,969 --> 01:15:43,511 "I lighten up when I look at you" 1154 01:15:43,969 --> 01:15:48,886 "I will follow you like a shadow" 1155 01:16:35,854 --> 01:16:37,771 I'm thinking of telling my dad about us. 1156 01:16:39,187 --> 01:16:41,729 What do I tell him if he asks about your profession? 1157 01:16:42,437 --> 01:16:45,729 I've asked for a job in forest department. I'll get it soon. 1158 01:16:49,666 --> 01:16:55,249 "I have started dancing to his tunes" 1159 01:16:55,749 --> 01:17:00,957 "Is this right? Only time will tell" 1160 01:17:01,666 --> 01:17:07,374 "My heart freezes at your sight" 1161 01:17:07,624 --> 01:17:12,749 "It jumps up and bounces in joy" 1162 01:17:13,291 --> 01:17:18,916 "I have become fragile because of you" 1163 01:17:19,249 --> 01:17:24,999 "You are the medicine that can cure me" 1164 01:17:25,457 --> 01:17:31,457 "You make my loneliness beautiful" 1165 01:17:31,791 --> 01:17:36,916 "You make my heart skip a beat" 1166 01:17:37,707 --> 01:17:43,707 "Your thoughts have turned me crazy" 1167 01:17:43,999 --> 01:17:49,082 "How am I going to handle this situation? Oh dear" 1168 01:18:08,416 --> 01:18:10,707 Put down the fruit carefully. 1169 01:18:11,463 --> 01:18:14,338 -What's up? Are we setting a petty shop? -You fool! 1170 01:18:14,788 --> 01:18:16,621 Do they sell jack fruit in a petty shop? 1171 01:18:16,916 --> 01:18:18,707 I got it. We are starting a eatery. 1172 01:18:18,916 --> 01:18:21,791 This is for our clan Deity in the forest. 1173 01:18:25,040 --> 01:18:26,415 Oh, I forgot about it. 1174 01:18:29,189 --> 01:18:31,314 Clan Deity temple in the forest? Has he gone nuts? 1175 01:18:31,635 --> 01:18:34,231 Bala and the villagers have started to believe us only now. 1176 01:18:34,646 --> 01:18:36,104 It's time to execute our plan. 1177 01:18:36,426 --> 01:18:38,248 I told him 'Vanamuniappan is my clan Deity' 1178 01:18:38,599 --> 01:18:41,378 'As I had no elders, I didn't visit that forest temple for years' 1179 01:18:41,707 --> 01:18:44,999 'Now that we have you, let's go and worship him', I told him. 1180 01:18:45,207 --> 01:18:46,996 The old man believed it and getting prepared. 1181 01:18:47,624 --> 01:18:50,166 That temple? Isn't that where that lone elephant loiters? 1182 01:18:50,416 --> 01:18:53,832 That is one ferocious elephant. Forget us, what if it attacks the old man? 1183 01:18:56,374 --> 01:18:59,124 -Why did you slap me? -That is why we are taking him there. 1184 01:18:59,507 --> 01:19:00,564 Oh yeah. 1185 01:19:00,727 --> 01:19:02,692 Come, carry the things. 1186 01:19:02,859 --> 01:19:04,931 Let's reach before auspicious time is over. 1187 01:19:05,072 --> 01:19:06,192 Give that to me. 1188 01:19:36,819 --> 01:19:39,027 This is our clan Deity, grandpa. 1189 01:19:46,280 --> 01:19:47,280 This one? 1190 01:19:48,902 --> 01:19:49,819 But... 1191 01:19:50,611 --> 01:19:53,694 Why does it look ruined and abandoned? 1192 01:19:54,185 --> 01:19:57,111 People visit here only once a year. 1193 01:19:57,495 --> 01:19:58,662 That is why. 1194 01:20:04,652 --> 01:20:05,652 Quick. 1195 01:20:12,444 --> 01:20:13,569 Useless buggers! 1196 01:20:13,819 --> 01:20:16,652 Are you wrestling with the jack fruit to open it? 1197 01:20:16,986 --> 01:20:18,986 Don't call yourselves young blood. Get up! 1198 01:20:25,236 --> 01:20:26,319 Give that knife to me. 1199 01:20:26,694 --> 01:20:28,944 Cut the fruits and prepare them for the offering. 1200 01:20:29,194 --> 01:20:31,694 I will fetch water from the nearby falls to bathe the idol. 1201 01:20:32,027 --> 01:20:33,777 -Man... -Let him go. 1202 01:20:34,027 --> 01:20:35,986 Why are you tailing him? 1203 01:20:36,361 --> 01:20:38,111 -Get everything ready for the offering. -Yes 1204 01:20:38,361 --> 01:20:39,902 Accompany grandpa and assist him. 1205 01:20:40,277 --> 01:20:42,361 Accompany him? Take me with you or I'll kill you. 1206 01:20:43,027 --> 01:20:44,902 Grandpa, I'll go fetch the water. 1207 01:20:45,152 --> 01:20:48,569 -Let him fetch firewood for the cooking. -Alright, go. 1208 01:20:51,819 --> 01:20:54,194 -You've planned for 4 lakhs or 8 lakhs? -Just come. 1209 01:21:52,254 --> 01:21:53,254 There it is. 1210 01:22:18,473 --> 01:22:19,673 It's advancing! 1211 01:22:49,910 --> 01:22:50,696 You! 1212 01:22:51,871 --> 01:22:53,287 Who are you? 1213 01:22:53,569 --> 01:22:54,756 -Go! -What are you doing here? 1214 01:22:55,207 --> 01:22:56,916 We came here to worship the God. 1215 01:22:57,166 --> 01:22:58,658 Who gave you permission to come here? 1216 01:22:58,916 --> 01:23:00,916 My grandsons brought me here. 1217 01:23:01,374 --> 01:23:03,082 Your grandsons? Where are they? 1218 01:23:03,753 --> 01:23:05,967 You idiots! Who permitted you inside the forest? 1219 01:23:06,631 --> 01:23:08,332 That too with elephant food. 1220 01:23:08,707 --> 01:23:11,749 Do you want to get yourself killed and put us in trouble? 1221 01:23:12,093 --> 01:23:12,804 Fools! 1222 01:23:13,291 --> 01:23:15,999 If not for us, that elephant would have trampled you all. 1223 01:23:16,207 --> 01:23:18,541 Our clan Deity would have protected us, sir. 1224 01:23:18,999 --> 01:23:22,249 It was that elephant that broke the arm of your Deity. 1225 01:23:23,166 --> 01:23:26,207 Where are you from? I have not seen you here before. 1226 01:23:26,499 --> 01:23:29,291 -We are from Irrutipaalayam,sir. -It's in Sathy range, sir. 1227 01:23:31,811 --> 01:23:35,018 If I ever see you in this forest region again... 1228 01:23:35,265 --> 01:23:37,765 I will pound you. Pack your things and get out of here. 1229 01:23:38,131 --> 01:23:39,506 Faster! These Idiots! 1230 01:23:39,999 --> 01:23:43,082 Despite us carrying weapons, that elephant easily attacks us. 1231 01:23:43,457 --> 01:23:44,999 And you came here to worship? 1232 01:23:45,986 --> 01:23:47,777 -See you, sir. -Okay, go. 1233 01:23:49,957 --> 01:23:50,832 Wait. 1234 01:23:51,457 --> 01:23:52,291 Stop. 1235 01:23:52,832 --> 01:23:54,749 You two, accompany them till the border. 1236 01:23:55,374 --> 01:23:56,999 Or some other elephant might attack them. 1237 01:23:57,416 --> 01:23:58,082 Let's go. 1238 01:24:00,168 --> 01:24:04,627 I suspected something wrong when I saw the broken idol. 1239 01:24:05,159 --> 01:24:06,368 Thank goodness. 1240 01:24:07,241 --> 01:24:08,491 You do not worry. 1241 01:24:08,819 --> 01:24:10,777 Be happy that I am safe. 1242 01:24:11,092 --> 01:24:12,675 Yes, you are safe, that is his worry. 1243 01:24:12,980 --> 01:24:14,022 Move faster. 1244 01:24:18,307 --> 01:24:20,307 Who stands guard at Modavankaadu now? 1245 01:24:21,021 --> 01:24:22,396 Oh, don't ask me. 1246 01:24:22,529 --> 01:24:24,219 After Ponnuthayi died, 1247 01:24:24,339 --> 01:24:26,589 everyone is afraid. No one is willing to guard the place. 1248 01:24:26,842 --> 01:24:28,342 We have planted corn and tapioca. 1249 01:24:28,551 --> 01:24:32,384 I am afraid the elephants will devour them all before we can harvest them. 1250 01:24:32,801 --> 01:24:35,301 You need not worry, chief. We will stand guard. 1251 01:24:35,576 --> 01:24:38,035 -Are you serious? -We have stopped stealing now. 1252 01:24:38,384 --> 01:24:41,009 We have to take care of grandpa. Can you pay us extra for the job? 1253 01:24:41,342 --> 01:24:42,592 Of course, I will. 1254 01:24:58,114 --> 01:24:58,947 You jerk! 1255 01:24:59,752 --> 01:25:00,961 Why did you put it off? 1256 01:25:01,304 --> 01:25:03,429 If you light the fire, no elephant would come here. 1257 01:25:03,864 --> 01:25:06,572 -Oh yes, elephants won't come near fire. -He is sound asleep. 1258 01:25:06,978 --> 01:25:08,228 Lets climb up quietly. 1259 01:25:21,071 --> 01:25:22,321 What are you doing? 1260 01:25:23,322 --> 01:25:24,322 Jerk! 1261 01:25:24,621 --> 01:25:25,621 What is your problem? 1262 01:25:25,843 --> 01:25:27,885 Didn't I tell you that fire will fend off elephants? 1263 01:25:28,142 --> 01:25:29,944 Come up with a plan or let me execute mine. 1264 01:25:30,492 --> 01:25:31,901 You think only you can make a plan? 1265 01:25:32,184 --> 01:25:34,065 I know to lure that elephant here. Watch now. 1266 01:25:36,014 --> 01:25:36,889 What are you doing? 1267 01:25:37,361 --> 01:25:39,581 This is how an aroused female elephant trumpets. 1268 01:25:39,775 --> 01:25:41,484 The male elephant will signal back. Wait. 1269 01:25:48,299 --> 01:25:49,896 Shut up! 1270 01:25:52,256 --> 01:25:54,153 -It's my phone. -Quick... 1271 01:25:54,400 --> 01:25:56,858 Turn it off before he wakes up. Go. 1272 01:26:04,611 --> 01:26:05,944 What is the time? 1273 01:26:07,194 --> 01:26:08,069 It's 11, grandpa. 1274 01:26:08,408 --> 01:26:10,241 It's only 11? 1275 01:26:11,326 --> 01:26:12,861 Wait. One moment, grandpa 1276 01:26:15,314 --> 01:26:16,980 Drink this water and sleep. 1277 01:26:18,236 --> 01:26:20,444 Listen to me. Old people should drink more water. 1278 01:26:20,652 --> 01:26:22,472 Or else you'll get indigestion. Have it. 1279 01:26:26,682 --> 01:26:28,194 It's just water. Drink it up. 1280 01:26:28,527 --> 01:26:30,236 -It's enough. -Have some more. 1281 01:26:30,694 --> 01:26:34,569 -Man, why are you troubling me? -Have it. 1282 01:26:36,652 --> 01:26:38,277 That's it. Have some more. 1283 01:26:38,569 --> 01:26:41,652 Oh, come on. How much can a man drink? 1284 01:26:41,986 --> 01:26:43,694 Have some more, grandpa. 1285 01:26:47,111 --> 01:26:48,486 Why are you pestering him? 1286 01:26:48,819 --> 01:26:49,569 Okay, lie down. 1287 01:26:51,416 --> 01:26:53,267 If he drinks more water, he'll go to pee often, 1288 01:26:53,619 --> 01:26:55,983 -and something might happen. -To hell with your plan. Climb. 1289 01:26:56,832 --> 01:26:57,541 Climb up. 1290 01:27:39,811 --> 01:27:41,227 Elephant! Elephant! 1291 01:27:42,594 --> 01:27:44,951 Is this the way you stand guard? 1292 01:27:45,404 --> 01:27:47,320 Time is 7 am. Get up! 1293 01:27:51,664 --> 01:27:53,485 It has done it again. Run, run faster. 1294 01:27:53,860 --> 01:27:56,943 Why are these people running? 1295 01:27:57,269 --> 01:27:59,477 Go back home, we'll check it. 1296 01:27:59,686 --> 01:28:00,519 Come. 1297 01:28:00,914 --> 01:28:02,539 Whatever. 1298 01:28:05,019 --> 01:28:07,793 -Move. -It plundered all the rice and wheat. 1299 01:28:08,057 --> 01:28:10,902 These elephants are causing us more trouble with each passing day. 1300 01:28:11,199 --> 01:28:14,033 We must talk with the chief and put an end to it. 1301 01:28:14,332 --> 01:28:16,166 First, inform the forest officers. 1302 01:28:17,823 --> 01:28:18,782 We have been cheated. 1303 01:28:19,134 --> 01:28:21,384 -Who knew that it would come here? -Too bad. 1304 01:28:22,784 --> 01:28:24,106 Enough. Now shoot this. 1305 01:28:29,569 --> 01:28:32,902 How may times should I call you? What are you doing here? 1306 01:28:33,657 --> 01:28:36,240 I have got permission from the chief to guard the ration shop. 1307 01:28:36,563 --> 01:28:38,563 -It will be over today. -You dummy! 1308 01:28:38,860 --> 01:28:40,063 Didn't it come here yesterday? 1309 01:28:40,359 --> 01:28:43,006 It has tasted the ration rice. It will definitely come back today. 1310 01:28:43,306 --> 01:28:45,798 Last night, we were on the tower. Tonight, we lie next to him. 1311 01:28:46,172 --> 01:28:47,338 So, we must stay alert. 1312 01:29:06,566 --> 01:29:07,648 God! It's a ghost. 1313 01:29:09,429 --> 01:29:11,907 Ghost, my foot! What are you doing here? 1314 01:29:12,304 --> 01:29:13,762 I heard some sound, grandpa. 1315 01:29:14,096 --> 01:29:15,304 Did you hear it? 1316 01:29:15,721 --> 01:29:19,512 That is the sound they use to chase away crows and sparrows. 1317 01:29:19,846 --> 01:29:21,429 Are you afraid of that? 1318 01:29:21,762 --> 01:29:23,971 -Alright, come with me to pee. -What? 1319 01:29:24,179 --> 01:29:27,054 I drank up two bottles of water and it pesters me. 1320 01:29:31,221 --> 01:29:32,012 Oh God! 1321 01:29:34,910 --> 01:29:35,910 What is it? 1322 01:29:39,762 --> 01:29:43,179 They say that 'to a paranoid man, whatever black will look like ghost' 1323 01:29:43,637 --> 01:29:45,762 -That is just a warthog. -Is it? 1324 01:29:46,221 --> 01:29:47,346 Okay, let's go. 1325 01:29:47,596 --> 01:29:50,637 Don't stop peeing in the middle. Finish it up and we'll go. 1326 01:29:50,887 --> 01:29:53,387 I will finish the rest in the morning. You come now. 1327 01:29:54,121 --> 01:29:55,332 Fine, go. 1328 01:29:55,846 --> 01:29:57,012 Soori... 1329 01:29:57,346 --> 01:29:59,054 Give me some water to drink. 1330 01:29:59,304 --> 01:30:00,929 How many times would you drink water? 1331 01:30:01,179 --> 01:30:04,554 Didn't you say that drinking a lot of water is good for health? 1332 01:30:04,887 --> 01:30:06,616 So says our native medicine. 1333 01:30:07,103 --> 01:30:09,247 But in modern medicine, old men must drink less water. 1334 01:30:09,497 --> 01:30:12,622 You must have only glass of water before sleeping. So sleep now. 1335 01:30:14,955 --> 01:30:16,413 Whatever! 1336 01:30:21,664 --> 01:30:23,372 Why is there a crowd before our house? 1337 01:30:24,513 --> 01:30:26,097 Thank goodness, it's just a wall. 1338 01:30:26,410 --> 01:30:27,951 -Just a stomp, I guess. -Move. 1339 01:30:28,141 --> 01:30:29,253 It's not completely ruined. 1340 01:30:30,389 --> 01:30:32,389 The elephant activity seems to be high this year. 1341 01:30:32,639 --> 01:30:34,931 Yes, three or four elephants must have been here. 1342 01:30:35,139 --> 01:30:37,181 They have dropped the dung all over the place. 1343 01:30:37,431 --> 01:30:38,514 Just miss! 1344 01:30:39,264 --> 01:30:40,982 You went to guard duty and escaped death. 1345 01:30:41,185 --> 01:30:44,152 What is it old man? Seems like your hut is no more. 1346 01:30:44,459 --> 01:30:46,209 Guess you have to stay under the hot sun. 1347 01:30:48,407 --> 01:30:51,500 -Come, the morning show is over. -Yes, let us go. 1348 01:30:52,587 --> 01:30:53,913 It should have been over already. 1349 01:30:54,637 --> 01:30:56,966 When we wait in the forest, it goes to the ration shop. 1350 01:30:57,271 --> 01:30:58,720 We waited at the ration shop and it came to our home. 1351 01:30:59,113 --> 01:31:01,363 Even the elephants has no sympathy for us. 1352 01:31:01,979 --> 01:31:05,854 Cheer up, guys. Be happy that things did not end up worse. 1353 01:31:06,146 --> 01:31:08,646 You guys escaped only because you went on guard duty. 1354 01:31:08,896 --> 01:31:12,854 Think what would have happened if you two had slept here last night. 1355 01:31:14,382 --> 01:31:17,841 If you had slept with us, it would have killed you too. 1356 01:31:18,216 --> 01:31:19,882 I have a strong lifespan. 1357 01:31:20,132 --> 01:31:22,716 My horoscope says that I'll live to 102 years. 1358 01:31:23,174 --> 01:31:27,132 My grandfather and his forefathers have all crossed 107. 1359 01:31:27,486 --> 01:31:30,194 Even my father lived till 102. 1360 01:31:30,637 --> 01:31:32,470 Go and do something useful. 1361 01:31:34,199 --> 01:31:36,782 Athai (Mother-in-law), I will be late tonight. 1362 01:31:37,129 --> 01:31:40,046 I am meeting the astrologer. She is completing her studies this year. 1363 01:31:40,375 --> 01:31:42,375 I am planning to get her married by January. 1364 01:31:42,602 --> 01:31:45,811 There is a prospective groom in my office. He is an executive officer. 1365 01:31:46,144 --> 01:31:48,894 He is a good boy. If his horoscope matches with her... 1366 01:31:49,186 --> 01:31:50,977 All our good deeds are paying off. 1367 01:31:52,523 --> 01:31:55,315 How can I come all of a sudden? Ask your dad for some time. 1368 01:31:55,690 --> 01:31:56,690 How much time? 1369 01:31:56,987 --> 01:31:58,404 Three or four months. 1370 01:31:58,609 --> 01:32:00,359 What will you do in four months? 1371 01:32:00,576 --> 01:32:02,539 Remember the things you did before I fell for you? 1372 01:32:02,797 --> 01:32:05,203 I don't care what you'll do; talk to my dad right away. 1373 01:32:05,875 --> 01:32:07,133 Got it? 1374 01:32:09,469 --> 01:32:11,072 Let's go. 1375 01:32:11,644 --> 01:32:13,769 If I can marry her into a good family, 1376 01:32:14,019 --> 01:32:15,352 I will die peacefully. 1377 01:32:15,602 --> 01:32:18,519 But fate has decided to not let it happen. 1378 01:32:19,186 --> 01:32:21,602 I don't know how much I matter to her. 1379 01:32:21,894 --> 01:32:24,311 But I love her to death. 1380 01:32:25,890 --> 01:32:29,182 You would have earned some hundreds when you were a thief. 1381 01:32:29,644 --> 01:32:30,977 But you claim to be reformed now. 1382 01:32:31,311 --> 01:32:33,894 Did you tell her that you'll get a forest department job? 1383 01:32:34,311 --> 01:32:36,852 Nowadays, educated men are struggling to get government jobs. 1384 01:32:37,227 --> 01:32:38,519 How could you? 1385 01:32:38,936 --> 01:32:42,519 So, I can't take your word, and marry my daughter to you. 1386 01:32:44,015 --> 01:32:45,222 Sir, they are youngsters... 1387 01:32:45,823 --> 01:32:48,281 They have fallen in love. 1388 01:32:48,667 --> 01:32:53,129 Sir, if you had a daughter, would you marry her to a jobless man like him? 1389 01:32:53,680 --> 01:32:56,013 Answer me. Am I wrong to ask so? 1390 01:33:04,243 --> 01:33:05,347 I'm already pissed off. 1391 01:33:05,630 --> 01:33:07,200 Why did you bring me here at this time? 1392 01:33:07,322 --> 01:33:08,281 Come with me. 1393 01:33:08,689 --> 01:33:11,189 I have stopped mugging people; have you forgot it? 1394 01:33:11,536 --> 01:33:14,168 Mugging? This is not about that. Come with me. 1395 01:33:14,461 --> 01:33:15,465 What is this about? 1396 01:33:17,169 --> 01:33:18,169 Man! 1397 01:33:19,755 --> 01:33:20,755 Latchu. 1398 01:33:20,929 --> 01:33:24,223 We have bought you so much coconut leaves. Aren't you hungry? 1399 01:33:24,496 --> 01:33:25,262 Eat it up. 1400 01:33:25,551 --> 01:33:26,551 Come on! 1401 01:33:26,807 --> 01:33:27,848 He is Sangunni Nair. 1402 01:33:28,797 --> 01:33:30,713 I am not a Nair; I am a Namboothiri. 1403 01:33:31,137 --> 01:33:34,418 Okay. He has brought this elephant from Palakkad for Mandala poojai. 1404 01:33:34,700 --> 01:33:38,158 The poojai is over. He will take Latchu to Kerala in the morning. 1405 01:33:39,196 --> 01:33:40,867 -Who is Latchu? -There, she is Latchu. 1406 01:33:41,023 --> 01:33:42,644 Pillayar has come in the form of Latchu. 1407 01:33:42,921 --> 01:33:44,245 I've told everything to the Nair. 1408 01:33:44,533 --> 01:33:46,292 -Not Nair, it's Namboothiri. -Alright. 1409 01:33:46,554 --> 01:33:47,144 Come here. 1410 01:33:48,108 --> 01:33:51,009 I told him good things would occur if the elephant set foot in our house. 1411 01:33:51,296 --> 01:33:53,192 So, I asked him to bring Latchu to our house. 1412 01:33:53,507 --> 01:33:55,715 He asked 5000 rupees and settled for 2000. 1413 01:33:56,148 --> 01:33:58,773 Wild elephants are never going to kill that old man. 1414 01:33:59,246 --> 01:34:00,954 So, we use Latchu to finish him. 1415 01:34:01,167 --> 01:34:04,185 We can drag his body to the forest and claim that wild elephants killed him. 1416 01:34:04,498 --> 01:34:05,581 Seems like a lot. 1417 01:34:05,892 --> 01:34:08,226 -This will not work out. -I will take care of it. 1418 01:34:09,896 --> 01:34:11,261 Nair, check if the money is right. 1419 01:34:11,584 --> 01:34:13,584 -I am not a Nair; I am a Namboothiri. -Okay. 1420 01:34:14,242 --> 01:34:16,278 9.30 to 10.30 is an auspicious time. We'll go now. 1421 01:34:16,588 --> 01:34:17,838 Isn't it an inauspicious time? 1422 01:34:18,127 --> 01:34:20,877 That may be the case in Kerala, but here it is auspicious. Let's go. 1423 01:34:21,274 --> 01:34:22,024 Let's go then. 1424 01:34:24,126 --> 01:34:27,209 -Nair, ask Latchu to move fast. -I am not a Nair; I am a Namboothiri. 1425 01:34:27,591 --> 01:34:30,549 Kemba, I hope no one saw us bringing the elephant into the village. 1426 01:34:30,916 --> 01:34:32,625 He is the only one who knows about it. 1427 01:34:33,245 --> 01:34:34,829 Nair, this is our house. 1428 01:34:35,079 --> 01:34:37,704 -I am not a Nair; I am a Namboothiri. -Fine, wait here a moment. 1429 01:34:46,370 --> 01:34:48,745 "Oh, the past night" is it? You will pass away this night. 1430 01:34:50,719 --> 01:34:51,344 Nair... 1431 01:34:51,626 --> 01:34:53,292 -I am not a Nair; I am a Namboothiri -Okay 1432 01:34:53,586 --> 01:34:55,627 Walk Latchu to the door. 1433 01:34:56,651 --> 01:34:58,235 Such a tiny door? 1434 01:34:58,485 --> 01:34:59,943 How will Latchu get in? 1435 01:35:00,224 --> 01:35:01,349 Keep your voice down, Nair. 1436 01:35:01,891 --> 01:35:03,474 Why are you screaming? 1437 01:35:04,003 --> 01:35:06,908 Alright, don't bring her to the door. Just walk her a few steps. 1438 01:35:07,362 --> 01:35:08,483 Walk her. 1439 01:35:08,700 --> 01:35:09,575 Come, Latchu. 1440 01:35:10,487 --> 01:35:11,654 Didn't you hear him? Come. 1441 01:35:12,133 --> 01:35:13,091 Come fast. 1442 01:35:16,071 --> 01:35:17,112 Stop. 1443 01:35:17,831 --> 01:35:19,171 What are you doing? 1444 01:35:19,419 --> 01:35:20,239 Be quiet. 1445 01:35:21,201 --> 01:35:23,047 Man, there is something in the elephant's eyes. 1446 01:35:23,455 --> 01:35:24,942 -Look properly. -What is it? 1447 01:35:26,589 --> 01:35:28,214 I don't see anything. 1448 01:35:29,525 --> 01:35:30,870 What are you trying to do? 1449 01:35:31,114 --> 01:35:32,653 If we light this cracker, the elephant will panic. 1450 01:35:32,963 --> 01:35:34,255 And the old man will rush out. 1451 01:35:34,591 --> 01:35:36,716 He will run scared and the elephant will trample him. 1452 01:35:37,057 --> 01:35:38,599 -What if it turns wild? -Better for us. 1453 01:35:38,904 --> 01:35:40,862 Now, take that guy to the backside of the house. 1454 01:35:41,205 --> 01:35:42,122 Go now. 1455 01:35:42,919 --> 01:35:44,419 -Come with me. -Where to? 1456 01:35:44,695 --> 01:35:46,348 Where are you dragging me? Latchu... 1457 01:35:47,427 --> 01:35:48,857 -Latchu. -Shut your mouth. 1458 01:36:00,797 --> 01:36:03,101 Why is it nodding its head? Go, go. 1459 01:36:05,413 --> 01:36:07,205 Come, move forward. 1460 01:36:08,803 --> 01:36:10,278 Come on, turn wild. 1461 01:36:12,695 --> 01:36:14,154 -Listen to me. -What are you doing? 1462 01:36:14,443 --> 01:36:16,735 Why are you waiting? Come forward 1463 01:36:16,987 --> 01:36:18,358 Turn wild, come forward. 1464 01:36:18,765 --> 01:36:19,390 Grandpa? 1465 01:36:19,654 --> 01:36:21,154 Are you messing up with an elephant? 1466 01:36:21,517 --> 01:36:22,517 Well... that... 1467 01:36:22,854 --> 01:36:23,936 Be quiet, Mani. 1468 01:36:24,382 --> 01:36:25,591 God! The old man is here. 1469 01:36:26,041 --> 01:36:29,208 Grandpa, I'll explain. This elephant came from Kerala for the temple Poojai. 1470 01:36:29,481 --> 01:36:33,314 They said if a temple elephant set foot in our home, the wild one will stay out. 1471 01:36:33,627 --> 01:36:35,350 Be quiet, Mani. 1472 01:36:35,906 --> 01:36:37,019 Temple elephant, is it? 1473 01:36:37,231 --> 01:36:38,106 Shut your mouth. 1474 01:36:38,398 --> 01:36:39,107 Nair... 1475 01:36:39,388 --> 01:36:41,846 -I am not a Nair; I am a Namboothiri -I'll strangle you. 1476 01:36:42,151 --> 01:36:43,526 Why is the elephant not panicking? 1477 01:36:44,411 --> 01:36:45,223 Oh, about that? 1478 01:36:45,492 --> 01:36:48,645 My Latchu has attended more than 1000 festivals. 1479 01:36:48,982 --> 01:36:52,940 When she hears the crackers and sees the flash, she would start blessing people. 1480 01:36:53,241 --> 01:36:55,241 -That is my Latchu. -My foot. 1481 01:36:56,216 --> 01:36:57,966 I wasted my 2000 on him. 1482 01:36:58,866 --> 01:36:59,700 Oh God! 1483 01:37:01,231 --> 01:37:01,879 We are done. 1484 01:37:02,159 --> 01:37:04,457 The entire village is going to swarm us. 1485 01:37:04,747 --> 01:37:05,955 Be quiet, Mani. 1486 01:37:07,663 --> 01:37:10,205 What is that noise in the village? 1487 01:37:10,606 --> 01:37:13,064 Come, let's go check it out. 1488 01:37:13,404 --> 01:37:15,254 You go on, we'll follow you. 1489 01:37:15,548 --> 01:37:16,631 Okay, come. 1490 01:37:18,463 --> 01:37:19,305 You moron! 1491 01:37:20,903 --> 01:37:23,920 Quiet everybody! Stay put wherever you are. 1492 01:37:24,224 --> 01:37:26,686 Sister, save my child. 1493 01:37:28,626 --> 01:37:31,751 Do not move Ramar, stay put. 1494 01:37:32,078 --> 01:37:34,411 Please be calm. 1495 01:37:34,784 --> 01:37:36,695 -What's happening? -My kid. 1496 01:37:39,994 --> 01:37:42,314 Somebody please save my kid. 1497 01:37:43,141 --> 01:37:46,599 Stay put everybody. Tigers are unpredictable. 1498 01:37:51,702 --> 01:37:52,743 It's a tiger! 1499 01:38:01,243 --> 01:38:02,014 Where is he going? 1500 01:38:04,634 --> 01:38:07,267 What's are you doing? Don't move, stay put in your place. 1501 01:38:12,654 --> 01:38:14,529 Please be quiet everyone. 1502 01:38:59,572 --> 01:39:01,572 Oh Bannari Amma Goddess, save them. 1503 01:40:02,992 --> 01:40:04,214 Sir... 1504 01:40:45,792 --> 01:40:49,042 You saved everyone without causing any harm. Thanks a lot. 1505 01:40:49,292 --> 01:40:50,876 Oh, it's nothing. 1506 01:40:51,276 --> 01:40:52,818 Forgive us. 1507 01:40:53,474 --> 01:40:54,620 It's alright. 1508 01:41:00,153 --> 01:41:02,361 Do not panic. Stay calm. 1509 01:41:06,939 --> 01:41:08,231 Stop! 1510 01:41:08,505 --> 01:41:10,234 Elephant, stop! I said, stop! 1511 01:41:12,564 --> 01:41:13,564 Sit down! 1512 01:41:14,491 --> 01:41:15,157 Sit there. 1513 01:41:16,289 --> 01:41:17,289 I said, sit! 1514 01:41:18,122 --> 01:41:19,497 It's obeying him. 1515 01:41:20,091 --> 01:41:20,841 Speak! 1516 01:41:21,734 --> 01:41:25,067 Blow your trumpet loud! Do it! 1517 01:41:26,494 --> 01:41:27,703 Up, up. 1518 01:41:28,566 --> 01:41:29,926 Elephant, get up. 1519 01:41:30,622 --> 01:41:31,864 Get up. 1520 01:41:32,138 --> 01:41:33,846 Latchu, Latchu. 1521 01:41:34,057 --> 01:41:35,557 Latchu... 1522 01:41:38,266 --> 01:41:38,933 Man.. 1523 01:41:39,520 --> 01:41:41,666 -Is this your elephant? -Yes, boss. 1524 01:41:42,091 --> 01:41:44,016 -We came here for the Mandala rituals. -Is this a wild elephant or... 1525 01:41:44,266 --> 01:41:45,849 Then it escaped from there to here. 1526 01:41:46,057 --> 01:41:47,474 No worries, Nair. 1527 01:41:47,724 --> 01:41:49,529 Boss, I am not a Nair; I am a Namboothiri. 1528 01:41:49,719 --> 01:41:50,538 Alright. 1529 01:41:50,724 --> 01:41:52,474 Take her back carefully. 1530 01:41:52,807 --> 01:41:55,224 -So, what is her name? -Lakshmi. 1531 01:41:56,284 --> 01:41:58,409 Lakshmi, off you go. 1532 01:41:58,634 --> 01:42:00,842 Behave yourself with the Namboothiri. 1533 01:42:01,252 --> 01:42:02,169 Understand? 1534 01:42:02,814 --> 01:42:05,453 Boss, I am neither a Namboothiri nor a Nair. 1535 01:42:05,775 --> 01:42:06,992 Come Latchu, let's go. 1536 01:42:08,880 --> 01:42:10,278 Come. Walk fast. 1537 01:42:10,762 --> 01:42:11,958 I'll leave now. 1538 01:42:12,215 --> 01:42:13,090 See you. 1539 01:42:16,231 --> 01:42:20,645 Old man, the tiger stood there without moving, but it ran away once it saw you. 1540 01:42:20,932 --> 01:42:22,974 The elephant is obeying your orders. How come? 1541 01:42:23,789 --> 01:42:24,914 Oh, that? 1542 01:42:25,533 --> 01:42:29,283 I ran a circus company for 40 years. 1543 01:42:32,127 --> 01:42:36,564 I would put my head in lion and tiger's mouth to entertain people. 1544 01:42:37,602 --> 01:42:42,852 I have seen much larger animals and I know their languages. 1545 01:42:52,972 --> 01:42:53,972 Your turn. 1546 01:43:04,089 --> 01:43:05,191 Grandpa, have it. 1547 01:43:05,998 --> 01:43:06,745 Enough for me. 1548 01:43:06,972 --> 01:43:08,354 Here, you have it. 1549 01:43:08,526 --> 01:43:09,566 Grandpa, for me? 1550 01:43:11,355 --> 01:43:12,482 For me too. 1551 01:43:14,972 --> 01:43:15,972 Come here. 1552 01:43:16,541 --> 01:43:17,541 I'll have some too. 1553 01:43:17,745 --> 01:43:18,924 -Run to your mom. -Let me go. 1554 01:43:20,589 --> 01:43:21,589 Here. 1555 01:43:21,816 --> 01:43:22,816 Eat this up. 1556 01:43:33,699 --> 01:43:37,104 Sir, you are the reason why our villagers are now living in peace. 1557 01:43:37,557 --> 01:43:39,015 Sir, we all owe you a lot. 1558 01:43:39,383 --> 01:43:41,983 -Tell us what you want and we'll do it. 1559 01:43:43,843 --> 01:43:46,218 If you sleep till sun pierces your hole, 1560 01:43:46,460 --> 01:43:48,072 how will you get the job in forest department? 1561 01:43:48,356 --> 01:43:51,105 Chief has asked you to work in his farm. Go! 1562 01:44:07,423 --> 01:44:08,256 Kids... 1563 01:44:08,468 --> 01:44:09,934 Have some tea and go. 1564 01:44:13,303 --> 01:44:15,285 Drink and give him some. 1565 01:44:29,247 --> 01:44:32,214 "He dug up his own grave" 1566 01:44:32,594 --> 01:44:35,874 "The old man spits fire on him" 1567 01:44:35,994 --> 01:44:38,130 "The thief has become a slave" 1568 01:44:38,404 --> 01:44:40,956 Look, both yours salary put together for five days is Rs. 5000. 1569 01:44:41,180 --> 01:44:43,820 -Your grandpa already collected it. -What? He collected it? 1570 01:44:44,093 --> 01:44:46,635 Yes. I collected it. So what? 1571 01:44:46,855 --> 01:44:48,320 Grandpa, you're going overboard. 1572 01:44:49,206 --> 01:44:51,149 I mean, why did you go? I'd have collected and handed it over. 1573 01:44:51,323 --> 01:44:54,406 Tea shop Papathy's daughter is getting married. 1574 01:44:54,899 --> 01:44:55,539 So? 1575 01:44:55,979 --> 01:44:58,145 He wanted wood for preparing the feast. 1576 01:44:58,424 --> 01:44:59,953 I have made a deal for 2000 rupees. 1577 01:45:00,630 --> 01:45:02,349 That old man is ruthless! 1578 01:45:02,677 --> 01:45:05,536 Not even in my dreams I imagined the old man will torture us like this. 1579 01:45:06,246 --> 01:45:10,044 -I'm suffering because of you! -I'm suffering because of the old man! 1580 01:45:10,368 --> 01:45:13,301 -I'm suffering because of you! -I'm suffering because of the old man! 1581 01:45:14,598 --> 01:45:18,357 Look here, I've bought stove and utensils. 1582 01:45:18,563 --> 01:45:20,965 I even paid your debt and retrieved your pledged ration card. 1583 01:45:21,234 --> 01:45:24,262 Government gives 20 kilos of rice free if you present the ration card. 1584 01:45:24,629 --> 01:45:27,213 Hereafter you'll eat what I cook. 1585 01:45:30,855 --> 01:45:33,396 Grandpa, I've never seen a rice preparation like this. 1586 01:45:33,654 --> 01:45:35,321 This is also a kind of rice preparation. 1587 01:45:35,693 --> 01:45:37,693 I haven't filtered the starch. 1588 01:45:38,709 --> 01:45:40,793 Is this to prevent food from flying off? 1589 01:45:41,121 --> 01:45:42,301 Why did you give this stone? 1590 01:45:42,623 --> 01:45:44,457 It's a ragi ball. 1591 01:45:44,910 --> 01:45:47,743 Even prison serves chicken these days but you're serving us Ragi balls? 1592 01:45:48,017 --> 01:45:49,972 This is our traditional food. 1593 01:45:50,474 --> 01:45:52,266 It has all the nutrients. 1594 01:45:52,673 --> 01:45:55,590 Your stamina will increase four times more and you can work more. 1595 01:45:56,782 --> 01:45:59,802 "He is burning like a piece of coal" 1596 01:45:59,982 --> 01:46:03,128 "The meat lover is eating leaves" 1597 01:46:03,402 --> 01:46:06,400 "The raging bull has turned into a cow" 1598 01:46:06,553 --> 01:46:09,633 "He is getting beaten to a pulp" 1599 01:46:09,820 --> 01:46:12,800 "The gambler has lost his bets" 1600 01:46:13,215 --> 01:46:16,173 "He has touched a puffer fish" 1601 01:46:23,511 --> 01:46:26,760 Soori, what ruckus are you creating there? 1602 01:46:27,365 --> 01:46:29,974 -Come here. -Better close the shop when I'm back. 1603 01:46:30,390 --> 01:46:32,473 -What is it, grandpa? -Stand in front of that tree. 1604 01:46:36,416 --> 01:46:39,396 "His happy life has turned haywire" 1605 01:46:39,498 --> 01:46:42,623 "The old man has taken him on a ride" 1606 01:46:43,761 --> 01:46:46,144 Here, grandpa. I didn't find a knife at home. 1607 01:46:47,100 --> 01:46:48,975 I've never done this with an axe. 1608 01:46:50,522 --> 01:46:53,772 On top, my hands are trembling. Let's see. 1609 01:47:22,411 --> 01:47:23,286 What's that? 1610 01:47:27,146 --> 01:47:27,646 Hey! 1611 01:47:28,396 --> 01:47:30,312 Soon that old man will finish me off. 1612 01:47:30,512 --> 01:47:32,645 Yesterday, for a while I had shudders down my spine! 1613 01:47:32,812 --> 01:47:34,062 No use trusting you anymore. 1614 01:47:34,265 --> 01:47:36,437 You want the old man to be stomped by elephant, right? 1615 01:47:36,698 --> 01:47:39,073 -I'll stomp him with this tonight. -Are you nuts? 1616 01:47:39,437 --> 01:47:41,718 Do you want both of us to go to prison for murdering him? 1617 01:47:41,947 --> 01:47:43,624 Don't you do a anything regarding this... 1618 01:47:44,062 --> 01:47:45,937 Give it to me. I'll take care of it. Leave it! 1619 01:47:55,104 --> 01:47:57,771 Plotting a plan it seems! Jerk! 1620 01:48:10,643 --> 01:48:11,643 Grandpa... 1621 01:48:12,463 --> 01:48:13,255 Come. 1622 01:48:13,417 --> 01:48:14,417 Got it? 1623 01:48:19,354 --> 01:48:21,271 What's with the surprise visit? 1624 01:48:24,354 --> 01:48:25,838 Why are you two sharing that look? 1625 01:48:28,896 --> 01:48:29,771 Take it. 1626 01:48:34,312 --> 01:48:35,146 For whom? 1627 01:48:35,439 --> 01:48:36,689 Today is your birthday. 1628 01:48:37,896 --> 01:48:39,062 Who told you? 1629 01:48:41,271 --> 01:48:44,575 You don't have to know. Now go and change. 1630 01:48:44,879 --> 01:48:47,670 You heard her. Go and change. Go! 1631 01:48:49,786 --> 01:48:53,577 Grandpa, even I would look like 'Sivappu Roja' Kamal if I wear a pant and shirt. 1632 01:49:05,436 --> 01:49:06,269 Here. 1633 01:49:07,186 --> 01:49:09,144 Your hard earned money. 1634 01:49:10,034 --> 01:49:12,909 It's an auspicious day. Take her to the town, 1635 01:49:13,201 --> 01:49:16,034 buy her some clothes and take her to the temple. 1636 01:49:16,742 --> 01:49:17,451 Here, take it. 1637 01:49:17,872 --> 01:49:19,038 Take it. 1638 01:49:25,544 --> 01:49:26,744 Check this out. 1639 01:49:27,492 --> 01:49:28,326 Looks good, right? 1640 01:49:29,937 --> 01:49:30,927 Check that one out. 1641 01:49:40,291 --> 01:49:42,791 Why are you carrying a long face, that too on your birthday. 1642 01:49:43,867 --> 01:49:46,867 Well, I have been meaning to tell you something for past few days. 1643 01:49:47,451 --> 01:49:49,784 But I feel bad that it might hurt you. 1644 01:49:50,076 --> 01:49:50,826 About what? 1645 01:49:51,201 --> 01:49:52,867 Grandpa is a very wrong person, Bala. 1646 01:49:53,046 --> 01:49:54,678 He was so innocent when he was at old age home. 1647 01:49:54,741 --> 01:49:56,077 The day I brought him here, 1648 01:49:56,180 --> 01:49:59,452 he was stubborn that he wanted booze before dinner! 1649 01:49:59,646 --> 01:50:02,981 Not just that. He demanded a mattress to sleep, a tv and many more atrocities. 1650 01:50:03,284 --> 01:50:06,409 In fact, I toiled hard round the clock and earned the money. 1651 01:50:06,784 --> 01:50:10,284 He collected my salary from the chief and fed us mere gruel! 1652 01:50:10,534 --> 01:50:11,451 Even now... 1653 01:50:11,784 --> 01:50:13,201 it was my hard earned money. 1654 01:50:13,659 --> 01:50:15,932 He gives it to me, in front of you, as if its his money, 1655 01:50:16,369 --> 01:50:17,971 and asks me to buy you clothes! 1656 01:50:18,409 --> 01:50:19,534 He is fake, Bala. 1657 01:50:19,760 --> 01:50:21,228 If you find out the truth about him, 1658 01:50:21,408 --> 01:50:23,619 you'll tell me to send him back to the old age home. 1659 01:50:24,284 --> 01:50:25,867 What do you know about him? 1660 01:50:27,909 --> 01:50:30,284 Sir, I cannot make things happen here. 1661 01:50:30,659 --> 01:50:31,992 Only money speaks. 1662 01:50:32,867 --> 01:50:34,284 So, go and arrange the money. 1663 01:50:34,659 --> 01:50:35,326 Sir... 1664 01:50:36,242 --> 01:50:37,992 can we pay in installments? 1665 01:50:38,742 --> 01:50:40,288 Do you think this is finance business? 1666 01:50:40,580 --> 01:50:42,080 Just go and arrange the money, sir. 1667 01:50:46,930 --> 01:50:47,722 Sir, here. 1668 01:50:50,326 --> 01:50:51,409 Okay. 1669 01:50:53,409 --> 01:50:55,367 Poor boy, he grew up without parents. 1670 01:50:56,201 --> 01:51:00,909 It is only after your daughter entered his life, he became a human. 1671 01:51:01,826 --> 01:51:03,367 Here dear. Keep this. 1672 01:51:03,659 --> 01:51:07,659 His hard earned money. It'll be of use at the right time. 1673 01:51:09,284 --> 01:51:13,826 My son left me here and sends me 3000 rupees every month. 1674 01:51:14,367 --> 01:51:17,046 What good is money? We can't talk and spend time with it. 1675 01:51:17,492 --> 01:51:18,201 Here. 1676 01:51:19,367 --> 01:51:21,101 I had set this money aside for the temple. 1677 01:51:21,492 --> 01:51:23,992 Have it. Let it be useful for your grandson. 1678 01:51:26,367 --> 01:51:29,492 Be confident! Things will happen as you wish. See you. 1679 01:51:30,534 --> 01:51:32,932 It's regarding a job for my grandson in forest department. 1680 01:51:33,220 --> 01:51:35,518 I want to meet the officer. 1681 01:51:35,826 --> 01:51:39,284 There's no such opening here. Go and meet the ranger officer in your region. 1682 01:51:39,576 --> 01:51:40,867 Don't wait here. Leave. 1683 01:51:43,784 --> 01:51:46,867 (District Forest Officer's office) 1684 01:52:49,606 --> 01:52:52,044 The job that you were struggling for; 1685 01:52:52,243 --> 01:52:54,326 now you're going to get it because of him. 1686 01:52:56,009 --> 01:52:56,842 Just think about it. 1687 01:52:57,527 --> 01:53:01,361 If not for him, you would've not got me or this job or anything. 1688 01:53:02,194 --> 01:53:03,514 Don't you often say... 1689 01:53:03,771 --> 01:53:06,514 that you're an orphan and you don't have anyone to guide you. 1690 01:53:07,361 --> 01:53:09,069 If you had anyone, 1691 01:53:09,361 --> 01:53:11,361 all that they would've done in all these years... 1692 01:53:11,736 --> 01:53:15,152 is what he did for you in the span of three months. 1693 01:53:15,976 --> 01:53:18,411 Now I can take you to meet my father without any hesitation. 1694 01:53:18,702 --> 01:53:20,687 I will strongly tell him that I'll only marry you! 1695 01:53:21,292 --> 01:53:25,001 If grandpa had his own grand children, then we must... 1696 01:53:25,376 --> 01:53:28,292 take care of him till the end; more than what they would've done for him. 1697 01:53:30,952 --> 01:53:33,494 He asked me to give this to you in the temple, as a surprise. 1698 01:53:37,124 --> 01:53:38,314 (Village Cooperative Market) 1699 01:53:38,396 --> 01:53:39,812 -Sir, give me the card. -Here. 1700 01:53:45,282 --> 01:53:48,699 Don't you hog nicely? Can't you collect it without spilling? Collect it properly! 1701 01:53:58,764 --> 01:54:01,264 Don't you know using phones are not allowed in petrol bunks? 1702 01:54:05,032 --> 01:54:06,771 Didn't I just tell you? 1703 01:54:09,714 --> 01:54:11,131 Now, take it and come. 1704 01:54:13,352 --> 01:54:15,311 Don't confuse yourself. Okay? 1705 01:54:21,756 --> 01:54:24,672 Your age and maturity do not go along at all! 1706 01:54:24,799 --> 01:54:26,299 I'm happy with however I am! 1707 01:54:32,506 --> 01:54:33,631 Who is it? 1708 01:54:38,547 --> 01:54:40,214 -Are you doing well? -Yes, sir. 1709 01:54:40,464 --> 01:54:44,172 We are inaugurating the new block in our Old age home. I came to invite. 1710 01:54:44,672 --> 01:54:46,847 With pleasure. We'll be happy to attend it. 1711 01:54:47,089 --> 01:54:47,706 Okay. 1712 01:54:48,047 --> 01:54:49,214 Why are you quite? 1713 01:54:49,547 --> 01:54:52,089 We are inaugurating the block you guys painted back then. 1714 01:54:52,339 --> 01:54:54,256 IAS officer is attending. You guys must attend. 1715 01:54:54,464 --> 01:54:56,256 Why us? Just take him! 1716 01:54:56,589 --> 01:54:58,797 It'll make them happy if we all attend. 1717 01:54:59,006 --> 01:55:02,076 Why? So that you can make me work and embarrass me in front of everyone? 1718 01:55:02,280 --> 01:55:03,239 You go! 1719 01:55:03,464 --> 01:55:05,797 Don't mind him. Thatโ€™s his nature. 1720 01:55:06,297 --> 01:55:07,964 Why are you standing dumbstruck? 1721 01:55:08,214 --> 01:55:10,547 Forget him. Let's go. 1722 01:55:11,477 --> 01:55:12,147 Go and get it. 1723 01:55:20,312 --> 01:55:22,187 All of you hear me out! 1724 01:55:22,646 --> 01:55:25,771 Due to the seasonal change in weather, from the Karnataka forests... 1725 01:55:26,104 --> 01:55:29,437 a huge herd of elephants has entered our forest through Kadambur forest. 1726 01:55:29,771 --> 01:55:33,021 Hence, refrain from going to work in orchards/groves by the forest, 1727 01:55:33,326 --> 01:55:36,060 refrain from collecting firewoods, cutting logs... 1728 01:55:36,278 --> 01:55:37,599 and collecting herbs from forest. 1729 01:55:37,794 --> 01:55:40,896 Do not enter the forest for any reason! 1730 01:55:41,146 --> 01:55:42,437 This is an order from the DFO! 1731 01:55:46,687 --> 01:55:48,646 Grandma, I'm going to Pushpa's house. 1732 01:55:48,747 --> 01:55:50,049 Okay, dear. 1733 01:56:01,716 --> 01:56:03,716 Oh, that's I couldn't get him on phone last night? 1734 01:56:04,021 --> 01:56:05,229 Hello! Where are you? 1735 01:56:05,702 --> 01:56:07,841 We've got an excellent opportunity to finish off the old man. 1736 01:56:08,030 --> 01:56:11,239 A herd of elephants have entered the forest. Bring the old man at once. 1737 01:56:12,806 --> 01:56:14,181 Hello? Hello? 1738 01:56:26,044 --> 01:56:28,836 Nobody is here. I am scared. 1739 01:56:29,127 --> 01:56:31,086 What's the use? Call him first! 1740 01:56:31,711 --> 01:56:33,127 His phone is with me. 1741 01:56:33,627 --> 01:56:35,669 He has a sidekick, right? Call him! 1742 01:56:41,444 --> 01:56:42,736 His phone's ringing there. 1743 01:56:52,511 --> 01:56:54,511 Well done, sir. You've done a good job. 1744 01:56:54,719 --> 01:56:56,573 Sir, they are the ones I told you about. 1745 01:56:56,765 --> 01:56:58,469 -Greetings. Sir, how are you? -I'm good. 1746 01:56:59,393 --> 01:57:00,351 Come. 1747 01:57:00,844 --> 01:57:02,969 -My grandson. -So that's you? 1748 01:57:03,276 --> 01:57:05,442 You've done a great job. All the best. 1749 01:57:08,244 --> 01:57:10,154 Compensation for those died of elephant attack... 1750 01:57:10,241 --> 01:57:11,241 Now I get it. 1751 01:57:11,408 --> 01:57:14,604 They didn't adopt grandpa to take care of him but to kill him. 1752 01:57:15,049 --> 01:57:16,464 -What do you mean? -Look at this. 1753 01:57:16,948 --> 01:57:19,331 (4 Lacs compensation for relatives of anyone who dies of elephant stomping) 1754 01:57:19,677 --> 01:57:21,094 What do we do now? 1755 01:57:22,719 --> 01:57:23,831 -Thank you. -Welcome, sir. 1756 01:57:35,484 --> 01:57:36,511 Please come. 1757 01:57:38,136 --> 01:57:39,969 -Yes, you. Please come. -Me? 1758 01:57:40,081 --> 01:57:41,247 He is calling you. Go. 1759 01:57:42,719 --> 01:57:43,386 Sir? 1760 01:57:44,386 --> 01:57:45,320 Please cut the ribbon. 1761 01:57:45,886 --> 01:57:46,867 I don't understand, sir. 1762 01:57:47,344 --> 01:57:48,969 Even those who earn in millions, 1763 01:57:49,552 --> 01:57:52,886 don't take care of their parents and put them here, in old age homes. 1764 01:57:53,427 --> 01:57:56,594 You have done a great deed. If everyone is like you... 1765 01:57:57,594 --> 01:58:00,219 then nobody will be an orphan. 1766 01:58:01,469 --> 01:58:03,219 You're the right person to inaugurate it. 1767 01:58:03,636 --> 01:58:05,052 -Go ahead, cut it. -Sir... 1768 01:58:06,261 --> 01:58:07,469 Sir, please no. 1769 01:58:07,844 --> 01:58:09,136 Come on. Cut it. 1770 01:58:09,594 --> 01:58:11,469 -Please no, sir. -Nothing to worry. Come on. 1771 01:58:11,886 --> 01:58:12,719 Cut the ribbon. 1772 01:58:14,839 --> 01:58:16,706 Come, cut it. 1773 01:58:17,971 --> 01:58:18,929 Superb! 1774 01:58:26,549 --> 01:58:29,007 A car picked them up and took them to the old age home. 1775 01:58:39,174 --> 01:58:40,521 -See you all. -See you, sir. 1776 01:58:40,729 --> 01:58:42,229 Sir, see you. Madam, see you. 1777 01:59:03,801 --> 01:59:04,967 Balamani... 1778 01:59:05,676 --> 01:59:07,884 couldn't you have come few minutes earlier? 1779 01:59:08,967 --> 01:59:10,342 You murderer! 1780 01:59:11,842 --> 01:59:12,634 Why dear? 1781 01:59:13,092 --> 01:59:14,426 Why did you slap him? 1782 01:59:14,691 --> 01:59:16,301 He is a murderer, grandpa. 1783 01:59:16,676 --> 01:59:18,551 He adopted you in order to kill you! 1784 01:59:21,134 --> 01:59:22,717 What are you blabbering, dear? 1785 01:59:22,910 --> 01:59:24,618 He is my grandson, dear. 1786 01:59:25,607 --> 01:59:27,191 Yes, I too fell for him believing that. 1787 01:59:27,732 --> 01:59:31,857 But he? Not just me but he cleverly made a plan and fooled all of us! 1788 01:59:32,316 --> 01:59:33,899 If you get killed by an elephant, 1789 01:59:34,316 --> 01:59:37,274 government will give compensation for your death. 1790 01:59:37,607 --> 01:59:40,191 His plan was to get that money and for that he adopted you. 1791 01:59:41,024 --> 01:59:43,399 How could I ever fall in love with such a cheap fellow? 1792 01:59:44,066 --> 01:59:45,982 I am furious with myself, grandpa! 1793 01:59:46,524 --> 01:59:47,899 I feel like killing myself! 1794 01:59:49,149 --> 01:59:51,024 You seemed to be confused. 1795 01:59:51,399 --> 01:59:54,941 Grandpa, not at all. I am telling the truth! 1796 01:59:57,464 --> 02:00:00,755 You don't even have a heart! You have cheated us over and again. 1797 02:00:02,930 --> 02:00:04,972 At least out with the truth now. 1798 02:00:05,373 --> 02:00:07,287 Tell him that you adopted him to kill him. 1799 02:00:09,112 --> 02:00:10,321 You won't talk, right? 1800 02:00:11,696 --> 02:00:12,696 Give that. 1801 02:00:13,999 --> 02:00:14,707 Look at this. 1802 02:00:15,077 --> 02:00:18,369 Now tell me, grandpa. Ask why they have all these? 1803 02:00:22,202 --> 02:00:23,911 You still won't accept, right? 1804 02:00:25,369 --> 02:00:27,327 He still believes in you after all this. 1805 02:00:28,077 --> 02:00:29,952 And you're still planning to cheat him, right? 1806 02:00:31,494 --> 02:00:34,286 You can't be true to the one person who believes in you, right? 1807 02:00:35,994 --> 02:00:40,327 You will die a lonely death and there will be no one to even give you water. 1808 02:00:42,536 --> 02:00:44,119 Never show me your face again! 1809 02:00:45,234 --> 02:00:45,942 Come, let's go. 1810 02:00:46,244 --> 02:00:47,911 Dear... dear... 1811 02:00:49,559 --> 02:00:51,809 Call her. Call her! 1812 02:00:53,869 --> 02:00:55,661 I'm a murderer. 1813 02:00:56,827 --> 02:00:58,786 I didn't adopt you to take care of you. 1814 02:00:59,577 --> 02:01:01,577 It was to sacrifice you to an elephant. 1815 02:01:03,619 --> 02:01:05,577 I knew it already. 1816 02:01:06,905 --> 02:01:11,780 Remember the day you came to talk to me while you were here? 1817 02:01:12,134 --> 02:01:13,759 Sir, will you come with us? 1818 02:01:15,134 --> 02:01:18,676 I will give you a happy life till the end. You are an orphan and so are we. 1819 02:01:20,301 --> 02:01:22,634 We can live as one happy family. 1820 02:01:23,259 --> 02:01:25,301 I observed your eyes at that moment. 1821 02:01:26,259 --> 02:01:28,676 I saw an overwhelming expectation in your eyes. 1822 02:01:30,592 --> 02:01:32,926 An eagerness to know my reply. 1823 02:01:33,634 --> 02:01:36,634 In order to adopt an orphaned old man... 1824 02:01:37,759 --> 02:01:39,801 that much of eagerness was definitely not needed. 1825 02:01:41,051 --> 02:01:44,259 I thought there is some reason behind you adopting me. 1826 02:01:45,801 --> 02:01:48,759 But I never expected you had such a cruel plan. 1827 02:01:50,592 --> 02:01:52,384 What Bala said was true. 1828 02:01:53,634 --> 02:01:55,876 I think I don't deserve friends and family. 1829 02:01:56,196 --> 02:01:57,720 Probably that's why I'm an orphan. 1830 02:02:00,137 --> 02:02:01,644 You better stay here itself, grandpa. 1831 02:02:01,911 --> 02:02:03,911 You don't have to live with a murderer like me. 1832 02:02:04,676 --> 02:02:06,467 I am better off alone. 1833 02:02:07,259 --> 02:02:08,509 Stop. 1834 02:02:10,426 --> 02:02:11,717 You are better off alone? 1835 02:02:12,801 --> 02:02:15,592 What do you even know about loneliness? 1836 02:02:17,134 --> 02:02:22,009 Until now none of you asked about my past nor did I tell it. 1837 02:02:24,176 --> 02:02:26,467 Ever since I could remember, 1838 02:02:27,301 --> 02:02:30,426 circus was my world. 1839 02:02:35,064 --> 02:02:39,903 Applause and response of the audience from seeing our skills and acrobats, 1840 02:02:40,363 --> 02:02:42,534 was our sole happiness. 1841 02:02:43,064 --> 02:02:46,939 Back then, my life was all about our circus. 1842 02:02:47,397 --> 02:02:51,231 Hence, the thought of marriage and family never crossed my mind. 1843 02:02:51,749 --> 02:02:54,457 Around 10-15 families were dependent on me. 1844 02:02:54,722 --> 02:02:56,764 We all lived like a one big family. 1845 02:02:57,980 --> 02:03:01,455 As time passed by, I grew old. 1846 02:03:01,617 --> 02:03:05,201 The art of Circus gradually started fading away. 1847 02:03:06,034 --> 02:03:09,104 Audience were glued to cinema. 1848 02:03:09,655 --> 02:03:12,035 But I had a hope. 1849 02:03:12,292 --> 02:03:15,086 That an art form cannot fade away so quickly. 1850 02:03:15,231 --> 02:03:20,212 With the hope and courage that we all will be back to leading good lives. 1851 02:03:20,966 --> 02:03:23,279 Then came TV. 1852 02:03:23,666 --> 02:03:27,916 And that was the final nail in the coffin for the great art of circus. 1853 02:03:29,216 --> 02:03:31,007 Unable to settle debts, 1854 02:03:31,299 --> 02:03:34,049 those few families who were living with me, 1855 02:03:34,265 --> 02:03:37,390 consumed poisoned and died. 1856 02:03:37,721 --> 02:03:46,462 Due to starvation, when our children like animals died one after the other, 1857 02:03:47,067 --> 02:03:49,146 that's when the reality hit me. 1858 02:03:49,368 --> 02:03:52,659 Finally, with the only house that I owned, 1859 02:03:52,857 --> 02:03:55,187 and few repaired vehicles, 1860 02:03:55,417 --> 02:03:56,792 I had to sell all of them... 1861 02:03:57,417 --> 02:04:01,674 so that the remaining families could go and make a living. 1862 02:04:01,801 --> 02:04:04,941 Finally, at an old age; like an orphan, 1863 02:04:05,210 --> 02:04:08,847 without any strength, I was stranded on the streets. 1864 02:04:10,751 --> 02:04:15,626 I had no spouse, children, family, a native or relatives. 1865 02:04:16,802 --> 02:04:19,469 "Then why did God spare my life?" 1866 02:04:19,733 --> 02:04:23,400 That one question kept taunting me. 1867 02:04:23,912 --> 02:04:28,329 I went everywhere but I never got an answer. 1868 02:04:29,445 --> 02:04:33,737 Fine, I thought of dying in silence. 1869 02:04:34,177 --> 02:04:35,844 I tried starving myself to death. 1870 02:04:36,969 --> 02:04:38,386 Two of them showed up. 1871 02:04:39,866 --> 02:04:42,282 They took me and admitted me in the old age home. 1872 02:04:42,552 --> 02:04:44,552 I was taken good care here. 1873 02:04:45,099 --> 02:04:46,099 But... 1874 02:04:46,427 --> 02:04:50,469 only when I was confined inside four walls, I realized that... 1875 02:04:51,539 --> 02:04:54,495 All those animals that was suppose to live happily with families in forest... 1876 02:04:54,682 --> 02:04:59,312 was brought, caged and used to run the circus. 1877 02:04:59,504 --> 02:05:02,671 That's when I realized how big a sin that was. 1878 02:05:04,840 --> 02:05:07,882 That very thought ruined my peace forever. 1879 02:05:09,552 --> 02:05:14,636 That's why I kept running away from this old age home, every now and then. 1880 02:05:15,052 --> 02:05:17,677 That's when you showed up and wanted to adopt me. 1881 02:05:18,219 --> 02:05:22,878 Till this minute, I believed God spared my life for your sake. 1882 02:05:23,261 --> 02:05:25,719 That happiness is what convinced me to go with you. 1883 02:05:28,136 --> 02:05:33,761 After living a great life during my youth as circus artist, 1884 02:05:34,097 --> 02:05:38,472 it is only for the past few days I was happy like that, with you. 1885 02:05:39,386 --> 02:05:43,094 If it costs my life to unite you and that girl, 1886 02:05:43,511 --> 02:05:45,886 then nothing will give me more happiness. 1887 02:05:49,052 --> 02:05:51,802 The tears she shed was not for me. 1888 02:05:52,177 --> 02:05:53,469 It was for you! 1889 02:05:59,511 --> 02:06:00,927 Forgive me, grandpa. 1890 02:06:01,219 --> 02:06:02,927 -Forgive me. -Get up. Get up. 1891 02:06:06,844 --> 02:06:08,677 I am here for you. 1892 02:06:08,895 --> 02:06:10,645 I am here for you. 1893 02:06:19,374 --> 02:06:23,474 Yes, I'll be collecting your salary hereafter. 1894 02:06:25,507 --> 02:06:29,199 My grandson's future depends on this job. 1895 02:06:30,699 --> 02:06:35,399 Just like you want, he will get a job in the Forest department. 1896 02:06:36,388 --> 02:06:39,119 He will take good care of your daughter. 1897 02:06:39,332 --> 02:06:41,306 Trust him and marry your daughter to him. 1898 02:06:44,912 --> 02:06:48,492 My grandson is heart broken. 1899 02:06:48,806 --> 02:06:50,832 -I shall come some other day. -Okay, see you. 1900 02:07:13,151 --> 02:07:14,984 Ganesha, how long will it take? 1901 02:07:15,212 --> 02:07:17,004 -Quick! Two cups of tea! -It's ready. 1902 02:07:17,174 --> 02:07:19,143 If it's ready then why aren't you giving it? 1903 02:07:35,609 --> 02:07:36,359 Where's grandpa? 1904 02:07:36,624 --> 02:07:38,082 Where the hell were you? 1905 02:07:38,374 --> 02:07:40,374 How many times do I call you? 1906 02:07:41,666 --> 02:07:44,791 Wondering why I'm sleeping in grandpa's cot? 1907 02:07:45,374 --> 02:07:48,374 He won't need this cot hereafter. 1908 02:07:49,291 --> 02:07:51,069 I brought a full bottle of booze last night. 1909 02:07:51,457 --> 02:07:55,166 Our good time, when I came back, old man had half of it already. 1910 02:08:01,332 --> 02:08:02,041 Grandpa... 1911 02:08:03,041 --> 02:08:03,957 Grandpa... 1912 02:08:07,749 --> 02:08:08,499 Grandpa? 1913 02:08:11,647 --> 02:08:16,647 I thought this was a good opportunity. I didn't want to miss it and called you. 1914 02:08:22,374 --> 02:08:23,874 Where the hell are you? 1915 02:08:25,124 --> 02:08:27,764 Run you pain in the head! I'll break your head with this bottle. 1916 02:08:29,782 --> 02:08:34,658 He was high and you weren't attending my calls. 1917 02:08:35,220 --> 02:08:37,425 I asked him if he'd accompany me to Modavankaadu for guard duty. 1918 02:08:37,576 --> 02:08:38,451 He obliged. 1919 02:08:38,984 --> 02:08:40,817 Remember what the forest guards said? 1920 02:08:41,317 --> 02:08:43,234 A herd of elephants are here it seems. 1921 02:08:43,692 --> 02:08:45,567 We crossed the Modavankaadu, 1922 02:08:46,067 --> 02:08:47,776 I left him in the forest and came back. 1923 02:08:48,615 --> 02:08:50,276 -By now, he'd be dead. -Damn it! 1924 02:08:51,276 --> 02:08:52,942 Kemba! Wait! 1925 02:08:54,234 --> 02:08:55,276 Don't go there! 1926 02:08:55,859 --> 02:08:57,151 Where are you both rushing to? 1927 02:08:57,330 --> 02:08:59,940 Kemban's grandpa is missing and so he is going to Modavankaadu, 1928 02:09:00,119 --> 02:09:03,109 -Kemba stop! Don't go! -Wait! Don't go! 1929 02:09:03,359 --> 02:09:04,359 Don't go, Kemba! Stop! 1930 02:09:04,776 --> 02:09:06,526 Sister, don't know what happened to grandpa. 1931 02:09:06,768 --> 02:09:08,705 Everyone went into the forest in search of him. 1932 02:09:22,239 --> 02:09:23,239 Grandpa! 1933 02:09:26,932 --> 02:09:27,926 Grandpa! 1934 02:10:18,546 --> 02:10:23,238 Grandpa! 1935 02:10:55,732 --> 02:10:56,732 Mani... 1936 02:11:34,271 --> 02:11:35,271 Grandpa! 1937 02:11:36,227 --> 02:11:37,644 Grandpa! 1938 02:12:47,777 --> 02:12:48,777 Grandpa... 1939 02:14:55,338 --> 02:14:57,533 Kemba! Run towards us! 1940 02:15:04,182 --> 02:15:05,382 Kemba, come on! 1941 02:15:07,004 --> 02:15:11,921 -Kemba, come back! -Kemba! 1942 02:15:17,811 --> 02:15:19,671 Kemba! 1943 02:15:48,907 --> 02:15:52,447 Kemba please listen to us! Just come back! 1944 02:16:22,259 --> 02:16:25,152 Kemba come back! Don't! 1945 02:17:32,081 --> 02:17:33,081 Grandpa... 1946 02:17:38,549 --> 02:17:39,384 Grandpa! 1947 02:18:08,337 --> 02:18:09,671 Forgive me, grandpa. 1948 02:18:12,629 --> 02:18:14,046 Forgive me, grandpa. 1949 02:18:45,202 --> 02:18:46,561 What happened, grandpa? 1950 02:19:22,884 --> 02:19:25,551 (FEW YEARS LATER) 1951 02:19:33,087 --> 02:19:35,254 Don't call yourself a government employee. 1952 02:19:35,712 --> 02:19:37,254 Can't you buy a stove that runs on gas? 1953 02:19:39,754 --> 02:19:41,171 Kemban sir, greetings. 1954 02:19:41,379 --> 02:19:43,004 -Greetings. -Back from night duty? 1955 02:19:43,546 --> 02:19:45,171 -Yes. -Nice. See you. 1956 02:19:45,796 --> 02:19:50,675 Earlier this old man made me chop woods to be sent for some function. 1957 02:19:50,921 --> 02:19:53,087 Now he's making me do it for cooking in our house. 1958 02:19:53,504 --> 02:19:55,585 -I can't take it anymore. -Who asked you to bear it? 1959 02:19:55,962 --> 02:19:57,910 If you have that much ego, drop it and leave. 1960 02:19:58,379 --> 02:19:59,587 Come on man! 1961 02:20:04,921 --> 02:20:06,337 You lazy fellows! 1962 02:20:06,712 --> 02:20:09,629 So long to bring those few logs? 1963 02:20:09,993 --> 02:20:11,504 Useless fellows! 1964 02:20:16,879 --> 02:20:18,212 See you, grandpa. 1965 02:20:19,027 --> 02:20:20,652 Okay, dear. Be careful. 1966 02:20:21,276 --> 02:20:22,257 Okay. 1967 02:20:24,500 --> 02:20:26,618 I've cooked food separately without salt for the baby 1968 02:20:26,886 --> 02:20:28,261 Feed the baby on time. 1969 02:20:30,504 --> 02:20:33,059 And you make sure to check baby's diaper every now and then. 1970 02:20:33,355 --> 02:20:34,754 Change it if it's wet. 1971 02:20:35,160 --> 02:20:36,160 Okay? 1972 02:20:36,778 --> 02:20:37,778 Bye. 1973 02:20:40,706 --> 02:20:45,026 'Dear ladies, gentlemen, elders and voters' 1974 02:20:45,426 --> 02:20:50,855 'If we win the upcoming assembly elections with a great margin,' 1975 02:20:51,024 --> 02:20:52,867 'then our leader's first approval will be...' 1976 02:20:53,086 --> 02:20:55,804 'that if any life is lost due forest animals attack...' 1977 02:20:55,961 --> 02:20:59,852 'then the compensation will be hiked from 4 lacs to 8 lacs' 1978 02:21:00,086 --> 02:21:04,796 'We promise you this. So don't forget. Do not forget' 1979 02:21:05,129 --> 02:21:07,546 'Cast your valuable and dearly votes...' 1980 02:21:07,837 --> 02:21:10,379 'to your victorious candidate, Mr...' 145629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.