Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:08:28,166 --> 00:08:34,333
Oh, my love, get away
2
00:08:34,625 --> 00:08:39,125
You're so unrelenting
3
00:08:39,333 --> 00:08:43,750
Oh, my love, get away
4
00:08:43,916 --> 00:08:48,666
You're so unrelenting
5
00:08:51,250 --> 00:08:54,541
The night fades away
6
00:08:55,041 --> 00:08:58,083
The dawn is breaking
7
00:08:58,708 --> 00:09:03,291
Now please let me go home
8
00:09:03,375 --> 00:09:10,375
Oh, my love, now let me go home
9
00:09:10,708 --> 00:09:14,875
Oh, my love, get away
10
00:09:15,208 --> 00:09:19,458
You're so unrelenting
11
00:09:19,833 --> 00:09:24,291
Oh, my love, get away
12
00:09:24,416 --> 00:09:29,625
You're so unrelenting
13
00:11:37,291 --> 00:11:44,291
Mother-in-law, sister-in-law
and friends all vexed
14
00:11:45,000 --> 00:11:51,416
Will demand to know
where I spent the night
15
00:11:56,375 --> 00:12:03,000
Mother-in-law, sister-in-law
and friends all vexed
16
00:12:03,458 --> 00:12:09,750
Will demand to know
where I spent the night
17
00:12:10,666 --> 00:12:17,583
I would die of shame and disgrace,
oh oh...
18
00:12:18,041 --> 00:12:24,916
I would die of shame and disgrace,
oh oh...
19
00:12:25,791 --> 00:12:30,458
Oh, my love, get away
20
00:12:30,791 --> 00:12:35,500
You're so unrelenting
21
00:12:35,750 --> 00:12:40,375
Oh, my love, get away
22
00:12:40,458 --> 00:12:44,625
You're so unrelenting
23
00:12:47,458 --> 00:12:54,458
The night fades away... The dawn breaks
24
00:12:55,000 --> 00:12:59,375
Now please let me go home
25
00:12:59,750 --> 00:13:06,750
Oh, my love, now let me go home
26
00:13:09,250 --> 00:13:12,750
My love...
27
00:13:16,375 --> 00:13:21,500
My love...
28
00:13:22,625 --> 00:13:27,083
My love...
29
00:13:28,291 --> 00:13:30,791
My love...
30
00:17:03,500 --> 00:17:09,708
Look at me just once
31
00:17:10,166 --> 00:17:16,333
Look at me just once
32
00:17:16,708 --> 00:17:23,083
Let me be besotted with you
33
00:17:23,500 --> 00:17:29,750
Look at me just once
34
00:17:29,958 --> 00:17:36,500
I long to burn
35
00:17:36,833 --> 00:17:42,833
Let me be a moth to your flame
36
00:17:43,500 --> 00:17:49,666
Look at me just once
37
00:18:03,458 --> 00:18:09,875
I'd drink so much I couldn't stir
38
00:18:09,958 --> 00:18:16,416
Nor get up and go away
39
00:18:16,750 --> 00:18:23,250
Let me lie in your gaze
40
00:18:23,333 --> 00:18:29,625
Like it's my liquor den
41
00:18:30,083 --> 00:18:36,750
Look at me just once
42
00:22:59,375 --> 00:23:06,291
Ripened to fullness, blossoming
43
00:23:07,666 --> 00:23:13,125
The mustard fields are in bloom
44
00:23:13,250 --> 00:23:18,833
The mustard fields are in bloom
45
00:23:18,958 --> 00:23:24,541
Mango buds burst forth,
flowering tresses of hair
46
00:23:24,625 --> 00:23:29,541
Mango buds burst forth,
flowering tresses of hair
47
00:23:30,416 --> 00:23:35,833
The beauty bedecks herself,
the garden-girls
48
00:23:35,916 --> 00:23:41,500
Bring bouquets of varied blooms,
ripened to fullness
49
00:23:41,708 --> 00:23:47,208
The mustard fields are in bloom
50
00:23:47,291 --> 00:23:52,375
The mustard fields are in bloom
51
00:24:21,083 --> 00:24:26,458
A kaleidoscope of flowers arrived
52
00:24:26,791 --> 00:24:31,666
A kaleidoscope of flowers arrived
53
00:24:32,416 --> 00:24:37,708
In hands carrying colorful bouquets
54
00:24:37,958 --> 00:24:43,208
In hands carrying colorful bouquets
55
00:24:43,625 --> 00:24:48,125
To the doorstep of Nizamuddin
56
00:24:48,250 --> 00:24:53,416
To the doorstep of Nizamuddin
57
00:24:53,541 --> 00:24:59,375
Oh, my lover had promised
that he would come
58
00:24:59,500 --> 00:25:04,250
And the years have worn away
59
00:25:04,333 --> 00:25:11,291
Ripened to fullness,
the mustard fields are in bloom
60
00:25:11,875 --> 00:25:17,416
The mustard fields are in bloom
61
00:32:10,250 --> 00:32:14,958
I'm a girl as white and pure as the moon,
my Lord, why did you get a mistress?
62
00:32:15,208 --> 00:32:20,041
I'm a girl as white and pure as the moon,
my Lord, why did you get a mistress?
63
00:32:20,125 --> 00:32:24,875
I'm a necklace of pearls around your neck,
my Lord, why did you get a mistress?
64
00:32:25,125 --> 00:32:30,208
I'm a necklace of pearls around your neck,
my Lord, why did you get a mistress?
65
00:32:30,291 --> 00:32:34,750
I'm a girl as white and pure as the moon,
my Lord, why did you get a mistress?
66
00:32:35,083 --> 00:32:39,875
I'm a girl as white and pure as the moon,
my Lord, why did you get a mistress?
67
00:32:40,041 --> 00:32:44,750
I'm a necklace of pearls around your neck,
my Lord, why did you get a mistress?
68
00:32:45,125 --> 00:32:49,583
I'm a girl as white and pure as the moon,
my Lord, why did you get a mistress?
69
00:32:59,041 --> 00:33:04,125
I'm a girl as white and pure as the moon,
my Lord, why did you get a mistress?
70
00:33:04,250 --> 00:33:09,083
I'm a necklace of pearls around your neck,
my Lord, why did you get a mistress?
71
00:50:57,458 --> 00:50:58,833
Long live!
72
00:50:58,916 --> 00:51:00,041
The revolution!
73
00:51:33,208 --> 00:51:34,750
Long live!
74
00:51:34,833 --> 00:51:36,083
The revolution!
75
00:51:39,333 --> 00:51:40,916
Long live!
76
00:51:41,000 --> 00:51:42,375
The revolution!
77
00:51:42,750 --> 00:51:44,166
Long live!
78
00:51:44,708 --> 00:51:45,541
The revolution!
79
00:51:45,625 --> 00:51:46,916
Long live!
80
00:51:47,000 --> 00:51:48,000
The revolution!
81
00:51:48,250 --> 00:51:49,583
Long live!
82
00:51:49,666 --> 00:51:51,208
The revolution!
83
00:51:54,541 --> 00:51:55,916
Long live!
84
00:51:56,000 --> 00:51:57,666
The revolution!
85
00:57:05,083 --> 00:57:06,083
Long live!
86
00:57:06,208 --> 00:57:07,250
The revolution!
87
00:57:30,166 --> 00:57:31,875
Do Or Die
88
00:57:31,958 --> 00:57:33,958
Long live the revolution!
89
00:58:51,250 --> 00:58:53,625
Greatest in all the world
is our nation Hindustan
90
00:58:54,875 --> 00:58:56,541
Down with foreign rule
91
00:58:57,416 --> 00:58:59,416
Glory to the Motherland
92
00:59:02,625 --> 00:59:04,625
Long live the revolution
6463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.