Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,870 --> 00:00:08,830
- Sal del auto.
2
00:00:08,870 --> 00:00:10,790
Tenía los ojos abiertos con grapas.
3
00:00:12,090 --> 00:00:15,790
Noah, ¿puedes decirme quién hizo esto?
4
00:00:15,840 --> 00:00:18,060
- No puede quedarse en tu casa para siempre, Hank.
5
00:00:18,100 --> 00:00:20,150
- Es sólo hasta que mejore.
6
00:00:20,190 --> 00:00:22,540
Hoy encontramos dos cadáveres.
7
00:00:22,580 --> 00:00:26,280
Cada herida que tienen las hermanas coincide exactamente con las de Noah.
8
00:00:26,330 --> 00:00:28,680
- Entonces estamos diciendo que tenemos un asesino en serie.
9
00:00:28,720 --> 00:00:31,030
- ¿Quien diablos eres tú?
10
00:00:31,070 --> 00:00:32,590
¡Noah!
11
00:00:35,120 --> 00:00:36,380
Noah murió.
12
00:00:36,420 --> 00:00:38,860
No me gusta pensar en
cómo debe haber pasado.
13
00:00:38,900 --> 00:00:41,040
Tenemos diez víctimas.
14
00:00:41,080 --> 00:00:42,820
¿Qué diablos nos estamos perdiendo?
15
00:00:42,860 --> 00:00:44,040
- El delincuente está organizado.
16
00:00:44,080 --> 00:00:45,560
Por encima de la inteligencia promedio.
17
00:00:45,610 --> 00:00:47,870
- Voy a encontrar al monstruo.
18
00:00:47,910 --> 00:00:51,220
- Chocaste tu vehículo policial contra una pared.
19
00:00:51,260 --> 00:00:53,350
Vas a desintoxicarte o te denuncio.
20
00:00:53,400 --> 00:00:55,400
- Un par de copas para aliviar el estrés.
21
00:00:55,440 --> 00:00:58,360
carreras de castigo para engañar a tu cuerpo para que descanse,
22
00:00:58,400 --> 00:01:00,450
todo es lo mismo.
23
00:01:12,630 --> 00:01:14,810
- Hailey.
24
00:01:14,850 --> 00:01:17,200
- Ey.
- Viniste.
25
00:01:17,250 --> 00:01:19,550
- Me pediste que viniera.
26
00:01:19,600 --> 00:01:20,900
- Sí.
27
00:01:20,950 --> 00:01:23,030
- ¿Por qué me lo pediste?
28
00:01:23,080 --> 00:01:25,170
- Te dejan tener visitas.
29
00:01:25,210 --> 00:01:27,730
- Está bien.
30
00:01:27,780 --> 00:01:28,780
¿Por qué yo?
31
00:01:30,870 --> 00:01:32,740
- No tenía a nadie más.
32
00:01:49,580 --> 00:01:52,500
Este lugar es espantoso, ¿no?
33
00:01:52,540 --> 00:01:54,410
Sí, me está salvando la vida. Lo entiendo.
34
00:01:54,460 --> 00:01:55,826
Créeme, te lo inculcan.
35
00:01:55,850 --> 00:02:00,940
Pero siempre huele a desinfectante para manos.
36
00:02:00,990 --> 00:02:03,250
Los pacientes me odian.
37
00:02:03,290 --> 00:02:05,160
Todo lo que hacemos es hablar de nosotros mismos,
38
00:02:05,210 --> 00:02:06,820
inventariar nuestras vidas.
39
00:02:09,170 --> 00:02:10,446
Supongo que solo quería a alguien más
40
00:02:10,470 --> 00:02:12,690
para hablar por una vez.
41
00:02:20,270 --> 00:02:22,350
Podemos hablar de cualquier cosa.
42
00:02:22,400 --> 00:02:24,620
Podemos inventariar tu vida.
43
00:02:24,660 --> 00:02:26,180
¿Cómo estás?
44
00:02:26,230 --> 00:02:27,710
¿Aún corres?
45
00:02:32,450 --> 00:02:36,460
- Sí. Sí, todavía estoy corriendo.
46
00:02:36,500 --> 00:02:38,810
Pero no está haciendo mucho.
47
00:02:38,850 --> 00:02:40,890
- ¿Qué quieres decir?
48
00:02:45,330 --> 00:02:47,680
- Sorprendentemente, tenías razón.
49
00:02:47,730 --> 00:02:50,430
Correr no me ha arreglado la cabeza.
50
00:02:50,470 --> 00:02:54,040
Corro 6 millas por día.
51
00:02:54,080 --> 00:02:57,480
Corro hasta que no puedo soportarlo.
52
00:02:57,520 --> 00:03:00,780
Pero todas las noches sigo sintiendo lo mismo, así que...
53
00:03:02,530 --> 00:03:04,880
Ahora me concentraré en el trabajo.
54
00:03:04,920 --> 00:03:06,220
Trabajar largas horas.
55
00:03:06,270 --> 00:03:08,840
Trabajar con toda la gente que me gusta.
56
00:03:08,880 --> 00:03:10,400
Profundizar en ello.
57
00:03:10,450 --> 00:03:12,360
Me hará sentir normal otra vez.
58
00:03:14,060 --> 00:03:15,320
Estaré bien.
59
00:03:15,360 --> 00:03:17,020
- ¿Sabes cómo suenas?
60
00:03:17,060 --> 00:03:18,320
- ¿Qué?
61
00:03:18,370 --> 00:03:21,070
- Suenas como una alcohólica.
62
00:03:21,110 --> 00:03:23,150
"Puedo arreglármelas. Simplemente me detendré".
63
00:03:23,200 --> 00:03:24,720
Estaré bien."
64
00:03:26,070 --> 00:03:27,330
- ¿Que querrías que hiciera?
65
00:03:27,380 --> 00:03:30,290
No tengo ni idea.
66
00:03:30,340 --> 00:03:31,640
Tina se muda a Iowa
67
00:03:31,680 --> 00:03:33,250
y comprará un gato cuando salga.
68
00:03:33,300 --> 00:03:36,430
De esa manera, podrá acariciar al gato cada vez que quiera beber.
69
00:03:38,260 --> 00:03:40,650
¿Quieres ir Iowa y un gato?
70
00:03:42,090 --> 00:03:44,260
- No.
71
00:03:44,310 --> 00:03:46,660
Centrarse únicamente en el trabajo será útil.
72
00:03:46,700 --> 00:03:49,960
Quiero decir, eso es lo que dijiste, ¿verdad?
73
00:03:50,010 --> 00:03:52,050
Nos convertimos en policías para correr
74
00:03:52,100 --> 00:03:54,840
de nuestros padres o infancias jodidas.
75
00:03:54,880 --> 00:03:57,540
Entonces trabajaré.
76
00:03:57,580 --> 00:03:59,540
Además, este caso necesita mis horas.
77
00:03:59,580 --> 00:04:01,930
Quiero decir, diez cadáveres, cero sospechosos.
78
00:04:01,980 --> 00:04:04,720
Brass está respirando en el cuello de Voight.
79
00:04:04,760 --> 00:04:06,330
Tuvo que hacer público el caso,
80
00:04:06,370 --> 00:04:08,070
convocar una rueda de prensa.
81
00:04:08,110 --> 00:04:09,550
La ciudad está aterrorizada.
82
00:04:09,590 --> 00:04:11,510
Los teléfonos suenan sin parar.
83
00:04:11,550 --> 00:04:14,470
Pero no ha conducido a nada.
84
00:04:14,510 --> 00:04:16,430
No hay pistas reales.
85
00:04:16,470 --> 00:04:18,340
- ¿Cómo está Voight?
86
00:04:18,380 --> 00:04:21,300
No pudo tomar esto bien después de perder a Noah.
87
00:04:21,340 --> 00:04:22,560
- No.
88
00:04:22,610 --> 00:04:25,090
Él está trabajando el doble que yo.
89
00:04:25,130 --> 00:04:27,960
- ¿Le hablas de tu cabeza?
90
00:04:28,000 --> 00:04:30,830
- No.
- ¿Por qué no?
91
00:04:30,870 --> 00:04:32,920
- Demasiado ocupados sin llegar a ninguna parte juntos.
92
00:04:36,970 --> 00:04:40,750
- Quizás sólo necesites que suceda algo, algo nuevo.
93
00:04:40,800 --> 00:04:42,580
- Algo nuevo significa que alguien está muerto.
94
00:04:42,630 --> 00:04:44,320
- Se moverá de nuevo.
95
00:04:44,370 --> 00:04:46,020
El tiempo entre asesinatos se está reduciendo.
96
00:04:46,060 --> 00:04:48,410
- ¿Entonces simplemente esperamos?
97
00:04:48,460 --> 00:04:50,460
Esa no es una opción.
98
00:04:52,810 --> 00:04:54,550
¿Tina se ha ido?
99
00:04:54,590 --> 00:04:57,070
- Sí. Ella se fue ayer.
100
00:04:59,640 --> 00:05:01,510
- Mañana es tu último día.
101
00:05:02,910 --> 00:05:04,910
- Día 30.
102
00:05:07,350 --> 00:05:09,780
- ¿Estás nerviosa?
- Aterrorizada.
103
00:05:09,830 --> 00:05:11,920
Pero supongo que lo haré de todos modos.
104
00:05:11,960 --> 00:05:15,530
Nada cambia si nada cambia.
105
00:05:21,400 --> 00:05:24,490
- Ey.
106
00:05:24,540 --> 00:05:27,370
- Probablemente sea un callejón sin salida, pero vale la pena intentarlo.
107
00:05:27,410 --> 00:05:29,450
- Entonces esta mujer...
- Kiki Dunn.
108
00:05:29,500 --> 00:05:31,670
- ¿Conoce a nuestro asesino en serie?
109
00:05:31,720 --> 00:05:34,810
- Pandillas la arrestaron por cómplice de asesinato.
110
00:05:34,850 --> 00:05:36,640
En medio de su interrogatorio,
111
00:05:36,680 --> 00:05:39,330
ella afirma saber el nombre
de nuestro asesino en serie.
112
00:05:39,380 --> 00:05:40,990
Dijo que lo daría por un trato.
113
00:05:41,030 --> 00:05:43,770
- ¿De verdad vinieron hasta aquí para esto?
114
00:05:43,820 --> 00:05:46,040
No digas que no te lo advertí.
115
00:05:46,080 --> 00:05:47,470
Ella es una loca.
116
00:05:47,520 --> 00:05:48,796
La chica sabía que la teníamos en pleno derecho.
117
00:05:48,820 --> 00:05:50,186
Estaba tratando de vendernos cualquier cosa que pudiera
118
00:05:50,210 --> 00:05:51,350
excepto a Wrigley Field.
119
00:05:51,390 --> 00:05:52,650
Las cintas están aquí.
120
00:05:52,700 --> 00:05:53,960
- ¿Qué tienes sobre ella?
121
00:05:54,000 --> 00:05:56,220
- Atrajo a un pandillero de 19 años al parque
122
00:05:56,260 --> 00:05:57,660
por algunos favores sexuales.
123
00:05:57,700 --> 00:05:58,806
Tan pronto como se puso de rodillas,
124
00:05:58,830 --> 00:06:01,010
el niño recibió dos golpes en la cabeza.
125
00:06:01,050 --> 00:06:02,180
Era una trampa de miel.
126
00:06:02,230 --> 00:06:03,450
Ordenado por Leon Madges,
127
00:06:03,490 --> 00:06:05,190
tirador de los Reyes de las Tres Esquinas.
128
00:06:05,230 --> 00:06:06,450
Te lo tengo preparado.
129
00:06:06,490 --> 00:06:07,880
Pásenla bien.
- Está bien.
130
00:06:11,060 --> 00:06:12,670
- Lo siento mucho.
131
00:06:12,720 --> 00:06:14,566
Te lo prometo, no tenía idea de que Leon iba a aparecer.
132
00:06:14,590 --> 00:06:16,240
- Si la tenías.
133
00:06:16,280 --> 00:06:18,760
Tenemos tres testigos que vieron a Leon hablando contigo
134
00:06:18,810 --> 00:06:20,940
en el bar 30 minutos antes del asesinato.
135
00:06:20,980 --> 00:06:22,380
- ¿Qué?
136
00:06:22,420 --> 00:06:23,940
¿En el bar?
137
00:06:23,990 --> 00:06:26,120
No.
138
00:06:26,160 --> 00:06:27,250
Leon me ama.
139
00:06:27,290 --> 00:06:28,640
Él nunca me haría esto.
140
00:06:28,690 --> 00:06:30,910
- Vamos, Kiki.
141
00:06:30,950 --> 00:06:32,260
- Bien.
142
00:06:32,300 --> 00:06:34,170
¿Sabes qué?
143
00:06:34,210 --> 00:06:36,390
Todos ustedes actúan como si este fuera el caso más grande
144
00:06:36,430 --> 00:06:40,260
que han visto alguna vez, pero ambos sabemos que no lo es.
145
00:06:40,310 --> 00:06:44,660
Entonces pregúntame sobre otro,
146
00:06:44,700 --> 00:06:46,790
y te daré información.
147
00:06:46,840 --> 00:06:48,506
- Entonces cuéntanos qué te ordenó Leon que hicieras.
148
00:06:48,530 --> 00:06:50,060
- No de este caso.
149
00:06:50,100 --> 00:06:51,646
Cualquier otra cosa y cantaré como un gorrión para ti.
150
00:06:51,670 --> 00:06:53,410
- La chica es un camaleón.
151
00:06:53,450 --> 00:06:54,540
- Sí.
152
00:06:54,580 --> 00:06:55,850
Ella es una estafadora.
153
00:06:55,890 --> 00:06:57,150
- Sólo nos importa este caso.
154
00:06:57,190 --> 00:06:58,410
- Eso no es cierto.
155
00:06:58,460 --> 00:07:00,200
¿Qué pasa con ese club de la 82, eh?
156
00:07:00,240 --> 00:07:01,850
El que tiene las ventanas oscurecidas
157
00:07:01,890 --> 00:07:03,200
y la ola de gonorrea.
158
00:07:03,240 --> 00:07:05,200
Conozco a todas las chicas que se juntan allí.
159
00:07:05,250 --> 00:07:08,120
Bien, ¿qué pasa con ese asesinato en Racine?
160
00:07:08,160 --> 00:07:09,600
Todos esos robos de autos.
161
00:07:09,640 --> 00:07:11,640
Dame inmunidad, te daré nombres.
162
00:07:11,690 --> 00:07:14,210
- Vamos.
- Bien.
163
00:07:14,250 --> 00:07:16,170
¿Qué pasa con ese asesino en serie que aparece en las noticias, eh?
164
00:07:16,210 --> 00:07:18,780
El tipo que mete a la gente en barriles
165
00:07:18,820 --> 00:07:20,440
golpeándolos en la cabeza con tubos,
166
00:07:20,480 --> 00:07:21,910
ojos grapados abiertos.
167
00:07:21,960 --> 00:07:24,400
- No hemos dicho lo de las grapas al público.
168
00:07:24,440 --> 00:07:26,270
- No, no lo hicimos.
169
00:07:26,310 --> 00:07:27,880
- Sé su nombre.
170
00:07:27,920 --> 00:07:30,920
Si me quitas los cargos, te daré su nombre.
171
00:07:30,970 --> 00:07:33,270
¡Ey!
172
00:07:33,320 --> 00:07:35,280
El asesino en serie es policía.
173
00:07:35,320 --> 00:07:36,580
¡Es un maldito policía!
174
00:07:40,800 --> 00:07:42,850
El asesino en serie es policía.
175
00:07:42,890 --> 00:07:44,460
¡Es un maldito policía!
176
00:07:54,300 --> 00:07:56,210
Subtítulos al español por JEM_
177
00:07:59,300 --> 00:08:01,210
- ¿Oye, Josen? ¿Dónde está Kiki Dunn ahora?
178
00:08:01,260 --> 00:08:02,690
¿Ha tenido su audiencia inicial?
179
00:08:02,740 --> 00:08:04,366
- Sí. Ella consiguió la libertad bajo fianza.
¿Por qué? ¿Qué está sucediendo?
180
00:08:04,390 --> 00:08:05,896
- Necesito que me envíes todo lo que tengas sobre ella
181
00:08:05,920 --> 00:08:07,156
todo su expediente, sus antecedentes,
182
00:08:07,180 --> 00:08:08,456
y quién la recogió en el condado.
183
00:08:08,480 --> 00:08:09,806
- ¿Dijo algo real?
- ¿Puedes hacer eso?
184
00:08:09,830 --> 00:08:11,570
Tán rapido como puedas. Gracias.
185
00:08:12,970 --> 00:08:14,710
El LKA de Kiki Dunn es el lugar de su prima.
186
00:08:14,750 --> 00:08:18,060
Ami Harden, 2781 Kane Street, Garfield Park.
187
00:08:18,100 --> 00:08:19,410
Ami la recogió ayer
188
00:08:19,450 --> 00:08:21,020
cuando fue liberada del condado.
189
00:08:21,060 --> 00:08:22,776
Ella no tiene un monitor electrónico.
190
00:08:22,800 --> 00:08:24,370
- Muy bien. ¿Sus antecedentes?
191
00:08:24,410 --> 00:08:25,940
- Parece ser que ella ha estado involucrada
192
00:08:25,980 --> 00:08:27,280
en un poco de todo.
193
00:08:27,330 --> 00:08:28,956
Además de su reciente arresto por cómplice de asesinato,
194
00:08:28,980 --> 00:08:30,266
ella ha sido arrestada por solicitación,
195
00:08:30,290 --> 00:08:31,770
posesión, robo.
196
00:08:31,810 --> 00:08:33,576
También está indexada en tres pandillas diferentes.
197
00:08:33,600 --> 00:08:36,250
Se habría topado con muchos policías.
198
00:08:36,290 --> 00:08:37,950
- Jefe, estoy aquí con Kim y Torres.
199
00:08:37,990 --> 00:08:39,860
¿Qué tenemos?
- Sí, tenemos una pista.
200
00:08:39,900 --> 00:08:41,950
Una mujer llamada Kiki Dunn afirma que
201
00:08:41,990 --> 00:08:43,820
ella sabe el nombre de nuestro asesino,
202
00:08:43,870 --> 00:08:45,390
y ella dice que es policía.
203
00:08:45,430 --> 00:08:46,740
- ¿Qué? ¿Quién es esta mujer?
204
00:08:46,780 --> 00:08:48,090
¿Es concreto?
205
00:08:48,130 --> 00:08:49,350
- Estamos en camino para averiguarlo.
206
00:08:49,390 --> 00:08:50,806
Pero ella tenía detalles que habría necesitado
207
00:08:50,830 --> 00:08:52,530
más conocimiento.
208
00:08:52,570 --> 00:08:54,010
Se siente real.
209
00:08:54,050 --> 00:08:56,076
- Bueno, eso explicaría las escenas del crimen,
210
00:08:56,100 --> 00:08:57,530
por qué nunca fue captado por la cámara.
211
00:08:57,580 --> 00:08:59,426
- Explica por qué no tenemos nada, por qué apareció un juez.
212
00:08:59,450 --> 00:09:02,060
- Profundicen. ¿Cuál es el nexo?
213
00:09:02,100 --> 00:09:04,840
¿Qué policía tuvo acceso a Kiki y a nuestras víctimas?
214
00:09:04,890 --> 00:09:06,320
Mantenemos todo esto bajo llave.
215
00:09:06,370 --> 00:09:08,370
Ningún otro policía escuchará una palabra sobre este caso.
216
00:09:08,410 --> 00:09:11,020
- Muy bien, le copio, jefe.
217
00:09:13,070 --> 00:09:14,460
No. Kiki no vive aquí.
218
00:09:14,510 --> 00:09:15,566
- Ella le dijo a la policía que esto..
219
00:09:15,590 --> 00:09:16,746
- No sé qué decirte.
220
00:09:16,770 --> 00:09:17,730
Ella no vive aquí.
221
00:09:17,770 --> 00:09:18,900
- Está bien. ¿Dónde está ella ahora?
222
00:09:20,210 --> 00:09:22,300
- Bent, trae al perro.
223
00:09:22,340 --> 00:09:23,796
La acabo de recoger en la calle 26 y Cal.
224
00:09:23,820 --> 00:09:25,660
Me dijo que su cita en la corte no es hasta dentro de dos semanas.
225
00:09:25,690 --> 00:09:27,130
- Vale. ¿Dónde esta ella?
226
00:09:27,170 --> 00:09:30,960
- Ella está en casa.
227
00:09:31,000 --> 00:09:33,050
- ¿Y eso dónde está?
228
00:09:33,090 --> 00:09:35,610
- ¿Por qué? ¿Qué esta pasando ahora? ¿Qué pasó?
229
00:09:35,660 --> 00:09:37,920
- ¿Puedes por favor decirme dónde vive?
230
00:09:39,660 --> 00:09:41,360
- Ella se está quedando en algún basurero en Monroe
231
00:09:41,400 --> 00:09:43,100
y St. Louis, el apartamento con jardín.
232
00:09:43,140 --> 00:09:44,360
Ahí es donde la dejé.
233
00:09:44,400 --> 00:09:47,230
- Está bien. ¿Tienes la dirección exacta?
234
00:09:54,240 --> 00:09:56,030
Muy bien, siéntate atrás. Llamaré.
235
00:09:56,070 --> 00:09:57,550
- Entendido.
236
00:10:04,120 --> 00:10:05,900
- ¡No dije nada!
237
00:10:05,950 --> 00:10:07,170
¡No dije nada!
238
00:10:07,210 --> 00:10:09,170
- ¡Policía de Chicago!
239
00:10:09,210 --> 00:10:10,650
¡Policía de Chicago!
240
00:10:10,690 --> 00:10:11,780
¡Oye, aléjate de ella!
241
00:10:14,260 --> 00:10:16,350
- ¡Kiki, para!
- ¡Pistola! ¡Pistola! ¡No te muevas!
242
00:10:16,390 --> 00:10:17,570
- ¡Kiki, deja de correr!
243
00:10:17,610 --> 00:10:19,920
¡Kiki! - Ve por ella. Lo tengo.
244
00:10:19,960 --> 00:10:21,180
-¡Kiki! - ¡Dame tus manos!
245
00:10:23,880 --> 00:10:25,360
- ¡Kiki!
246
00:10:25,400 --> 00:10:27,670
Sólo queremos hablar.
247
00:10:36,410 --> 00:10:39,550
5021 Henry, necesito ayuda en 3450 Monroe.
248
00:10:39,590 --> 00:10:43,030
Tengo un... delincuente buscado, Kiki Dunn,
249
00:10:43,070 --> 00:10:44,460
vista por última vez huyendo a pie.
250
00:10:44,510 --> 00:10:46,380
Mujer, Negra, sudadera azul, zapatos blancos.
251
00:10:46,420 --> 00:10:48,690
La he perdido. No la tengo.
252
00:10:48,730 --> 00:10:52,040
- Copiado, 5021 Henry. Enviaremos unidades.
253
00:10:56,430 --> 00:10:59,350
Cierren de Blake a Kostner, del 14 al 16.
254
00:10:59,390 --> 00:11:01,830
Ella está a pie. Mujer, negra, 22 años.
255
00:11:01,870 --> 00:11:03,090
- ¿Para qué la quería?
256
00:11:03,140 --> 00:11:04,220
- Una investigación.
257
00:11:04,270 --> 00:11:05,620
- ¿Es ella una delincuente?
258
00:11:05,660 --> 00:11:07,116
- Te estoy dando todo lo que necesitas saber.
259
00:11:07,140 --> 00:11:08,490
Cierra el bloque. Vean si aparece.
260
00:11:08,530 --> 00:11:09,580
Vayan.
261
00:11:14,190 --> 00:11:17,580
- ¿No vas a hablar con nosotros?
262
00:11:17,630 --> 00:11:19,240
Vamos. Entra.
263
00:11:22,290 --> 00:11:24,640
¿A dónde se iría Kiki?
264
00:11:26,640 --> 00:11:28,730
Leon, ¿te das cuenta de cómo te encontramos?
265
00:11:28,770 --> 00:11:32,300
¿Golpear a una mujer, armado, golpear a la policía?
266
00:11:33,820 --> 00:11:35,430
- Estás metido hasta las rodillas en cargos de asesinato.
267
00:11:35,470 --> 00:11:37,210
Habla. ¿A dónde huiría?
268
00:11:37,260 --> 00:11:41,480
- No tengo idea.
269
00:11:41,520 --> 00:11:44,090
Lo siento.
270
00:11:44,130 --> 00:11:46,530
- No hemos terminado.
271
00:11:52,710 --> 00:11:54,750
Llévalo arriba.
- Vamos.
272
00:12:00,020 --> 00:12:01,890
- Está bien, ¿algo?
273
00:12:01,930 --> 00:12:03,540
- La patrulla aún no ha encontrado a Kiki.
274
00:12:03,590 --> 00:12:06,810
No hay teléfonos registrados a su nombre, ni otros LKA
275
00:12:06,850 --> 00:12:08,200
ningún coche registrado.
276
00:12:08,240 --> 00:12:09,656
Todavía estamos investigando a los últimos asociados conocidos.
277
00:12:09,680 --> 00:12:11,420
- Sí, ¿qué pasa con el resto?
278
00:12:11,460 --> 00:12:13,770
- Hasta ahora, tenemos más de una docena de policías conectados
279
00:12:13,820 --> 00:12:14,770
a al menos dos víctimas.
280
00:12:14,820 --> 00:12:16,300
- Y
281
00:12:28,260 --> 00:12:29,660
¿Alguno de ellos coincide con nuestro agresor?
282
00:12:29,700 --> 00:12:31,050
- Sí, muchas coincidencias policiales con
283
00:12:31,090 --> 00:12:32,156
la descripción de nuestro agresor.
284
00:12:32,180 --> 00:12:33,790
Entonces es una red muy amplia.
285
00:12:33,840 --> 00:12:35,970
Además, la mitad de nuestras víctimas son personas de alto riesgo,
286
00:12:36,010 --> 00:12:38,190
entonces las posibilidades de que interactuaran con la policía
287
00:12:38,230 --> 00:12:40,100
extraoficialmente, son bastante altas.
288
00:12:40,150 --> 00:12:41,630
- Está bien. ¿Y Kiki?
289
00:12:41,670 --> 00:12:43,450
- Kiki tiene muchos encontronazos con la policía.
290
00:12:43,500 --> 00:12:45,150
Llevará algún tiempo ejecutarlos todos.
291
00:12:45,190 --> 00:12:46,150
- Entonces tómate el tiempo.
292
00:12:46,200 --> 00:12:48,760
Sigue buscando.
293
00:12:48,810 --> 00:12:50,526
- Vamos, Leon, ¿desde cuándo conoces a Kiki?
294
00:12:50,550 --> 00:12:52,640
¿Seis años? ¿A dónde iría?
295
00:12:52,680 --> 00:12:54,420
- ¿Por qué la quieres tanto?
296
00:12:54,460 --> 00:12:56,380
- Diez minutos. Eso es todo lo que obtienes.
297
00:12:56,420 --> 00:12:58,210
O empiezo a presentar todos estos cargos.
298
00:12:58,250 --> 00:12:59,510
- Cómplice de asesinato, agresión,
299
00:12:59,560 --> 00:13:00,706
agresión contra un policía,
300
00:13:00,730 --> 00:13:02,340
violación de la libertad condicional con un arma mortal,
301
00:13:02,390 --> 00:13:03,520
obstrucción de la justicia.
302
00:13:03,560 --> 00:13:05,390
- O nos das algo real.
303
00:13:05,430 --> 00:13:07,000
¿A dónde correría Kiki?
304
00:13:07,040 --> 00:13:09,040
- Estás de vuelta.
- Sí.
305
00:13:12,440 --> 00:13:14,960
- ¿Qué? ¿Me vas a poner algo por escrito?
306
00:13:15,010 --> 00:13:16,140
¿Un trato?
307
00:13:16,180 --> 00:13:18,360
- Recibirás tu papel.
308
00:13:18,400 --> 00:13:19,840
Pero tu tiempo corre, Leon.
309
00:13:19,880 --> 00:13:21,750
- ¿Dónde está Kiki Dunn? ¿Hacia donde iría?
310
00:13:21,800 --> 00:13:23,750
Dar y recibir.
311
00:13:23,800 --> 00:13:25,710
- Sus cargos ascienden a más de 30 años.
312
00:13:25,760 --> 00:13:27,036
- ¿Quieres que te los enumere de nuevo?
313
00:13:27,060 --> 00:13:28,150
- 30 o nada.
314
00:13:28,190 --> 00:13:29,330
Vamos.
315
00:13:29,370 --> 00:13:32,070
- Están bien juntos.
316
00:13:32,110 --> 00:13:33,266
- Se me está acabando la paciencia.
317
00:13:33,290 --> 00:13:34,940
- Ocho minutos.
318
00:13:39,940 --> 00:13:41,160
- Está bien. Está bien.
319
00:13:41,210 --> 00:13:43,910
No es como si pudiera leer su mente, ¿vale?
320
00:13:46,520 --> 00:13:49,000
No sé a dónde ha corrido.
321
00:13:49,040 --> 00:13:51,390
Pero ella tiene un teléfono que probablemente no conoces.
322
00:13:51,430 --> 00:13:54,520
¿Ah, sí?
323
00:14:00,230 --> 00:14:02,660
Está bien, háblenme.
324
00:14:02,710 --> 00:14:04,190
- El teléfono se localizó cerca de la Sección 8
325
00:14:04,230 --> 00:14:05,510
un complejo de viviendas en el lado oeste,
326
00:14:05,540 --> 00:14:07,020
pero eso es lo más cerca que podemos llegar.
327
00:14:07,060 --> 00:14:08,126
- ¿Kiki conoce a alguien aquí?
328
00:14:08,150 --> 00:14:09,296
- Tiene tres asociados conocidos
329
00:14:09,320 --> 00:14:10,346
viviendo en el edificio oeste.
330
00:14:10,370 --> 00:14:11,890
Su prima está en el apartamento 640
331
00:14:11,930 --> 00:14:14,720
ella tiene un viejo contacto del reformatorio en el 312,
332
00:14:14,760 --> 00:14:16,420
y la posibilidad remota, una mujer con la que fue
333
00:14:16,460 --> 00:14:18,550
a la escuela primaria en el 206.
334
00:14:18,590 --> 00:14:20,680
- Muy bien, entonces dividámonos en parejas, golpeemos a cada uno.
335
00:14:20,720 --> 00:14:22,226
- No hay forma de que obtengamos una orden judicial para esto.
336
00:14:22,250 --> 00:14:23,600
- Entonces tocamos bien.
337
00:14:23,640 --> 00:14:25,340
Sólo encuentren una manera de entrar.
338
00:14:25,380 --> 00:14:27,950
Vamos.
339
00:14:27,990 --> 00:14:30,080
- Ey.
340
00:14:30,130 --> 00:14:32,080
¿Estás bien?
341
00:14:32,130 --> 00:14:34,130
- Creo que sí.
342
00:14:34,170 --> 00:14:36,170
- ¿Quieres quedarte fuera en esto?
343
00:14:36,220 --> 00:14:38,050
- No.
344
00:14:38,090 --> 00:14:39,700
- Vale. Vamos.
345
00:15:00,420 --> 00:15:03,420
- Vale, Ruz, tú y yo llegaremos al 312.
346
00:15:03,460 --> 00:15:05,420
El resto de ustedes, tomen esas unidades del lado oeste.
347
00:15:21,260 --> 00:15:23,870
Muy bien, estamos listos para irnos.
348
00:15:23,920 --> 00:15:25,010
- Policía de Chicago.
349
00:15:36,230 --> 00:15:37,500
Policía de Chicago. Abran.
350
00:15:39,410 --> 00:15:41,500
- Podemos oírte. Abre la puerta.
351
00:15:41,540 --> 00:15:44,290
- Vayan. Vayan. Lo tengo.
352
00:15:44,330 --> 00:15:45,460
¿Puedo ayudarle?
353
00:15:45,500 --> 00:15:46,420
- ¿Quién más está ahí con usted, señora?
354
00:15:46,460 --> 00:15:47,640
- Estoy completamente sola.
- ¿Oh sí?
355
00:15:47,680 --> 00:15:49,290
¿Con quién hablabas?
- Conmigo misma.
356
00:15:49,330 --> 00:15:50,550
Tengo un verdadero problema.
- ¡Kiki!
357
00:15:50,600 --> 00:15:51,640
¡No, no, no!
358
00:15:51,680 --> 00:15:52,640
Espera, espera, espera, espera.
359
00:15:52,690 --> 00:15:53,770
Sólo quiero hablar contigo.
360
00:15:53,820 --> 00:15:54,990
- ¡Aléjate de mí! ¡Apártate!
361
00:15:55,040 --> 00:15:56,186
- Kiki, sólo quiero hablar contigo.
362
00:15:56,210 --> 00:15:57,170
- ¡Yo no hice nada!
363
00:15:57,210 --> 00:15:58,170
- Sé que no lo hiciste.
364
00:15:58,210 --> 00:15:59,430
No estás en problemas.
365
00:15:59,480 --> 00:16:01,870
Te lo prometo, sólo estamos aquí para hablar.
366
00:16:01,910 --> 00:16:03,090
¿Está bien?
367
00:16:07,570 --> 00:16:09,620
- ¿Acerca de qué?
368
00:16:09,660 --> 00:16:12,010
- En tu interrogatorio, dijiste que querías un trato.
369
00:16:12,050 --> 00:16:13,050
¿Lo recuerdas?
370
00:16:15,400 --> 00:16:17,410
Quiero darte ese trato.
371
00:16:20,370 --> 00:16:22,410
¿Está bien?
372
00:16:25,810 --> 00:16:27,290
¿Puedes darnos un segundo?
373
00:16:27,330 --> 00:16:28,850
- Ey.
374
00:16:28,900 --> 00:16:31,160
- Sargento, 206.
- Entendido.
375
00:16:33,420 --> 00:16:36,730
- Mencionaste a un hombre que le abre los ojos a la gente con grapas
376
00:16:36,770 --> 00:16:39,560
y los golpea con una pipa.
377
00:16:39,600 --> 00:16:42,910
¿Lo recuerdas?
378
00:16:42,950 --> 00:16:45,130
Necesito que me des ese nombre.
379
00:16:48,920 --> 00:16:51,400
- ¿Me darás un trato?
- Sí.
380
00:16:51,440 --> 00:16:52,750
- Un verdadero acuerdo.
- Sí.
381
00:16:52,790 --> 00:16:55,230
- ¿Más que un trato?
382
00:16:55,270 --> 00:16:57,490
- ¿Qué deseas?
383
00:16:59,930 --> 00:17:01,280
- Con profesionales.
384
00:17:01,320 --> 00:17:03,100
¿Eso es algo real?
385
00:17:03,150 --> 00:17:05,580
¿Tienes un nombre completamente nuevo, una vida completamente nueva?
386
00:17:05,630 --> 00:17:08,060
Quiero eso.
387
00:17:08,110 --> 00:17:09,980
Quiero una nueva ciudad.
388
00:17:10,020 --> 00:17:12,900
Quiero un nuevo nombre. Quiero una casa.
389
00:17:12,940 --> 00:17:14,226
Quiero largarme de Chicago
390
00:17:14,250 --> 00:17:15,510
y todo lo que hay en él.
391
00:17:15,550 --> 00:17:18,030
Eso es lo que quiero. Quiero empezar de nuevo.
392
00:17:19,900 --> 00:17:22,210
- Está bien.
393
00:17:22,250 --> 00:17:24,600
Lo prometo, solicitaré que vaya tu nombre
394
00:17:24,650 --> 00:17:26,040
en la lista de Protección de Testigos.
395
00:17:26,080 --> 00:17:29,090
Te prometo eso.
396
00:17:36,140 --> 00:17:37,920
¿Estás bromeando?
397
00:17:37,960 --> 00:17:39,010
¿Lo dices en serio?
398
00:17:39,050 --> 00:17:40,920
- Sí.
399
00:17:40,970 --> 00:17:44,620
- Entonces mi John estaba diciendo la verdad.
400
00:17:44,670 --> 00:17:47,580
¿Tiene un asesino en serie en su familia?
401
00:17:47,630 --> 00:17:49,890
Él es tan..
402
00:17:59,250 --> 00:18:01,340
- ¡Aléjate de la ventana!
- Hailey, ¿estás bien?
403
00:18:01,380 --> 00:18:02,640
- Estoy bien. ¿Tú?
- Sí.
404
00:18:02,690 --> 00:18:03,836
Señora, necesito que se quede atrás y permanezca abajo.
405
00:18:03,860 --> 00:18:05,016
- 10-1, 10-1, disparos contra la policía.
406
00:18:05,040 --> 00:18:06,600
Derribaron a un civil.
- ¡No, Kiki!
407
00:18:06,650 --> 00:18:10,260
- Necesito una ambulancia en 2237 West 44th Street, apartamento 206.
408
00:18:10,300 --> 00:18:12,090
No tenemos ojos sobre el delincuente.
409
00:18:12,130 --> 00:18:13,520
Está bien. Quédate con nosotros.
410
00:18:13,570 --> 00:18:15,000
Quédate con nosotros.
- ¿Están bien ustedes dos?
411
00:18:15,050 --> 00:18:16,390
- Estamos bien.
- Sí, estamos bien.
412
00:18:16,440 --> 00:18:18,480
- Los disparos vinieron del otro lado del patio.
413
00:18:18,530 --> 00:18:20,050
Quédate con nosotros. Quédate con nosotros. Está bien.
414
00:18:20,090 --> 00:18:22,750
- ¡Háganse cargo de ella!
415
00:18:22,790 --> 00:18:24,140
- Está bien, te tenemos.
416
00:18:24,190 --> 00:18:25,530
- Sáquenla.
417
00:18:25,580 --> 00:18:26,620
Te tengo cubierta.
418
00:18:26,670 --> 00:18:28,150
Está bien.
419
00:18:33,500 --> 00:18:36,240
- Los disparos provinieron del edificio contiguo, lado este.
420
00:18:36,280 --> 00:18:38,940
Revisa el cuarto y quinto piso.
421
00:18:38,980 --> 00:18:41,990
No confíes en la policía. Muévanse.
422
00:18:42,030 --> 00:18:44,600
- Ve por detrás, Torres.
- Entendido.
423
00:18:51,260 --> 00:18:52,260
- Ascensor. Ascensor.
424
00:18:52,300 --> 00:18:54,820
- Sí.
- Ascensor.
425
00:19:01,180 --> 00:19:02,270
- Policía de Chicago.
426
00:19:02,310 --> 00:19:04,140
No te muevas. Levanta las manos.
427
00:19:04,180 --> 00:19:05,400
- ¿Qué demonios?
428
00:19:05,440 --> 00:19:06,790
- Ningún arma. Ningún arma.
429
00:19:06,840 --> 00:19:08,556
- Trabajaré en las escaleras.
- Voy a las cinco.
430
00:19:08,580 --> 00:19:10,270
- ¿Tú vives aquí?
- Sí. ¿Qué está sucediendo?
431
00:19:10,320 --> 00:19:11,760
- ¿Simplemente no escuchaste los disparos?
432
00:19:11,800 --> 00:19:12,800
- Escuché algún ¨pop¨.
433
00:19:14,580 --> 00:19:16,240
- Vamos, estás a salvo. Te tengo cubierta.
434
00:19:16,280 --> 00:19:17,500
- Los paramédicos ya están aquí.
435
00:19:17,540 --> 00:19:19,810
Está bien. Quédate con nosotros.
436
00:19:19,850 --> 00:19:21,760
- Tengo pulso. Collar cervical.
Cargue y listo.
437
00:19:21,810 --> 00:19:23,160
- Sargento, me quedaré con ella.
438
00:19:23,200 --> 00:19:24,916
- Bien. Ustedes dos. Denle cobertura a la ambulancia.
439
00:19:24,940 --> 00:19:26,550
- Entendido.
- Kev, necesito una actualización.
440
00:19:26,600 --> 00:19:28,186
- Sí, sargento, estoy controlando el vestíbulo.
441
00:19:28,210 --> 00:19:29,290
Torres está atrás.
442
00:19:29,340 --> 00:19:31,170
Burgess y Ruz siguen buscando.
443
00:19:55,320 --> 00:19:57,036
- ¡Policía de Chicago! ¡Deja de moverte!
Muéstrame tu placa.
444
00:19:57,060 --> 00:19:58,320
- Espera, espera, espera. Soy Ruzek.
445
00:19:58,370 --> 00:20:00,320
Inteligencia, ¿vale? Baja el arma.
446
00:20:00,370 --> 00:20:02,346
¿Qué estás haciendo aquí arriba?
- Tenemos un tirador activo.
447
00:20:02,370 --> 00:20:03,476
- ¿De dónde vienes?
- ¿Qué?
448
00:20:03,500 --> 00:20:04,656
¿Por qué me apuntas con tu arma?
449
00:20:04,680 --> 00:20:05,916
- ¿De dónde vienes? ¿Cuál es tu unidad?
450
00:20:05,940 --> 00:20:07,136
- Quita el arma de encima mío.
- ¿Cuál es tu unidad?
451
00:20:07,160 --> 00:20:08,590
- 2312.
452
00:20:08,640 --> 00:20:10,226
Esta dirección está en medio de mi ritmo.
453
00:20:10,250 --> 00:20:11,770
Estuve cerca. Escuché los disparos.
454
00:20:11,810 --> 00:20:13,690
¿Es eso un problema?
455
00:20:15,990 --> 00:20:19,080
- Está bien, vamos a limpiar este piso juntos, ¿de acuerdo?
456
00:20:19,130 --> 00:20:21,040
Vamos. Tu cubres a la izquierda.
457
00:20:31,700 --> 00:20:32,970
Tenemos una puerta abierta.
458
00:20:33,010 --> 00:20:34,360
- Entendido.
459
00:20:43,240 --> 00:20:46,890
- La cocina está despejada.
460
00:20:46,940 --> 00:20:49,200
- El dormitorio está despejado.
461
00:20:53,770 --> 00:20:56,380
- Jefe, tengo un par de casquillos de bala .223 gastados
462
00:20:56,420 --> 00:20:58,380
cerca de una ventana del quinto piso, apartamento 510.
463
00:20:58,430 --> 00:21:00,430
Buscamos a un delincuente con un rifle.
464
00:21:00,470 --> 00:21:02,170
- Entendido. Sigue revisando.
465
00:21:19,360 --> 00:21:20,620
- Oficial, venga aquí un segundo.
466
00:21:20,670 --> 00:21:21,880
¿Ves a este tipo?
467
00:21:21,930 --> 00:21:23,150
Chaqueta azul marino, mochila.
468
00:21:23,190 --> 00:21:25,060
- Sí. Va bastante rápido.
469
00:21:25,100 --> 00:21:26,500
- Jefe, creo que tengo algo.
470
00:21:26,540 --> 00:21:29,410
Hombre blanco, de 6 pies de altura, alejándose del lugar.
471
00:21:29,460 --> 00:21:31,070
Chaqueta azul marino, mochila,
472
00:21:31,110 --> 00:21:33,850
gorra de béisbol, jeans oscuros.
473
00:21:33,900 --> 00:21:35,850
Muy bien, simplemente se subió a un sedán blanco.
474
00:21:35,900 --> 00:21:37,486
¿Puedes distinguir esas placas?
- No, no puedo.
475
00:21:37,510 --> 00:21:38,576
- Sí, no tenemos las etiquetas.
476
00:21:38,600 --> 00:21:40,120
- Copiado. ¿Aún lo ves?
477
00:21:43,650 --> 00:21:45,146
- Se retira, jefe. Se está moviendo a un ritmo.
478
00:21:45,170 --> 00:21:46,910
Ese tiene que ser nuestro chico.
479
00:21:46,950 --> 00:21:49,350
Se dirige hacia el este a través del estacionamiento.
480
00:21:56,010 --> 00:21:57,140
Perdí la vista. ¿Lo tienes?
481
00:21:57,180 --> 00:21:58,960
- ¡No!
482
00:22:26,860 --> 00:22:29,130
5021, avisen a todas las unidades,
483
00:22:29,170 --> 00:22:30,536
que estén atentos a un sedán blanco,
484
00:22:30,560 --> 00:22:34,700
visto por última vez en dirección este por Logan desde la 43.
485
00:22:34,740 --> 00:22:36,790
- Entendido. Tenemos autos rodando hacia ti.
486
00:22:36,830 --> 00:22:38,570
¿Tenemos una descripción del conductor?
487
00:22:38,610 --> 00:22:40,530
- El agresor es un hombre blanco, armado,
488
00:22:40,570 --> 00:22:43,140
buscado por el tiroteo que acaba de ocurrir.
489
00:22:43,180 --> 00:22:45,450
- Copiado, 5021.
490
00:22:48,880 --> 00:22:50,410
- Vamos.
491
00:22:50,450 --> 00:22:52,020
Quédate conmigo.
492
00:23:00,200 --> 00:23:02,030
Vamos. Vamos.
493
00:23:02,070 --> 00:23:05,120
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho,
494
00:23:05,160 --> 00:23:08,730
9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16...
495
00:23:31,540 --> 00:23:33,280
- ¿Dónde estamos?
496
00:23:33,320 --> 00:23:34,946
- Conseguí los casquillos de camino al laboratorio.
497
00:23:34,970 --> 00:23:36,646
- Tenemos cinco residentes que escucharon los disparos.
498
00:23:36,670 --> 00:23:37,800
Nadie vió al tirador.
499
00:23:37,850 --> 00:23:39,460
- ¿Qué pasa con el sedán blanco?
500
00:23:39,500 --> 00:23:40,810
- Hablé con CPIC.
501
00:23:40,850 --> 00:23:42,346
Los POD y las cámaras callejeras se apagaron de forma remota
502
00:23:42,370 --> 00:23:45,330
desde West 40th hasta Stevenson.
503
00:23:48,330 --> 00:23:51,160
- Quiero saber exactamente cuándo y desde qué lugar.
504
00:23:51,210 --> 00:23:52,600
- Entendido.
- Ese era él.
505
00:23:52,640 --> 00:23:53,820
- Sargento.
506
00:23:53,860 --> 00:23:55,340
Upton acaba de llegar al Med.
507
00:23:55,390 --> 00:23:57,390
Kiki no lo logró. Nunca recuperó la conciencia.
508
00:23:57,430 --> 00:23:58,846
Upton le encontró un teléfono desechable.
509
00:23:58,870 --> 00:24:00,016
Ella va a investigar eso ahora.
510
00:24:00,040 --> 00:24:01,366
Cree que podría haber una lista de Johns.
511
00:24:01,390 --> 00:24:03,480
- Bien, verifiquemos cada uno de ellos.
512
00:24:03,520 --> 00:24:07,660
Kiki dijo que John tiene un familiar
513
00:24:07,700 --> 00:24:09,400
que es policía y es nuestro asesino.
514
00:24:09,440 --> 00:24:11,880
Encontrémoslo.
515
00:24:17,360 --> 00:24:18,930
¿Cualquier progreso?
- No.
516
00:24:18,970 --> 00:24:20,760
Y ese es el último John del teléfono de Kiki.
517
00:24:20,800 --> 00:24:22,060
Se presentó como abogado.
518
00:24:22,110 --> 00:24:23,566
Y no tiene ninguna familia que sea policía.
519
00:24:23,590 --> 00:24:25,020
- Vale, gracias Joe.
520
00:24:25,070 --> 00:24:27,370
El departamento de Vicios el día 17 recogió una Kiki.
521
00:24:27,420 --> 00:24:28,770
Resulta que no era la nuestra.
522
00:24:28,810 --> 00:24:30,046
- Los Johns que hemos identificado en el teléfono de Kiki
523
00:24:30,070 --> 00:24:31,380
no he obtenido nada.
524
00:24:31,420 --> 00:24:33,186
Ninguno de ellos tampoco tiene policías en sus familias.
525
00:24:33,210 --> 00:24:34,860
- ¿Y nada más del departamento de Vicios?
- No.
526
00:24:34,900 --> 00:24:37,040
Tengo un contacto más ahí comprobando, pero no.
527
00:24:37,080 --> 00:24:38,690
- Está bien. ¿Las redes sociales de Kiki?
528
00:24:38,730 --> 00:24:39,976
- La mujer tenía muchos amigos varones.
529
00:24:40,000 --> 00:24:40,950
Todavía los estamos revisando.
530
00:24:41,000 --> 00:24:42,300
No tenemos nada todavía.
531
00:24:42,350 --> 00:24:43,586
- Bien, ¿qué pasa con los POD que estaban apagados?
532
00:24:43,610 --> 00:24:44,910
- El CPIC está indigando.
533
00:24:44,960 --> 00:24:46,106
Por lo que tengo entendido, el delincuente probablemente
534
00:24:46,130 --> 00:24:47,310
inició sesión de forma anónima.
535
00:24:47,350 --> 00:24:48,790
Si conoces las contraseñas, es fácil.
536
00:24:48,830 --> 00:24:50,400
- ¿Algo del bloque?
- No.
537
00:24:50,440 --> 00:24:52,400
Y no hay nuevas pruebas del apartamento del tirador.
538
00:24:52,440 --> 00:24:54,206
- Sí, los casquillos de bala regresaron a un rifle caliente.
539
00:24:54,230 --> 00:24:55,920
Voy a intentar rastrearlo.
540
00:24:59,280 --> 00:25:01,540
- Muy bien,
¿a quién más en la vida de Kiki nos estamos perdiendo?
541
00:25:04,280 --> 00:25:08,020
Él sabía que íbamos a estar allí.
542
00:25:08,070 --> 00:25:09,500
¿Podemos rastrear su radio?
543
00:25:09,550 --> 00:25:11,510
- Pensé en eso, pero si fuera inteligente,
544
00:25:11,550 --> 00:25:13,590
no habría usado su radio policial.
545
00:25:13,640 --> 00:25:15,940
Lo estoy ejecutando de todos modos y ejecutando a cualquiera que haya accedido
546
00:25:15,990 --> 00:25:19,730
Los registros de Kiki, pero nuevamente, suponiendo que sea inteligente,
547
00:25:19,770 --> 00:25:21,170
es una posibilidad remota.
548
00:25:29,610 --> 00:25:30,960
- Está bien, váyanse a casa.
549
00:25:31,000 --> 00:25:33,400
Sólo cámbiense.
550
00:25:33,440 --> 00:25:35,050
Sólo tómense un par de horas.
551
00:25:35,090 --> 00:25:36,700
Lo haremos de nuevo.
552
00:25:36,750 --> 00:25:39,360
Este hombre no se adelanta a nosotros.
553
00:25:48,280 --> 00:25:50,370
- ¿De verdad vas a ir a casa?
- No.
554
00:25:50,410 --> 00:25:52,150
- ¿Kelly?
555
00:25:52,200 --> 00:25:53,940
- Sí.
- Terminaré el papeleo.
556
00:25:53,980 --> 00:25:56,330
Nos vemos allí.
- Vale.
557
00:26:00,160 --> 00:26:02,560
¿Buen primer día de regreso?
558
00:26:05,430 --> 00:26:06,650
Tú sabes que yo...
559
00:26:06,690 --> 00:26:08,740
Creo que lo entiendo.
560
00:26:08,780 --> 00:26:10,650
Pequeños cambios.
561
00:26:10,690 --> 00:26:13,920
Tú, aquí, trabajo.
562
00:26:13,960 --> 00:26:16,180
Tienes una familia aquí.
563
00:26:16,220 --> 00:26:17,270
Voight.
564
00:26:20,530 --> 00:26:23,930
- Sí.
565
00:26:23,970 --> 00:26:26,280
¿Estás bien para pasar la noche?
566
00:26:26,320 --> 00:26:27,840
- Tienes que dejar de comprobar.
567
00:26:27,890 --> 00:26:29,840
Estoy bien.
568
00:26:29,890 --> 00:26:31,930
- Está bien.
569
00:26:41,510 --> 00:26:43,250
Upton.
- Hola, soy Foltz.
570
00:26:43,290 --> 00:26:45,030
Hice lo que me pediste.
571
00:26:45,080 --> 00:26:47,080
Kiki Dunn fue atacada el año pasado.
572
00:26:47,120 --> 00:26:48,650
Se desnudó en una despedida de soltero
573
00:26:48,690 --> 00:26:50,210
y repartió "obsequios de fiesta".
574
00:26:50,260 --> 00:26:51,650
- ¿Trajiste a los hombres?
575
00:26:51,690 --> 00:26:53,820
- Trajimos a tres tipos. Dos rodaron.
576
00:26:53,870 --> 00:26:56,520
El tercer chico seguía diciendo que Kiki era una amiga.
577
00:26:56,570 --> 00:26:58,700
Él no la jodió, bla, bla, bla.
578
00:26:58,740 --> 00:27:00,090
Estaba un poco triste,
579
00:27:00,140 --> 00:27:01,830
pero sonaba como si fuera cercano a Kiki.
580
00:27:01,880 --> 00:27:03,620
Probablemente no sea nada.
581
00:27:03,660 --> 00:27:04,970
- ¿Tienes un nombre?
582
00:27:05,010 --> 00:27:07,970
- Bobby Keter, 243 West Hastings.
583
00:27:08,010 --> 00:27:09,320
- Gracias, Foltzy. Te debo una.
584
00:27:09,360 --> 00:27:12,410
Sí.
585
00:27:22,110 --> 00:27:23,680
- Hey, qué tal
586
00:27:23,720 --> 00:27:25,356
- Oye, voy a ver a uno más de los clientes de Kiki.
587
00:27:25,380 --> 00:27:26,940
El distrito 9 me puso sobre este tipo.
588
00:27:26,990 --> 00:27:29,120
Es una posibilidad remota, pero está en camino.
589
00:27:29,160 --> 00:27:31,730
- No. Hazlo.
590
00:27:31,780 --> 00:27:34,170
Sólo mantenme informado.
591
00:27:58,190 --> 00:28:00,240
- El asesino en serie es policía.
592
00:28:00,280 --> 00:28:01,980
¡Es un maldito policía!
593
00:28:50,900 --> 00:28:53,510
- Nunca pagué por sexo. Kiki es sólo una amiga.
594
00:28:53,550 --> 00:28:54,876
- No es por eso que estoy aquí. No estás en ningún problema.
595
00:28:54,900 --> 00:28:56,770
- Entonces ¿qué haces aquí?
596
00:28:56,820 --> 00:28:58,406
- Vine a hablar contigo sobre el asesino en serie
597
00:28:58,430 --> 00:28:59,990
que ha estado en las noticias.
598
00:29:10,830 --> 00:29:15,100
¿Sabes algo al respecto?
599
00:29:15,140 --> 00:29:17,580
¿Hay algo que quieras decirme?
600
00:29:17,620 --> 00:29:19,060
- ¿Por qué? No lo entiendo.
601
00:29:19,100 --> 00:29:20,940
¿Qué tiene que ver Kiki con un asesino en serie?
602
00:29:20,970 --> 00:29:24,240
- Bueno, eso es lo que esperaba que pudieras decirme.
603
00:29:24,280 --> 00:29:26,036
Bobby, ¿alguien de tu familia es oficial de policía?
604
00:29:26,060 --> 00:29:29,890
Miré tu expediente. No vi nada.
605
00:29:29,940 --> 00:29:31,240
Oye mírame.
606
00:29:31,290 --> 00:29:34,030
Responde la pregunta.
607
00:29:34,070 --> 00:29:36,200
- Mi prima. Está casada con un policía.
608
00:29:36,250 --> 00:29:37,510
- Vale.
609
00:29:37,550 --> 00:29:40,470
¿Y hablaste con Kiki sobre ellos?
610
00:29:40,510 --> 00:29:42,170
- Sí, pero no fue nada.
611
00:29:45,130 --> 00:29:47,690
- Lo que sea que le hayas dicho, lo que sea que tengas miedo
612
00:29:47,740 --> 00:29:50,780
de decir ahora mismo, necesito que me lo digas.
613
00:29:53,700 --> 00:29:55,180
- Mi prima, tiene una gran vida.
614
00:29:55,220 --> 00:29:56,440
Lo lamento.
615
00:29:56,490 --> 00:29:57,806
Nunca debí decirle nada a Kiki.
616
00:29:57,830 --> 00:29:59,660
- ¿No deberías haber dicho qué?
617
00:30:12,540 --> 00:30:14,850
- Muy bien, acaba de subirse a un sedán blanco.
618
00:30:14,900 --> 00:30:18,290
Ese tiene que ser nuestro chico.
619
00:30:18,330 --> 00:30:19,460
- Vamos, Bobby.
620
00:30:19,510 --> 00:30:20,990
No tienes nada que temer.
621
00:30:21,030 --> 00:30:22,730
Lo prometo.
622
00:30:31,170 --> 00:30:35,520
- Mira, fui a cenar a casa de mi prima el mes pasado, ¿vale?
623
00:30:35,570 --> 00:30:36,870
Y su marido estaba allí.
624
00:30:36,920 --> 00:30:38,530
Le impresionó que yo fuera militar.
625
00:30:38,570 --> 00:30:40,660
Hice una gira en Afganistán.
626
00:30:40,700 --> 00:30:43,230
Yo era sargento de operaciones alimentarias.
627
00:30:43,270 --> 00:30:46,230
Así habla el ejército en nombre de un cocinero.
628
00:30:46,270 --> 00:30:48,670
Yo no estaba en esto así.
629
00:30:48,710 --> 00:30:51,150
Pero este policía pensó que sí.
630
00:30:51,190 --> 00:30:54,410
Simplemente... se volvió extraño. Eso es todo.
631
00:30:54,460 --> 00:30:58,370
Quería hablar de tortura.
632
00:30:58,420 --> 00:31:00,160
- ¿Por qué? ¿Viste tortura?
633
00:31:00,200 --> 00:31:02,330
- No.
634
00:31:02,380 --> 00:31:03,730
Estaba borracho.
635
00:31:03,770 --> 00:31:05,160
Terminamos solos.
636
00:31:05,210 --> 00:31:09,300
Era como si quisiera presumir o algo así.
637
00:31:09,340 --> 00:31:12,910
Dijo que la tortura era toda mental.
638
00:31:12,950 --> 00:31:16,170
Primero debes aplicar una descarga eléctrica a la víctima, como con una pipa.
639
00:31:16,220 --> 00:31:17,700
- ¿pipa?
640
00:31:17,740 --> 00:31:19,390
¿Dijo pipa?
641
00:31:19,440 --> 00:31:23,750
- 5021, necesito que revises la matrícula de un Buick blanco,
642
00:31:23,790 --> 00:31:28,360
licencia Eddy 172 Paul 97.
643
00:31:28,400 --> 00:31:31,150
- 5021, espera.
644
00:31:34,190 --> 00:31:36,280
La búsqueda muestra a Janice Dugan,
645
00:31:36,320 --> 00:31:37,500
72 años de edad.
646
00:31:37,540 --> 00:31:40,890
Dirección en 299 West 16th.
647
00:31:40,940 --> 00:31:42,850
- Muy bien, entendido. Gracias.
648
00:31:42,900 --> 00:31:45,720
- ¿Necesita refuerzos, sargento?
649
00:31:45,770 --> 00:31:48,120
- No. Es sólo un vecino.
650
00:31:48,160 --> 00:31:50,120
19-Pablo. Estoy bien.
651
00:31:50,160 --> 00:31:53,170
- Entendido.
652
00:31:54,260 --> 00:31:56,430
- Él, dijo,
653
00:31:56,470 --> 00:32:00,260
entonces quieres que la víctima sepa que el resto está por llegar.
654
00:32:00,300 --> 00:32:02,350
Dijo que una vez vió un vídeo de un chico
655
00:32:02,390 --> 00:32:04,790
grapando los ojos de una mujer para abrirlos.
656
00:32:04,830 --> 00:32:07,660
Dijo que se llamaba Izzy y que era un vídeo.
657
00:32:07,700 --> 00:32:12,660
Pero... se sintió mal.
658
00:32:12,710 --> 00:32:14,320
- ¿Cómo se llama?
659
00:32:21,590 --> 00:32:25,500
- ¿Nombre?
660
00:32:25,550 --> 00:32:27,200
- Frank.
661
00:32:27,240 --> 00:32:29,730
Frank Matson.
662
00:32:29,770 --> 00:32:32,290
- ¿Matson?
663
00:32:32,340 --> 00:32:33,640
¿Es un guardián de la cárcel?
664
00:32:33,690 --> 00:32:35,120
- No, es un oficial de policía.
665
00:32:35,170 --> 00:32:37,120
- Los encargados de las cárceles parecen agentes de policía.
666
00:32:37,170 --> 00:32:38,780
Tienen uniforme, pero no lo son.
667
00:32:38,820 --> 00:32:40,690
Son civiles.
668
00:32:40,740 --> 00:32:43,830
¿Es él?
669
00:32:48,220 --> 00:32:50,570
- Sí. Es él.
670
00:32:59,800 --> 00:33:01,410
- Caray.
671
00:33:28,180 --> 00:33:30,570
- Voight, llámame. Creo que lo tenemos.
672
00:33:30,610 --> 00:33:32,790
Es Frank Matson de nuestro calabozo.
673
00:33:32,830 --> 00:33:34,286
Tengo a Tact en su casa.
674
00:33:34,310 --> 00:33:35,830
Llamé al equipo para confirmar.
675
00:33:35,880 --> 00:33:38,050
Te veré en el distrito.
676
00:34:10,300 --> 00:34:11,440
- Ey. ¿Qué está sucediendo?
677
00:34:11,480 --> 00:34:13,260
- Lo tenemos.
678
00:34:13,310 --> 00:34:14,790
- Matson. La cerradura.
679
00:34:14,830 --> 00:34:16,400
- Pensó que íbamos tras la policía.
680
00:34:16,440 --> 00:34:18,180
- El John de Kiki no sabe la diferencia.
681
00:34:18,230 --> 00:34:19,466
¿Sabemos si Matson trabajará esta noche?
682
00:34:19,490 --> 00:34:21,010
- Voy a ir a comprobar.
683
00:34:21,050 --> 00:34:22,336
- Necesitamos que esto sea hermético para poder obtener una orden judicial.
684
00:34:22,360 --> 00:34:24,580
- ¿Quién metió a Paul en prisión?
685
00:34:27,020 --> 00:34:28,150
- Matson.
686
00:34:28,190 --> 00:34:30,670
- Vale. ¿Y a Izzy Pereda?
687
00:34:30,710 --> 00:34:31,630
- Lo tengo.
688
00:34:31,670 --> 00:34:33,590
Izzy fue fichada en el área sur.
689
00:34:33,630 --> 00:34:36,290
Matson estaba trabajando allí. Matson la registró.
690
00:34:36,330 --> 00:34:37,900
Anotó el nombre y el número
691
00:34:37,940 --> 00:34:41,990
de la única persona a la que llamó en la cárcel, la única llamada telefónica.
692
00:34:42,030 --> 00:34:42,990
¿Paul también?
693
00:34:43,030 --> 00:34:44,160
- Sí.
694
00:34:44,210 --> 00:34:46,120
- Entonces Paul llamó a Noah.
695
00:34:46,170 --> 00:34:49,430
Izzy llamó a María.
696
00:34:49,470 --> 00:34:51,650
Matson sabía a quién llamaban
697
00:34:51,690 --> 00:34:54,300
a quién amaban, quién vino a salvarlos.
698
00:34:54,350 --> 00:34:56,220
Escuchó, observó.
699
00:34:56,260 --> 00:34:58,130
Vió su conexión.
700
00:34:58,180 --> 00:35:00,220
Él los eligió.
701
00:35:00,270 --> 00:35:01,790
Todo encaja.
702
00:35:01,830 --> 00:35:04,310
- Hailey, Voight todavía no contesta su teléfono ni sus mensajes de texto.
703
00:35:04,360 --> 00:35:06,060
¿Probaste el DC?
- Sí, nada.
704
00:35:06,100 --> 00:35:07,490
- Quizás perdió su teléfono.
705
00:35:07,540 --> 00:35:08,880
- No. Hablé con él en el bar.
706
00:35:08,930 --> 00:35:10,630
- Está bien, lo intentaré allí.
707
00:35:10,670 --> 00:35:11,540
- Vale.
708
00:35:11,580 --> 00:35:13,450
¿Qué pasa con el resto de ellos?
709
00:35:24,380 --> 00:35:25,510
- Oye Tom.
710
00:35:25,550 --> 00:35:27,340
Oye, ¿Matson trabaja esta noche?
711
00:35:27,380 --> 00:35:28,640
- No. Se tomó el turno.
712
00:35:28,690 --> 00:35:30,170
El próximo es mañana a las 7:00 a.m.
713
00:35:30,210 --> 00:35:31,496
- Está bien.
- ¿Necesitas algo?
714
00:35:31,520 --> 00:35:32,796
- No, no, sólo quiero contarle algo.
715
00:35:32,820 --> 00:35:35,350
Gracias.
716
00:35:35,390 --> 00:35:36,780
Sí, Matson no está aquí.
717
00:35:36,830 --> 00:35:38,350
El próximo turno es mañana.
- Entendido.
718
00:35:38,390 --> 00:35:39,920
¿Qué tenemos?
719
00:35:39,960 --> 00:35:41,610
- Luis y Gabriela Marquez.
720
00:35:41,660 --> 00:35:45,180
Gabriela fue arrestada en 2021 en una protesta contra la policía.
721
00:35:45,230 --> 00:35:46,790
Matson estaba trabajando desbordado.
722
00:35:46,840 --> 00:35:48,010
Matson la registó.
723
00:35:48,050 --> 00:35:49,400
- Jerry y Carla Griffith.
724
00:35:49,450 --> 00:35:51,540
Jerry pasó la noche encerrado por una identificación incorrecta.
725
00:35:51,580 --> 00:35:54,020
Los cargos fueron eliminados, pero Matson los firmó.
726
00:35:54,060 --> 00:35:56,370
- Ajá, Sandra Cahill y Nicole Silva.
727
00:35:56,410 --> 00:35:57,760
Mejores amigos, sin sábanas.
728
00:35:57,800 --> 00:35:59,516
Sandra se quedó justo al final de la calle de Matson.
729
00:35:59,540 --> 00:36:00,940
Eso no puede ser una coincidencia.
730
00:36:00,980 --> 00:36:02,680
- Vale.
731
00:36:02,720 --> 00:36:05,330
Entonces Matson tuvo acceso a todos ellos,
732
00:36:05,380 --> 00:36:07,680
tiene acceso a nuestros sistemas policiales,
733
00:36:07,730 --> 00:36:09,860
podría haber visto la entrevista de Kiki,
734
00:36:09,900 --> 00:36:12,250
Apagó esas cámaras y le disparó a Kiki.
735
00:36:12,300 --> 00:36:14,910
Es más que suficiente.
736
00:36:14,950 --> 00:36:16,910
- ¿Trudy?
737
00:36:16,950 --> 00:36:18,650
¿Se fue hace una hora?
738
00:36:18,690 --> 00:36:20,910
Vale. No está bien. Pasaré por su casa.
739
00:36:20,960 --> 00:36:22,220
- ¿El sargento?
740
00:36:22,260 --> 00:36:23,920
- Sí, se fue a casa.
741
00:36:23,960 --> 00:36:26,400
Muy bien, ejecutemos una orden de arresto y ejecutémosla.
742
00:36:26,440 --> 00:36:29,230
Buscaré al Sargento. Vamos.
743
00:37:59,230 --> 00:38:01,010
- Está bien.
744
00:38:02,880 --> 00:38:04,630
Policía de Chicago, señora. ¿Puedes entrar?
745
00:38:04,670 --> 00:38:06,670
- Alto. ¿Qué estás haciendo?
746
00:38:06,710 --> 00:38:08,670
- Señora, tenemos una orden de registro para su casa.
747
00:38:08,720 --> 00:38:09,826
Orden de arresto para su marido.
748
00:38:09,850 --> 00:38:12,500
¿Está el aquí?
- No. Está en el trabajo.
749
00:38:14,680 --> 00:38:16,900
Mi hija está arriba...
- Tienes que quedarte conmigo.
750
00:38:16,940 --> 00:38:19,250
Tu hija estará a salvo. Nadie le hará daño.
751
00:38:36,790 --> 00:38:38,010
Tu marido no está en el trabajo.
752
00:38:38,050 --> 00:38:40,180
- Él si está. Esta noche tomó un turno extra.
753
00:38:40,230 --> 00:38:41,376
Dijo que lo necesitaban. - ¡Despejado!
754
00:38:41,400 --> 00:38:44,100
- ¿Hay alguien más en casa?
- No no.
755
00:38:44,140 --> 00:38:45,710
- Despejado.
756
00:38:45,750 --> 00:38:47,710
- ¿Qué estás buscando?
757
00:38:47,760 --> 00:38:49,280
¿Lo estás buscando? ¿Por qué?
758
00:38:49,320 --> 00:38:50,710
- Sótano despejado.
759
00:38:50,760 --> 00:38:52,190
- Despejado.
760
00:38:52,240 --> 00:38:53,460
Está todo despejado.
761
00:39:15,170 --> 00:39:17,740
- ¿Voight?
762
00:39:22,830 --> 00:39:25,920
Voight, ¿estás aquí?
763
00:39:59,610 --> 00:40:00,806
- Esto tiene que ser algún tipo de error.
764
00:40:00,830 --> 00:40:02,220
Mi marido no me mentiría.
765
00:40:02,260 --> 00:40:03,636
Si me dijo que está en el trabajo, estará en el trabajo.
766
00:40:03,660 --> 00:40:04,766
- No está en el trabajo. Lo hemos comprobado.
767
00:40:04,790 --> 00:40:05,700
¿Hay algún otro lugar al que pueda ir?
768
00:40:05,750 --> 00:40:07,050
- No sé.
769
00:40:07,100 --> 00:40:08,336
- ¿Frank tiene un segundo teléfono celular?
770
00:40:08,360 --> 00:40:09,450
- ¿Qué? Por supuesto que no.
771
00:40:09,490 --> 00:40:10,556
¿Por qué necesitaría un segundo teléfono celular?
772
00:40:10,580 --> 00:40:11,800
- ¿Qué pasa con los vehículos?
773
00:40:11,840 --> 00:40:13,166
¿Alguna vez le pide prestado el auto a otra persona?
774
00:40:13,190 --> 00:40:15,670
- No. No, no lo hace.
775
00:40:17,110 --> 00:40:19,240
Me estás asustando.
776
00:40:19,280 --> 00:40:22,020
¿Frank está bien?
777
00:40:23,500 --> 00:40:25,110
- Estoy en casa de Voight.
778
00:40:25,160 --> 00:40:26,460
Voight no está aquí.
779
00:40:26,510 --> 00:40:28,810
Algo esta mal.
780
00:40:28,860 --> 00:40:31,340
Creo que se lo llevaron.
781
00:41:01,080 --> 00:41:05,396
Subs al español por JEM_ para opensubtitles.org
56752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.