All language subtitles for Chicago.PD.S11E12.1080p.WEB.h264-ELEANOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,870 --> 00:00:08,830 - Sal del auto. 2 00:00:08,870 --> 00:00:10,790 Tenía los ojos abiertos con grapas. 3 00:00:12,090 --> 00:00:15,790 Noah, ¿puedes decirme quién hizo esto? 4 00:00:15,840 --> 00:00:18,060 - No puede quedarse en tu casa para siempre, Hank. 5 00:00:18,100 --> 00:00:20,150 - Es sólo hasta que mejore. 6 00:00:20,190 --> 00:00:22,540 Hoy encontramos dos cadáveres. 7 00:00:22,580 --> 00:00:26,280 Cada herida que tienen las hermanas coincide exactamente con las de Noah. 8 00:00:26,330 --> 00:00:28,680 - Entonces estamos diciendo que tenemos un asesino en serie. 9 00:00:28,720 --> 00:00:31,030 - ¿Quien diablos eres tú? 10 00:00:31,070 --> 00:00:32,590 ¡Noah! 11 00:00:35,120 --> 00:00:36,380 Noah murió. 12 00:00:36,420 --> 00:00:38,860 No me gusta pensar en cómo debe haber pasado. 13 00:00:38,900 --> 00:00:41,040 Tenemos diez víctimas. 14 00:00:41,080 --> 00:00:42,820 ¿Qué diablos nos estamos perdiendo? 15 00:00:42,860 --> 00:00:44,040 - El delincuente está organizado. 16 00:00:44,080 --> 00:00:45,560 Por encima de la inteligencia promedio. 17 00:00:45,610 --> 00:00:47,870 - Voy a encontrar al monstruo. 18 00:00:47,910 --> 00:00:51,220 - Chocaste tu vehículo policial contra una pared. 19 00:00:51,260 --> 00:00:53,350 Vas a desintoxicarte o te denuncio. 20 00:00:53,400 --> 00:00:55,400 - Un par de copas para aliviar el estrés. 21 00:00:55,440 --> 00:00:58,360 carreras de castigo para engañar a tu cuerpo para que descanse, 22 00:00:58,400 --> 00:01:00,450 todo es lo mismo. 23 00:01:12,630 --> 00:01:14,810 - Hailey. 24 00:01:14,850 --> 00:01:17,200 - Ey. - Viniste. 25 00:01:17,250 --> 00:01:19,550 - Me pediste que viniera. 26 00:01:19,600 --> 00:01:20,900 - Sí. 27 00:01:20,950 --> 00:01:23,030 - ¿Por qué me lo pediste? 28 00:01:23,080 --> 00:01:25,170 - Te dejan tener visitas. 29 00:01:25,210 --> 00:01:27,730 - Está bien. 30 00:01:27,780 --> 00:01:28,780 ¿Por qué yo? 31 00:01:30,870 --> 00:01:32,740 - No tenía a nadie más. 32 00:01:49,580 --> 00:01:52,500 Este lugar es espantoso, ¿no? 33 00:01:52,540 --> 00:01:54,410 Sí, me está salvando la vida. Lo entiendo. 34 00:01:54,460 --> 00:01:55,826 Créeme, te lo inculcan. 35 00:01:55,850 --> 00:02:00,940 Pero siempre huele a desinfectante para manos. 36 00:02:00,990 --> 00:02:03,250 Los pacientes me odian. 37 00:02:03,290 --> 00:02:05,160 Todo lo que hacemos es hablar de nosotros mismos, 38 00:02:05,210 --> 00:02:06,820 inventariar nuestras vidas. 39 00:02:09,170 --> 00:02:10,446 Supongo que solo quería a alguien más 40 00:02:10,470 --> 00:02:12,690 para hablar por una vez. 41 00:02:20,270 --> 00:02:22,350 Podemos hablar de cualquier cosa. 42 00:02:22,400 --> 00:02:24,620 Podemos inventariar tu vida. 43 00:02:24,660 --> 00:02:26,180 ¿Cómo estás? 44 00:02:26,230 --> 00:02:27,710 ¿Aún corres? 45 00:02:32,450 --> 00:02:36,460 - Sí. Sí, todavía estoy corriendo. 46 00:02:36,500 --> 00:02:38,810 Pero no está haciendo mucho. 47 00:02:38,850 --> 00:02:40,890 - ¿Qué quieres decir? 48 00:02:45,330 --> 00:02:47,680 - Sorprendentemente, tenías razón. 49 00:02:47,730 --> 00:02:50,430 Correr no me ha arreglado la cabeza. 50 00:02:50,470 --> 00:02:54,040 Corro 6 millas por día. 51 00:02:54,080 --> 00:02:57,480 Corro hasta que no puedo soportarlo. 52 00:02:57,520 --> 00:03:00,780 Pero todas las noches sigo sintiendo lo mismo, así que... 53 00:03:02,530 --> 00:03:04,880 Ahora me concentraré en el trabajo. 54 00:03:04,920 --> 00:03:06,220 Trabajar largas horas. 55 00:03:06,270 --> 00:03:08,840 Trabajar con toda la gente que me gusta. 56 00:03:08,880 --> 00:03:10,400 Profundizar en ello. 57 00:03:10,450 --> 00:03:12,360 Me hará sentir normal otra vez. 58 00:03:14,060 --> 00:03:15,320 Estaré bien. 59 00:03:15,360 --> 00:03:17,020 - ¿Sabes cómo suenas? 60 00:03:17,060 --> 00:03:18,320 - ¿Qué? 61 00:03:18,370 --> 00:03:21,070 - Suenas como una alcohólica. 62 00:03:21,110 --> 00:03:23,150 "Puedo arreglármelas. Simplemente me detendré". 63 00:03:23,200 --> 00:03:24,720 Estaré bien." 64 00:03:26,070 --> 00:03:27,330 - ¿Que querrías que hiciera? 65 00:03:27,380 --> 00:03:30,290 No tengo ni idea. 66 00:03:30,340 --> 00:03:31,640 Tina se muda a Iowa 67 00:03:31,680 --> 00:03:33,250 y comprará un gato cuando salga. 68 00:03:33,300 --> 00:03:36,430 De esa manera, podrá acariciar al gato cada vez que quiera beber. 69 00:03:38,260 --> 00:03:40,650 ¿Quieres ir Iowa y un gato? 70 00:03:42,090 --> 00:03:44,260 - No. 71 00:03:44,310 --> 00:03:46,660 Centrarse únicamente en el trabajo será útil. 72 00:03:46,700 --> 00:03:49,960 Quiero decir, eso es lo que dijiste, ¿verdad? 73 00:03:50,010 --> 00:03:52,050 Nos convertimos en policías para correr 74 00:03:52,100 --> 00:03:54,840 de nuestros padres o infancias jodidas. 75 00:03:54,880 --> 00:03:57,540 Entonces trabajaré. 76 00:03:57,580 --> 00:03:59,540 Además, este caso necesita mis horas. 77 00:03:59,580 --> 00:04:01,930 Quiero decir, diez cadáveres, cero sospechosos. 78 00:04:01,980 --> 00:04:04,720 Brass está respirando en el cuello de Voight. 79 00:04:04,760 --> 00:04:06,330 Tuvo que hacer público el caso, 80 00:04:06,370 --> 00:04:08,070 convocar una rueda de prensa. 81 00:04:08,110 --> 00:04:09,550 La ciudad está aterrorizada. 82 00:04:09,590 --> 00:04:11,510 Los teléfonos suenan sin parar. 83 00:04:11,550 --> 00:04:14,470 Pero no ha conducido a nada. 84 00:04:14,510 --> 00:04:16,430 No hay pistas reales. 85 00:04:16,470 --> 00:04:18,340 - ¿Cómo está Voight? 86 00:04:18,380 --> 00:04:21,300 No pudo tomar esto bien después de perder a Noah. 87 00:04:21,340 --> 00:04:22,560 - No. 88 00:04:22,610 --> 00:04:25,090 Él está trabajando el doble que yo. 89 00:04:25,130 --> 00:04:27,960 - ¿Le hablas de tu cabeza? 90 00:04:28,000 --> 00:04:30,830 - No. - ¿Por qué no? 91 00:04:30,870 --> 00:04:32,920 - Demasiado ocupados sin llegar a ninguna parte juntos. 92 00:04:36,970 --> 00:04:40,750 - Quizás sólo necesites que suceda algo, algo nuevo. 93 00:04:40,800 --> 00:04:42,580 - Algo nuevo significa que alguien está muerto. 94 00:04:42,630 --> 00:04:44,320 - Se moverá de nuevo. 95 00:04:44,370 --> 00:04:46,020 El tiempo entre asesinatos se está reduciendo. 96 00:04:46,060 --> 00:04:48,410 - ¿Entonces simplemente esperamos? 97 00:04:48,460 --> 00:04:50,460 Esa no es una opción. 98 00:04:52,810 --> 00:04:54,550 ¿Tina se ha ido? 99 00:04:54,590 --> 00:04:57,070 - Sí. Ella se fue ayer. 100 00:04:59,640 --> 00:05:01,510 - Mañana es tu último día. 101 00:05:02,910 --> 00:05:04,910 - Día 30. 102 00:05:07,350 --> 00:05:09,780 - ¿Estás nerviosa? - Aterrorizada. 103 00:05:09,830 --> 00:05:11,920 Pero supongo que lo haré de todos modos. 104 00:05:11,960 --> 00:05:15,530 Nada cambia si nada cambia. 105 00:05:21,400 --> 00:05:24,490 - Ey. 106 00:05:24,540 --> 00:05:27,370 - Probablemente sea un callejón sin salida, pero vale la pena intentarlo. 107 00:05:27,410 --> 00:05:29,450 - Entonces esta mujer... - Kiki Dunn. 108 00:05:29,500 --> 00:05:31,670 - ¿Conoce a nuestro asesino en serie? 109 00:05:31,720 --> 00:05:34,810 - Pandillas la arrestaron por cómplice de asesinato. 110 00:05:34,850 --> 00:05:36,640 En medio de su interrogatorio, 111 00:05:36,680 --> 00:05:39,330 ella afirma saber el nombre de nuestro asesino en serie. 112 00:05:39,380 --> 00:05:40,990 Dijo que lo daría por un trato. 113 00:05:41,030 --> 00:05:43,770 - ¿De verdad vinieron hasta aquí para esto? 114 00:05:43,820 --> 00:05:46,040 No digas que no te lo advertí. 115 00:05:46,080 --> 00:05:47,470 Ella es una loca. 116 00:05:47,520 --> 00:05:48,796 La chica sabía que la teníamos en pleno derecho. 117 00:05:48,820 --> 00:05:50,186 Estaba tratando de vendernos cualquier cosa que pudiera 118 00:05:50,210 --> 00:05:51,350 excepto a Wrigley Field. 119 00:05:51,390 --> 00:05:52,650 Las cintas están aquí. 120 00:05:52,700 --> 00:05:53,960 - ¿Qué tienes sobre ella? 121 00:05:54,000 --> 00:05:56,220 - Atrajo a un pandillero de 19 años al parque 122 00:05:56,260 --> 00:05:57,660 por algunos favores sexuales. 123 00:05:57,700 --> 00:05:58,806 Tan pronto como se puso de rodillas, 124 00:05:58,830 --> 00:06:01,010 el niño recibió dos golpes en la cabeza. 125 00:06:01,050 --> 00:06:02,180 Era una trampa de miel. 126 00:06:02,230 --> 00:06:03,450 Ordenado por Leon Madges, 127 00:06:03,490 --> 00:06:05,190 tirador de los Reyes de las Tres Esquinas. 128 00:06:05,230 --> 00:06:06,450 Te lo tengo preparado. 129 00:06:06,490 --> 00:06:07,880 Pásenla bien. - Está bien. 130 00:06:11,060 --> 00:06:12,670 - Lo siento mucho. 131 00:06:12,720 --> 00:06:14,566 Te lo prometo, no tenía idea de que Leon iba a aparecer. 132 00:06:14,590 --> 00:06:16,240 - Si la tenías. 133 00:06:16,280 --> 00:06:18,760 Tenemos tres testigos que vieron a Leon hablando contigo 134 00:06:18,810 --> 00:06:20,940 en el bar 30 minutos antes del asesinato. 135 00:06:20,980 --> 00:06:22,380 - ¿Qué? 136 00:06:22,420 --> 00:06:23,940 ¿En el bar? 137 00:06:23,990 --> 00:06:26,120 No. 138 00:06:26,160 --> 00:06:27,250 Leon me ama. 139 00:06:27,290 --> 00:06:28,640 Él nunca me haría esto. 140 00:06:28,690 --> 00:06:30,910 - Vamos, Kiki. 141 00:06:30,950 --> 00:06:32,260 - Bien. 142 00:06:32,300 --> 00:06:34,170 ¿Sabes qué? 143 00:06:34,210 --> 00:06:36,390 Todos ustedes actúan como si este fuera el caso más grande 144 00:06:36,430 --> 00:06:40,260 que han visto alguna vez, pero ambos sabemos que no lo es. 145 00:06:40,310 --> 00:06:44,660 Entonces pregúntame sobre otro, 146 00:06:44,700 --> 00:06:46,790 y te daré información. 147 00:06:46,840 --> 00:06:48,506 - Entonces cuéntanos qué te ordenó Leon que hicieras. 148 00:06:48,530 --> 00:06:50,060 - No de este caso. 149 00:06:50,100 --> 00:06:51,646 Cualquier otra cosa y cantaré como un gorrión para ti. 150 00:06:51,670 --> 00:06:53,410 - La chica es un camaleón. 151 00:06:53,450 --> 00:06:54,540 - Sí. 152 00:06:54,580 --> 00:06:55,850 Ella es una estafadora. 153 00:06:55,890 --> 00:06:57,150 - Sólo nos importa este caso. 154 00:06:57,190 --> 00:06:58,410 - Eso no es cierto. 155 00:06:58,460 --> 00:07:00,200 ¿Qué pasa con ese club de la 82, eh? 156 00:07:00,240 --> 00:07:01,850 El que tiene las ventanas oscurecidas 157 00:07:01,890 --> 00:07:03,200 y la ola de gonorrea. 158 00:07:03,240 --> 00:07:05,200 Conozco a todas las chicas que se juntan allí. 159 00:07:05,250 --> 00:07:08,120 Bien, ¿qué pasa con ese asesinato en Racine? 160 00:07:08,160 --> 00:07:09,600 Todos esos robos de autos. 161 00:07:09,640 --> 00:07:11,640 Dame inmunidad, te daré nombres. 162 00:07:11,690 --> 00:07:14,210 - Vamos. - Bien. 163 00:07:14,250 --> 00:07:16,170 ¿Qué pasa con ese asesino en serie que aparece en las noticias, eh? 164 00:07:16,210 --> 00:07:18,780 El tipo que mete a la gente en barriles 165 00:07:18,820 --> 00:07:20,440 golpeándolos en la cabeza con tubos, 166 00:07:20,480 --> 00:07:21,910 ojos grapados abiertos. 167 00:07:21,960 --> 00:07:24,400 - No hemos dicho lo de las grapas al público. 168 00:07:24,440 --> 00:07:26,270 - No, no lo hicimos. 169 00:07:26,310 --> 00:07:27,880 - Sé su nombre. 170 00:07:27,920 --> 00:07:30,920 Si me quitas los cargos, te daré su nombre. 171 00:07:30,970 --> 00:07:33,270 ¡Ey! 172 00:07:33,320 --> 00:07:35,280 El asesino en serie es policía. 173 00:07:35,320 --> 00:07:36,580 ¡Es un maldito policía! 174 00:07:40,800 --> 00:07:42,850 El asesino en serie es policía. 175 00:07:42,890 --> 00:07:44,460 ¡Es un maldito policía! 176 00:07:54,300 --> 00:07:56,210 Subtítulos al español por JEM_ 177 00:07:59,300 --> 00:08:01,210 - ¿Oye, Josen? ¿Dónde está Kiki Dunn ahora? 178 00:08:01,260 --> 00:08:02,690 ¿Ha tenido su audiencia inicial? 179 00:08:02,740 --> 00:08:04,366 - Sí. Ella consiguió la libertad bajo fianza. ¿Por qué? ¿Qué está sucediendo? 180 00:08:04,390 --> 00:08:05,896 - Necesito que me envíes todo lo que tengas sobre ella 181 00:08:05,920 --> 00:08:07,156 todo su expediente, sus antecedentes, 182 00:08:07,180 --> 00:08:08,456 y quién la recogió en el condado. 183 00:08:08,480 --> 00:08:09,806 - ¿Dijo algo real? - ¿Puedes hacer eso? 184 00:08:09,830 --> 00:08:11,570 Tán rapido como puedas. Gracias. 185 00:08:12,970 --> 00:08:14,710 El LKA de Kiki Dunn es el lugar de su prima. 186 00:08:14,750 --> 00:08:18,060 Ami Harden, 2781 Kane Street, Garfield Park. 187 00:08:18,100 --> 00:08:19,410 Ami la recogió ayer 188 00:08:19,450 --> 00:08:21,020 cuando fue liberada del condado. 189 00:08:21,060 --> 00:08:22,776 Ella no tiene un monitor electrónico. 190 00:08:22,800 --> 00:08:24,370 - Muy bien. ¿Sus antecedentes? 191 00:08:24,410 --> 00:08:25,940 - Parece ser que ella ha estado involucrada 192 00:08:25,980 --> 00:08:27,280 en un poco de todo. 193 00:08:27,330 --> 00:08:28,956 Además de su reciente arresto por cómplice de asesinato, 194 00:08:28,980 --> 00:08:30,266 ella ha sido arrestada por solicitación, 195 00:08:30,290 --> 00:08:31,770 posesión, robo. 196 00:08:31,810 --> 00:08:33,576 También está indexada en tres pandillas diferentes. 197 00:08:33,600 --> 00:08:36,250 Se habría topado con muchos policías. 198 00:08:36,290 --> 00:08:37,950 - Jefe, estoy aquí con Kim y Torres. 199 00:08:37,990 --> 00:08:39,860 ¿Qué tenemos? - Sí, tenemos una pista. 200 00:08:39,900 --> 00:08:41,950 Una mujer llamada Kiki Dunn afirma que 201 00:08:41,990 --> 00:08:43,820 ella sabe el nombre de nuestro asesino, 202 00:08:43,870 --> 00:08:45,390 y ella dice que es policía. 203 00:08:45,430 --> 00:08:46,740 - ¿Qué? ¿Quién es esta mujer? 204 00:08:46,780 --> 00:08:48,090 ¿Es concreto? 205 00:08:48,130 --> 00:08:49,350 - Estamos en camino para averiguarlo. 206 00:08:49,390 --> 00:08:50,806 Pero ella tenía detalles que habría necesitado 207 00:08:50,830 --> 00:08:52,530 más conocimiento. 208 00:08:52,570 --> 00:08:54,010 Se siente real. 209 00:08:54,050 --> 00:08:56,076 - Bueno, eso explicaría las escenas del crimen, 210 00:08:56,100 --> 00:08:57,530 por qué nunca fue captado por la cámara. 211 00:08:57,580 --> 00:08:59,426 - Explica por qué no tenemos nada, por qué apareció un juez. 212 00:08:59,450 --> 00:09:02,060 - Profundicen. ¿Cuál es el nexo? 213 00:09:02,100 --> 00:09:04,840 ¿Qué policía tuvo acceso a Kiki y a nuestras víctimas? 214 00:09:04,890 --> 00:09:06,320 Mantenemos todo esto bajo llave. 215 00:09:06,370 --> 00:09:08,370 Ningún otro policía escuchará una palabra sobre este caso. 216 00:09:08,410 --> 00:09:11,020 - Muy bien, le copio, jefe. 217 00:09:13,070 --> 00:09:14,460 No. Kiki no vive aquí. 218 00:09:14,510 --> 00:09:15,566 - Ella le dijo a la policía que esto.. 219 00:09:15,590 --> 00:09:16,746 - No sé qué decirte. 220 00:09:16,770 --> 00:09:17,730 Ella no vive aquí. 221 00:09:17,770 --> 00:09:18,900 - Está bien. ¿Dónde está ella ahora? 222 00:09:20,210 --> 00:09:22,300 - Bent, trae al perro. 223 00:09:22,340 --> 00:09:23,796 La acabo de recoger en la calle 26 y Cal. 224 00:09:23,820 --> 00:09:25,660 Me dijo que su cita en la corte no es hasta dentro de dos semanas. 225 00:09:25,690 --> 00:09:27,130 - Vale. ¿Dónde esta ella? 226 00:09:27,170 --> 00:09:30,960 - Ella está en casa. 227 00:09:31,000 --> 00:09:33,050 - ¿Y eso dónde está? 228 00:09:33,090 --> 00:09:35,610 - ¿Por qué? ¿Qué esta pasando ahora? ¿Qué pasó? 229 00:09:35,660 --> 00:09:37,920 - ¿Puedes por favor decirme dónde vive? 230 00:09:39,660 --> 00:09:41,360 - Ella se está quedando en algún basurero en Monroe 231 00:09:41,400 --> 00:09:43,100 y St. Louis, el apartamento con jardín. 232 00:09:43,140 --> 00:09:44,360 Ahí es donde la dejé. 233 00:09:44,400 --> 00:09:47,230 - Está bien. ¿Tienes la dirección exacta? 234 00:09:54,240 --> 00:09:56,030 Muy bien, siéntate atrás. Llamaré. 235 00:09:56,070 --> 00:09:57,550 - Entendido. 236 00:10:04,120 --> 00:10:05,900 - ¡No dije nada! 237 00:10:05,950 --> 00:10:07,170 ¡No dije nada! 238 00:10:07,210 --> 00:10:09,170 - ¡Policía de Chicago! 239 00:10:09,210 --> 00:10:10,650 ¡Policía de Chicago! 240 00:10:10,690 --> 00:10:11,780 ¡Oye, aléjate de ella! 241 00:10:14,260 --> 00:10:16,350 - ¡Kiki, para! - ¡Pistola! ¡Pistola! ¡No te muevas! 242 00:10:16,390 --> 00:10:17,570 - ¡Kiki, deja de correr! 243 00:10:17,610 --> 00:10:19,920 ¡Kiki! - Ve por ella. Lo tengo. 244 00:10:19,960 --> 00:10:21,180 -¡Kiki! - ¡Dame tus manos! 245 00:10:23,880 --> 00:10:25,360 - ¡Kiki! 246 00:10:25,400 --> 00:10:27,670 Sólo queremos hablar. 247 00:10:36,410 --> 00:10:39,550 5021 Henry, necesito ayuda en 3450 Monroe. 248 00:10:39,590 --> 00:10:43,030 Tengo un... delincuente buscado, Kiki Dunn, 249 00:10:43,070 --> 00:10:44,460 vista por última vez huyendo a pie. 250 00:10:44,510 --> 00:10:46,380 Mujer, Negra, sudadera azul, zapatos blancos. 251 00:10:46,420 --> 00:10:48,690 La he perdido. No la tengo. 252 00:10:48,730 --> 00:10:52,040 - Copiado, 5021 Henry. Enviaremos unidades. 253 00:10:56,430 --> 00:10:59,350 Cierren de Blake a Kostner, del 14 al 16. 254 00:10:59,390 --> 00:11:01,830 Ella está a pie. Mujer, negra, 22 años. 255 00:11:01,870 --> 00:11:03,090 - ¿Para qué la quería? 256 00:11:03,140 --> 00:11:04,220 - Una investigación. 257 00:11:04,270 --> 00:11:05,620 - ¿Es ella una delincuente? 258 00:11:05,660 --> 00:11:07,116 - Te estoy dando todo lo que necesitas saber. 259 00:11:07,140 --> 00:11:08,490 Cierra el bloque. Vean si aparece. 260 00:11:08,530 --> 00:11:09,580 Vayan. 261 00:11:14,190 --> 00:11:17,580 - ¿No vas a hablar con nosotros? 262 00:11:17,630 --> 00:11:19,240 Vamos. Entra. 263 00:11:22,290 --> 00:11:24,640 ¿A dónde se iría Kiki? 264 00:11:26,640 --> 00:11:28,730 Leon, ¿te das cuenta de cómo te encontramos? 265 00:11:28,770 --> 00:11:32,300 ¿Golpear a una mujer, armado, golpear a la policía? 266 00:11:33,820 --> 00:11:35,430 - Estás metido hasta las rodillas en cargos de asesinato. 267 00:11:35,470 --> 00:11:37,210 Habla. ¿A dónde huiría? 268 00:11:37,260 --> 00:11:41,480 - No tengo idea. 269 00:11:41,520 --> 00:11:44,090 Lo siento. 270 00:11:44,130 --> 00:11:46,530 - No hemos terminado. 271 00:11:52,710 --> 00:11:54,750 Llévalo arriba. - Vamos. 272 00:12:00,020 --> 00:12:01,890 - Está bien, ¿algo? 273 00:12:01,930 --> 00:12:03,540 - La patrulla aún no ha encontrado a Kiki. 274 00:12:03,590 --> 00:12:06,810 No hay teléfonos registrados a su nombre, ni otros LKA 275 00:12:06,850 --> 00:12:08,200 ningún coche registrado. 276 00:12:08,240 --> 00:12:09,656 Todavía estamos investigando a los últimos asociados conocidos. 277 00:12:09,680 --> 00:12:11,420 - Sí, ¿qué pasa con el resto? 278 00:12:11,460 --> 00:12:13,770 - Hasta ahora, tenemos más de una docena de policías conectados 279 00:12:13,820 --> 00:12:14,770 a al menos dos víctimas. 280 00:12:14,820 --> 00:12:16,300 - Y 281 00:12:28,260 --> 00:12:29,660 ¿Alguno de ellos coincide con nuestro agresor? 282 00:12:29,700 --> 00:12:31,050 - Sí, muchas coincidencias policiales con 283 00:12:31,090 --> 00:12:32,156 la descripción de nuestro agresor. 284 00:12:32,180 --> 00:12:33,790 Entonces es una red muy amplia. 285 00:12:33,840 --> 00:12:35,970 Además, la mitad de nuestras víctimas son personas de alto riesgo, 286 00:12:36,010 --> 00:12:38,190 entonces las posibilidades de que interactuaran con la policía 287 00:12:38,230 --> 00:12:40,100 extraoficialmente, son bastante altas. 288 00:12:40,150 --> 00:12:41,630 - Está bien. ¿Y Kiki? 289 00:12:41,670 --> 00:12:43,450 - Kiki tiene muchos encontronazos con la policía. 290 00:12:43,500 --> 00:12:45,150 Llevará algún tiempo ejecutarlos todos. 291 00:12:45,190 --> 00:12:46,150 - Entonces tómate el tiempo. 292 00:12:46,200 --> 00:12:48,760 Sigue buscando. 293 00:12:48,810 --> 00:12:50,526 - Vamos, Leon, ¿desde cuándo conoces a Kiki? 294 00:12:50,550 --> 00:12:52,640 ¿Seis años? ¿A dónde iría? 295 00:12:52,680 --> 00:12:54,420 - ¿Por qué la quieres tanto? 296 00:12:54,460 --> 00:12:56,380 - Diez minutos. Eso es todo lo que obtienes. 297 00:12:56,420 --> 00:12:58,210 O empiezo a presentar todos estos cargos. 298 00:12:58,250 --> 00:12:59,510 - Cómplice de asesinato, agresión, 299 00:12:59,560 --> 00:13:00,706 agresión contra un policía, 300 00:13:00,730 --> 00:13:02,340 violación de la libertad condicional con un arma mortal, 301 00:13:02,390 --> 00:13:03,520 obstrucción de la justicia. 302 00:13:03,560 --> 00:13:05,390 - O nos das algo real. 303 00:13:05,430 --> 00:13:07,000 ¿A dónde correría Kiki? 304 00:13:07,040 --> 00:13:09,040 - Estás de vuelta. - Sí. 305 00:13:12,440 --> 00:13:14,960 - ¿Qué? ¿Me vas a poner algo por escrito? 306 00:13:15,010 --> 00:13:16,140 ¿Un trato? 307 00:13:16,180 --> 00:13:18,360 - Recibirás tu papel. 308 00:13:18,400 --> 00:13:19,840 Pero tu tiempo corre, Leon. 309 00:13:19,880 --> 00:13:21,750 - ¿Dónde está Kiki Dunn? ¿Hacia donde iría? 310 00:13:21,800 --> 00:13:23,750 Dar y recibir. 311 00:13:23,800 --> 00:13:25,710 - Sus cargos ascienden a más de 30 años. 312 00:13:25,760 --> 00:13:27,036 - ¿Quieres que te los enumere de nuevo? 313 00:13:27,060 --> 00:13:28,150 - 30 o nada. 314 00:13:28,190 --> 00:13:29,330 Vamos. 315 00:13:29,370 --> 00:13:32,070 - Están bien juntos. 316 00:13:32,110 --> 00:13:33,266 - Se me está acabando la paciencia. 317 00:13:33,290 --> 00:13:34,940 - Ocho minutos. 318 00:13:39,940 --> 00:13:41,160 - Está bien. Está bien. 319 00:13:41,210 --> 00:13:43,910 No es como si pudiera leer su mente, ¿vale? 320 00:13:46,520 --> 00:13:49,000 No sé a dónde ha corrido. 321 00:13:49,040 --> 00:13:51,390 Pero ella tiene un teléfono que probablemente no conoces. 322 00:13:51,430 --> 00:13:54,520 ¿Ah, sí? 323 00:14:00,230 --> 00:14:02,660 Está bien, háblenme. 324 00:14:02,710 --> 00:14:04,190 - El teléfono se localizó cerca de la Sección 8 325 00:14:04,230 --> 00:14:05,510 un complejo de viviendas en el lado oeste, 326 00:14:05,540 --> 00:14:07,020 pero eso es lo más cerca que podemos llegar. 327 00:14:07,060 --> 00:14:08,126 - ¿Kiki conoce a alguien aquí? 328 00:14:08,150 --> 00:14:09,296 - Tiene tres asociados conocidos 329 00:14:09,320 --> 00:14:10,346 viviendo en el edificio oeste. 330 00:14:10,370 --> 00:14:11,890 Su prima está en el apartamento 640 331 00:14:11,930 --> 00:14:14,720 ella tiene un viejo contacto del reformatorio en el 312, 332 00:14:14,760 --> 00:14:16,420 y la posibilidad remota, una mujer con la que fue 333 00:14:16,460 --> 00:14:18,550 a la escuela primaria en el 206. 334 00:14:18,590 --> 00:14:20,680 - Muy bien, entonces dividámonos en parejas, golpeemos a cada uno. 335 00:14:20,720 --> 00:14:22,226 - No hay forma de que obtengamos una orden judicial para esto. 336 00:14:22,250 --> 00:14:23,600 - Entonces tocamos bien. 337 00:14:23,640 --> 00:14:25,340 Sólo encuentren una manera de entrar. 338 00:14:25,380 --> 00:14:27,950 Vamos. 339 00:14:27,990 --> 00:14:30,080 - Ey. 340 00:14:30,130 --> 00:14:32,080 ¿Estás bien? 341 00:14:32,130 --> 00:14:34,130 - Creo que sí. 342 00:14:34,170 --> 00:14:36,170 - ¿Quieres quedarte fuera en esto? 343 00:14:36,220 --> 00:14:38,050 - No. 344 00:14:38,090 --> 00:14:39,700 - Vale. Vamos. 345 00:15:00,420 --> 00:15:03,420 - Vale, Ruz, tú y yo llegaremos al 312. 346 00:15:03,460 --> 00:15:05,420 El resto de ustedes, tomen esas unidades del lado oeste. 347 00:15:21,260 --> 00:15:23,870 Muy bien, estamos listos para irnos. 348 00:15:23,920 --> 00:15:25,010 - Policía de Chicago. 349 00:15:36,230 --> 00:15:37,500 Policía de Chicago. Abran. 350 00:15:39,410 --> 00:15:41,500 - Podemos oírte. Abre la puerta. 351 00:15:41,540 --> 00:15:44,290 - Vayan. Vayan. Lo tengo. 352 00:15:44,330 --> 00:15:45,460 ¿Puedo ayudarle? 353 00:15:45,500 --> 00:15:46,420 - ¿Quién más está ahí con usted, señora? 354 00:15:46,460 --> 00:15:47,640 - Estoy completamente sola. - ¿Oh sí? 355 00:15:47,680 --> 00:15:49,290 ¿Con quién hablabas? - Conmigo misma. 356 00:15:49,330 --> 00:15:50,550 Tengo un verdadero problema. - ¡Kiki! 357 00:15:50,600 --> 00:15:51,640 ¡No, no, no! 358 00:15:51,680 --> 00:15:52,640 Espera, espera, espera, espera. 359 00:15:52,690 --> 00:15:53,770 Sólo quiero hablar contigo. 360 00:15:53,820 --> 00:15:54,990 - ¡Aléjate de mí! ¡Apártate! 361 00:15:55,040 --> 00:15:56,186 - Kiki, sólo quiero hablar contigo. 362 00:15:56,210 --> 00:15:57,170 - ¡Yo no hice nada! 363 00:15:57,210 --> 00:15:58,170 - Sé que no lo hiciste. 364 00:15:58,210 --> 00:15:59,430 No estás en problemas. 365 00:15:59,480 --> 00:16:01,870 Te lo prometo, sólo estamos aquí para hablar. 366 00:16:01,910 --> 00:16:03,090 ¿Está bien? 367 00:16:07,570 --> 00:16:09,620 - ¿Acerca de qué? 368 00:16:09,660 --> 00:16:12,010 - En tu interrogatorio, dijiste que querías un trato. 369 00:16:12,050 --> 00:16:13,050 ¿Lo recuerdas? 370 00:16:15,400 --> 00:16:17,410 Quiero darte ese trato. 371 00:16:20,370 --> 00:16:22,410 ¿Está bien? 372 00:16:25,810 --> 00:16:27,290 ¿Puedes darnos un segundo? 373 00:16:27,330 --> 00:16:28,850 - Ey. 374 00:16:28,900 --> 00:16:31,160 - Sargento, 206. - Entendido. 375 00:16:33,420 --> 00:16:36,730 - Mencionaste a un hombre que le abre los ojos a la gente con grapas 376 00:16:36,770 --> 00:16:39,560 y los golpea con una pipa. 377 00:16:39,600 --> 00:16:42,910 ¿Lo recuerdas? 378 00:16:42,950 --> 00:16:45,130 Necesito que me des ese nombre. 379 00:16:48,920 --> 00:16:51,400 - ¿Me darás un trato? - Sí. 380 00:16:51,440 --> 00:16:52,750 - Un verdadero acuerdo. - Sí. 381 00:16:52,790 --> 00:16:55,230 - ¿Más que un trato? 382 00:16:55,270 --> 00:16:57,490 - ¿Qué deseas? 383 00:16:59,930 --> 00:17:01,280 - Con profesionales. 384 00:17:01,320 --> 00:17:03,100 ¿Eso es algo real? 385 00:17:03,150 --> 00:17:05,580 ¿Tienes un nombre completamente nuevo, una vida completamente nueva? 386 00:17:05,630 --> 00:17:08,060 Quiero eso. 387 00:17:08,110 --> 00:17:09,980 Quiero una nueva ciudad. 388 00:17:10,020 --> 00:17:12,900 Quiero un nuevo nombre. Quiero una casa. 389 00:17:12,940 --> 00:17:14,226 Quiero largarme de Chicago 390 00:17:14,250 --> 00:17:15,510 y todo lo que hay en él. 391 00:17:15,550 --> 00:17:18,030 Eso es lo que quiero. Quiero empezar de nuevo. 392 00:17:19,900 --> 00:17:22,210 - Está bien. 393 00:17:22,250 --> 00:17:24,600 Lo prometo, solicitaré que vaya tu nombre 394 00:17:24,650 --> 00:17:26,040 en la lista de Protección de Testigos. 395 00:17:26,080 --> 00:17:29,090 Te prometo eso. 396 00:17:36,140 --> 00:17:37,920 ¿Estás bromeando? 397 00:17:37,960 --> 00:17:39,010 ¿Lo dices en serio? 398 00:17:39,050 --> 00:17:40,920 - Sí. 399 00:17:40,970 --> 00:17:44,620 - Entonces mi John estaba diciendo la verdad. 400 00:17:44,670 --> 00:17:47,580 ¿Tiene un asesino en serie en su familia? 401 00:17:47,630 --> 00:17:49,890 Él es tan.. 402 00:17:59,250 --> 00:18:01,340 - ¡Aléjate de la ventana! - Hailey, ¿estás bien? 403 00:18:01,380 --> 00:18:02,640 - Estoy bien. ¿Tú? - Sí. 404 00:18:02,690 --> 00:18:03,836 Señora, necesito que se quede atrás y permanezca abajo. 405 00:18:03,860 --> 00:18:05,016 - 10-1, 10-1, disparos contra la policía. 406 00:18:05,040 --> 00:18:06,600 Derribaron a un civil. - ¡No, Kiki! 407 00:18:06,650 --> 00:18:10,260 - Necesito una ambulancia en 2237 West 44th Street, apartamento 206. 408 00:18:10,300 --> 00:18:12,090 No tenemos ojos sobre el delincuente. 409 00:18:12,130 --> 00:18:13,520 Está bien. Quédate con nosotros. 410 00:18:13,570 --> 00:18:15,000 Quédate con nosotros. - ¿Están bien ustedes dos? 411 00:18:15,050 --> 00:18:16,390 - Estamos bien. - Sí, estamos bien. 412 00:18:16,440 --> 00:18:18,480 - Los disparos vinieron del otro lado del patio. 413 00:18:18,530 --> 00:18:20,050 Quédate con nosotros. Quédate con nosotros. Está bien. 414 00:18:20,090 --> 00:18:22,750 - ¡Háganse cargo de ella! 415 00:18:22,790 --> 00:18:24,140 - Está bien, te tenemos. 416 00:18:24,190 --> 00:18:25,530 - Sáquenla. 417 00:18:25,580 --> 00:18:26,620 Te tengo cubierta. 418 00:18:26,670 --> 00:18:28,150 Está bien. 419 00:18:33,500 --> 00:18:36,240 - Los disparos provinieron del edificio contiguo, lado este. 420 00:18:36,280 --> 00:18:38,940 Revisa el cuarto y quinto piso. 421 00:18:38,980 --> 00:18:41,990 No confíes en la policía. Muévanse. 422 00:18:42,030 --> 00:18:44,600 - Ve por detrás, Torres. - Entendido. 423 00:18:51,260 --> 00:18:52,260 - Ascensor. Ascensor. 424 00:18:52,300 --> 00:18:54,820 - Sí. - Ascensor. 425 00:19:01,180 --> 00:19:02,270 - Policía de Chicago. 426 00:19:02,310 --> 00:19:04,140 No te muevas. Levanta las manos. 427 00:19:04,180 --> 00:19:05,400 - ¿Qué demonios? 428 00:19:05,440 --> 00:19:06,790 - Ningún arma. Ningún arma. 429 00:19:06,840 --> 00:19:08,556 - Trabajaré en las escaleras. - Voy a las cinco. 430 00:19:08,580 --> 00:19:10,270 - ¿Tú vives aquí? - Sí. ¿Qué está sucediendo? 431 00:19:10,320 --> 00:19:11,760 - ¿Simplemente no escuchaste los disparos? 432 00:19:11,800 --> 00:19:12,800 - Escuché algún ¨pop¨. 433 00:19:14,580 --> 00:19:16,240 - Vamos, estás a salvo. Te tengo cubierta. 434 00:19:16,280 --> 00:19:17,500 - Los paramédicos ya están aquí. 435 00:19:17,540 --> 00:19:19,810 Está bien. Quédate con nosotros. 436 00:19:19,850 --> 00:19:21,760 - Tengo pulso. Collar cervical. Cargue y listo. 437 00:19:21,810 --> 00:19:23,160 - Sargento, me quedaré con ella. 438 00:19:23,200 --> 00:19:24,916 - Bien. Ustedes dos. Denle cobertura a la ambulancia. 439 00:19:24,940 --> 00:19:26,550 - Entendido. - Kev, necesito una actualización. 440 00:19:26,600 --> 00:19:28,186 - Sí, sargento, estoy controlando el vestíbulo. 441 00:19:28,210 --> 00:19:29,290 Torres está atrás. 442 00:19:29,340 --> 00:19:31,170 Burgess y Ruz siguen buscando. 443 00:19:55,320 --> 00:19:57,036 - ¡Policía de Chicago! ¡Deja de moverte! Muéstrame tu placa. 444 00:19:57,060 --> 00:19:58,320 - Espera, espera, espera. Soy Ruzek. 445 00:19:58,370 --> 00:20:00,320 Inteligencia, ¿vale? Baja el arma. 446 00:20:00,370 --> 00:20:02,346 ¿Qué estás haciendo aquí arriba? - Tenemos un tirador activo. 447 00:20:02,370 --> 00:20:03,476 - ¿De dónde vienes? - ¿Qué? 448 00:20:03,500 --> 00:20:04,656 ¿Por qué me apuntas con tu arma? 449 00:20:04,680 --> 00:20:05,916 - ¿De dónde vienes? ¿Cuál es tu unidad? 450 00:20:05,940 --> 00:20:07,136 - Quita el arma de encima mío. - ¿Cuál es tu unidad? 451 00:20:07,160 --> 00:20:08,590 - 2312. 452 00:20:08,640 --> 00:20:10,226 Esta dirección está en medio de mi ritmo. 453 00:20:10,250 --> 00:20:11,770 Estuve cerca. Escuché los disparos. 454 00:20:11,810 --> 00:20:13,690 ¿Es eso un problema? 455 00:20:15,990 --> 00:20:19,080 - Está bien, vamos a limpiar este piso juntos, ¿de acuerdo? 456 00:20:19,130 --> 00:20:21,040 Vamos. Tu cubres a la izquierda. 457 00:20:31,700 --> 00:20:32,970 Tenemos una puerta abierta. 458 00:20:33,010 --> 00:20:34,360 - Entendido. 459 00:20:43,240 --> 00:20:46,890 - La cocina está despejada. 460 00:20:46,940 --> 00:20:49,200 - El dormitorio está despejado. 461 00:20:53,770 --> 00:20:56,380 - Jefe, tengo un par de casquillos de bala .223 gastados 462 00:20:56,420 --> 00:20:58,380 cerca de una ventana del quinto piso, apartamento 510. 463 00:20:58,430 --> 00:21:00,430 Buscamos a un delincuente con un rifle. 464 00:21:00,470 --> 00:21:02,170 - Entendido. Sigue revisando. 465 00:21:19,360 --> 00:21:20,620 - Oficial, venga aquí un segundo. 466 00:21:20,670 --> 00:21:21,880 ¿Ves a este tipo? 467 00:21:21,930 --> 00:21:23,150 Chaqueta azul marino, mochila. 468 00:21:23,190 --> 00:21:25,060 - Sí. Va bastante rápido. 469 00:21:25,100 --> 00:21:26,500 - Jefe, creo que tengo algo. 470 00:21:26,540 --> 00:21:29,410 Hombre blanco, de 6 pies de altura, alejándose del lugar. 471 00:21:29,460 --> 00:21:31,070 Chaqueta azul marino, mochila, 472 00:21:31,110 --> 00:21:33,850 gorra de béisbol, jeans oscuros. 473 00:21:33,900 --> 00:21:35,850 Muy bien, simplemente se subió a un sedán blanco. 474 00:21:35,900 --> 00:21:37,486 ¿Puedes distinguir esas placas? - No, no puedo. 475 00:21:37,510 --> 00:21:38,576 - Sí, no tenemos las etiquetas. 476 00:21:38,600 --> 00:21:40,120 - Copiado. ¿Aún lo ves? 477 00:21:43,650 --> 00:21:45,146 - Se retira, jefe. Se está moviendo a un ritmo. 478 00:21:45,170 --> 00:21:46,910 Ese tiene que ser nuestro chico. 479 00:21:46,950 --> 00:21:49,350 Se dirige hacia el este a través del estacionamiento. 480 00:21:56,010 --> 00:21:57,140 Perdí la vista. ¿Lo tienes? 481 00:21:57,180 --> 00:21:58,960 - ¡No! 482 00:22:26,860 --> 00:22:29,130 5021, avisen a todas las unidades, 483 00:22:29,170 --> 00:22:30,536 que estén atentos a un sedán blanco, 484 00:22:30,560 --> 00:22:34,700 visto por última vez en dirección este por Logan desde la 43. 485 00:22:34,740 --> 00:22:36,790 - Entendido. Tenemos autos rodando hacia ti. 486 00:22:36,830 --> 00:22:38,570 ¿Tenemos una descripción del conductor? 487 00:22:38,610 --> 00:22:40,530 - El agresor es un hombre blanco, armado, 488 00:22:40,570 --> 00:22:43,140 buscado por el tiroteo que acaba de ocurrir. 489 00:22:43,180 --> 00:22:45,450 - Copiado, 5021. 490 00:22:48,880 --> 00:22:50,410 - Vamos. 491 00:22:50,450 --> 00:22:52,020 Quédate conmigo. 492 00:23:00,200 --> 00:23:02,030 Vamos. Vamos. 493 00:23:02,070 --> 00:23:05,120 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, 494 00:23:05,160 --> 00:23:08,730 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16... 495 00:23:31,540 --> 00:23:33,280 - ¿Dónde estamos? 496 00:23:33,320 --> 00:23:34,946 - Conseguí los casquillos de camino al laboratorio. 497 00:23:34,970 --> 00:23:36,646 - Tenemos cinco residentes que escucharon los disparos. 498 00:23:36,670 --> 00:23:37,800 Nadie vió al tirador. 499 00:23:37,850 --> 00:23:39,460 - ¿Qué pasa con el sedán blanco? 500 00:23:39,500 --> 00:23:40,810 - Hablé con CPIC. 501 00:23:40,850 --> 00:23:42,346 Los POD y las cámaras callejeras se apagaron de forma remota 502 00:23:42,370 --> 00:23:45,330 desde West 40th hasta Stevenson. 503 00:23:48,330 --> 00:23:51,160 - Quiero saber exactamente cuándo y desde qué lugar. 504 00:23:51,210 --> 00:23:52,600 - Entendido. - Ese era él. 505 00:23:52,640 --> 00:23:53,820 - Sargento. 506 00:23:53,860 --> 00:23:55,340 Upton acaba de llegar al Med. 507 00:23:55,390 --> 00:23:57,390 Kiki no lo logró. Nunca recuperó la conciencia. 508 00:23:57,430 --> 00:23:58,846 Upton le encontró un teléfono desechable. 509 00:23:58,870 --> 00:24:00,016 Ella va a investigar eso ahora. 510 00:24:00,040 --> 00:24:01,366 Cree que podría haber una lista de Johns. 511 00:24:01,390 --> 00:24:03,480 - Bien, verifiquemos cada uno de ellos. 512 00:24:03,520 --> 00:24:07,660 Kiki dijo que John tiene un familiar 513 00:24:07,700 --> 00:24:09,400 que es policía y es nuestro asesino. 514 00:24:09,440 --> 00:24:11,880 Encontrémoslo. 515 00:24:17,360 --> 00:24:18,930 ¿Cualquier progreso? - No. 516 00:24:18,970 --> 00:24:20,760 Y ese es el último John del teléfono de Kiki. 517 00:24:20,800 --> 00:24:22,060 Se presentó como abogado. 518 00:24:22,110 --> 00:24:23,566 Y no tiene ninguna familia que sea policía. 519 00:24:23,590 --> 00:24:25,020 - Vale, gracias Joe. 520 00:24:25,070 --> 00:24:27,370 El departamento de Vicios el día 17 recogió una Kiki. 521 00:24:27,420 --> 00:24:28,770 Resulta que no era la nuestra. 522 00:24:28,810 --> 00:24:30,046 - Los Johns que hemos identificado en el teléfono de Kiki 523 00:24:30,070 --> 00:24:31,380 no he obtenido nada. 524 00:24:31,420 --> 00:24:33,186 Ninguno de ellos tampoco tiene policías en sus familias. 525 00:24:33,210 --> 00:24:34,860 - ¿Y nada más del departamento de Vicios? - No. 526 00:24:34,900 --> 00:24:37,040 Tengo un contacto más ahí comprobando, pero no. 527 00:24:37,080 --> 00:24:38,690 - Está bien. ¿Las redes sociales de Kiki? 528 00:24:38,730 --> 00:24:39,976 - La mujer tenía muchos amigos varones. 529 00:24:40,000 --> 00:24:40,950 Todavía los estamos revisando. 530 00:24:41,000 --> 00:24:42,300 No tenemos nada todavía. 531 00:24:42,350 --> 00:24:43,586 - Bien, ¿qué pasa con los POD que estaban apagados? 532 00:24:43,610 --> 00:24:44,910 - El CPIC está indigando. 533 00:24:44,960 --> 00:24:46,106 Por lo que tengo entendido, el delincuente probablemente 534 00:24:46,130 --> 00:24:47,310 inició sesión de forma anónima. 535 00:24:47,350 --> 00:24:48,790 Si conoces las contraseñas, es fácil. 536 00:24:48,830 --> 00:24:50,400 - ¿Algo del bloque? - No. 537 00:24:50,440 --> 00:24:52,400 Y no hay nuevas pruebas del apartamento del tirador. 538 00:24:52,440 --> 00:24:54,206 - Sí, los casquillos de bala regresaron a un rifle caliente. 539 00:24:54,230 --> 00:24:55,920 Voy a intentar rastrearlo. 540 00:24:59,280 --> 00:25:01,540 - Muy bien, ¿a quién más en la vida de Kiki nos estamos perdiendo? 541 00:25:04,280 --> 00:25:08,020 Él sabía que íbamos a estar allí. 542 00:25:08,070 --> 00:25:09,500 ¿Podemos rastrear su radio? 543 00:25:09,550 --> 00:25:11,510 - Pensé en eso, pero si fuera inteligente, 544 00:25:11,550 --> 00:25:13,590 no habría usado su radio policial. 545 00:25:13,640 --> 00:25:15,940 Lo estoy ejecutando de todos modos y ejecutando a cualquiera que haya accedido 546 00:25:15,990 --> 00:25:19,730 Los registros de Kiki, pero nuevamente, suponiendo que sea inteligente, 547 00:25:19,770 --> 00:25:21,170 es una posibilidad remota. 548 00:25:29,610 --> 00:25:30,960 - Está bien, váyanse a casa. 549 00:25:31,000 --> 00:25:33,400 Sólo cámbiense. 550 00:25:33,440 --> 00:25:35,050 Sólo tómense un par de horas. 551 00:25:35,090 --> 00:25:36,700 Lo haremos de nuevo. 552 00:25:36,750 --> 00:25:39,360 Este hombre no se adelanta a nosotros. 553 00:25:48,280 --> 00:25:50,370 - ¿De verdad vas a ir a casa? - No. 554 00:25:50,410 --> 00:25:52,150 - ¿Kelly? 555 00:25:52,200 --> 00:25:53,940 - Sí. - Terminaré el papeleo. 556 00:25:53,980 --> 00:25:56,330 Nos vemos allí. - Vale. 557 00:26:00,160 --> 00:26:02,560 ¿Buen primer día de regreso? 558 00:26:05,430 --> 00:26:06,650 Tú sabes que yo... 559 00:26:06,690 --> 00:26:08,740 Creo que lo entiendo. 560 00:26:08,780 --> 00:26:10,650 Pequeños cambios. 561 00:26:10,690 --> 00:26:13,920 Tú, aquí, trabajo. 562 00:26:13,960 --> 00:26:16,180 Tienes una familia aquí. 563 00:26:16,220 --> 00:26:17,270 Voight. 564 00:26:20,530 --> 00:26:23,930 - Sí. 565 00:26:23,970 --> 00:26:26,280 ¿Estás bien para pasar la noche? 566 00:26:26,320 --> 00:26:27,840 - Tienes que dejar de comprobar. 567 00:26:27,890 --> 00:26:29,840 Estoy bien. 568 00:26:29,890 --> 00:26:31,930 - Está bien. 569 00:26:41,510 --> 00:26:43,250 Upton. - Hola, soy Foltz. 570 00:26:43,290 --> 00:26:45,030 Hice lo que me pediste. 571 00:26:45,080 --> 00:26:47,080 Kiki Dunn fue atacada el año pasado. 572 00:26:47,120 --> 00:26:48,650 Se desnudó en una despedida de soltero 573 00:26:48,690 --> 00:26:50,210 y repartió "obsequios de fiesta". 574 00:26:50,260 --> 00:26:51,650 - ¿Trajiste a los hombres? 575 00:26:51,690 --> 00:26:53,820 - Trajimos a tres tipos. Dos rodaron. 576 00:26:53,870 --> 00:26:56,520 El tercer chico seguía diciendo que Kiki era una amiga. 577 00:26:56,570 --> 00:26:58,700 Él no la jodió, bla, bla, bla. 578 00:26:58,740 --> 00:27:00,090 Estaba un poco triste, 579 00:27:00,140 --> 00:27:01,830 pero sonaba como si fuera cercano a Kiki. 580 00:27:01,880 --> 00:27:03,620 Probablemente no sea nada. 581 00:27:03,660 --> 00:27:04,970 - ¿Tienes un nombre? 582 00:27:05,010 --> 00:27:07,970 - Bobby Keter, 243 West Hastings. 583 00:27:08,010 --> 00:27:09,320 - Gracias, Foltzy. Te debo una. 584 00:27:09,360 --> 00:27:12,410 Sí. 585 00:27:22,110 --> 00:27:23,680 - Hey, qué tal 586 00:27:23,720 --> 00:27:25,356 - Oye, voy a ver a uno más de los clientes de Kiki. 587 00:27:25,380 --> 00:27:26,940 El distrito 9 me puso sobre este tipo. 588 00:27:26,990 --> 00:27:29,120 Es una posibilidad remota, pero está en camino. 589 00:27:29,160 --> 00:27:31,730 - No. Hazlo. 590 00:27:31,780 --> 00:27:34,170 Sólo mantenme informado. 591 00:27:58,190 --> 00:28:00,240 - El asesino en serie es policía. 592 00:28:00,280 --> 00:28:01,980 ¡Es un maldito policía! 593 00:28:50,900 --> 00:28:53,510 - Nunca pagué por sexo. Kiki es sólo una amiga. 594 00:28:53,550 --> 00:28:54,876 - No es por eso que estoy aquí. No estás en ningún problema. 595 00:28:54,900 --> 00:28:56,770 - Entonces ¿qué haces aquí? 596 00:28:56,820 --> 00:28:58,406 - Vine a hablar contigo sobre el asesino en serie 597 00:28:58,430 --> 00:28:59,990 que ha estado en las noticias. 598 00:29:10,830 --> 00:29:15,100 ¿Sabes algo al respecto? 599 00:29:15,140 --> 00:29:17,580 ¿Hay algo que quieras decirme? 600 00:29:17,620 --> 00:29:19,060 - ¿Por qué? No lo entiendo. 601 00:29:19,100 --> 00:29:20,940 ¿Qué tiene que ver Kiki con un asesino en serie? 602 00:29:20,970 --> 00:29:24,240 - Bueno, eso es lo que esperaba que pudieras decirme. 603 00:29:24,280 --> 00:29:26,036 Bobby, ¿alguien de tu familia es oficial de policía? 604 00:29:26,060 --> 00:29:29,890 Miré tu expediente. No vi nada. 605 00:29:29,940 --> 00:29:31,240 Oye mírame. 606 00:29:31,290 --> 00:29:34,030 Responde la pregunta. 607 00:29:34,070 --> 00:29:36,200 - Mi prima. Está casada con un policía. 608 00:29:36,250 --> 00:29:37,510 - Vale. 609 00:29:37,550 --> 00:29:40,470 ¿Y hablaste con Kiki sobre ellos? 610 00:29:40,510 --> 00:29:42,170 - Sí, pero no fue nada. 611 00:29:45,130 --> 00:29:47,690 - Lo que sea que le hayas dicho, lo que sea que tengas miedo 612 00:29:47,740 --> 00:29:50,780 de decir ahora mismo, necesito que me lo digas. 613 00:29:53,700 --> 00:29:55,180 - Mi prima, tiene una gran vida. 614 00:29:55,220 --> 00:29:56,440 Lo lamento. 615 00:29:56,490 --> 00:29:57,806 Nunca debí decirle nada a Kiki. 616 00:29:57,830 --> 00:29:59,660 - ¿No deberías haber dicho qué? 617 00:30:12,540 --> 00:30:14,850 - Muy bien, acaba de subirse a un sedán blanco. 618 00:30:14,900 --> 00:30:18,290 Ese tiene que ser nuestro chico. 619 00:30:18,330 --> 00:30:19,460 - Vamos, Bobby. 620 00:30:19,510 --> 00:30:20,990 No tienes nada que temer. 621 00:30:21,030 --> 00:30:22,730 Lo prometo. 622 00:30:31,170 --> 00:30:35,520 - Mira, fui a cenar a casa de mi prima el mes pasado, ¿vale? 623 00:30:35,570 --> 00:30:36,870 Y su marido estaba allí. 624 00:30:36,920 --> 00:30:38,530 Le impresionó que yo fuera militar. 625 00:30:38,570 --> 00:30:40,660 Hice una gira en Afganistán. 626 00:30:40,700 --> 00:30:43,230 Yo era sargento de operaciones alimentarias. 627 00:30:43,270 --> 00:30:46,230 Así habla el ejército en nombre de un cocinero. 628 00:30:46,270 --> 00:30:48,670 Yo no estaba en esto así. 629 00:30:48,710 --> 00:30:51,150 Pero este policía pensó que sí. 630 00:30:51,190 --> 00:30:54,410 Simplemente... se volvió extraño. Eso es todo. 631 00:30:54,460 --> 00:30:58,370 Quería hablar de tortura. 632 00:30:58,420 --> 00:31:00,160 - ¿Por qué? ¿Viste tortura? 633 00:31:00,200 --> 00:31:02,330 - No. 634 00:31:02,380 --> 00:31:03,730 Estaba borracho. 635 00:31:03,770 --> 00:31:05,160 Terminamos solos. 636 00:31:05,210 --> 00:31:09,300 Era como si quisiera presumir o algo así. 637 00:31:09,340 --> 00:31:12,910 Dijo que la tortura era toda mental. 638 00:31:12,950 --> 00:31:16,170 Primero debes aplicar una descarga eléctrica a la víctima, como con una pipa. 639 00:31:16,220 --> 00:31:17,700 - ¿pipa? 640 00:31:17,740 --> 00:31:19,390 ¿Dijo pipa? 641 00:31:19,440 --> 00:31:23,750 - 5021, necesito que revises la matrícula de un Buick blanco, 642 00:31:23,790 --> 00:31:28,360 licencia Eddy 172 Paul 97. 643 00:31:28,400 --> 00:31:31,150 - 5021, espera. 644 00:31:34,190 --> 00:31:36,280 La búsqueda muestra a Janice Dugan, 645 00:31:36,320 --> 00:31:37,500 72 años de edad. 646 00:31:37,540 --> 00:31:40,890 Dirección en 299 West 16th. 647 00:31:40,940 --> 00:31:42,850 - Muy bien, entendido. Gracias. 648 00:31:42,900 --> 00:31:45,720 - ¿Necesita refuerzos, sargento? 649 00:31:45,770 --> 00:31:48,120 - No. Es sólo un vecino. 650 00:31:48,160 --> 00:31:50,120 19-Pablo. Estoy bien. 651 00:31:50,160 --> 00:31:53,170 - Entendido. 652 00:31:54,260 --> 00:31:56,430 - Él, dijo, 653 00:31:56,470 --> 00:32:00,260 entonces quieres que la víctima sepa que el resto está por llegar. 654 00:32:00,300 --> 00:32:02,350 Dijo que una vez vió un vídeo de un chico 655 00:32:02,390 --> 00:32:04,790 grapando los ojos de una mujer para abrirlos. 656 00:32:04,830 --> 00:32:07,660 Dijo que se llamaba Izzy y que era un vídeo. 657 00:32:07,700 --> 00:32:12,660 Pero... se sintió mal. 658 00:32:12,710 --> 00:32:14,320 - ¿Cómo se llama? 659 00:32:21,590 --> 00:32:25,500 - ¿Nombre? 660 00:32:25,550 --> 00:32:27,200 - Frank. 661 00:32:27,240 --> 00:32:29,730 Frank Matson. 662 00:32:29,770 --> 00:32:32,290 - ¿Matson? 663 00:32:32,340 --> 00:32:33,640 ¿Es un guardián de la cárcel? 664 00:32:33,690 --> 00:32:35,120 - No, es un oficial de policía. 665 00:32:35,170 --> 00:32:37,120 - Los encargados de las cárceles parecen agentes de policía. 666 00:32:37,170 --> 00:32:38,780 Tienen uniforme, pero no lo son. 667 00:32:38,820 --> 00:32:40,690 Son civiles. 668 00:32:40,740 --> 00:32:43,830 ¿Es él? 669 00:32:48,220 --> 00:32:50,570 - Sí. Es él. 670 00:32:59,800 --> 00:33:01,410 - Caray. 671 00:33:28,180 --> 00:33:30,570 - Voight, llámame. Creo que lo tenemos. 672 00:33:30,610 --> 00:33:32,790 Es Frank Matson de nuestro calabozo. 673 00:33:32,830 --> 00:33:34,286 Tengo a Tact en su casa. 674 00:33:34,310 --> 00:33:35,830 Llamé al equipo para confirmar. 675 00:33:35,880 --> 00:33:38,050 Te veré en el distrito. 676 00:34:10,300 --> 00:34:11,440 - Ey. ¿Qué está sucediendo? 677 00:34:11,480 --> 00:34:13,260 - Lo tenemos. 678 00:34:13,310 --> 00:34:14,790 - Matson. La cerradura. 679 00:34:14,830 --> 00:34:16,400 - Pensó que íbamos tras la policía. 680 00:34:16,440 --> 00:34:18,180 - El John de Kiki no sabe la diferencia. 681 00:34:18,230 --> 00:34:19,466 ¿Sabemos si Matson trabajará esta noche? 682 00:34:19,490 --> 00:34:21,010 - Voy a ir a comprobar. 683 00:34:21,050 --> 00:34:22,336 - Necesitamos que esto sea hermético para poder obtener una orden judicial. 684 00:34:22,360 --> 00:34:24,580 - ¿Quién metió a Paul en prisión? 685 00:34:27,020 --> 00:34:28,150 - Matson. 686 00:34:28,190 --> 00:34:30,670 - Vale. ¿Y a Izzy Pereda? 687 00:34:30,710 --> 00:34:31,630 - Lo tengo. 688 00:34:31,670 --> 00:34:33,590 Izzy fue fichada en el área sur. 689 00:34:33,630 --> 00:34:36,290 Matson estaba trabajando allí. Matson la registró. 690 00:34:36,330 --> 00:34:37,900 Anotó el nombre y el número 691 00:34:37,940 --> 00:34:41,990 de la única persona a la que llamó en la cárcel, la única llamada telefónica. 692 00:34:42,030 --> 00:34:42,990 ¿Paul también? 693 00:34:43,030 --> 00:34:44,160 - Sí. 694 00:34:44,210 --> 00:34:46,120 - Entonces Paul llamó a Noah. 695 00:34:46,170 --> 00:34:49,430 Izzy llamó a María. 696 00:34:49,470 --> 00:34:51,650 Matson sabía a quién llamaban 697 00:34:51,690 --> 00:34:54,300 a quién amaban, quién vino a salvarlos. 698 00:34:54,350 --> 00:34:56,220 Escuchó, observó. 699 00:34:56,260 --> 00:34:58,130 Vió su conexión. 700 00:34:58,180 --> 00:35:00,220 Él los eligió. 701 00:35:00,270 --> 00:35:01,790 Todo encaja. 702 00:35:01,830 --> 00:35:04,310 - Hailey, Voight todavía no contesta su teléfono ni sus mensajes de texto. 703 00:35:04,360 --> 00:35:06,060 ¿Probaste el DC? - Sí, nada. 704 00:35:06,100 --> 00:35:07,490 - Quizás perdió su teléfono. 705 00:35:07,540 --> 00:35:08,880 - No. Hablé con él en el bar. 706 00:35:08,930 --> 00:35:10,630 - Está bien, lo intentaré allí. 707 00:35:10,670 --> 00:35:11,540 - Vale. 708 00:35:11,580 --> 00:35:13,450 ¿Qué pasa con el resto de ellos? 709 00:35:24,380 --> 00:35:25,510 - Oye Tom. 710 00:35:25,550 --> 00:35:27,340 Oye, ¿Matson trabaja esta noche? 711 00:35:27,380 --> 00:35:28,640 - No. Se tomó el turno. 712 00:35:28,690 --> 00:35:30,170 El próximo es mañana a las 7:00 a.m. 713 00:35:30,210 --> 00:35:31,496 - Está bien. - ¿Necesitas algo? 714 00:35:31,520 --> 00:35:32,796 - No, no, sólo quiero contarle algo. 715 00:35:32,820 --> 00:35:35,350 Gracias. 716 00:35:35,390 --> 00:35:36,780 Sí, Matson no está aquí. 717 00:35:36,830 --> 00:35:38,350 El próximo turno es mañana. - Entendido. 718 00:35:38,390 --> 00:35:39,920 ¿Qué tenemos? 719 00:35:39,960 --> 00:35:41,610 - Luis y Gabriela Marquez. 720 00:35:41,660 --> 00:35:45,180 Gabriela fue arrestada en 2021 en una protesta contra la policía. 721 00:35:45,230 --> 00:35:46,790 Matson estaba trabajando desbordado. 722 00:35:46,840 --> 00:35:48,010 Matson la registó. 723 00:35:48,050 --> 00:35:49,400 - Jerry y Carla Griffith. 724 00:35:49,450 --> 00:35:51,540 Jerry pasó la noche encerrado por una identificación incorrecta. 725 00:35:51,580 --> 00:35:54,020 Los cargos fueron eliminados, pero Matson los firmó. 726 00:35:54,060 --> 00:35:56,370 - Ajá, Sandra Cahill y Nicole Silva. 727 00:35:56,410 --> 00:35:57,760 Mejores amigos, sin sábanas. 728 00:35:57,800 --> 00:35:59,516 Sandra se quedó justo al final de la calle de Matson. 729 00:35:59,540 --> 00:36:00,940 Eso no puede ser una coincidencia. 730 00:36:00,980 --> 00:36:02,680 - Vale. 731 00:36:02,720 --> 00:36:05,330 Entonces Matson tuvo acceso a todos ellos, 732 00:36:05,380 --> 00:36:07,680 tiene acceso a nuestros sistemas policiales, 733 00:36:07,730 --> 00:36:09,860 podría haber visto la entrevista de Kiki, 734 00:36:09,900 --> 00:36:12,250 Apagó esas cámaras y le disparó a Kiki. 735 00:36:12,300 --> 00:36:14,910 Es más que suficiente. 736 00:36:14,950 --> 00:36:16,910 - ¿Trudy? 737 00:36:16,950 --> 00:36:18,650 ¿Se fue hace una hora? 738 00:36:18,690 --> 00:36:20,910 Vale. No está bien. Pasaré por su casa. 739 00:36:20,960 --> 00:36:22,220 - ¿El sargento? 740 00:36:22,260 --> 00:36:23,920 - Sí, se fue a casa. 741 00:36:23,960 --> 00:36:26,400 Muy bien, ejecutemos una orden de arresto y ejecutémosla. 742 00:36:26,440 --> 00:36:29,230 Buscaré al Sargento. Vamos. 743 00:37:59,230 --> 00:38:01,010 - Está bien. 744 00:38:02,880 --> 00:38:04,630 Policía de Chicago, señora. ¿Puedes entrar? 745 00:38:04,670 --> 00:38:06,670 - Alto. ¿Qué estás haciendo? 746 00:38:06,710 --> 00:38:08,670 - Señora, tenemos una orden de registro para su casa. 747 00:38:08,720 --> 00:38:09,826 Orden de arresto para su marido. 748 00:38:09,850 --> 00:38:12,500 ¿Está el aquí? - No. Está en el trabajo. 749 00:38:14,680 --> 00:38:16,900 Mi hija está arriba... - Tienes que quedarte conmigo. 750 00:38:16,940 --> 00:38:19,250 Tu hija estará a salvo. Nadie le hará daño. 751 00:38:36,790 --> 00:38:38,010 Tu marido no está en el trabajo. 752 00:38:38,050 --> 00:38:40,180 - Él si está. Esta noche tomó un turno extra. 753 00:38:40,230 --> 00:38:41,376 Dijo que lo necesitaban. - ¡Despejado! 754 00:38:41,400 --> 00:38:44,100 - ¿Hay alguien más en casa? - No no. 755 00:38:44,140 --> 00:38:45,710 - Despejado. 756 00:38:45,750 --> 00:38:47,710 - ¿Qué estás buscando? 757 00:38:47,760 --> 00:38:49,280 ¿Lo estás buscando? ¿Por qué? 758 00:38:49,320 --> 00:38:50,710 - Sótano despejado. 759 00:38:50,760 --> 00:38:52,190 - Despejado. 760 00:38:52,240 --> 00:38:53,460 Está todo despejado. 761 00:39:15,170 --> 00:39:17,740 - ¿Voight? 762 00:39:22,830 --> 00:39:25,920 Voight, ¿estás aquí? 763 00:39:59,610 --> 00:40:00,806 - Esto tiene que ser algún tipo de error. 764 00:40:00,830 --> 00:40:02,220 Mi marido no me mentiría. 765 00:40:02,260 --> 00:40:03,636 Si me dijo que está en el trabajo, estará en el trabajo. 766 00:40:03,660 --> 00:40:04,766 - No está en el trabajo. Lo hemos comprobado. 767 00:40:04,790 --> 00:40:05,700 ¿Hay algún otro lugar al que pueda ir? 768 00:40:05,750 --> 00:40:07,050 - No sé. 769 00:40:07,100 --> 00:40:08,336 - ¿Frank tiene un segundo teléfono celular? 770 00:40:08,360 --> 00:40:09,450 - ¿Qué? Por supuesto que no. 771 00:40:09,490 --> 00:40:10,556 ¿Por qué necesitaría un segundo teléfono celular? 772 00:40:10,580 --> 00:40:11,800 - ¿Qué pasa con los vehículos? 773 00:40:11,840 --> 00:40:13,166 ¿Alguna vez le pide prestado el auto a otra persona? 774 00:40:13,190 --> 00:40:15,670 - No. No, no lo hace. 775 00:40:17,110 --> 00:40:19,240 Me estás asustando. 776 00:40:19,280 --> 00:40:22,020 ¿Frank está bien? 777 00:40:23,500 --> 00:40:25,110 - Estoy en casa de Voight. 778 00:40:25,160 --> 00:40:26,460 Voight no está aquí. 779 00:40:26,510 --> 00:40:28,810 Algo esta mal. 780 00:40:28,860 --> 00:40:31,340 Creo que se lo llevaron. 781 00:41:01,080 --> 00:41:05,396 Subs al español por JEM_ para opensubtitles.org 56752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.