All language subtitles for Heeramandi.The.Diamond.Bazaar.S01E01.NF.WEBRip-en-IN-forced

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:08:28,166 --> 00:08:34,333 Oh, my love, get away 2 00:08:34,625 --> 00:08:39,125 You're so unrelenting 3 00:08:39,333 --> 00:08:43,750 Oh, my love, get away 4 00:08:43,916 --> 00:08:48,666 You're so unrelenting 5 00:08:51,250 --> 00:08:54,541 The night fades away 6 00:08:55,041 --> 00:08:58,083 The dawn is breaking 7 00:08:58,708 --> 00:09:03,291 Now please let me go home 8 00:09:03,375 --> 00:09:10,375 Oh, my love, now let me go home 9 00:09:10,708 --> 00:09:14,875 Oh, my love, get away 10 00:09:15,208 --> 00:09:19,458 You're so unrelenting 11 00:09:19,833 --> 00:09:24,291 Oh, my love, get away 12 00:09:24,416 --> 00:09:29,625 You're so unrelenting 13 00:11:37,291 --> 00:11:44,291 Mother-in-law, sister-in-law and friends all vexed 14 00:11:45,000 --> 00:11:51,416 Will demand to know where I spent the night 15 00:11:56,375 --> 00:12:03,000 Mother-in-law, sister-in-law and friends all vexed 16 00:12:03,458 --> 00:12:09,750 Will demand to know where I spent the night 17 00:12:10,666 --> 00:12:17,583 I would die of shame and disgrace, oh oh... 18 00:12:18,041 --> 00:12:24,916 I would die of shame and disgrace, oh oh... 19 00:12:25,791 --> 00:12:30,458 Oh, my love, get away 20 00:12:30,791 --> 00:12:35,500 You're so unrelenting 21 00:12:35,750 --> 00:12:40,375 Oh, my love, get away 22 00:12:40,458 --> 00:12:44,625 You're so unrelenting 23 00:12:47,458 --> 00:12:54,458 The night fades away... The dawn breaks 24 00:12:55,000 --> 00:12:59,375 Now please let me go home 25 00:12:59,750 --> 00:13:06,750 Oh, my love, now let me go home 26 00:13:09,250 --> 00:13:12,750 My love... 27 00:13:16,375 --> 00:13:21,500 My love... 28 00:13:22,625 --> 00:13:27,083 My love... 29 00:13:28,291 --> 00:13:30,791 My love... 30 00:17:03,500 --> 00:17:09,708 Look at me just once 31 00:17:10,166 --> 00:17:16,333 Look at me just once 32 00:17:16,708 --> 00:17:23,083 Let me be besotted with you 33 00:17:23,500 --> 00:17:29,750 Look at me just once 34 00:17:29,958 --> 00:17:36,500 I long to burn 35 00:17:36,833 --> 00:17:42,833 Let me be a moth to your flame 36 00:17:43,500 --> 00:17:49,666 Look at me just once 37 00:18:03,458 --> 00:18:09,875 I'd drink so much I couldn't stir 38 00:18:09,958 --> 00:18:16,416 Nor get up and go away 39 00:18:16,750 --> 00:18:23,250 Let me lie in your gaze 40 00:18:23,333 --> 00:18:29,625 Like it's my liquor den 41 00:18:30,083 --> 00:18:36,750 Look at me just once 42 00:22:59,375 --> 00:23:06,291 Ripened to fullness, blossoming 43 00:23:07,666 --> 00:23:13,125 The mustard fields are in bloom 44 00:23:13,250 --> 00:23:18,833 The mustard fields are in bloom 45 00:23:18,958 --> 00:23:24,541 Mango buds burst forth, flowering tresses of hair 46 00:23:24,625 --> 00:23:29,541 Mango buds burst forth, flowering tresses of hair 47 00:23:30,416 --> 00:23:35,833 The beauty bedecks herself, the garden-girls 48 00:23:35,916 --> 00:23:41,500 Bring bouquets of varied blooms, ripened to fullness 49 00:23:41,708 --> 00:23:47,208 The mustard fields are in bloom 50 00:23:47,291 --> 00:23:52,375 The mustard fields are in bloom 51 00:24:21,083 --> 00:24:26,458 A kaleidoscope of flowers arrived 52 00:24:26,791 --> 00:24:31,666 A kaleidoscope of flowers arrived 53 00:24:32,416 --> 00:24:37,708 In hands carrying colorful bouquets 54 00:24:37,958 --> 00:24:43,208 In hands carrying colorful bouquets 55 00:24:43,625 --> 00:24:48,125 To the doorstep of Nizamuddin 56 00:24:48,250 --> 00:24:53,416 To the doorstep of Nizamuddin 57 00:24:53,541 --> 00:24:59,375 Oh, my lover had promised that he would come 58 00:24:59,500 --> 00:25:04,250 And the years have worn away 59 00:25:04,333 --> 00:25:11,291 Ripened to fullness, the mustard fields are in bloom 60 00:25:11,875 --> 00:25:17,416 The mustard fields are in bloom 61 00:32:10,250 --> 00:32:14,958 I'm a girl as white and pure as the moon, my Lord, why did you get a mistress? 62 00:32:15,208 --> 00:32:20,041 I'm a girl as white and pure as the moon, my Lord, why did you get a mistress? 63 00:32:20,125 --> 00:32:24,875 I'm a necklace of pearls around your neck, my Lord, why did you get a mistress? 64 00:32:25,125 --> 00:32:30,208 I'm a necklace of pearls around your neck, my Lord, why did you get a mistress? 65 00:32:30,291 --> 00:32:34,750 I'm a girl as white and pure as the moon, my Lord, why did you get a mistress? 66 00:32:35,083 --> 00:32:39,875 I'm a girl as white and pure as the moon, my Lord, why did you get a mistress? 67 00:32:40,041 --> 00:32:44,750 I'm a necklace of pearls around your neck, my Lord, why did you get a mistress? 68 00:32:45,125 --> 00:32:49,583 I'm a girl as white and pure as the moon, my Lord, why did you get a mistress? 69 00:32:59,041 --> 00:33:04,125 I'm a girl as white and pure as the moon, my Lord, why did you get a mistress? 70 00:33:04,250 --> 00:33:09,083 I'm a necklace of pearls around your neck, my Lord, why did you get a mistress? 71 00:50:57,458 --> 00:50:58,833 Long live! 72 00:50:58,916 --> 00:51:00,041 The revolution! 73 00:51:33,208 --> 00:51:34,750 Long live! 74 00:51:34,833 --> 00:51:36,083 The revolution! 75 00:51:39,333 --> 00:51:40,916 Long live! 76 00:51:41,000 --> 00:51:42,375 The revolution! 77 00:51:42,750 --> 00:51:44,166 Long live! 78 00:51:44,708 --> 00:51:45,541 The revolution! 79 00:51:45,625 --> 00:51:46,916 Long live! 80 00:51:47,000 --> 00:51:48,000 The revolution! 81 00:51:48,250 --> 00:51:49,583 Long live! 82 00:51:49,666 --> 00:51:51,208 The revolution! 83 00:51:54,541 --> 00:51:55,916 Long live! 84 00:51:56,000 --> 00:51:57,666 The revolution! 85 00:57:05,083 --> 00:57:06,083 Long live! 86 00:57:06,208 --> 00:57:07,250 The revolution! 87 00:57:30,166 --> 00:57:31,875 Do Or Die 88 00:57:31,958 --> 00:57:33,958 Long live the revolution! 89 00:58:51,250 --> 00:58:53,625 Greatest in all the world is our nation Hindustan 90 00:58:54,875 --> 00:58:56,541 Down with foreign rule 91 00:58:57,416 --> 00:58:59,416 Glory to the Motherland 92 00:59:02,625 --> 00:59:04,625 Long live the revolution 6463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.