All language subtitles for Iron Mask 2019 BluRay 1080p.H264 Ita Eng AC3 5.1 Sub Ita Eng realDMDJ IDN_Crew_track7_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,945 --> 00:01:53,947 ♪♪ 2 00:02:17,762 --> 00:02:21,683 {\an8}[narrator] Far, far away, in the south of the Heavenly Empire, 3 00:02:21,766 --> 00:02:24,019 {\an8}there lived the Great Dragon. 4 00:02:24,102 --> 00:02:27,272 {\an8}His eyelashes went down deep into the ground 5 00:02:27,355 --> 00:02:29,858 and came back up as beautiful plants, 6 00:02:29,941 --> 00:02:33,320 healing the souls and bodies of those who suffered. 7 00:02:34,988 --> 00:02:38,158 People called the leaves of this plant "tea." 8 00:02:43,830 --> 00:02:47,208 The glory of this drink spread far and wide. 9 00:02:47,292 --> 00:02:51,796 Soon, the Great Dragon found men to take care of his eyelashes 10 00:02:51,880 --> 00:02:55,508 {\an8}and preserve the healing properties of tea. 11 00:02:55,592 --> 00:02:58,470 {\an8}They were called the White Wizards. 12 00:02:58,553 --> 00:03:01,431 The Great Dragon made a magical seal 13 00:03:01,514 --> 00:03:04,517 and gave it to the wizards he trusted the most-- 14 00:03:04,601 --> 00:03:08,813 The Master and his daughter, the Princess. 15 00:03:10,815 --> 00:03:15,904 Merchants from all over the world traded great riches for this tea. 16 00:03:15,987 --> 00:03:19,449 But then, some of the wizards got greedy. 17 00:03:19,532 --> 00:03:22,911 They went to the evil side to control the Dragon. 18 00:03:23,912 --> 00:03:28,375 These Black Wizards were led by the Two-Faced Witch. 19 00:03:28,458 --> 00:03:31,169 She raised an ancient army, 20 00:03:31,252 --> 00:03:33,963 and they took the dragon's cave. 21 00:03:35,715 --> 00:03:37,133 To get more tea, 22 00:03:37,217 --> 00:03:40,720 they stopped trimming the Great Dragon's eyelashes. 23 00:03:40,804 --> 00:03:45,433 His eyes became heavy, and he fell into a deep sleep. 24 00:03:48,895 --> 00:03:53,066 The White Wizards fought back to free the Great Dragon, 25 00:03:53,149 --> 00:03:56,277 but the Black Wizards were too powerful. 26 00:03:56,361 --> 00:03:58,363 ♪♪“ 27 00:04:04,077 --> 00:04:08,081 The evil forces captured the Master and the Princess. 28 00:04:11,334 --> 00:04:16,172 They then put them into prisons on opposite sides of the world. 29 00:04:17,257 --> 00:04:19,259 ♪♪ 30 00:04:39,112 --> 00:04:41,114 ♪♪ 31 00:04:48,621 --> 00:04:49,956 [men grunting] 32 00:04:50,039 --> 00:04:52,459 [man] Feeding time, you lazy maggots! 33 00:04:52,542 --> 00:04:56,296 We should hang the half of you lot! Hands off! 34 00:04:56,379 --> 00:04:58,715 That's not enough for breakfast. Give me-- 35 00:04:58,798 --> 00:05:01,176 Sod off! Come late, get nothing! 36 00:05:05,180 --> 00:05:07,182 ♪♪ 37 00:05:20,195 --> 00:05:23,364 One... two... three. 38 00:05:23,448 --> 00:05:24,699 All in attendance. 39 00:05:26,618 --> 00:05:29,412 Of course you are! Where would you go? 40 00:05:29,496 --> 00:05:31,831 It's the Tower! [laughing] 41 00:05:34,542 --> 00:05:37,962 The years fly, but the jokes are still the same. 42 00:05:42,926 --> 00:05:43,927 [straining] 43 00:05:49,474 --> 00:05:51,559 [old man] We'll never escape this place. 44 00:05:55,939 --> 00:05:57,148 But we won't live long anyway. 45 00:06:03,655 --> 00:06:04,822 Hmm? 46 00:06:06,616 --> 00:06:08,201 How do you survive if you don't eat anything? 47 00:06:09,369 --> 00:06:12,080 The sun that rises in the East nourishes me. 48 00:06:13,081 --> 00:06:14,541 [old man] Give it to me. 49 00:06:16,501 --> 00:06:17,961 [birds squawking] 50 00:06:19,379 --> 00:06:22,549 Little birdie, pretty little birdie. 51 00:06:26,219 --> 00:06:28,221 I'll have water, too! 52 00:06:40,900 --> 00:06:42,026 [Iron Masked man] Damn it! 53 00:06:49,284 --> 00:06:50,451 [cooing] 54 00:06:52,704 --> 00:06:58,001 I will tell you where I've hid my treasure for a tiny piece of this bird. 55 00:06:58,084 --> 00:07:00,753 Please, give it to me! 56 00:07:00,837 --> 00:07:02,839 I've got you, you white little beauty. 57 00:07:04,173 --> 00:07:05,675 You see how easily I caught him? 58 00:07:05,758 --> 00:07:08,761 That's a homing pigeon. Not afraid of people. 59 00:07:08,845 --> 00:07:10,305 Please, give it to me! 60 00:07:10,388 --> 00:07:13,516 [grunts] Yeah, I can see what you mean. 61 00:07:13,600 --> 00:07:17,645 I don't understand. It's... bloody nonsense! 62 00:07:23,359 --> 00:07:26,446 It's a secret code. It's written backwards. 63 00:07:26,529 --> 00:07:28,197 Backward? 64 00:07:37,332 --> 00:07:41,294 "Dear Miss Dudley, I'm missing you immensely 65 00:07:41,377 --> 00:07:44,756 {\an8}and every day I recall your silhouette in the moonlight." 66 00:07:44,839 --> 00:07:49,010 {\an8}[chuckles] It looks like it's somebody's private correspondence. 67 00:07:49,093 --> 00:07:50,803 {\an8}So, you think we still should read it? 68 00:07:50,887 --> 00:07:53,222 {\an8}Oh, yes, we should! 69 00:07:53,306 --> 00:07:54,974 {\an8}- Mm. - So listen. 70 00:07:55,058 --> 00:07:58,811 {\an8}"Once again I am apologizing for my sudden departure. 71 00:07:58,895 --> 00:08:01,439 {\an8}I would never leave you, Miss Dudley, 72 00:08:01,522 --> 00:08:04,192 {\an8}if not for the disagreement with your father. 73 00:08:04,275 --> 00:08:08,946 Debauching yourself in your father's house, and with a common teacher! 74 00:08:09,030 --> 00:08:10,448 I'm not just a teacher. 75 00:08:10,531 --> 00:08:12,367 I'm a bachelor of geography and cartography! 76 00:08:12,450 --> 00:08:14,118 Set the dogs on him! 77 00:08:14,202 --> 00:08:15,953 Run, darling! I love you! 78 00:08:16,037 --> 00:08:18,164 I love you too, darling! Believe in me! 79 00:08:21,000 --> 00:08:23,503 {\an8}"Your father, Lord Dudley was absolutely right." 80 00:08:23,586 --> 00:08:26,714 {\an8}[Green] Your father, Lord Dudley, was absolutely right. 81 00:08:26,798 --> 00:08:29,300 {\an8}I have indeed spent all of my fortune. 82 00:08:29,384 --> 00:08:33,096 {\an8}I've not wasted it, but invested it in my invention. 83 00:08:33,179 --> 00:08:36,265 {\an8}I've managed to produce a revolution in cartography. 84 00:08:36,349 --> 00:08:38,393 {\an8}With the help of the fifth wheel of the coach, 85 00:08:38,476 --> 00:08:40,895 {\an8}I can measure distance precisely. 86 00:08:40,978 --> 00:08:44,607 {\an8}Meanwhile, the rest of world is still doing it the old-fashioned way. 87 00:08:44,691 --> 00:08:46,776 My fame reached the Russian tsar, 88 00:08:46,859 --> 00:08:50,613 who ordered me to map the borders of his European possessions. 89 00:08:50,697 --> 00:08:53,616 Yes, right! I remember him! 90 00:08:53,700 --> 00:08:55,243 The clever scientist! 91 00:08:55,326 --> 00:08:57,912 I met him during my embassy trip to England. 92 00:08:59,956 --> 00:09:01,541 "I crossed the whole of Europe..." 93 00:09:01,624 --> 00:09:03,543 [Green] I crossed the whole of Europe 94 00:09:03,626 --> 00:09:07,046 and after passing over the mountains of gloomy Transylvania, 95 00:09:07,130 --> 00:09:10,341 I reached the wild forests of Little Russia. 96 00:09:10,425 --> 00:09:14,721 There, I encountered phenomena that cannot be explained by science. 97 00:09:14,804 --> 00:09:19,058 It was as if ancient legends and tales told at night to frighten children 98 00:09:19,142 --> 00:09:21,310 came to life before my eyes. 99 00:09:21,394 --> 00:09:24,188 I saw an ancient creature with countless eyes. 100 00:09:24,272 --> 00:09:27,066 Its name was Viy. 101 00:09:27,150 --> 00:09:29,485 With a single glance, it could read your mind 102 00:09:29,569 --> 00:09:32,321 and know your innermost thoughts. 103 00:09:32,405 --> 00:09:34,157 The locals, called Cossacks, 104 00:09:34,240 --> 00:09:37,827 suddenly turned into strange beasts during their nightly feasts. 105 00:09:37,910 --> 00:09:39,287 {\an8}[screeching] 106 00:09:39,370 --> 00:09:42,874 {\an8}And flying monsters could appear as if from nowhere. 107 00:09:42,957 --> 00:09:45,585 These are the unfathomable adventures, Miss Dudley, 108 00:09:45,668 --> 00:09:48,129 that I experienced on my way to Moscow. 109 00:09:48,212 --> 00:09:50,423 These strange visions still haunt me, 110 00:09:50,506 --> 00:09:53,885 and it seems they shall haunt me as long as I live. 111 00:09:53,968 --> 00:09:56,262 {\an8}I was certain, dear Miss Dudley, 112 00:09:56,345 --> 00:09:59,307 {\an8}that a reward from Peter the Great awaited me in Moscow, 113 00:09:59,390 --> 00:10:01,392 but that is not what happened. 114 00:10:04,145 --> 00:10:07,106 {\an8}Oh! I brought the map, as we agreed. 115 00:10:07,190 --> 00:10:09,942 {\an8}Mr. Jonathan Green needs no introduction. 116 00:10:10,026 --> 00:10:13,613 And I am Sasha Menshikov. All right, follow me. 117 00:10:13,696 --> 00:10:16,991 Maps are delightful objects. We do appreciate them. 118 00:10:17,074 --> 00:10:18,034 That's wonderful! 119 00:10:19,243 --> 00:10:23,331 We've heard about your fifth wheel, an original invention. 120 00:10:23,414 --> 00:10:24,957 Such detail! 121 00:10:25,041 --> 00:10:27,335 I've never seen such a detailed map. 122 00:10:27,418 --> 00:10:30,546 Oh, look, my dear Denmark is here! So small! 123 00:10:30,630 --> 00:10:32,256 And this here is my dear Holland! 124 00:10:32,340 --> 00:10:33,716 - So very small, as well. - Be careful! My map! 125 00:10:33,800 --> 00:10:36,344 - Everything in Europe is small. - [all laughing] 126 00:10:36,427 --> 00:10:39,138 Here, Russia, everything is so big. 127 00:10:40,306 --> 00:10:41,307 [sighs] 128 00:10:41,390 --> 00:10:43,267 [indistinct chatter] 129 00:10:43,351 --> 00:10:47,438 Hear! As the eagle is our national bird... 130 00:10:47,522 --> 00:10:49,732 none may defecate while in an eagle pose! 131 00:10:49,816 --> 00:10:52,777 I was led to believe that I would have an opportunity to meet him. 132 00:10:52,860 --> 00:10:55,238 - So where is he? - What do you mean? 133 00:10:55,321 --> 00:10:57,824 Here he is, simply go and meet him. 134 00:10:57,907 --> 00:10:59,826 - [cawing] - [all laughing] 135 00:11:00,827 --> 00:11:01,828 That's not him. 136 00:11:02,829 --> 00:11:03,830 Whoa! 137 00:11:03,913 --> 00:11:07,416 Are you certain the one you met was Peter? 138 00:11:07,500 --> 00:11:09,085 Yes. 139 00:11:09,168 --> 00:11:10,670 The First? 140 00:11:12,213 --> 00:11:13,381 The Great? 141 00:11:17,134 --> 00:11:19,053 Music. Everybody, stand up. 142 00:11:19,136 --> 00:11:20,847 Dance! Dance now! 143 00:11:20,930 --> 00:11:22,807 I met him at his embassy. 144 00:11:22,890 --> 00:11:26,185 The court scientist, Isaac Newton, and myself. 145 00:11:26,269 --> 00:11:27,937 Well, we saw-- [groans] 146 00:11:29,355 --> 00:11:30,189 [screams] 147 00:11:31,190 --> 00:11:33,860 You were in Europe! How could it have been the Tsar? 148 00:11:33,943 --> 00:11:36,320 - Guards, send him to the dungeon! - My eyes! 149 00:11:38,739 --> 00:11:40,074 Move, Pig! 150 00:11:41,117 --> 00:11:44,704 My eyes. My... my eyes. 151 00:11:45,746 --> 00:11:46,747 [groans] 152 00:11:50,501 --> 00:11:52,003 [men groaning] 153 00:11:59,510 --> 00:12:01,846 ♪♪ 154 00:12:01,929 --> 00:12:06,851 [Green] And these, dearest Miss Dudley, are my latest tidings. 155 00:12:06,934 --> 00:12:09,395 This shall also be my final letter to you, 156 00:12:09,478 --> 00:12:12,106 as I only have a single pigeon left. 157 00:12:13,107 --> 00:12:14,358 Hmm... 158 00:12:14,442 --> 00:12:17,778 I suppose Mr. Green requires my assistance. 159 00:12:18,779 --> 00:12:21,115 May I use your feather, Master? 160 00:12:23,034 --> 00:12:23,951 Thank you. 161 00:12:26,495 --> 00:12:29,665 This pigeon is our only chance to get out of here. 162 00:12:31,208 --> 00:12:34,921 If Miss Dudley loves this Jonathan true, 163 00:12:35,004 --> 00:12:37,423 we can expect to have visitors soon. 164 00:12:39,759 --> 00:12:41,761 ♪♪ 165 00:12:54,273 --> 00:12:55,775 Now, the long-barreled musket. 166 00:13:06,410 --> 00:13:07,870 {\an8}[cooing] 167 00:13:11,374 --> 00:13:13,376 [man speaking indistinct] 168 00:13:16,963 --> 00:13:19,966 So, shall we close the book...? 169 00:13:20,049 --> 00:13:22,134 - Father! Look at this! - What? 170 00:13:22,218 --> 00:13:23,636 It's from Jonathan, he's in trouble! 171 00:13:24,637 --> 00:13:26,222 Don't tell me. 172 00:13:26,305 --> 00:13:29,392 From that lunatic scientist of yours, is it? 173 00:13:29,475 --> 00:13:31,060 Mm, what's he done now? 174 00:13:31,143 --> 00:13:33,312 He's been taken hostage by a house full of witches? 175 00:13:33,396 --> 00:13:34,855 - [laughing] - Father, please stop! 176 00:13:34,939 --> 00:13:38,693 - He is the father of my child! - I hardly need reminding of that. 177 00:13:38,776 --> 00:13:42,571 - Please, we want to hear more. - Go and play for a bit. 178 00:13:44,490 --> 00:13:48,327 "Dearest Miss Dudley. Now, I'm coming to Moscow." 179 00:13:48,411 --> 00:13:51,372 Now, look at this. It's not Jonathan's handwriting! 180 00:13:53,499 --> 00:13:55,418 "I, the Great Sovereign, 181 00:13:55,501 --> 00:13:58,587 the Tsar of the Great and Small of White Russia, 182 00:13:58,671 --> 00:14:01,007 to the one who reads this message, 183 00:14:01,090 --> 00:14:04,176 announce that I am held prisoner 184 00:14:04,260 --> 00:14:09,140 in an English dungeon known as Tower Grey Prison. 185 00:14:09,223 --> 00:14:13,686 I am the one and only rightful ruler of the Russian lands. 186 00:14:13,769 --> 00:14:15,646 Peter I." 187 00:14:15,730 --> 00:14:18,733 What's this nonsense about Peter I being in prison? 188 00:14:18,816 --> 00:14:20,317 Is this some secret code of yours, hmm? 189 00:14:20,401 --> 00:14:21,777 I don't understand it myself. 190 00:14:21,861 --> 00:14:24,905 That that womanizing swindler, 191 00:14:24,989 --> 00:14:26,449 Baron Charles Whitworth, 192 00:14:26,532 --> 00:14:29,410 in his role as Her Majesty's ambassador, 193 00:14:29,493 --> 00:14:32,747 is about to embark on a diplomatic mission to the Russian tsar. 194 00:14:32,830 --> 00:14:35,583 Get the pigeons ready. They go to Moscow, immediately. 195 00:14:38,419 --> 00:14:40,421 {\an8}[indistinct chattering] 196 00:14:43,090 --> 00:14:45,217 {\an8}[dogs barking] 197 00:14:46,218 --> 00:14:47,720 [pigs snorting] 198 00:14:49,388 --> 00:14:52,349 [man] Ambassador of Her Majesty Anna, 199 00:14:52,433 --> 00:14:58,230 Queen of England and Scotland of the United Kingdom of Great Britain. 200 00:14:58,314 --> 00:15:01,025 All my ancestors had beards. 201 00:15:01,108 --> 00:15:02,318 [grunting] 202 00:15:10,159 --> 00:15:11,160 Thank you, boy. 203 00:15:13,537 --> 00:15:17,166 Give this Chinaman 30 lashes, and then we're sending him off to Siberia. 204 00:15:19,502 --> 00:15:21,712 That's barbarous. Leave him alone, he's just a boy. 205 00:15:21,796 --> 00:15:23,130 And here is the Englishman. 206 00:15:25,132 --> 00:15:28,010 [man] By the order of His Majesty, 207 00:15:28,094 --> 00:15:32,431 I order you, ignorant peasants, not to wear beards. 208 00:15:32,515 --> 00:15:34,850 Cut your beards. 209 00:15:34,934 --> 00:15:36,477 Finally, you will live like civilized people. 210 00:15:36,560 --> 00:15:39,772 - What is happening here? - Peter's reformations. 211 00:15:39,855 --> 00:15:41,524 Building up a civilization. 212 00:15:41,607 --> 00:15:43,734 - [horse whinnies] - [man groaning] 213 00:15:43,818 --> 00:15:46,237 I am a subject of Her Majesty, the Queen of England! 214 00:15:46,320 --> 00:15:50,324 Here he is, and you'll notice, in perfect health. 215 00:15:51,325 --> 00:15:53,202 Let him go. 216 00:15:53,285 --> 00:15:57,164 Jonathan, you are forgiven and fully pardoned. 217 00:15:59,208 --> 00:16:02,878 Lord Dudley sent you these pigeons. 218 00:16:03,963 --> 00:16:05,631 I have a great idea. 219 00:16:05,714 --> 00:16:09,385 You could go to the Far East and chart a new map of our borders. 220 00:16:11,262 --> 00:16:14,682 And listen here. Don't even think about running off to Europe. 221 00:16:14,765 --> 00:16:18,269 And keep what you see to yourself. 222 00:16:18,352 --> 00:16:20,896 - It's less trouble. - I'm going East? 223 00:16:20,980 --> 00:16:22,356 Then there's a condition. 224 00:16:22,439 --> 00:16:24,358 I'll need an assistant. I'll take the boy. 225 00:16:25,818 --> 00:16:29,113 - You want this little fool? - [Green] Did you not hear, you brute? 226 00:16:29,196 --> 00:16:30,739 Take him, he is yours. 227 00:16:30,823 --> 00:16:32,741 Let's get you out of this madness. 228 00:16:32,825 --> 00:16:36,162 Once you're free of here, you can do what you like. 229 00:16:37,746 --> 00:16:40,416 - Over here. - [people laughing] 230 00:16:46,839 --> 00:16:49,216 Meet the Englishman outside the city. 231 00:16:49,300 --> 00:16:51,594 Make him disappear, and the Chinaman. 232 00:16:53,262 --> 00:16:54,680 - You all right? - [grunts] 233 00:16:57,474 --> 00:16:58,475 What's your name? 234 00:17:02,146 --> 00:17:03,147 Cheng Ian. 235 00:17:03,230 --> 00:17:04,815 We're gonna have to get out of Moscow as soon as possible. 236 00:17:04,899 --> 00:17:07,026 I'm going East, but it's a perilous journey. 237 00:17:07,109 --> 00:17:11,322 I owe you my life. I am going to the East as well. 238 00:17:11,405 --> 00:17:13,365 I owe you. 239 00:17:13,449 --> 00:17:16,577 Look, come with me. I need an assistant. 240 00:17:19,413 --> 00:17:21,040 I don't want to bother you. 241 00:17:21,123 --> 00:17:24,543 I'll travel on top... of this carriage. 242 00:17:24,627 --> 00:17:28,255 On top? Uh... right. 243 00:17:28,339 --> 00:17:32,176 Well, then you need this... and, uh, and this. 244 00:17:33,552 --> 00:17:34,970 Thank you. 245 00:17:36,472 --> 00:17:38,474 ♪♪ 246 00:18:15,010 --> 00:18:16,428 [horses whinnying] 247 00:18:19,598 --> 00:18:21,600 ♪♪ 248 00:18:30,985 --> 00:18:32,361 [grunting] 249 00:18:40,828 --> 00:18:43,539 - Fancy fur coat here. - Where is his wallet? 250 00:18:44,873 --> 00:18:46,375 [chittering] 251 00:18:47,376 --> 00:18:48,335 [yelps] 252 00:18:50,421 --> 00:18:51,422 [man] Monster! 253 00:18:52,840 --> 00:18:53,674 [yelling] 254 00:18:57,469 --> 00:18:58,721 [all grunting] 255 00:19:21,076 --> 00:19:21,994 [yelling] 256 00:19:47,061 --> 00:19:48,187 [groans] 257 00:19:51,065 --> 00:19:52,858 - [screeching] - [all yelling] 258 00:19:52,941 --> 00:19:55,277 [man] They're devils! Run for your lives! 259 00:20:00,699 --> 00:20:02,993 - You all right? - I'm all right. 260 00:20:03,077 --> 00:20:05,579 Don't worry, boy. You are safe now. 261 00:20:09,792 --> 00:20:11,752 Can you see what I see? 262 00:20:11,835 --> 00:20:14,296 [Cheng] A tiny Kho Tchai. 263 00:20:14,380 --> 00:20:17,007 - It cannot be. - [chittering] 264 00:20:17,091 --> 00:20:18,884 Am I drunk? 265 00:20:23,097 --> 00:20:24,848 Tough guy. 266 00:20:26,350 --> 00:20:28,352 ♪♪ 267 00:20:32,523 --> 00:20:35,317 I told you to stop tormenting the birds. 268 00:20:36,693 --> 00:20:37,903 Stop! 269 00:20:38,987 --> 00:20:42,324 Come on, you. Out. Out! 270 00:20:46,662 --> 00:20:48,664 ♪♪ 271 00:20:52,793 --> 00:20:56,171 Fly safe. Don't even think about it! 272 00:21:03,387 --> 00:21:05,472 [Green] My darling Miss Dudley, 273 00:21:05,556 --> 00:21:09,101 it seems that some kind of conspiracy is going on in Moscow. 274 00:21:09,184 --> 00:21:11,770 The real Peter the Great never came back from England. 275 00:21:11,854 --> 00:21:12,688 Halt. 276 00:21:14,022 --> 00:21:15,065 Why are you here? 277 00:21:15,149 --> 00:21:17,025 I have an appointment with the prison chief. 278 00:21:18,902 --> 00:21:22,114 [Green] Using my maps, Lord Menshikov has blocked all the roads. 279 00:21:23,907 --> 00:21:26,702 Until the real Russian tsar returns to his throne, 280 00:21:26,785 --> 00:21:28,662 I can only go East. 281 00:21:30,164 --> 00:21:32,166 [men yelling] 282 00:21:33,292 --> 00:21:35,461 I would like to see Mr. James Hook. 283 00:21:35,544 --> 00:21:38,797 Milady, sorry. Mr. Hook is temporarily engaged. 284 00:21:38,881 --> 00:21:40,966 - [men grunting] - What's going on here? 285 00:21:41,049 --> 00:21:43,302 It's a fight with the prisoners. 286 00:21:43,385 --> 00:21:45,304 Is that Mr. James Hook? 287 00:21:45,387 --> 00:21:47,890 I heard he has a savage temper. 288 00:21:49,475 --> 00:21:52,019 At this very moment, the prisoner is beating Mr. Hook. 289 00:21:53,020 --> 00:21:54,062 [grunting] 290 00:21:56,940 --> 00:21:57,774 [yells] 291 00:22:00,527 --> 00:22:02,529 [crowd booing] 292 00:22:07,701 --> 00:22:09,077 Well, it wasn't your day. 293 00:22:10,287 --> 00:22:11,955 [man muttering] 294 00:22:12,039 --> 00:22:13,707 It's the only way out of here. 295 00:22:15,459 --> 00:22:18,712 Anyone who can get to the top is free. 296 00:22:20,714 --> 00:22:21,924 Who is next? 297 00:22:34,186 --> 00:22:35,896 [Zhong Zhe] It seems the Master's not here. 298 00:22:35,979 --> 00:22:39,233 We must return to China. Cheng Ian will need our help. 299 00:22:45,572 --> 00:22:48,492 Milady, Mr. Hook is kinder and fairer than you might think. 300 00:22:56,083 --> 00:22:57,125 [grunting] 301 00:23:00,254 --> 00:23:01,463 Go, go! Go and fight it out! 302 00:23:02,464 --> 00:23:04,466 ♪♪ 303 00:23:11,306 --> 00:23:15,269 This man won his freedom in an honest fight. 304 00:23:16,603 --> 00:23:19,314 Let him go. He is free. 305 00:23:19,398 --> 00:23:22,985 I won't abandon my brothers. We will fight or leave together. 306 00:23:30,951 --> 00:23:34,079 All right, I respect your choice. 307 00:23:34,162 --> 00:23:36,081 Let them all go. 308 00:23:36,164 --> 00:23:37,541 - Blimey! " la" grumbling] 309 00:23:37,624 --> 00:23:39,251 [man 1] He really did it! 310 00:23:39,334 --> 00:23:40,961 [man 2] They were fighting like tigers. 311 00:23:45,549 --> 00:23:46,842 [indistinct chatter] 312 00:23:50,846 --> 00:23:53,724 Enough for today. Break down the ring. 313 00:23:56,602 --> 00:23:59,605 Go back and exercise, gentlemen. Perfect your bodies! 314 00:23:59,688 --> 00:24:04,109 Remember, a healthy body houses a healthy mind. 315 00:24:04,192 --> 00:24:07,029 Mens sana in corpore sano. 316 00:24:07,112 --> 00:24:08,238 Exercise! 317 00:24:11,116 --> 00:24:13,368 Allow me a moment, miss. This way. 318 00:24:15,662 --> 00:24:17,664 ♪♪ 319 00:24:26,173 --> 00:24:27,966 There's a pretty lass. 320 00:24:28,050 --> 00:24:29,885 You're a nice-looking lady. 321 00:24:29,968 --> 00:24:32,971 Such sweet little thing. That's it. 322 00:24:33,055 --> 00:24:36,516 Come on down here. Come to me, my beauty. 323 00:24:36,600 --> 00:24:37,809 [all laughing] 324 00:24:40,479 --> 00:24:42,105 [cracking] 325 00:24:48,195 --> 00:24:52,449 For tomorrow, could you change your routine? 326 00:24:52,532 --> 00:24:55,494 My right arm is twice as long as my left. 327 00:24:55,577 --> 00:24:57,704 I'll soon be able to touch the river. 328 00:25:03,293 --> 00:25:05,379 I'll never learn that, Master. 329 00:25:05,462 --> 00:25:08,799 If you don't get it, you'll wear your mask forever. 330 00:25:10,884 --> 00:25:12,886 ♪♪ 331 00:25:14,304 --> 00:25:16,223 You have an influential father, Miss Dudley. 332 00:25:16,306 --> 00:25:19,184 Otherwise, I would never let a woman come to this tower. 333 00:25:20,686 --> 00:25:21,645 [grunts] 334 00:25:21,728 --> 00:25:23,563 Please, sit down. 335 00:25:23,647 --> 00:25:24,481 Mm... 336 00:25:25,565 --> 00:25:29,820 I hope you enjoy all the antiques that I've collected over the years. 337 00:25:29,903 --> 00:25:33,156 Here, this is the helmet of Charlemagne. 338 00:25:33,240 --> 00:25:36,910 And this is my pride and joy-- Spartacus. 339 00:25:36,993 --> 00:25:42,708 And here is the sword of king Arthur. 340 00:25:42,791 --> 00:25:45,210 Think about that. King Arthur. 341 00:25:48,380 --> 00:25:50,966 Now, I could go on with this for hours. 342 00:25:51,049 --> 00:25:53,552 What can I do for you, milady? 343 00:25:53,635 --> 00:25:56,179 - Mr. Hook... - [cracking] 344 00:25:56,263 --> 00:26:01,226 Um, uh... I have been informed that one of your prisoners 345 00:26:01,309 --> 00:26:04,271 is the real Russian tsar, Peter I. 346 00:26:04,354 --> 00:26:07,190 He hasn't been able to come home for many years, and I-- 347 00:26:07,274 --> 00:26:11,737 We don't have any tears or kings in our prison. 348 00:26:11,820 --> 00:26:16,450 We do have a... a Russian prisoner, yes. 349 00:26:16,533 --> 00:26:20,579 But he's a spy, Peter Mikhailov. Well, I can show you. 350 00:26:25,625 --> 00:26:27,711 But be very careful, Miss Dudley. 351 00:26:27,794 --> 00:26:30,088 Don't walk any closer to the prisoners than this line. 352 00:26:30,172 --> 00:26:32,591 They can be very aggressive. 353 00:26:32,674 --> 00:26:36,261 Could you please leave us alone? I need to speak to them. 354 00:26:36,344 --> 00:26:38,096 [Hook] Just scream if you need help. 355 00:26:49,107 --> 00:26:50,567 - Please! - [veins] 356 00:26:50,650 --> 00:26:52,068 Let me touch you! 357 00:26:52,152 --> 00:26:56,782 Please, please, just one touch. 358 00:26:56,865 --> 00:27:00,327 Bring your beautiful little ear over here, 359 00:27:00,410 --> 00:27:02,913 and I'll tell you my secret. 360 00:27:02,996 --> 00:27:05,916 It will be our secret. 361 00:27:05,999 --> 00:27:07,667 [Miss Dudley] You're too old to be king. 362 00:27:07,751 --> 00:27:09,544 Please... 363 00:27:09,628 --> 00:27:12,297 You don't look like a Russian. 364 00:27:12,380 --> 00:27:15,133 So, it must be you. Are you the Russian tsar? 365 00:27:15,217 --> 00:27:18,303 Of course I am. Don't you see that? 366 00:27:18,386 --> 00:27:21,640 My husband's life depends on you getting your throne back. 367 00:27:21,723 --> 00:27:26,353 He is supposedly in Russia, heading East with some Chinese boy. 368 00:27:26,436 --> 00:27:29,147 Have you received a new letter? 369 00:27:32,859 --> 00:27:34,444 Here it is. 370 00:27:34,528 --> 00:27:37,572 "My assistant is very young and childlike, 371 00:27:37,656 --> 00:27:41,409 but he has great strength, courage and unprecedented skills. 372 00:27:41,493 --> 00:27:44,871 I would have taken him for a girl at first glance, 373 00:27:44,955 --> 00:27:47,666 if I hadn't seen Cheng Ian with my own eyes 374 00:27:47,749 --> 00:27:51,545 dealing with a whole pack of robbers in the woods." 375 00:27:51,628 --> 00:27:53,755 Cheng Ian is my daughter. 376 00:27:53,839 --> 00:27:55,298 Daughter? 377 00:27:55,382 --> 00:27:58,385 Cheng Ian is a girl? 378 00:27:58,468 --> 00:28:02,556 Jonathan is traveling with a girl? 379 00:28:02,639 --> 00:28:04,558 I'd never have come here if I'd known. 380 00:28:04,641 --> 00:28:06,601 - He's traveling with a girl. - [Peter] Wait, wait. 381 00:28:06,685 --> 00:28:08,436 - Oh, my God! - Wait! Wait. 382 00:28:08,520 --> 00:28:10,647 It says that he thinks it's a boy. 383 00:28:10,730 --> 00:28:15,402 - Maybe nothing happened yet. - Yet? Nothing happened? 384 00:28:15,485 --> 00:28:16,820 [Master] Can you help us? 385 00:28:18,196 --> 00:28:19,364 Just make sure the gate is open. 386 00:28:21,533 --> 00:28:22,909 Why would I believe you? 387 00:28:22,993 --> 00:28:24,619 My daughter will lead him to China. 388 00:28:24,703 --> 00:28:27,455 Do you really wanna see your husband alive again? 389 00:28:27,539 --> 00:28:28,790 Of course I do. 390 00:28:28,874 --> 00:28:30,333 [rattling] 391 00:28:30,417 --> 00:28:33,587 [Peter] It seems that the old man has already got his freedom. 392 00:28:33,670 --> 00:28:36,006 Good heavens. What happened to him? 393 00:28:38,174 --> 00:28:39,384 Is he dead? 394 00:28:41,344 --> 00:28:43,597 The soul of one of your prisoners has escaped! 395 00:28:46,725 --> 00:28:48,226 That's impossible. 396 00:28:58,320 --> 00:28:59,613 He's dead indeed. 397 00:29:01,364 --> 00:29:02,574 How peculiar. 398 00:29:03,909 --> 00:29:06,661 Well, at least he died happy. 399 00:29:06,745 --> 00:29:07,954 Why do you think so? 400 00:29:09,289 --> 00:29:13,418 As far as I know, he hasn't seen a woman in 30 years. 401 00:29:13,501 --> 00:29:16,254 All right, take him out. One mouth less to feed. 402 00:29:16,338 --> 00:29:18,673 - The gate. - [man] John, the old man died. 403 00:29:18,757 --> 00:29:20,383 Let's go get him out of here. 404 00:29:23,219 --> 00:29:24,679 [Hook] Now I have to tell you, 405 00:29:24,763 --> 00:29:26,723 we do have some impostors in here. [chuckles] 406 00:29:26,806 --> 00:29:30,310 We have one man who believes that he's Christopher Columbus. 407 00:29:30,393 --> 00:29:32,979 And another one who thinks he is Don Quixote. 408 00:29:33,063 --> 00:29:34,439 [both laughing] 409 00:29:34,522 --> 00:29:36,316 [Hook] Oh, think about that. 410 00:29:36,399 --> 00:29:37,567 Stay back. 411 00:29:37,651 --> 00:29:40,528 So now you won't tell us where the buried treasures are. 412 00:29:40,612 --> 00:29:42,822 This man was like a legend. 413 00:29:42,906 --> 00:29:45,742 He's been here all his life in the Tower. 414 00:29:51,206 --> 00:29:53,166 ♪♪ 415 00:29:53,249 --> 00:29:54,250 Oh, shit! 416 00:29:55,251 --> 00:29:56,586 [yells] 417 00:29:56,670 --> 00:29:57,671 [grunting] 418 00:29:59,923 --> 00:30:01,174 Your hand, Master. 419 00:30:08,390 --> 00:30:09,516 [man] Don't move, or I'll shoot! 420 00:30:14,270 --> 00:30:15,522 [Hook] There's something happening. 421 00:30:17,107 --> 00:30:18,525 - Oh! - Raise the ladder! 422 00:30:20,110 --> 00:30:21,194 Take my hand, milady. 423 00:30:21,277 --> 00:30:22,404 [guard] Don't move! 424 00:30:22,487 --> 00:30:24,447 Come on, the Dragon Fist! 425 00:30:26,616 --> 00:30:28,451 [groaning] 426 00:30:28,535 --> 00:30:31,788 WHOOP, sorry. Go! 427 00:30:33,123 --> 00:30:35,125 ♪♪ 428 00:30:37,210 --> 00:30:39,379 - [yelping] - Come down. 429 00:30:42,048 --> 00:30:44,092 Please, don't let go of me. 430 00:30:45,468 --> 00:30:48,555 In 500 years, no one has ever escaped. 431 00:30:50,181 --> 00:30:51,599 Go back to your cells. 432 00:30:51,683 --> 00:30:52,934 [Peter] Do you wanna jump? 433 00:30:53,935 --> 00:30:55,645 Come on, go back to your cells. 434 00:30:59,024 --> 00:31:00,025 Do they think I'm joking? 435 00:31:01,484 --> 00:31:02,360 [grunts] 436 00:31:03,445 --> 00:31:05,447 ♪♪ 437 00:31:08,408 --> 00:31:09,659 [guard] Stop, or I'll shoot! 438 00:31:09,743 --> 00:31:10,952 Everything is fine, calm down. 439 00:31:11,036 --> 00:31:13,705 - I said, calm down. - Don't shoot! 440 00:31:16,207 --> 00:31:17,417 I'll deal with them. 441 00:31:23,381 --> 00:31:24,716 You're free, my friends. 442 00:31:26,718 --> 00:31:28,720 ♪♪ 443 00:31:32,891 --> 00:31:35,351 Oh, you little prick. Come on, get down. 444 00:31:35,435 --> 00:31:38,021 [Peter] Master, I'm in trouble! 445 00:31:38,104 --> 00:31:40,940 You want me to hold this? [yells] 446 00:31:41,024 --> 00:31:42,692 Oh, you little snake. 447 00:31:42,776 --> 00:31:45,153 [all yelling] 448 00:31:46,696 --> 00:31:49,657 - You need to leave now. - I'm so afraid. 449 00:31:52,118 --> 00:31:53,661 [grunting] 450 00:31:53,745 --> 00:31:55,747 - What are you doing? - I want to find something. 451 00:31:55,830 --> 00:31:56,956 We don't have time! 452 00:32:02,045 --> 00:32:04,672 That's enough protection, you're too rough. 453 00:32:04,756 --> 00:32:06,091 That's enough. 454 00:32:06,174 --> 00:32:07,759 [grunting] 455 00:32:11,221 --> 00:32:12,639 Get back. 456 00:32:23,608 --> 00:32:25,652 - What are you looking for? - A seal. 457 00:32:27,278 --> 00:32:29,447 - This one? - Like this. 458 00:32:31,783 --> 00:32:33,493 - Take that! - [yelling] 459 00:32:36,121 --> 00:32:38,289 - Look up there! - Don't move. 460 00:32:41,376 --> 00:32:43,378 ♪♪ 461 00:32:47,215 --> 00:32:49,175 It's been a while since I had a sword in my hand. 462 00:32:54,764 --> 00:32:55,765 Hurry up, Master! 463 00:33:13,116 --> 00:33:14,534 [Miss Dudley] Stop! 464 00:33:14,617 --> 00:33:16,244 " Stop it! , [horses neighing] 465 00:33:18,163 --> 00:33:20,331 - You can't stop here. - I said stop here. 466 00:33:20,415 --> 00:33:21,958 You can't stop here! 467 00:33:22,041 --> 00:33:23,418 [Miss Dudley] Now stay here. 468 00:33:24,586 --> 00:33:26,588 ♪♪ 469 00:33:40,643 --> 00:33:41,603 I found it! 470 00:33:50,987 --> 00:33:52,197 [all grumbling] 471 00:34:01,372 --> 00:34:04,125 Push it harder! Damn it! It's stuck! 472 00:34:12,717 --> 00:34:13,760 Give this to Cheng Ian. 473 00:34:15,929 --> 00:34:18,056 - How will I find her? - The seal is magic. 474 00:34:18,139 --> 00:34:19,515 If you have it, it can help you. 475 00:34:20,934 --> 00:34:23,353 - I swear to find her. - Get out of here! 476 00:34:28,233 --> 00:34:29,442 [grunting] 477 00:34:33,571 --> 00:34:35,740 I said you can't stop-- [groans] 478 00:34:37,200 --> 00:34:39,202 ♪♪ 479 00:34:41,204 --> 00:34:43,206 - Over here! - Faster! Go! 480 00:34:48,419 --> 00:34:50,255 - [yelling] - Take aim! Fire! 481 00:34:54,384 --> 00:34:55,760 Stop the carriage! 482 00:34:59,138 --> 00:35:01,140 ♪♪ 483 00:35:03,351 --> 00:35:06,187 I've been waiting for this for a long time. 484 00:35:11,901 --> 00:35:15,363 You will make a fine specimen in my collection. 485 00:35:23,538 --> 00:35:25,540 ♪♪ 486 00:35:43,308 --> 00:35:44,142 [groans] 487 00:35:57,947 --> 00:36:01,534 - You're a great fighter. - You're very strong, too. 488 00:36:01,617 --> 00:36:05,038 Just remember, we are still chained to each other. 489 00:36:06,164 --> 00:36:07,665 So you are not going anywhere. 490 00:36:18,176 --> 00:36:20,762 ♪♪ 491 00:36:20,845 --> 00:36:23,473 No one has ever escaped the Tower! 492 00:36:23,556 --> 00:36:24,932 So, I'm going to be the first! 493 00:36:31,564 --> 00:36:35,151 After him, quick! Faster, faster! 494 00:36:55,630 --> 00:36:56,672 You look better this way. 495 00:36:56,756 --> 00:36:59,175 Ah... You look younger. 496 00:37:00,176 --> 00:37:01,886 Hm... Do I? 497 00:37:09,602 --> 00:37:12,939 No, no! No! Don't touch this. 498 00:37:13,022 --> 00:37:15,024 This is the helmet of Genghis Khan. 499 00:37:16,025 --> 00:37:16,859 Helmet? 500 00:37:17,860 --> 00:37:18,945 Yes. 501 00:37:19,028 --> 00:37:21,447 [chuckles] This is an incense pot. 502 00:37:22,448 --> 00:37:23,866 So stupid. 503 00:37:31,249 --> 00:37:32,166 [yells] 504 00:37:33,751 --> 00:37:35,336 No! 505 00:37:35,420 --> 00:37:37,088 This is the spear of Alexander the Great. 506 00:37:37,171 --> 00:37:40,383 No, don't touch that one. 507 00:37:40,466 --> 00:37:43,678 No, this is the sword of the Turkish sultan! 508 00:37:46,347 --> 00:37:49,100 No!No!No! 509 00:37:49,183 --> 00:37:50,852 No, no, no! No, no! No! 510 00:37:50,935 --> 00:37:52,103 So, what should I do? 511 00:37:54,063 --> 00:37:55,064 Good. That's fair. 512 00:37:56,274 --> 00:37:58,276 ♪♪ 513 00:38:03,656 --> 00:38:05,825 Damn. Where did you come from? 514 00:38:05,908 --> 00:38:06,784 [all exclaiming] 515 00:38:06,868 --> 00:38:08,619 You won't get away from me that easy! 516 00:38:08,703 --> 00:38:10,913 - [yelling] - Gentlemen, please stop now, 517 00:38:10,997 --> 00:38:11,998 or we'll be killed! 518 00:38:14,292 --> 00:38:15,751 [yelping] 519 00:38:17,712 --> 00:38:20,381 Dells, groans] 520 00:38:20,465 --> 00:38:23,843 Goodness, are you all right? Can I help you? 521 00:38:23,926 --> 00:38:26,929 - What's going on there? - He escaped from the Tower. 522 00:38:38,816 --> 00:38:39,817 [prisoners exclaim] 523 00:38:42,737 --> 00:38:44,614 [cheering] 524 00:38:44,697 --> 00:38:47,533 Hey, big guy. You are only helping me. 525 00:38:47,617 --> 00:38:49,410 You're helping me get down. 526 00:38:51,245 --> 00:38:52,163 Huh? 527 00:38:54,081 --> 00:38:55,708 [yelling indistinct] 528 00:38:58,085 --> 00:38:58,920 [grunts] 529 00:39:02,465 --> 00:39:03,591 [all cheering] 530 00:39:12,642 --> 00:39:14,018 Not today! 531 00:39:14,101 --> 00:39:14,936 [grunts] 532 00:39:21,192 --> 00:39:23,027 ♪♪ 533 00:39:23,110 --> 00:39:24,612 [horse whinnies] 534 00:39:26,030 --> 00:39:27,448 [Miss Dudley] And where is the Chinaman? 535 00:39:27,532 --> 00:39:30,451 You escaped together. He said he'd bring Jonathan home. 536 00:39:30,535 --> 00:39:32,286 - I'll be doing that for him. - Sure you can do it? 537 00:39:32,370 --> 00:39:36,374 Yes, I need to return the seal. I gave him my word. 538 00:39:36,457 --> 00:39:39,252 - [boy] Give it back here, sir. - [grunts] 539 00:39:39,335 --> 00:39:40,336 Are you going to China? 540 00:39:42,338 --> 00:39:45,341 Hey! Take me with you. 541 00:39:47,426 --> 00:39:48,427 Hey! 542 00:39:49,512 --> 00:39:51,514 ♪♪ 543 00:39:56,978 --> 00:39:58,396 [upbeat fiddle playing] 544 00:40:00,565 --> 00:40:01,732 Get out of my way. 545 00:40:06,195 --> 00:40:08,656 A Russian ship, we're in luck! 546 00:40:08,739 --> 00:40:11,325 - Where is it headed? - To China. 547 00:40:14,328 --> 00:40:15,746 [man laughing] 548 00:40:17,081 --> 00:40:18,332 - And who are you? - Are you blind? 549 00:40:18,416 --> 00:40:19,834 Why I don't remember you? 550 00:40:19,917 --> 00:40:23,671 [man] Throw it near the barrels. 551 00:40:23,754 --> 00:40:27,466 [man 2] Put the grain barrels at the stern, by the water barrels. 552 00:40:27,550 --> 00:40:30,261 [man 3] Move faster. A tortoise could do it quicker'n you. 553 00:40:31,262 --> 00:40:34,432 - Oh, hey there, darling. Oh! - Don't touch me! 554 00:40:34,515 --> 00:40:35,725 Take your hands off me! 555 00:40:37,184 --> 00:40:40,938 Excuse me, ladies, could you tell me how to book passage on the Russian ship? 556 00:40:41,022 --> 00:40:42,523 [woman] This is the Russian ship. 557 00:40:42,607 --> 00:40:44,525 [Miss Dudley] Stop it! Stop it! 558 00:40:44,609 --> 00:40:46,319 [women laughing] 559 00:40:46,402 --> 00:40:48,904 - Get off! - Get away! 560 00:40:48,988 --> 00:40:50,156 We don't need you around here! 561 00:40:50,239 --> 00:40:52,074 - Get out! - What are you doing? 562 00:40:52,158 --> 00:40:54,744 - You've had enough! - I'll go when I damn well please. 563 00:40:54,827 --> 00:40:57,121 Ladies, I'll be sailing soon. 564 00:40:57,204 --> 00:41:00,541 So, I'll need something to drink 565 00:41:00,625 --> 00:41:02,918 and someone pretty to share it with. 566 00:41:03,002 --> 00:41:05,046 Well, it looks like I have no choice. 567 00:41:05,129 --> 00:41:08,341 That's a ruble. I could buy a fine mare in Moscow for that. 568 00:41:08,424 --> 00:41:09,800 Hey, Russian! 569 00:41:09,884 --> 00:41:11,218 "Mm? "Mm? 570 00:41:14,889 --> 00:41:16,307 Will you take me to your ship? 571 00:41:16,390 --> 00:41:18,434 A woman on a ship means trouble. 572 00:41:18,517 --> 00:41:20,311 - I'm in a hurry. - I'm in a hurry, too. 573 00:41:20,394 --> 00:41:22,396 [laughing in background] 574 00:41:22,480 --> 00:41:23,856 [Miss Dudley] Quickly then. Let's go. 575 00:41:27,568 --> 00:41:29,070 - [glass shatters] - [man] Hey! 576 00:41:29,153 --> 00:41:30,696 [grunting] 577 00:41:35,701 --> 00:41:37,703 [seagulls squawking] 578 00:41:42,041 --> 00:41:44,043 [indistinct chatter] 579 00:41:51,676 --> 00:41:54,261 [man] Where is the captain's case of whiskey? 580 00:41:56,555 --> 00:41:58,557 ♪♪ 581 00:42:00,184 --> 00:42:01,227 And who are you? 582 00:42:02,812 --> 00:42:04,355 This gentleman hired us. 583 00:42:04,438 --> 00:42:05,815 Yes, let them through. 584 00:42:08,442 --> 00:42:09,443 What's that? 585 00:42:10,695 --> 00:42:12,697 Stop. This is mine. 586 00:42:13,823 --> 00:42:14,907 Come with me, sir. 587 00:42:19,745 --> 00:42:22,415 Where are you going? Come back here! 588 00:42:25,584 --> 00:42:28,254 Stop! And put it down. 589 00:42:28,337 --> 00:42:30,423 - Is this single malt? - Yes, sir. 590 00:42:33,092 --> 00:42:36,095 - So you know your whiskeys, do you? - Yes, I do. 591 00:42:36,178 --> 00:42:40,558 Makheev, are you sure this is the captain who will take us to China? 592 00:42:40,641 --> 00:42:41,475 Pour me. 593 00:42:41,559 --> 00:42:43,102 [Makheev] It's written all over his face. 594 00:42:43,185 --> 00:42:44,979 - Appreciate. - [Makheev] "World cruise." 595 00:42:46,147 --> 00:42:47,231 Now you. 596 00:42:47,314 --> 00:42:50,443 [Makheev] I found him at the port tavern, haunt of all the old sea dogs. 597 00:42:52,403 --> 00:42:54,405 [man] Cast off the lines, you landlubbers! 598 00:42:56,240 --> 00:42:57,700 Clear the moorings! 599 00:42:59,535 --> 00:43:03,038 - Stop! You forgot me! Stop! - [laughing] 600 00:43:05,499 --> 00:43:07,752 I want a view of Russia! 601 00:43:07,835 --> 00:43:10,588 You forgot me! Don't leave me here! 602 00:43:11,589 --> 00:43:13,215 [yelling indistinct] 603 00:43:15,468 --> 00:43:18,554 Wait! Wait! 604 00:43:21,098 --> 00:43:22,349 Sail on. 605 00:43:24,185 --> 00:43:26,937 [boatswain] Faster! Spread the sails! 606 00:43:29,940 --> 00:43:33,527 ♪♪ 607 00:43:33,611 --> 00:43:34,445 [grunts] 608 00:43:35,780 --> 00:43:38,199 Let's see how you train this time around. 609 00:43:44,246 --> 00:43:46,248 [gate closes] 610 00:43:50,252 --> 00:43:52,254 ♪♪ 611 00:43:56,133 --> 00:43:58,260 [Green] Dear Miss Dudley, 612 00:43:58,344 --> 00:44:00,721 I proceed on my journey to the East. 613 00:44:00,805 --> 00:44:05,017 The longing in my heart for you grows with the distance between us. 614 00:44:07,937 --> 00:44:12,441 My way is filled with dangers and leads me anywhere but home. 615 00:44:13,859 --> 00:44:17,112 Now we are crossing the Baikal, 616 00:44:17,196 --> 00:44:19,949 the most beautiful lake in the entire world. 617 00:44:21,200 --> 00:44:23,202 I leave Russia heavy-hearted. 618 00:44:23,285 --> 00:44:26,914 The future of this country without the real Peter the Great 619 00:44:26,997 --> 00:44:29,083 is gloomy and unknown. 620 00:44:30,084 --> 00:44:32,086 ♪♪ 621 00:44:54,859 --> 00:44:56,694 What's the captain's name? 622 00:44:56,777 --> 00:44:58,988 And which port does this ship belong to? 623 00:44:59,071 --> 00:45:02,074 What did you drink, Captain Scarecrow, huh? 624 00:45:02,157 --> 00:45:06,453 The bucket is used for completely different purposes on this ship. 625 00:45:06,537 --> 00:45:08,372 [all laughing] 626 00:45:08,455 --> 00:45:10,124 How dare you laugh, dirty servants. 627 00:45:10,207 --> 00:45:12,918 - Kneel before your Tsar. - What? 628 00:45:13,002 --> 00:45:14,837 And you, call the captain. 629 00:45:15,963 --> 00:45:16,839 He's right here. 630 00:45:16,922 --> 00:45:17,756 - Where? - Here. 631 00:45:17,840 --> 00:45:19,383 Where? I don't see him. 632 00:45:19,466 --> 00:45:20,384 Here! 633 00:45:21,760 --> 00:45:24,263 [babbling] 634 00:45:24,346 --> 00:45:26,974 - What is it? - Where the heck is he from? 635 00:45:27,975 --> 00:45:29,059 Ah, figures! 636 00:45:30,060 --> 00:45:31,228 Throw this trash in the hole. 637 00:45:32,396 --> 00:45:33,689 And you are-- 638 00:45:33,772 --> 00:45:34,940 [all laughing] 639 00:45:35,024 --> 00:45:38,027 Well done. Smack on the gob. 640 00:45:38,444 --> 00:45:41,113 - [ship creaking] - [upbeat music playing] 641 00:45:58,172 --> 00:45:59,798 [thunder rumbles] 642 00:45:59,882 --> 00:46:01,926 [man] Boatswain, there's a storm up ahead! 643 00:46:02,009 --> 00:46:03,928 [indistinct chatter] 644 00:46:04,011 --> 00:46:07,014 Captain, look over there. There's a storm coming! 645 00:46:07,097 --> 00:46:09,558 Take command. 646 00:46:09,642 --> 00:46:13,270 Lower the topsail and the topgallant sail! Raise the headsail! 647 00:46:15,856 --> 00:46:18,525 Move faster! You're all moving like tortoises. 648 00:46:18,609 --> 00:46:20,653 [thunder rumbles] 649 00:46:20,736 --> 00:46:22,321 A woman! 650 00:46:22,404 --> 00:46:23,697 - Lady's bloomers? - A woman! 651 00:46:23,781 --> 00:46:25,532 Everybody search! 652 00:46:25,616 --> 00:46:28,869 Here. Check all the cabins. Go! 653 00:46:30,579 --> 00:46:32,539 Ha! Let's find her! 654 00:46:33,999 --> 00:46:35,876 [indistinct chatter] 655 00:46:40,923 --> 00:46:41,966 - [mouse squeaking] - [gasping] 656 00:46:45,636 --> 00:46:46,720 [all laughing] 657 00:46:48,347 --> 00:46:51,475 Looks like the captain's assistant is a girl! 658 00:46:51,558 --> 00:46:52,518 [gasps] 659 00:46:55,521 --> 00:46:57,690 - Help me! - What are you doing here? 660 00:46:57,773 --> 00:47:01,318 The London police were looking for me because of you. 661 00:47:01,402 --> 00:47:02,444 Give me the keys. 662 00:47:05,864 --> 00:47:07,074 Don't touch me! 663 00:47:08,075 --> 00:47:09,326 Hey, stop it! 664 00:47:09,410 --> 00:47:11,704 Or I'll show you the Dragon's Fist punch! 665 00:47:18,168 --> 00:47:19,503 [all yelling] 666 00:47:20,963 --> 00:47:22,965 ♪♪ 667 00:47:26,510 --> 00:47:28,303 Hold on tight! 668 00:47:28,387 --> 00:47:31,015 Everybody! On deck! 669 00:47:41,650 --> 00:47:43,694 [man yelling indistinct] 670 00:47:46,238 --> 00:47:47,698 Where's the captain? 671 00:47:47,781 --> 00:47:49,700 [yelling indistinct] 672 00:47:58,375 --> 00:48:01,128 Oh, God Almighty, with your Heavenly power, 673 00:48:01,211 --> 00:48:03,547 help me overcome this storm. 674 00:48:04,548 --> 00:48:06,550 ♪♪ 675 00:48:14,850 --> 00:48:16,393 [indistinct yelling] 676 00:48:24,568 --> 00:48:26,028 Rocks ahead! 677 00:48:27,571 --> 00:48:28,572 Oh, Lord! 678 00:48:28,655 --> 00:48:30,657 ♪♪ 679 00:48:35,579 --> 00:48:38,707 - I'll go between! - We can't, can we? 680 00:48:51,095 --> 00:48:53,180 Zhong Zhe, hold on! 681 00:48:55,641 --> 00:48:57,643 ♪♪ 682 00:49:25,963 --> 00:49:28,340 I see the light! 683 00:49:46,150 --> 00:49:48,277 Well, everyone alive? 684 00:49:50,904 --> 00:49:53,407 I don't see the captain. 685 00:49:53,490 --> 00:49:57,035 - [Captain babbling] - What is it? Who is there? 686 00:49:57,119 --> 00:50:01,290 ♪ Yo-ho-ho and a bottle of... whiskey! ♪ 687 00:50:01,373 --> 00:50:03,292 [boatswain] Oh, he's alive. 688 00:50:04,668 --> 00:50:06,712 The storm has its perks! 689 00:50:08,130 --> 00:50:10,966 It tipped the bottle right over into my mouth, 690 00:50:11,049 --> 00:50:13,510 and gave me a snack! [chuckles] 691 00:50:14,845 --> 00:50:15,929 Lock him up. 692 00:50:16,013 --> 00:50:18,807 - And no more whiskey for him. - Hey! What are you doing? 693 00:50:18,891 --> 00:50:22,352 Hey, put me down, or I'll throw you to the sharks! 694 00:50:22,436 --> 00:50:23,687 [all laughing] 695 00:50:25,105 --> 00:50:27,149 Three cheers to the Tsar! Hurrah! 696 00:50:27,232 --> 00:50:29,151 [all] Hurrah! Hurrah! Hurrah! 697 00:50:30,569 --> 00:50:32,446 [boatswain] I've never seen such seamanship. 698 00:50:32,529 --> 00:50:35,532 Only Peter I could have saved us. 699 00:50:39,161 --> 00:50:41,163 ♪♪ 700 00:51:02,142 --> 00:51:03,602 [Green] Dear Miss Dudley, 701 00:51:03,685 --> 00:51:06,772 I miss the touch of your gentle hands. 702 00:51:06,855 --> 00:51:10,025 I often recall the quiet evenings we shared in England, 703 00:51:10,108 --> 00:51:12,861 when you and I, alone, would study geography. 704 00:51:12,945 --> 00:51:16,531 They were, in a word, magical. 705 00:51:16,615 --> 00:51:19,326 My journey follows the Silk Road. 706 00:51:19,409 --> 00:51:23,247 Once it was the whole world's primary trading route. 707 00:51:23,330 --> 00:51:27,125 Soon, we will see the Great Wall of China. 708 00:51:27,209 --> 00:51:32,130 I wish you could stand next to me as we see this wonder of the world! 709 00:51:32,214 --> 00:51:35,425 My assistant has stayed on the roof of the carriage the entire way. 710 00:51:35,509 --> 00:51:38,470 Despite my efforts, I have not managed to persuade him to come down 711 00:51:38,553 --> 00:51:41,265 and ride in the carriage with me, where it's comfortable. 712 00:51:41,348 --> 00:51:44,518 The boy is strangely unyielding. 713 00:51:44,601 --> 00:51:46,311 It's the last of the water, Cheng. 714 00:51:46,395 --> 00:51:48,188 Here, take it. 715 00:51:48,272 --> 00:51:50,440 - No, thanks. - Take it! 716 00:51:52,818 --> 00:51:56,488 We have crossed the whole of China to reach Cheng's village. 717 00:51:56,571 --> 00:51:59,825 There, on the edge of the Celestial Empire, 718 00:51:59,908 --> 00:52:04,204 is a port where merchants from all over the world sail to buy tea. 719 00:52:04,288 --> 00:52:07,708 If I am fortunate, I'll find a British ship there. 720 00:52:11,878 --> 00:52:15,590 My village has changed. I don't recognize it anymore. 721 00:52:15,674 --> 00:52:18,343 There are dark clouds over Dragon Cave. 722 00:52:18,427 --> 00:52:21,096 And there's a fortress wall that wasn't there before. 723 00:52:21,179 --> 00:52:23,974 - What can you see? - Oh, God, Cheng! 724 00:52:24,057 --> 00:52:28,020 There-there are soldiers beating up the farmers. 725 00:52:28,103 --> 00:52:29,229 Come! Look! 726 00:52:36,778 --> 00:52:40,741 Something is very wrong. My people are suffering. 727 00:52:41,950 --> 00:52:44,077 - I must help save them! - I'm sick of this! 728 00:52:44,161 --> 00:52:45,746 Let's find another port. There's nothing but trouble there. 729 00:52:45,829 --> 00:52:48,540 Let's turn the carriage around and go the other way. 730 00:52:50,042 --> 00:52:50,876 [sighs] 731 00:52:57,257 --> 00:52:58,800 But I cannot leave. 732 00:53:00,052 --> 00:53:01,720 I am the true Princess. 733 00:53:06,016 --> 00:53:08,018 ♪♪ 734 00:53:32,042 --> 00:53:33,585 Goodbye, dear Jonathan. 735 00:53:36,838 --> 00:53:37,964 [chittering] 736 00:53:39,633 --> 00:53:40,634 [moans softly] 737 00:53:45,222 --> 00:53:47,224 ♪♪ 738 00:53:49,768 --> 00:53:51,061 That tofu we took... 739 00:53:54,064 --> 00:53:56,483 - Should we get more today? - Of course. 740 00:54:03,031 --> 00:54:05,617 [people chattering] 741 00:54:10,205 --> 00:54:12,124 Buy some tea? Half-price today. 742 00:54:17,712 --> 00:54:21,842 We sell our tea for a pittance to pay the Princess' taxes. 743 00:54:21,925 --> 00:54:23,552 We can't go on like this! 744 00:54:23,635 --> 00:54:24,970 Shh. Be quiet. 745 00:54:25,053 --> 00:54:26,430 They have ears everywhere. 746 00:54:27,931 --> 00:54:30,016 - No, no. Cheaper. - That's my lowest price. 747 00:54:30,100 --> 00:54:31,768 Half that price. I will take everything. 748 00:54:31,852 --> 00:54:33,645 Fine, sold. 749 00:54:33,728 --> 00:54:35,272 - Deal. - Did you all hear that? 750 00:54:35,355 --> 00:54:38,900 He bought all the tea. We'll eat meat tonight! 751 00:54:38,984 --> 00:54:39,985 Here, quickly! 752 00:54:41,445 --> 00:54:43,447 Hurry, hurry! Quickly! Here! 753 00:54:45,740 --> 00:54:47,075 Make way! 754 00:54:48,243 --> 00:54:50,245 ♪♪ 755 00:54:58,211 --> 00:54:59,838 [grunting] 756 00:55:04,134 --> 00:55:05,635 [whimpering] 757 00:55:07,095 --> 00:55:09,097 ♪♪ 758 00:55:21,485 --> 00:55:24,112 Spread out! Surround the square! 759 00:55:24,196 --> 00:55:28,033 Filthy peasants. Pay the gold and be gone! 760 00:55:28,116 --> 00:55:29,993 We do so much for you, 761 00:55:30,076 --> 00:55:34,164 begging to the Dragon not to be angry 762 00:55:34,247 --> 00:55:36,249 and to grant us the Healing Tea. 763 00:55:36,333 --> 00:55:38,251 Please accept this, Lord Treasurer. 764 00:55:40,462 --> 00:55:41,296 Hm? 765 00:55:42,672 --> 00:55:44,382 [stomping] 766 00:55:45,884 --> 00:55:47,302 [yelling] 767 00:55:50,514 --> 00:55:51,473 [whimpering] 768 00:55:52,474 --> 00:55:53,600 Play on. 769 00:55:54,601 --> 00:55:56,645 [strumming melody] 770 00:55:56,728 --> 00:56:00,482 Gold... Where did you hide the gold? 771 00:56:00,565 --> 00:56:06,029 Just hand it over if you value your own homes. 772 00:56:06,112 --> 00:56:08,532 You know, the tea isn't what it was. 773 00:56:08,615 --> 00:56:10,700 My customers spill out most of what they buy. 774 00:56:10,784 --> 00:56:12,619 ' [sighs] 775 00:56:12,702 --> 00:56:14,704 That's all I have. 776 00:56:14,788 --> 00:56:15,747 [grunts] 777 00:56:28,260 --> 00:56:32,055 And this... what is this? 778 00:56:32,138 --> 00:56:36,434 You thought you could even shortchange us, imbeciles? 779 00:56:36,518 --> 00:56:39,479 You stupid nitwits still don't understand 780 00:56:39,563 --> 00:56:45,318 that we have magical powers to always know what is real gold. 781 00:56:45,402 --> 00:56:49,281 These tricks with iron won't work on us, you buffoons. 782 00:56:52,993 --> 00:56:54,286 [grunts] 783 00:56:54,369 --> 00:56:56,204 Ah, and who do we have here? 784 00:56:59,791 --> 00:57:01,793 ♪♪ 785 00:57:05,171 --> 00:57:06,131 [yelps] 786 00:57:11,761 --> 00:57:13,013 [groans] 787 00:57:17,434 --> 00:57:18,685 HOW long? 788 00:57:18,768 --> 00:57:21,354 For how long are you going to rob us all? 789 00:57:21,438 --> 00:57:25,191 The tea has lost its power! You'll make us all sick! 790 00:57:25,275 --> 00:57:26,526 - Please, don't. - [treasurer] Oh! 791 00:57:26,610 --> 00:57:28,403 So we have a rebel on our hands. 792 00:57:30,030 --> 00:57:33,450 Arrest him. The Dragon will deal with him tomorrow. 793 00:57:33,533 --> 00:57:35,410 What are you doing? What are you doing? No! 794 00:57:35,493 --> 00:57:38,747 Stop, no! Stop! Grandpa! 795 00:57:38,830 --> 00:57:40,498 Let him go! 796 00:57:40,582 --> 00:57:42,584 ♪♪ 797 00:58:39,724 --> 00:58:40,725 [grunts] 798 00:58:42,394 --> 00:58:43,395 [laughing] 799 00:58:48,066 --> 00:58:49,359 Oh... 800 00:58:49,442 --> 00:58:51,403 [grunting] 801 00:58:51,486 --> 00:58:52,737 [yelling] 802 00:58:52,821 --> 00:58:55,990 Got you. How could you? You traitor. 803 00:58:56,074 --> 00:58:57,534 The moon has come down to the earth! 804 00:58:57,617 --> 00:59:00,036 Happiness has graced our village! You've finally returned! 805 00:59:02,288 --> 00:59:05,041 Li Hu, you have to leave. It's too dangerous. 806 00:59:07,085 --> 00:59:08,253 [all yelling] 807 00:59:19,305 --> 00:59:20,974 [all gasping] 808 00:59:28,148 --> 00:59:30,150 ♪♪ 809 00:59:36,573 --> 00:59:37,949 [man] Get down! 810 00:59:43,997 --> 00:59:47,292 [treasurer] It hurts! Oh, Princess, I've seen the error of my ways! 811 00:59:47,375 --> 00:59:50,003 - I saw you robbing these people. - [groaning] 812 00:59:50,086 --> 00:59:51,963 Whatever happened to being a White Magician? 813 00:59:52,046 --> 00:59:54,507 You swore to serve the people and the Great Dragon. 814 00:59:55,592 --> 00:59:57,635 [droning sound] 815 01:00:32,504 --> 01:00:35,340 - Princess, what are you doing here? - Li Hong? 816 01:00:35,423 --> 01:00:38,551 Do you think you can walk around unrecognized? 817 01:00:42,138 --> 01:00:44,390 You are my friend. I don't want to fight you. 818 01:00:44,474 --> 01:00:46,309 Why are you torturing us like this? 819 01:00:47,936 --> 01:00:49,938 ♪♪ 820 01:00:57,403 --> 01:00:59,656 [men chanting] Left, right, left, right. 821 01:00:59,739 --> 01:01:01,699 [chanting continues] 822 01:01:13,086 --> 01:01:15,088 ♪♪ 823 01:01:37,986 --> 01:01:40,113 Princess! [giggles] 824 01:01:41,614 --> 01:01:45,994 Princess. Here you go. This is all for you. 825 01:01:48,371 --> 01:01:52,458 My Moon. Oh, my Sun. 826 01:01:52,542 --> 01:01:54,210 [woman laughing] 827 01:01:54,294 --> 01:01:57,005 - I think I saw her. - Who? 828 01:01:57,088 --> 01:01:59,716 - The real Princess. - What? 829 01:02:00,925 --> 01:02:02,927 ♪♪ 830 01:02:15,148 --> 01:02:18,443 So did you, or did you not see the Princess? 831 01:02:18,526 --> 01:02:20,153 I'm not sure if it's really her. 832 01:02:20,236 --> 01:02:22,071 Oh, Great Sovereign of the Lands. 833 01:02:22,155 --> 01:02:23,573 You are the sun. 834 01:02:23,656 --> 01:02:25,617 [stammers] I mean the moon, mm... 835 01:02:25,700 --> 01:02:26,618 Shut your mouth. 836 01:02:29,579 --> 01:02:30,914 - Get off! - [whimpering] 837 01:02:32,123 --> 01:02:34,250 Gather the people, immediately, 838 01:02:34,334 --> 01:02:38,171 and make everyone see that the Dragon obeys me! 839 01:02:43,843 --> 01:02:47,388 I'll have to put on that vile mask of her face again. 840 01:02:47,472 --> 01:02:50,475 Such a shame to hide my beautiful face. 841 01:02:52,936 --> 01:02:55,229 Yes, Princess. So pretty. 842 01:02:55,313 --> 01:02:59,400 [chuckles] Soon the time will come 843 01:02:59,484 --> 01:03:02,403 when I finally recover the Dragon Seal, 844 01:03:02,487 --> 01:03:05,782 and show them all my true face. 845 01:03:16,334 --> 01:03:19,712 Allow me to introduce the Princess, the true beauty, 846 01:03:19,796 --> 01:03:22,715 and great ruler chosen by the Dragon. 847 01:03:22,799 --> 01:03:26,552 She is always delighted to greet and welcome the foreign guests. 848 01:03:26,636 --> 01:03:29,722 Let me introduce myself. My name is Jonathan Green. 849 01:03:29,806 --> 01:03:32,892 I'm a scientist and a cartographer. 850 01:03:32,976 --> 01:03:36,354 I draw maps of the places that I've visited. 851 01:03:37,355 --> 01:03:39,524 Here you go, my Princess. 852 01:03:42,568 --> 01:03:44,278 -Mm? - Oh... 853 01:03:46,322 --> 01:03:51,744 This map shows the lands all the way from hereto Europe. 854 01:03:51,828 --> 01:03:57,875 We could ship our tea there by land, not just by sea. 855 01:04:00,253 --> 01:04:01,796 What is the purpose of your visit? 856 01:04:01,879 --> 01:04:05,049 Um, I took a detour from my journey 857 01:04:05,133 --> 01:04:08,094 to see your famous Dragon. 858 01:04:08,177 --> 01:04:11,472 Are you the legendary princess of the White Wizards, 859 01:04:11,556 --> 01:04:14,183 and the keeper of the secret of the Healing Tea? 860 01:04:14,267 --> 01:04:19,272 Yes, I'm the Princess, the Master of the Dragon. 861 01:04:19,355 --> 01:04:20,440 Uh... 862 01:04:21,774 --> 01:04:25,653 I have an assistant, Cheng Ian. He has a-- 863 01:04:25,737 --> 01:04:28,031 He has a remarkable resemblance to you. 864 01:04:28,114 --> 01:04:30,616 I mean, you could be twins. It's uncanny. 865 01:04:30,700 --> 01:04:33,953 You're not related, are you? Hm? 866 01:04:34,037 --> 01:04:35,705 Indeed“. 867 01:04:35,788 --> 01:04:37,665 We do look alike. 868 01:04:38,708 --> 01:04:40,209 Can we show him the Dragon? 869 01:04:40,293 --> 01:04:42,962 Hm? Hm? 870 01:04:43,046 --> 01:04:46,799 The Witch has taken your appearance. 871 01:04:46,883 --> 01:04:49,010 Everyone thinks she is the chosen one. 872 01:04:49,093 --> 01:04:51,512 She forces the Dragon to execute people. 873 01:04:51,596 --> 01:04:55,016 If the Master has the Dragon Seal, how are they able to control him? 874 01:04:56,017 --> 01:04:58,144 Look, isn't that you? 875 01:05:08,529 --> 01:05:11,657 Now I understand why the overseas sculptor made a bust of me. 876 01:05:11,741 --> 01:05:12,950 They used it as a cast. 877 01:05:19,373 --> 01:05:21,584 Kho Tchai? What are you doing here? 878 01:05:21,667 --> 01:05:22,794 Where's Jonathan? 879 01:05:23,836 --> 01:05:25,463 [chittering] 880 01:05:31,469 --> 01:05:33,930 Jonathan Green. He is my friend. 881 01:05:34,013 --> 01:05:35,890 We have to warn him that he's in danger. 882 01:05:37,475 --> 01:05:39,477 ♪♪ 883 01:05:42,480 --> 01:05:45,108 Today we are blessed on Earth. 884 01:05:45,191 --> 01:05:48,236 Our lovely Princess, beautiful as the moon, 885 01:05:48,319 --> 01:05:51,072 comes down on Earth to bless us today 886 01:05:51,155 --> 01:05:53,116 with her pearly, glowing, bright countenance. 887 01:05:53,199 --> 01:05:57,078 And now, you'll be forever so grateful! 888 01:06:02,416 --> 01:06:03,417 Behold! 889 01:06:03,501 --> 01:06:04,919 This witch has been lazy 890 01:06:05,002 --> 01:06:08,589 and failed to pick her quota of tea leaves. 891 01:06:08,673 --> 01:06:12,552 Surely, she can work better, and is worth keeping alive. 892 01:06:12,635 --> 01:06:15,555 But her fate may only be decided by one will-- 893 01:06:15,638 --> 01:06:18,015 The Dragon! 894 01:06:19,016 --> 01:06:20,810 [coughing] Sorry. 895 01:06:28,442 --> 01:06:30,528 [Cheng Ian] Be careful, you're in mortal danger. 896 01:06:30,611 --> 01:06:32,905 We need a map of the palace to save you. 897 01:06:35,366 --> 01:06:37,660 [Green] As an Englishman, grateful to his gracious hosts, 898 01:06:37,743 --> 01:06:39,871 I wonder, would the Princess be interested 899 01:06:39,954 --> 01:06:42,999 in me making a detailed map of the kingdom? 900 01:06:43,082 --> 01:06:45,751 You may commence work at your convenience. 901 01:06:45,835 --> 01:06:47,753 Well, I suggest we commence immediately. 902 01:06:48,754 --> 01:06:49,589 Hm... 903 01:06:51,424 --> 01:06:53,050 [Cheng Ian] She has everyone fooled. 904 01:06:53,134 --> 01:06:55,094 It looks like she's using the ancient magic, 905 01:06:55,178 --> 01:06:57,889 but that isn't the real Dragon Seal at all. 906 01:06:57,972 --> 01:07:02,226 [crying] Oh, great Dragon! Save my grandfather! 907 01:07:03,603 --> 01:07:05,396 [yelling] 908 01:07:07,899 --> 01:07:09,984 [screaming] Grandpa! 909 01:07:15,573 --> 01:07:17,742 What's happening? What is this? 910 01:07:18,743 --> 01:07:20,786 How is this possible? 911 01:07:22,371 --> 01:07:25,333 How could she force the Dragon to do this? 912 01:07:25,499 --> 01:07:27,418 ♪♪ 913 01:07:30,713 --> 01:07:33,049 [Li Hong] This place is no different from a prison. 914 01:07:33,132 --> 01:07:36,552 Once you come to this village, you can never leave again. 915 01:07:36,636 --> 01:07:38,596 We've tried to handle the guards, 916 01:07:38,679 --> 01:07:42,308 but the Dark Wizards are helping them, so it's useless. 917 01:07:42,391 --> 01:07:44,644 Sister, are you hurt? 918 01:07:47,230 --> 01:07:50,608 This girl's grandfather was executed today, 919 01:07:50,691 --> 01:07:53,027 her mother was sold into slavery. 920 01:07:54,028 --> 01:07:55,112 Here. 921 01:07:56,948 --> 01:08:00,618 Please, don't cry. I promise, we'll get your mother back. 922 01:08:15,299 --> 01:08:16,968 Do you know the "Dragon Song?" 923 01:08:18,261 --> 01:08:19,512 Sing it for me. 924 01:08:20,805 --> 01:08:25,518 In Chinese) > Stars are twinkling in the sky & 925 01:08:25,601 --> 01:08:32,066 ♪ The moon cries its tears out ♪ 926 01:08:32,149 --> 01:08:38,072 ♪ Children living in the darkness ♪ 927 01:08:38,155 --> 01:08:44,662 ♪ Neither do they have moms nor homes ♪ 928 01:08:44,745 --> 01:08:51,043 ♪ Tea trees in the South ♪ 929 01:08:51,127 --> 01:08:57,675 ♪ Putting forth buds with tears and sweat ♪ 930 01:08:57,758 --> 01:09:03,681 ♪ The Great Dragon ♪ 931 01:09:03,764 --> 01:09:09,854 ♪ Do you see us crying aloud? ♪ 932 01:09:11,355 --> 01:09:16,861 ♪ Demons are destroying ♪ 933 01:09:16,944 --> 01:09:22,325 ♪ Our homelands without mercy ♪ 934 01:09:22,408 --> 01:09:26,871 ♪ We are calling for your help ♪ 935 01:09:26,954 --> 01:09:32,084 ♪ Saving us from oppression... ♪ 936 01:09:33,085 --> 01:09:35,087 [soldier] Silence! Enough singing! 937 01:09:37,423 --> 01:09:41,010 You will sing a different song on the plantations tomorrow. 938 01:09:42,470 --> 01:09:43,804 And left. 939 01:09:52,813 --> 01:09:54,815 ♪♪ 940 01:10:13,417 --> 01:10:17,046 Frightening, but quite impressive. 941 01:10:18,839 --> 01:10:20,841 ♪♪ 942 01:10:37,900 --> 01:10:40,694 These are Russian traders, hereto buy our tea. 943 01:10:40,778 --> 01:10:43,531 They want to buy all the tea in the village. 944 01:10:43,614 --> 01:10:44,907 Let them in. 945 01:10:44,990 --> 01:10:47,868 Oh, thank you. Please come. This way. 946 01:10:47,952 --> 01:10:50,287 [Peter] Oh, finally, ground. 947 01:10:50,371 --> 01:10:53,666 I'd love to eat something as long as it's not seafood. 948 01:10:53,749 --> 01:10:57,920 Scorpions! Live scorpions! So delicious! 949 01:10:59,713 --> 01:11:02,842 - Live scorpions! Try some. - [groans] 950 01:11:02,925 --> 01:11:04,760 Uh, I'm not really hungry. 951 01:11:06,220 --> 01:11:07,304 [man] Thanks! 952 01:11:09,181 --> 01:11:10,891 - Try this tea. - [sniffs] 953 01:11:10,975 --> 01:11:12,935 Mm... Hm? 954 01:11:14,270 --> 01:11:15,438 [mutters] 955 01:11:15,521 --> 01:11:17,189 Why are you doing this? 956 01:11:17,273 --> 01:11:18,357 I'm looking for the Princess. 957 01:11:18,441 --> 01:11:20,693 Look, he has the Dragon Seal. 958 01:11:23,654 --> 01:11:27,283 Sister, I saw the Dragon Seal! Some foreigner has it! 959 01:11:27,366 --> 01:11:28,534 He's with the guards! 960 01:11:39,420 --> 01:11:41,464 A-mazing. 961 01:11:41,547 --> 01:11:42,590 [chuckles] 962 01:11:45,134 --> 01:11:47,136 ♪♪ 963 01:11:55,686 --> 01:11:56,937 [compass ticking] 964 01:12:28,928 --> 01:12:30,804 This isn't magic. It's just science. 965 01:12:33,682 --> 01:12:35,684 ♪♪ 966 01:13:04,588 --> 01:13:07,758 [Miss Dudley] Well, I'm wondering if you have forgotten 967 01:13:07,841 --> 01:13:10,636 that you promised me to search for my husband. 968 01:13:10,719 --> 01:13:14,348 Well, I would really appreciate it if you could stay focused on that 969 01:13:14,431 --> 01:13:17,351 and not let ourselves be distracted. 970 01:13:17,434 --> 01:13:19,562 And stop behaving like an idiot. 971 01:13:19,645 --> 01:13:22,273 And for goodness' sakes, stop showing this thing to everybody. 972 01:13:22,356 --> 01:13:23,816 - Where's Tsar?! - Where is the Tsar?! 973 01:13:23,899 --> 01:13:24,984 - Where's Tsar?! - Where is the Tsar?! 974 01:13:25,067 --> 01:13:26,235 - What happened? - Where is Tsar? 975 01:13:27,778 --> 01:13:29,029 [grunting] 976 01:13:29,113 --> 01:13:31,865 Don't move, or I'll break your arm. 977 01:13:31,949 --> 01:13:33,659 [groaning] 978 01:13:34,743 --> 01:13:36,036 What did you do to my father? 979 01:13:36,120 --> 01:13:39,248 How did you get the Seal? Who are you? 980 01:13:39,331 --> 01:13:42,376 - Cheng Ian? - How do you know my name? 981 01:13:42,459 --> 01:13:43,502 [gun cocks] 982 01:13:43,586 --> 01:13:45,212 Hands up! 983 01:13:45,296 --> 01:13:47,172 [sighs] Thank you, darling. 984 01:13:47,256 --> 01:13:48,674 I am not your darling. 985 01:13:48,757 --> 01:13:52,803 So, I want to hear your story now. 986 01:13:52,886 --> 01:13:55,389 We've arrived here from Moscow. 987 01:13:55,472 --> 01:13:57,933 A wonderful man saved me from certain death. 988 01:13:58,017 --> 01:14:00,352 - His name is Jonathan Green. - [Peter chuckles] 989 01:14:00,436 --> 01:14:02,980 - [gasps] Jonathan. - Wait, wait, wait. 990 01:14:03,063 --> 01:14:07,276 I suppose it was the best journey of his life. 991 01:14:07,359 --> 01:14:09,778 Full of wonderful discoveries. 992 01:14:09,862 --> 01:14:12,156 Just two of them. 993 01:14:12,239 --> 01:14:15,200 A lot must have happened, I would think. 994 01:14:15,284 --> 01:14:18,412 Yes, there were different situations. 995 01:14:18,495 --> 01:14:21,790 But I must say, I always felt good and safe around him. 996 01:14:21,874 --> 01:14:22,875 Where is he? 997 01:14:24,001 --> 01:14:25,878 Miss Dudley, please. 998 01:14:25,961 --> 01:14:29,715 I'm sorry, Princess. This is his fiancée. 999 01:14:29,798 --> 01:14:32,635 - His wife. Mother of his son. - Oh. 1000 01:14:32,718 --> 01:14:35,763 - Anyway-- - I don't need any excuses. 1001 01:14:41,935 --> 01:14:43,937 You chaps know where the bathroom is? 1002 01:14:44,021 --> 01:14:46,732 I'm a servant of the Queen. Unhand me. 1003 01:14:46,815 --> 01:14:48,525 I'm a British... 1004 01:14:52,655 --> 01:14:53,864 Huh? 1005 01:14:53,947 --> 01:14:55,699 Do you still not understand where you are? 1006 01:14:55,783 --> 01:14:58,327 I'm the law here, and my power is boundless. 1007 01:14:58,410 --> 01:15:01,372 What powers? I have seen your inventions. 1008 01:15:01,455 --> 01:15:03,666 Spears, arrows... 1009 01:15:03,749 --> 01:15:08,295 These are brass toys from a bygone century. 1010 01:15:08,379 --> 01:15:11,090 You're a blind man, just exactly like all the others. 1011 01:15:11,173 --> 01:15:15,511 [sighs] I didn't resurrect any ancient army. 1012 01:15:19,390 --> 01:15:22,267 I just put my soldiers in invulnerable armor. 1013 01:15:23,519 --> 01:15:25,020 We've learned to control lightning... 1014 01:15:26,021 --> 01:15:27,147 [grunts] 1015 01:15:27,231 --> 01:15:29,191 And we can control the power of sound. 1016 01:15:29,274 --> 01:15:33,320 And very soon, when I have the Seal of the Dragon, 1017 01:15:33,404 --> 01:15:35,364 I will rule the world. 1018 01:15:35,447 --> 01:15:37,741 And you are the perfect bait. 1019 01:15:37,825 --> 01:15:41,370 When she finds out I've decided to execute you, 1020 01:15:41,453 --> 01:15:44,456 she'll deliver herself right into my hands. 1021 01:15:44,540 --> 01:15:46,375 [chuckles] Take him away. 1022 01:15:46,458 --> 01:15:48,293 - [soldier] Move it. - [Witch laughs] 1023 01:15:51,630 --> 01:15:53,632 ♪♪ 1024 01:16:00,013 --> 01:16:01,557 [both grunting] 1025 01:16:01,640 --> 01:16:03,267 Where the hell did you bring us? 1026 01:16:04,393 --> 01:16:06,645 I believe it's my turn to ask questions. 1027 01:16:07,646 --> 01:16:11,108 So... how did you get my father's seal? 1028 01:16:11,191 --> 01:16:13,986 I'm very grateful to your father. 1029 01:16:14,069 --> 01:16:18,323 Both of us were imprisoned in the Tower of London. 1030 01:16:18,407 --> 01:16:20,033 All those long British evenings 1031 01:16:20,117 --> 01:16:22,953 he kept teaching me the secrets of his amazing art. 1032 01:16:23,036 --> 01:16:25,414 And I learned a lot from him. 1033 01:16:26,540 --> 01:16:27,583 Should I believe you? 1034 01:16:28,584 --> 01:16:30,753 You don't believe me. 1035 01:16:30,836 --> 01:16:32,212 Well, watch. 1036 01:16:34,548 --> 01:16:35,591 [grunting] 1037 01:16:38,969 --> 01:16:39,803 [all laughing] 1038 01:16:39,887 --> 01:16:41,597 What are you laughing at? 1039 01:16:41,680 --> 01:16:44,641 I broke the chains and I stopped a storm like this. 1040 01:16:44,725 --> 01:16:45,934 Give them back their weapons. 1041 01:16:48,771 --> 01:16:49,605 Thank you. 1042 01:16:50,814 --> 01:16:52,900 Now you actually do believe me. 1043 01:16:55,819 --> 01:17:00,365 I can say that you are the true Princess. 1044 01:17:01,909 --> 01:17:04,787 Take it. This is yours. 1045 01:17:04,870 --> 01:17:06,914 [all gasping] 1046 01:17:08,624 --> 01:17:10,626 ♪♪ 1047 01:17:14,129 --> 01:17:16,507 I'm very grateful to you. 1048 01:17:17,758 --> 01:17:19,927 - [screeching] - [both yelping] 1049 01:17:20,010 --> 01:17:21,720 - [Peter] Chinese monster? - The map. 1050 01:17:21,804 --> 01:17:25,474 You may not believe this, but these creatures are from Russia. 1051 01:17:29,520 --> 01:17:31,647 This is Jonathan's handwriting. 1052 01:17:32,940 --> 01:17:36,068 Do you know what it is? Do you understand? 1053 01:17:36,151 --> 01:17:37,653 I know how to read it. 1054 01:17:37,736 --> 01:17:38,737 We need a-- 1055 01:17:38,821 --> 01:17:39,696 - Mirror. - Mirror. 1056 01:17:41,865 --> 01:17:43,367 Oh, my rising sun, 1057 01:17:43,450 --> 01:17:45,077 the moon has come down from heaven. 1058 01:17:45,160 --> 01:17:49,081 I have good news. I have brought them... here. 1059 01:17:49,164 --> 01:17:50,624 Princess, please forgive us. 1060 01:17:50,707 --> 01:17:52,876 We were unable to find your father. 1061 01:17:52,960 --> 01:17:57,297 I swear to serve and protect you for the rest of my life. 1062 01:17:57,381 --> 01:18:00,217 Is this really all you have to tell me about your long trip? 1063 01:18:00,300 --> 01:18:02,261 We have found the Dragon's Seal. 1064 01:18:02,344 --> 01:18:04,763 [gasps] You've found it? 1065 01:18:04,847 --> 01:18:07,975 - So, give it to me! - A nobleman has it. 1066 01:18:08,058 --> 01:18:10,477 The Russian tsar, Peter the Great. 1067 01:18:10,561 --> 01:18:13,313 Zhong Zhe, stay here. 1068 01:18:13,397 --> 01:18:16,024 And you, bring me the Russian tsar. 1069 01:18:30,873 --> 01:18:32,708 Princess! But how are you...? 1070 01:18:34,334 --> 01:18:37,212 Who... Who's in the palace? 1071 01:18:37,296 --> 01:18:39,423 She's an evil witch. 1072 01:18:39,506 --> 01:18:43,051 She uses a mask with the Princess' face and rules in her stead. 1073 01:18:45,178 --> 01:18:48,849 Our brother just swore to give his life in service of that witch. 1074 01:18:49,850 --> 01:18:51,143 She tricked all of us. 1075 01:18:51,226 --> 01:18:53,312 Princess, he's only in love with you. 1076 01:18:53,395 --> 01:18:55,731 He never would have been faithful to her if he knew. 1077 01:18:56,732 --> 01:18:58,734 ♪♪ 1078 01:19:00,444 --> 01:19:04,239 [Peter] The Witch and her servants believe that the palace is inaccessible. 1079 01:19:11,038 --> 01:19:13,248 He made a very accurate map. 1080 01:19:14,249 --> 01:19:17,502 We can get in through the cave under the water. 1081 01:19:18,503 --> 01:19:20,255 My Cossacks can do a lot of things. 1082 01:19:24,259 --> 01:19:26,136 They will release Jonathan Green, 1083 01:19:26,219 --> 01:19:28,889 and you will get to your Dragon. 1084 01:19:28,972 --> 01:19:31,725 My people can also attack the palace by air. 1085 01:19:36,021 --> 01:19:37,564 What do you mean, by air? 1086 01:19:37,648 --> 01:19:39,816 [Cheng Ian] Jonathan Green is not only a great cartographer, 1087 01:19:39,900 --> 01:19:41,485 he's a great scientist. 1088 01:19:41,568 --> 01:19:45,280 He has calculated everything precisely, according to the flight of a bird. 1089 01:19:45,364 --> 01:19:47,157 Please, go gather all the umbrellas in the village. 1090 01:19:47,240 --> 01:19:48,325 - Yes, tell them. - Okay. 1091 01:19:48,408 --> 01:19:50,410 I will get to the Dragon, show him the Seal 1092 01:19:50,494 --> 01:19:52,579 and hope he recognizes that I am the true Princess. 1093 01:19:54,498 --> 01:19:56,333 We also need to come up with new weapons 1094 01:19:56,416 --> 01:19:58,001 to break through their defenses. 1095 01:19:59,252 --> 01:20:00,921 I suggest we use pepper. 1096 01:20:01,004 --> 01:20:04,216 We will answer their spears and arrows with pepper from our crossbows. 1097 01:20:04,299 --> 01:20:07,469 It remains to be seen how we will deal with the Magicians. 1098 01:20:07,552 --> 01:20:09,137 [grunting] 1099 01:20:09,221 --> 01:20:15,185 [in Chinese] ♪ Demons are destroying ♪ 1100 01:20:15,268 --> 01:20:21,149 ♪ Our homelands without mercy ♪ 1101 01:20:21,233 --> 01:20:26,488 ♪ We are calling for your help ♪ 1102 01:20:26,571 --> 01:20:32,494 ♪ Saving us from oppression ♪ 1103 01:20:32,577 --> 01:20:37,374 ♪ Stand firmly between the Heaven and Earth with loyal heart ♪ 1104 01:20:37,457 --> 01:20:42,587 ♪ And march forward courageously to safeguard the homeland ♪ 1105 01:20:42,671 --> 01:20:44,506 ♪ The ancient heroic songs echo among mountains and rivers ♪ 1106 01:20:44,589 --> 01:20:47,050 ♪ And the legend about the Dragon has traveled thousands of miles ♪ 1107 01:20:47,134 --> 01:20:53,473 ♪ Carrying the fragrance of tea /eaves. ♪ 1108 01:20:53,557 --> 01:20:56,852 She thinks that I have the Seal, 1109 01:20:56,935 --> 01:20:59,479 so it will give us some more time. 1110 01:20:59,563 --> 01:21:01,690 I'll go and prepare myself, too. 1111 01:21:01,773 --> 01:21:03,692 I need to change my dress. 1112 01:21:04,860 --> 01:21:06,611 I can't fight in this. 1113 01:21:07,612 --> 01:21:08,447 Hm. 1114 01:21:11,283 --> 01:21:14,619 The battle's commencing. Help me with my corset. 1115 01:21:15,746 --> 01:21:18,248 I'm not your servant, lady, but all right. 1116 01:21:21,001 --> 01:21:22,669 Take me with you. You won't regret it. 1117 01:21:22,753 --> 01:21:24,504 I'll think about it. 1118 01:21:29,051 --> 01:21:30,343 Whoa, you wanna kill me? 1119 01:21:30,427 --> 01:21:32,804 You bastard. I'll kill you. 1120 01:21:41,563 --> 01:21:42,564 Good luck. 1121 01:21:43,899 --> 01:21:44,900 What about me? 1122 01:21:45,901 --> 01:21:47,903 [birds chirping] 1123 01:21:52,032 --> 01:21:54,659 ♪♪ 1124 01:21:54,743 --> 01:21:57,579 Hey, stop. What do you need that many umbrellas for? 1125 01:21:59,331 --> 01:22:01,208 It's gonna be hot today. [grunts] 1126 01:22:02,459 --> 01:22:03,877 Will it be that sunny? 1127 01:22:09,508 --> 01:22:11,510 ♪♪ 1128 01:22:15,847 --> 01:22:19,518 Your Highness, what brings you to my domain? 1129 01:22:19,601 --> 01:22:21,812 Dear Princess, 1130 01:22:21,895 --> 01:22:24,523 I have a very important mission to pursue. 1131 01:22:24,606 --> 01:22:27,067 Perhaps we should talk privately, then. 1132 01:22:27,150 --> 01:22:30,070 - Come with me. - That was fast. 1133 01:22:34,157 --> 01:22:35,617 There are legends about me in Russia. 1134 01:22:35,700 --> 01:22:37,494 Don't let her break your heart, Your Majesty. 1135 01:22:41,123 --> 01:22:43,959 Stay there. I'll be right back. 1136 01:22:48,046 --> 01:22:49,172 Come with me. 1137 01:22:51,174 --> 01:22:53,176 ♪♪ 1138 01:22:56,012 --> 01:22:58,723 Mm, what beautiful chambers. 1139 01:22:58,807 --> 01:23:00,809 ♪♪ 1140 01:23:19,119 --> 01:23:20,912 What in God's name is happening? 1141 01:23:23,248 --> 01:23:28,920 And now, let's have another fair and just execution. 1142 01:23:29,004 --> 01:23:33,049 Let the Dragon decide the fate of the foreign traveler. 1143 01:23:34,759 --> 01:23:37,179 - That's my husband! - Is he your husband? 1144 01:23:37,262 --> 01:23:38,638 Please, have mercy! 1145 01:23:38,722 --> 01:23:40,724 Uh... if this is your husband, 1146 01:23:40,807 --> 01:23:42,684 then it's a completely different story. 1147 01:23:42,767 --> 01:23:44,186 Now I see things differently. 1148 01:23:44,269 --> 01:23:46,146 Well, then arrest her too. 1149 01:23:46,229 --> 01:23:47,689 - [chuckles] - [gasps] 1150 01:23:47,772 --> 01:23:50,400 - Take their weapons away! - Let me go! 1151 01:23:54,821 --> 01:23:57,991 They are lying to you! She is not the real Princess! 1152 01:23:58,074 --> 01:24:00,327 Tie her up with the other foreigner. 1153 01:24:00,410 --> 01:24:03,455 The white-skinned woman is a witch! 1154 01:24:10,253 --> 01:24:11,213 Hm. 1155 01:24:18,136 --> 01:24:20,764 Mmm. Mmm, delicious. 1156 01:24:22,057 --> 01:24:24,059 ♪♪ 1157 01:24:46,790 --> 01:24:48,124 [heavy breathing] 1158 01:25:07,894 --> 01:25:09,104 [muffled] No! Let me go! 1159 01:25:11,439 --> 01:25:12,774 Who's there? 1160 01:25:13,900 --> 01:25:15,402 [man] Go right. 1161 01:25:15,485 --> 01:25:17,988 Now, open the mouth at him. 1162 01:25:18,071 --> 01:25:19,072 Pull back the rock. 1163 01:25:19,155 --> 01:25:22,117 [Cossack 1] That's-that's not the real dragon. 1164 01:25:22,200 --> 01:25:23,576 [Cossack 2] Let's take it all down. 1165 01:25:23,660 --> 01:25:26,663 Hurry up! Rip the other line! 1166 01:25:29,624 --> 01:25:30,458 [laughing] 1167 01:25:31,501 --> 01:25:32,836 Who... Who is that? 1168 01:25:32,919 --> 01:25:35,672 - [muffled speech] - [men laughing] 1169 01:25:35,755 --> 01:25:39,217 Who is it? I can hear you, but I-I don't understand you. 1170 01:25:39,301 --> 01:25:41,344 Speak clearly. 1171 01:25:41,428 --> 01:25:45,140 [man] Open the mouth wider! [laughing] 1172 01:25:46,725 --> 01:25:47,559 Huh? 1173 01:25:48,560 --> 01:25:51,438 Wait! What do you want? 1174 01:25:54,524 --> 01:25:55,859 How many are there? 1175 01:25:55,942 --> 01:25:57,527 [laughing] 1176 01:25:57,610 --> 01:26:00,530 We were waiting for Cheng Ian. 1177 01:26:00,613 --> 01:26:04,075 Now we have to fry you up as an appetizer. 1178 01:26:04,159 --> 01:26:05,785 [laughing] 1179 01:26:08,955 --> 01:26:10,957 ♪♪ 1180 01:26:21,843 --> 01:26:23,094 [echoing laughter] 1181 01:26:36,191 --> 01:26:37,567 This one is done. 1182 01:26:37,650 --> 01:26:39,903 Search him and bring the Seal to me. 1183 01:26:41,404 --> 01:26:44,699 I'll prepare to meet with the Dragon now. 1184 01:26:44,783 --> 01:26:46,659 [man] Pump the bellows! 1185 01:26:47,827 --> 01:26:49,537 Get the blower ready! 1186 01:26:49,621 --> 01:26:50,997 That's it. 1187 01:26:51,998 --> 01:26:53,291 Hurry it UP! 1188 01:26:55,502 --> 01:26:56,586 [Pants] 1189 01:26:56,669 --> 01:26:58,129 Prepare the lightning charge! 1190 01:27:00,507 --> 01:27:01,883 [laughing maniacally] 1191 01:27:07,639 --> 01:27:09,641 [deep breathing] 1192 01:27:12,227 --> 01:27:13,353 [man] More! 1193 01:27:13,436 --> 01:27:15,146 Open the mouth wider! 1194 01:27:15,230 --> 01:27:17,232 ♪♪ 1195 01:27:18,400 --> 01:27:19,818 - Shh. - Where did you come from? 1196 01:27:19,901 --> 01:27:22,695 Everybody swam, so I swam too. 1197 01:27:22,779 --> 01:27:24,447 Hey. All right. 1198 01:27:24,531 --> 01:27:25,657 [grunts] 1199 01:27:26,658 --> 01:27:27,951 Cut this one, too. 1200 01:27:29,202 --> 01:27:30,703 [both grunting] 1201 01:27:33,415 --> 01:27:36,543 And here comes the surprise. 1202 01:27:36,626 --> 01:27:37,919 [muffled yelling] 1203 01:27:39,671 --> 01:27:41,673 ♪♪ 1204 01:28:07,031 --> 01:28:08,366 [yelling] 1205 01:28:10,910 --> 01:28:12,912 ♪♪ 1206 01:28:19,502 --> 01:28:21,045 [yells] 1207 01:28:28,887 --> 01:28:29,888 [Green] What's happening? 1208 01:28:40,732 --> 01:28:41,941 [grunting] 1209 01:28:54,787 --> 01:28:55,955 [whimpering] 1210 01:29:00,126 --> 01:29:02,128 ♪♪ 1211 01:29:32,784 --> 01:29:36,120 Hello, beautiful. Still regret me? 1212 01:29:36,204 --> 01:29:37,914 Now you're free. 1213 01:29:37,997 --> 01:29:39,123 [grunts] 1214 01:29:42,126 --> 01:29:43,503 [muffled speech] 1215 01:29:44,837 --> 01:29:45,672 Emma? 1216 01:29:47,882 --> 01:29:48,967 Run. 1217 01:29:49,968 --> 01:29:52,262 - [muffled speech] - Oh, sorry. 1218 01:29:54,138 --> 01:29:56,140 It's you. It's really you. 1219 01:29:59,227 --> 01:30:01,396 My father was right. Why didn't I listen? 1220 01:30:01,479 --> 01:30:02,855 What did you do that for? 1221 01:30:02,939 --> 01:30:05,233 - [grunts] - Now do you understand? 1222 01:30:06,359 --> 01:30:07,944 You are upset. I can-- I can see that. 1223 01:30:08,027 --> 01:30:09,112 Of course I'm upset! 1224 01:30:09,195 --> 01:30:10,572 You traveled in the same carriage... 1225 01:30:10,655 --> 01:30:12,865 - What? - ...with that... girl. 1226 01:30:12,949 --> 01:30:16,035 - What girl are you talking about? - The most beautiful girl in China. 1227 01:30:18,329 --> 01:30:20,206 I love... you. 1228 01:30:21,916 --> 01:30:22,875 [chitters] 1229 01:30:22,959 --> 01:30:24,877 - Get away. - Not now. 1230 01:30:26,754 --> 01:30:27,922 [yelling] 1231 01:30:29,674 --> 01:30:30,842 [both stammer] 1232 01:30:36,014 --> 01:30:36,973 Faster! 1233 01:30:40,602 --> 01:30:40,643 ♪♪ 1234 01:30:40,643 --> 01:30:42,604 ♪♪ 1235 01:30:44,105 --> 01:30:45,982 [all grunting] 1236 01:30:50,695 --> 01:30:52,447 [soldier] Shields! Spears! 1237 01:30:54,699 --> 01:30:56,534 Archers ready! 1238 01:31:01,497 --> 01:31:02,332 Shoot! 1239 01:31:07,045 --> 01:31:09,047 ♪♪ 1240 01:31:15,470 --> 01:31:16,888 Get ready... shoot! 1241 01:31:21,517 --> 01:31:23,019 [both gasping] 1242 01:31:25,563 --> 01:31:27,106 - [yelps] - Come here. 1243 01:31:29,108 --> 01:31:30,193 Give me your hand. 1244 01:31:32,987 --> 01:31:33,946 Oi! 1245 01:31:44,624 --> 01:31:46,918 [laughs, yells] 1246 01:31:48,628 --> 01:31:49,962 [screaming] 1247 01:31:56,969 --> 01:31:58,179 [screaming] 1248 01:31:59,972 --> 01:32:01,974 ♪♪ 1249 01:32:19,158 --> 01:32:20,410 [all yelling] 1250 01:32:27,875 --> 01:32:29,877 ♪♪ 1251 01:32:39,804 --> 01:32:41,180 [yelling] 1252 01:33:05,288 --> 01:33:07,665 [all grunting] 1253 01:33:17,467 --> 01:33:18,676 [screaming] 1254 01:33:28,311 --> 01:33:30,313 ♪♪ 1255 01:34:09,894 --> 01:34:12,188 Dragon. 1256 01:34:12,271 --> 01:34:15,566 I command you to obey. 1257 01:34:15,650 --> 01:34:18,361 I am here to save you now. 1258 01:34:19,612 --> 01:34:21,155 And now... 1259 01:34:23,074 --> 01:34:24,951 Your Majesty. 1260 01:34:25,034 --> 01:34:27,537 What? Where is the Seal? 1261 01:34:27,620 --> 01:34:29,872 Your Majesty, this is everything we found. 1262 01:34:29,956 --> 01:34:31,040 [groans] 1263 01:34:32,917 --> 01:34:35,628 I've got to do everything myself. 1264 01:34:39,423 --> 01:34:41,425 ♪♪ 1265 01:35:28,222 --> 01:35:29,473 [all yelling] 1266 01:35:38,524 --> 01:35:39,650 [panting] 1267 01:35:42,236 --> 01:35:43,863 [people yelling in distance] 1268 01:35:43,946 --> 01:35:45,489 [titters] 1269 01:35:45,573 --> 01:35:46,782 [yelling] 1270 01:35:48,159 --> 01:35:49,118 Let's go! 1271 01:35:50,745 --> 01:35:51,579 [yells] 1272 01:35:53,456 --> 01:35:55,124 [Emma grunts] 1273 01:35:59,170 --> 01:36:01,172 ♪♪ 1274 01:36:08,721 --> 01:36:09,764 [grunts] 1275 01:36:13,392 --> 01:36:15,394 ♪♪ 1276 01:36:26,113 --> 01:36:28,074 [droning sound] 1277 01:36:28,157 --> 01:36:29,533 [all groaning] 1278 01:36:44,215 --> 01:36:45,049 [droning stops] 1279 01:36:49,261 --> 01:36:50,638 [droning] 1280 01:37:07,154 --> 01:37:08,906 ' [droning stops] - [groans] 1281 01:37:13,077 --> 01:37:14,745 [groaning] 1282 01:37:18,290 --> 01:37:20,292 ♪♪ 1283 01:37:27,383 --> 01:37:28,801 [man] Get the sheet ready! 1284 01:37:40,521 --> 01:37:41,355 Oh... 1285 01:37:44,025 --> 01:37:45,735 Bring us two more! 1286 01:37:45,818 --> 01:37:48,195 [man] There's nothing left! They destroyed the laboratory. 1287 01:37:52,408 --> 01:37:54,410 ♪♪ 1288 01:38:09,133 --> 01:38:10,634 [Witch] Where is the Seal? 1289 01:38:15,973 --> 01:38:18,434 For your information, 1290 01:38:18,517 --> 01:38:21,854 people have been trying to poison me right from my birth, 1291 01:38:21,937 --> 01:38:23,939 so now there is no poison that affects me. 1292 01:38:24,023 --> 01:38:27,443 Get us up if you don't want me to kill her. 1293 01:38:42,583 --> 01:38:44,251 [growling softly] 1294 01:38:51,133 --> 01:38:52,760 [thunder rumbles] 1295 01:38:54,762 --> 01:38:56,764 ♪♪ 1296 01:39:28,796 --> 01:39:30,047 [grows] 1297 01:39:47,565 --> 01:39:49,358 [grows] 1298 01:39:51,443 --> 01:39:53,445 ♪♪ 1299 01:40:08,252 --> 01:40:09,295 [yells] 1300 01:40:22,057 --> 01:40:23,058 Come on! 1301 01:40:30,566 --> 01:40:31,692 [grunts] 1302 01:40:33,819 --> 01:40:34,737 Here! 1303 01:40:44,121 --> 01:40:45,372 [whimpering] 1304 01:40:48,834 --> 01:40:51,795 Oh, my incomparable Princess, we are finished. 1305 01:40:51,879 --> 01:40:55,507 The forces are running out, and the rebels will soon take over the palace! 1306 01:40:55,591 --> 01:40:57,509 - Let her go. - And they have defeated the Magicians! 1307 01:40:58,719 --> 01:41:01,430 What should we do, my Princess? What should we do? 1308 01:41:01,513 --> 01:41:03,390 I've already actually shaved today. 1309 01:41:03,474 --> 01:41:06,644 I have a plan. As I already said, we should run. 1310 01:41:06,727 --> 01:41:09,438 You're right. Go gather up all the gold. 1311 01:41:10,731 --> 01:41:11,857 Kill him now. 1312 01:41:15,194 --> 01:41:16,487 Zhong Zhe, no. 1313 01:41:16,570 --> 01:41:19,073 She is not Cheng Ian. She's the Witch! 1314 01:41:20,658 --> 01:41:23,494 What are you waiting for? I said kill him! 1315 01:41:23,577 --> 01:41:25,371 Zhong Zhe, trust us. 1316 01:41:25,454 --> 01:41:27,456 We are your brothers. 1317 01:41:28,916 --> 01:41:30,542 [grunting] 1318 01:41:30,626 --> 01:41:34,046 Gold, gold. My precious gold. 1319 01:41:36,924 --> 01:41:38,425 [Witch] Stand by your oath. 1320 01:41:38,509 --> 01:41:41,470 What are you waiting for? Kill him now! 1321 01:41:41,553 --> 01:41:45,099 Don't listen to her! You swore your oath to Cheng Ian, not this witch! 1322 01:41:47,059 --> 01:41:48,644 Is it true? 1323 01:41:48,727 --> 01:41:52,982 Don't listen to them. I'm Cheng Ian. 1324 01:41:54,650 --> 01:41:55,776 [groans] 1325 01:41:55,859 --> 01:41:58,112 - [man] Zhong Zhe! - [laughs] 1326 01:41:58,195 --> 01:42:00,781 Finally, you'll be mine, Your Majesty. 1327 01:42:00,864 --> 01:42:04,285 You're too heavy. The boat can't carry the two of us. 1328 01:42:04,368 --> 01:42:05,411 [yelling] 1329 01:42:05,494 --> 01:42:08,122 [laughing] 1330 01:42:08,205 --> 01:42:09,832 Definitely, a witch. 1331 01:42:09,915 --> 01:42:11,917 [evil laughter] 1332 01:42:16,005 --> 01:42:18,048 So long, fools! Ha! 1333 01:42:24,596 --> 01:42:26,056 [roars] 1334 01:42:27,516 --> 01:42:29,518 ♪♪ 1335 01:42:32,146 --> 01:42:33,355 Ah... 1336 01:42:48,203 --> 01:42:49,371 [grunts] 1337 01:42:50,914 --> 01:42:52,791 [panting] 1338 01:42:52,875 --> 01:42:54,335 [Witch screaming] 1339 01:42:54,418 --> 01:42:56,712 Mistress! Mistress! 1340 01:42:58,505 --> 01:43:02,801 My Princess, my sun. 1341 01:43:02,885 --> 01:43:05,304 [chambermaid] Our mistress needs help! 1342 01:43:16,190 --> 01:43:17,900 I'll take your mask off. 1343 01:43:17,983 --> 01:43:20,527 And I will take the Dragon Seal away from you! 1344 01:43:20,611 --> 01:43:22,696 You are not worthy of the Seal! 1345 01:43:22,780 --> 01:43:25,324 It only goes to those chosen by the Dragon. 1346 01:43:27,618 --> 01:43:29,620 ♪♪ 1347 01:43:38,420 --> 01:43:39,797 [roars] 1348 01:43:52,726 --> 01:43:54,728 ♪♪ 1349 01:43:56,146 --> 01:43:57,689 [roars] 1350 01:44:00,859 --> 01:44:02,861 ♪♪ 1351 01:44:23,006 --> 01:44:23,966 Look! 1352 01:44:24,967 --> 01:44:26,760 Let's go! This way! Quickly! 1353 01:44:29,430 --> 01:44:31,432 ♪♪ 1354 01:45:12,514 --> 01:45:13,390 Stop it. 1355 01:45:13,474 --> 01:45:15,559 Spare yourself the humiliation. 1356 01:45:15,642 --> 01:45:16,810 Maybe people will forgive you. 1357 01:45:46,840 --> 01:45:48,175 [both grunting] 1358 01:45:49,927 --> 01:45:51,929 ♪♪ 1359 01:46:03,941 --> 01:46:05,317 How are you doing this? 1360 01:46:13,534 --> 01:46:15,536 ♪♪ 1361 01:46:32,886 --> 01:46:33,971 [screams] 1362 01:46:36,515 --> 01:46:37,683 [coughing] 1363 01:46:39,643 --> 01:46:41,562 [Witch] Take the Seal away from her! 1364 01:46:55,951 --> 01:46:57,953 ♪♪ 1365 01:47:15,804 --> 01:47:17,514 I don't need you anymore. 1366 01:47:18,765 --> 01:47:20,350 [screaming] 1367 01:47:24,354 --> 01:47:27,065 Your Majesty, why are you doing this? 1368 01:47:27,149 --> 01:47:28,609 [screaming] 1369 01:47:32,571 --> 01:47:33,488 Come! 1370 01:47:41,079 --> 01:47:43,832 Perfect timing. She's the impostor! 1371 01:47:43,915 --> 01:47:45,626 Take her away! 1372 01:47:45,709 --> 01:47:46,835 What did she say? 1373 01:47:49,880 --> 01:47:51,048 This is the true Princess. 1374 01:47:51,131 --> 01:47:52,674 I gave her the Seal myself. 1375 01:47:54,051 --> 01:47:55,135 Then, this is the fraud! 1376 01:47:55,218 --> 01:47:56,511 That's an impostor! 1377 01:47:56,595 --> 01:47:57,638 She's not the real Princess! 1378 01:47:57,721 --> 01:47:59,097 Silence her. 1379 01:48:02,184 --> 01:48:03,894 - [chittering] - Here is Kho Tchai. 1380 01:48:03,977 --> 01:48:06,521 Wait, wait! Don't hurt her! 1381 01:48:08,732 --> 01:48:10,025 She is Cheng Ian. 1382 01:48:10,108 --> 01:48:12,277 He recognized her. He can't be wrong. 1383 01:48:12,361 --> 01:48:15,072 She's my friend! She's the real Princess! 1384 01:48:17,115 --> 01:48:17,949 [groans] 1385 01:48:21,870 --> 01:48:25,624 Please, don't die, Jonathan! Not when I've just found you! 1386 01:48:26,833 --> 01:48:29,419 - Please, don't die. - [grunts] 1387 01:48:31,755 --> 01:48:32,839 [laughing] 1388 01:48:34,007 --> 01:48:36,802 You silly foreigners. 1389 01:48:36,885 --> 01:48:39,763 Now I control the power of the Seal. 1390 01:48:39,846 --> 01:48:41,932 And I am the Chosen! 1391 01:48:47,562 --> 01:48:50,524 Dragon, come to me! 1392 01:48:52,609 --> 01:48:55,112 I command you to fly to me! 1393 01:48:57,280 --> 01:48:58,573 [roars] 1394 01:49:01,034 --> 01:49:02,285 [laughing] 1395 01:49:04,079 --> 01:49:05,163 I command you! 1396 01:49:07,207 --> 01:49:08,583 [roars] 1397 01:49:08,667 --> 01:49:10,043 I have a-- 1398 01:49:12,087 --> 01:49:13,171 Nasty creature! 1399 01:49:14,464 --> 01:49:15,507 [Squeals] 1400 01:49:16,508 --> 01:49:18,510 ♪♪ 1401 01:49:26,268 --> 01:49:27,853 [squealing] 1402 01:49:31,148 --> 01:49:31,982 Ah! 1403 01:49:39,281 --> 01:49:41,366 [laughs] 1404 01:49:45,579 --> 01:49:47,873 I command you to save me! 1405 01:49:48,957 --> 01:49:50,584 [roars] 1406 01:49:51,585 --> 01:49:53,295 No! 1407 01:49:57,799 --> 01:49:59,134 ♪♪ 1408 01:49:59,217 --> 01:50:01,803 [chitters] 1409 01:50:03,472 --> 01:50:06,516 Please, don't die, Jonathan. [crying] 1410 01:50:06,600 --> 01:50:08,477 Your son is waiting for you. 1411 01:50:08,560 --> 01:50:10,145 ' My Son? ' Yes! 1412 01:50:10,228 --> 01:50:11,772 You have a son. 1413 01:50:15,650 --> 01:50:20,989 Please... Please! Please, don't die. No! 1414 01:50:21,072 --> 01:50:22,824 [both grunting] 1415 01:50:22,908 --> 01:50:24,034 Now you have to defend. 1416 01:50:26,036 --> 01:50:28,246 Fight with me, Daniel. Fight with me. 1417 01:50:28,330 --> 01:50:30,916 Fight with me, Daniel. Oh, oh, a pigeon. 1418 01:50:32,751 --> 01:50:34,127 [Lord Dudley] Dear father, 1419 01:50:34,211 --> 01:50:36,463 please forgive the smudged writing. 1420 01:50:36,546 --> 01:50:40,258 I've been crying so much in the last few days. 1421 01:50:40,342 --> 01:50:44,638 I cry from happiness. Finally, I've found him. 1422 01:50:48,767 --> 01:50:51,937 - You saved my life. - That's true. 1423 01:50:52,020 --> 01:50:56,066 [Lord Dudley] The one person who could really help us right now is the Master, 1424 01:50:56,149 --> 01:50:58,610 the one who is jailed in the Tower. 1425 01:50:58,693 --> 01:51:03,698 I ask you to employ all of your influence to arrange for his release, 1426 01:51:03,782 --> 01:51:08,495 so that he can return to China as soon as possible. 1427 01:51:08,578 --> 01:51:12,499 By the will of Your Majesty, you are now free. 1428 01:51:15,252 --> 01:51:17,879 It's unfortunate to lose you already, 1429 01:51:17,963 --> 01:51:20,549 because I've just started to learn about your art. 1430 01:51:21,925 --> 01:51:25,220 You are the strongest opponent I've ever had. 1431 01:51:25,303 --> 01:51:26,555 Free him. 1432 01:51:27,764 --> 01:51:30,141 Oh, by the way. 1433 01:51:30,225 --> 01:51:34,229 Lord Dudley mentioned something about "A dragon is free"? 1434 01:51:36,106 --> 01:51:38,108 ♪♪ 1435 01:51:44,155 --> 01:51:48,159 Come with me to China. I will show you everything. 1436 01:51:50,161 --> 01:51:52,163 ♪♪ 1437 01:52:01,548 --> 01:52:02,757 [chittering] 1438 01:52:19,691 --> 01:52:21,192 Did you really swear 1439 01:52:21,276 --> 01:52:25,322 you were going to protect her for the entire rest of your life? 1440 01:52:25,405 --> 01:52:28,199 Yes, but I thought she was you. 1441 01:52:28,283 --> 01:52:32,078 It's a pity I didn't hear it. If you swore it, protect me. 1442 01:52:38,209 --> 01:52:42,172 [Master] You see, it wasn't the Seal that gave power over the Dragon. 1443 01:52:42,255 --> 01:52:43,381 It was love. 1444 01:52:43,465 --> 01:52:45,592 He sees our hearts. 1445 01:52:46,843 --> 01:52:48,345 He knows who is good, 1446 01:52:48,428 --> 01:52:51,139 and he helps people with pure intentions. 1447 01:52:52,307 --> 01:52:54,976 That's why he gave us the Healing Tea. 1448 01:52:55,060 --> 01:52:58,104 So, that's it for today. Go study. 1449 01:52:58,188 --> 01:52:59,564 [all chattering] 1450 01:53:00,565 --> 01:53:01,900 [man] Get ready! 1451 01:53:03,735 --> 01:53:05,153 Start! 1452 01:53:05,236 --> 01:53:08,657 One. Two. 1453 01:53:08,740 --> 01:53:12,285 I'm so happy you've finally got out of your prison. 1454 01:53:12,369 --> 01:53:14,579 Well, where is the dragon? 1455 01:53:14,663 --> 01:53:18,750 I left the Tower to come all the way over here to see the dragon. 1456 01:53:18,833 --> 01:53:21,628 He's here, he's everywhere. 1457 01:53:21,711 --> 01:53:23,630 He's always among us. 1458 01:53:24,631 --> 01:53:25,924 But where? 1459 01:53:26,925 --> 01:53:28,051 Look. 1460 01:53:29,052 --> 01:53:30,804 He's everywhere. 1461 01:53:36,476 --> 01:53:38,687 He is in the mountains... 1462 01:53:42,941 --> 01:53:44,275 the sea... 1463 01:53:50,323 --> 01:53:52,325 and the sky above us. 1464 01:53:52,409 --> 01:53:54,411 ♪♪ 1465 01:54:04,462 --> 01:54:08,466 {\an8}♪♪ 102506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.