All language subtitles for Bridgerton - S03E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,320 --> 00:00:30,321 Hup! 2 00:00:42,250 --> 00:00:43,710 Whistledown for you. 3 00:00:43,793 --> 00:00:46,129 Dearest Gentle Reader, 4 00:00:46,212 --> 00:00:48,882 we have been apart for far too long. 5 00:00:50,383 --> 00:00:53,386 At last, London's fashionable set 6 00:00:53,470 --> 00:00:54,929 has made its return. 7 00:00:55,013 --> 00:00:58,725 And so too has this author. 8 00:00:59,726 --> 00:01:01,019 It's good to be home. 9 00:01:02,937 --> 00:01:04,272 It certainly is. 10 00:01:04,355 --> 00:01:06,399 As the season begins, 11 00:01:06,483 --> 00:01:09,277 the question on everyone's mind is, 12 00:01:09,360 --> 00:01:12,864 of course, which newly minted debutante 13 00:01:12,947 --> 00:01:14,908 will shine the brightest? 14 00:01:14,991 --> 00:01:18,912 The crop this year appears to be rather dazzling. 15 00:01:18,995 --> 00:01:22,207 There is the exquisite Miss Malhotra, 16 00:01:22,290 --> 00:01:24,084 said to be quite a catch. 17 00:01:24,167 --> 00:01:26,252 Miss Stowell is thought to be 18 00:01:26,336 --> 00:01:28,713 a most accomplished young lady. 19 00:01:31,841 --> 00:01:34,344 The mild-mannered Miss Hartigan 20 00:01:34,427 --> 00:01:37,472 will certainly appeal to genteel suitors. 21 00:01:37,972 --> 00:01:43,561 Miss Kenworthy is a welcome entry, brimming with confidence and charisma. 22 00:01:44,062 --> 00:01:48,024 And then there is Miss Barragan, who certainly stands out in a crowd. 23 00:01:48,108 --> 00:01:49,901 She wrote my name! 24 00:01:52,445 --> 00:01:54,656 It seems as though your business is thriving. 25 00:01:54,739 --> 00:01:55,990 As is yours. 26 00:02:01,454 --> 00:02:04,082 And let us not forget, 27 00:02:04,165 --> 00:02:06,584 should we all need a little excitement, 28 00:02:06,668 --> 00:02:10,797 there is another Bridgerton making her debut this year. 29 00:02:11,381 --> 00:02:12,465 I cannot hear anything. 30 00:02:12,549 --> 00:02:14,777 Probably because she knows we are out here eavesdropping. 31 00:02:14,801 --> 00:02:17,361 - I am sure that she is well enough. - Oh, as you were last year? 32 00:02:17,387 --> 00:02:18,721 This is not last year. 33 00:02:19,264 --> 00:02:21,099 - Francesca is... - Very quiet. 34 00:02:21,182 --> 00:02:24,811 Perhaps she has been stunned into silence by the beauty of that giant feather. 35 00:02:24,894 --> 00:02:26,062 I cannot wait to wear one. 36 00:02:26,146 --> 00:02:28,064 Perhaps she has swallowed that giant feather. 37 00:02:29,274 --> 00:02:32,235 - We are not ready to go? - Is there anything we can do to help? 38 00:02:32,318 --> 00:02:34,737 Would you mind asking whoever is playing downstairs 39 00:02:34,821 --> 00:02:36,656 to quieten down so I might hear? 40 00:02:36,739 --> 00:02:39,325 I can try, but is that not, in fact... 41 00:02:42,203 --> 00:02:44,622 Who else would be playing pianoforte in this house? 42 00:02:44,706 --> 00:02:45,748 Certainly not me. 43 00:02:45,832 --> 00:02:46,875 Francesca? 44 00:02:48,084 --> 00:02:50,253 Why, there you are. Dear. 45 00:02:52,672 --> 00:02:53,840 Francesca. 46 00:02:57,177 --> 00:02:59,679 - Francesca. - There's no need to shout. 47 00:02:59,762 --> 00:03:02,640 All those piano lessons in Bath have reaped their reward. 48 00:03:02,724 --> 00:03:04,225 You've gotten good. 49 00:03:04,309 --> 00:03:07,520 How did you get down here? I've been outside your door all morning. 50 00:03:07,604 --> 00:03:10,190 I woke up early. Got dressed. Took breakfast in the garden. 51 00:03:10,273 --> 00:03:12,192 Because it is just another day. 52 00:03:12,275 --> 00:03:13,275 Shall we go? 53 00:03:17,655 --> 00:03:19,490 Perhaps we do not need to worry so much. 54 00:03:22,285 --> 00:03:24,704 You do realize what tune she was playing just now, don't you? 55 00:03:24,787 --> 00:03:25,872 Mozart's "Funeral March." 56 00:03:25,955 --> 00:03:26,998 Oh God. 57 00:03:28,374 --> 00:03:30,126 Debutantes aside, 58 00:03:30,210 --> 00:03:34,756 there is also the question of which gentleman will reveal himself 59 00:03:34,839 --> 00:03:37,091 as the prize of the season. 60 00:03:38,009 --> 00:03:42,430 For our young ladies will certainly need someone dashing 61 00:03:42,513 --> 00:03:44,515 at whom to set their caps. 62 00:03:46,184 --> 00:03:50,104 Whoever it is that makes the finest match this year, 63 00:03:50,188 --> 00:03:54,025 let us hope that their pairing brings some titillation. 64 00:04:08,289 --> 00:04:10,166 What are they all squawking about? 65 00:04:10,250 --> 00:04:11,930 Like they spotted a side of beef. 66 00:04:26,724 --> 00:04:27,642 Is that... 67 00:04:27,725 --> 00:04:28,935 - Our brother. - Colin. 68 00:04:38,194 --> 00:04:39,612 Family. 69 00:04:40,113 --> 00:04:43,449 Apologies for my late arrival. I got stuck in presentation traffic. 70 00:04:44,867 --> 00:04:46,286 Do you not wish to greet me? 71 00:04:51,791 --> 00:04:52,791 El. 72 00:04:59,132 --> 00:05:00,842 Are you not gonna change, or... 73 00:05:01,384 --> 00:05:05,888 For, of the status quo, this author quickly grows weary. 74 00:06:09,285 --> 00:06:11,555 {n8}- You must tell us about your adventures. - Yes. 75 00:06:11,579 --> 00:06:14,808 {n8}Upon your return last season, we heard all about your toil across the Mediterranean 76 00:06:14,832 --> 00:06:16,292 {n8}by the time we broke our first fast. 77 00:06:16,376 --> 00:06:21,422 {n8}Indeed. Under what foreign sun did you apparently get so sturdy? 78 00:06:21,506 --> 00:06:23,591 {n8}I was nowhere and everywhere. 79 00:06:23,674 --> 00:06:26,511 {n8}- I shall not bore you with details. - I must know, who are you? 80 00:06:27,387 --> 00:06:30,723 {n8}- What have you done with our brother? - This time away was exactly what I needed. 81 00:06:30,807 --> 00:06:33,893 {n8}It has given me some sense of proportion. 82 00:06:33,976 --> 00:06:34,811 {n8}Mmm. 83 00:06:34,894 --> 00:06:37,021 {n8}I should like some... proportion. 84 00:06:39,524 --> 00:06:40,650 {n8}What? 85 00:06:41,818 --> 00:06:44,404 {n8}Miss Anne Hartigan. 86 00:06:44,487 --> 00:06:48,699 {n8}Presented by her mother, the Right Honorable Lady Hartigan. 87 00:06:56,165 --> 00:06:58,251 Miss Dolores Stowell. 88 00:07:02,296 --> 00:07:04,757 She hated me. 89 00:07:04,841 --> 00:07:07,885 Impossible. You were perfect. 90 00:07:07,969 --> 00:07:09,804 Miss Clara Livingston. 91 00:07:20,565 --> 00:07:22,650 Shall I fetch you a refreshment, Your Majesty? 92 00:07:22,733 --> 00:07:25,278 Perhaps a casket. The lack of interest here today 93 00:07:25,361 --> 00:07:28,990 shall usher me to an early grave at any moment. 94 00:07:30,575 --> 00:07:32,702 Miss Alexandra Moore. 95 00:07:33,244 --> 00:07:37,874 Presented by her mother, the Right Honorable Lady Moore. 96 00:07:38,374 --> 00:07:41,043 Since when are you one who simply glides in? 97 00:07:42,420 --> 00:07:44,380 Since when do you wear so many ruffles? 98 00:07:45,506 --> 00:07:48,801 - It is the style of the season. - Miss Natalie Green. 99 00:07:50,011 --> 00:07:52,013 Presented by her mother, 100 00:07:52,096 --> 00:07:55,391 the Right Honorable Lady Green. 101 00:08:01,606 --> 00:08:04,734 It is your debut, Francesca. Are you not excited? 102 00:08:05,359 --> 00:08:08,488 I suppose entering society means I might meet someone. 103 00:08:09,322 --> 00:08:11,282 It would be pleasant to have my own house. 104 00:08:11,991 --> 00:08:15,536 You are only a week back from Bath, and already you are eager to escape us. 105 00:08:15,620 --> 00:08:18,456 No. I simply could use some peace. 106 00:08:18,539 --> 00:08:23,252 I'm afraid if peace is what you are after, then this may all be rather overwhelming. 107 00:08:23,336 --> 00:08:24,712 You know, even Daphne... 108 00:08:24,795 --> 00:08:26,714 Mama, do not trouble yourself. 109 00:08:26,797 --> 00:08:28,925 If I can be at ease in the chaos of our home, 110 00:08:29,008 --> 00:08:30,927 surely, I shall find my way in the season. 111 00:08:32,345 --> 00:08:35,765 Miss Francesca Bridgerton, presented by her mother, 112 00:08:35,848 --> 00:08:39,519 the Right Honorable Dowager Lady Bridgerton. 113 00:08:57,662 --> 00:09:02,250 The Bridgerton girl, Your Majesty. You have had good luck with Bridgertons. 114 00:09:25,439 --> 00:09:27,817 Miss Winifred Barragan. 115 00:09:28,401 --> 00:09:32,780 Presented by her mother, the Right Honorable Baroness Barragan. 116 00:09:47,169 --> 00:09:51,632 Unquestionably, our wedding was much more beautiful than yours. 117 00:09:51,716 --> 00:09:53,509 I thought our wedding was rather fine. 118 00:09:53,593 --> 00:09:56,554 Yes. They do say it is easier to impress older brides. 119 00:09:56,637 --> 00:09:59,724 If it were to please my bride, I would wed you a second time. 120 00:09:59,807 --> 00:10:03,352 A third. As many as it takes to make you happy. 121 00:10:03,436 --> 00:10:06,772 And spend our dear departed Aunt Petunia's money in the process, Mr. Dankworth? 122 00:10:06,856 --> 00:10:08,983 Thank goodness Aunt Petunia died. 123 00:10:09,066 --> 00:10:11,152 And just in time for our honeymoon. 124 00:10:11,235 --> 00:10:14,113 - I rather liked Aunt Petunia. - Of course you did. 125 00:10:14,196 --> 00:10:16,657 She was a tiresome spinster who always had her nose in a book. 126 00:10:16,741 --> 00:10:20,077 She was not tiresome. She just did not care for either of you. 127 00:10:20,161 --> 00:10:24,874 Enough. Today we return to society in good standing, our finances in order, 128 00:10:24,957 --> 00:10:27,585 and without any man telling us what to do. 129 00:10:27,668 --> 00:10:29,211 Let us enjoy this day. 130 00:10:38,638 --> 00:10:40,848 If I may speak my mind, ma'am. 131 00:10:40,931 --> 00:10:42,600 You always do, Varley. 132 00:10:42,683 --> 00:10:46,437 The Aunt Petunia story, no offense to the dead, 133 00:10:47,104 --> 00:10:50,024 but will anyone really believe that a spinster 134 00:10:50,107 --> 00:10:54,528 who never owned so much as a donkey cart would have a fortune to leave to you? 135 00:10:54,612 --> 00:10:57,865 For heaven's sake. No one in London knows how she lived. 136 00:10:57,948 --> 00:11:02,495 For all they know, she could've been hiding jars of coin under her floorboards. 137 00:11:02,578 --> 00:11:05,206 The truth has a way of rearing its ugly head. 138 00:11:05,289 --> 00:11:06,957 But pay no heed to me. 139 00:11:07,458 --> 00:11:08,959 There you are. 140 00:11:09,043 --> 00:11:11,170 I take it you are finally done with daydreaming? 141 00:11:11,253 --> 00:11:13,422 I am. Shall we go? 142 00:11:25,810 --> 00:11:26,810 Oh! 143 00:11:30,231 --> 00:11:31,816 Where is she? 144 00:11:31,899 --> 00:11:34,735 Not to pick a diamond at the presentation is one thing, 145 00:11:34,819 --> 00:11:38,322 but not to appear at an event arranged in her honor 146 00:11:38,406 --> 00:11:40,408 is another thing altogether. 147 00:11:40,491 --> 00:11:43,828 Did our girls this morning leave that much to be desired? 148 00:11:44,620 --> 00:11:48,124 They do seem rather... preoccupied. 149 00:11:48,999 --> 00:11:51,794 Do you find yourself back in town for any particular reason? 150 00:11:51,877 --> 00:11:54,839 In search of something? Or someone? 151 00:11:54,922 --> 00:11:57,508 If you're asking if I came back to take a wife this season, 152 00:11:57,591 --> 00:11:59,218 I'm afraid the answer may disappoint. 153 00:11:59,301 --> 00:12:01,762 Although, if there is one thing I learned on my travels, 154 00:12:01,846 --> 00:12:04,640 it is forever to expect the unexpected. 155 00:12:37,047 --> 00:12:38,257 Oh, look. 156 00:12:38,758 --> 00:12:42,052 If it isn't Penelope Featherington. Back in a dress the color of... 157 00:12:42,136 --> 00:12:43,763 - Cressida. - Eloise! 158 00:12:43,846 --> 00:12:47,016 - There you are. I've been looking for you. - And I for you. 159 00:12:47,099 --> 00:12:49,185 Shall we go and get some lemonade? 160 00:12:49,810 --> 00:12:52,480 Splendid idea. I am parched with thirst. 161 00:12:54,231 --> 00:12:56,692 Is it not congenial to be back from the country? 162 00:12:56,776 --> 00:12:59,153 All that draft and emptiness. 163 00:12:59,904 --> 00:13:02,114 You do know others call that "fresh air"? 164 00:13:02,198 --> 00:13:03,240 Of course. 165 00:13:03,324 --> 00:13:05,284 Befriending you there was a happy surprise. 166 00:13:05,367 --> 00:13:08,204 But ultimately, it is London where I am most at home. 167 00:13:08,287 --> 00:13:11,290 And the season will be all the better now I have you by my side. 168 00:13:12,583 --> 00:13:13,751 Of course. 169 00:13:17,213 --> 00:13:19,965 I've been dreaming of my future husband since I was a child. 170 00:13:20,758 --> 00:13:24,804 He should be handsome, romantic, intelligent. 171 00:13:24,887 --> 00:13:27,139 Do not forget well-bred and tall. 172 00:13:27,723 --> 00:13:31,101 I have always pictured a man who writes poetry. But above all else, 173 00:13:31,185 --> 00:13:34,063 it should be someone who gives me butterflies just by looking at him. 174 00:13:36,482 --> 00:13:37,983 And you, Miss Francesca? 175 00:13:40,778 --> 00:13:45,032 Someone... kind, I suppose. 176 00:13:45,658 --> 00:13:48,953 Well, that is plain. You do not want someone unkind. 177 00:13:49,829 --> 00:13:51,413 No. Of course not. 178 00:13:58,921 --> 00:14:00,840 One week returned from honeymoon, 179 00:14:00,923 --> 00:14:03,592 and already my son has left you to fend for yourself. 180 00:14:04,927 --> 00:14:07,096 Our time away means Anthony's stack of paperwork 181 00:14:07,179 --> 00:14:08,722 has grown nearly to the ceiling. 182 00:14:09,348 --> 00:14:11,392 With luck, he'll be caught up by the first ball. 183 00:14:11,475 --> 00:14:15,312 Let us hope so. With two sisters out in society this season, 184 00:14:15,396 --> 00:14:17,064 the work has only just begun. 185 00:14:17,565 --> 00:14:20,442 She seems rather composed, does she not? Quite practical. 186 00:14:20,526 --> 00:14:23,988 She is, but practicality is quite the opposite of love. 187 00:14:24,488 --> 00:14:26,615 I am eager to see how she will fare. 188 00:14:28,826 --> 00:14:29,826 And Eloise? 189 00:14:31,912 --> 00:14:33,914 I do not understand this new friendship. 190 00:14:35,541 --> 00:14:38,252 But I spent enough time last season trying to assist her 191 00:14:38,335 --> 00:14:40,880 until my assistance nearly drove her outside society. 192 00:14:40,963 --> 00:14:42,923 So I am not interfering. 193 00:14:43,007 --> 00:14:44,007 For now. 194 00:14:45,342 --> 00:14:48,012 You always see your children so clearly. 195 00:14:49,388 --> 00:14:51,307 I hope to be half the viscountess you are. 196 00:14:51,390 --> 00:14:53,475 I am sure you will be even greater. 197 00:14:53,559 --> 00:14:57,938 And forgive me. I will move into a dower house as soon as I find one. 198 00:14:58,022 --> 00:15:01,442 It is quite a task having two girls in society at once. 199 00:15:02,151 --> 00:15:03,193 Do not worry. 200 00:15:03,819 --> 00:15:07,406 Back in India, mothers stay in the home long beyond their children's wedding. 201 00:15:08,073 --> 00:15:09,700 I am grateful to have you close. 202 00:15:11,035 --> 00:15:12,286 Lady Bridgerton. 203 00:15:12,369 --> 00:15:13,287 Yes. 204 00:15:13,370 --> 00:15:14,370 - Oh! - Oh, dear. 205 00:15:14,413 --> 00:15:16,540 Are you enjoying the festivities today? 206 00:15:16,624 --> 00:15:17,666 Very much. 207 00:15:17,750 --> 00:15:20,419 Although the queen's absence is noted. 208 00:15:20,502 --> 00:15:21,502 Yes. 209 00:15:22,004 --> 00:15:25,507 I do think she finds herself somewhat reticent 210 00:15:25,591 --> 00:15:27,843 after her instincts went astray last season. 211 00:15:27,927 --> 00:15:30,888 But, of course, it all worked out in the end. 212 00:15:30,971 --> 00:15:32,556 I would not worry. 213 00:15:32,640 --> 00:15:35,017 Perhaps you should tell that to the other mamas. 214 00:15:35,100 --> 00:15:37,353 Mmm... 215 00:15:40,230 --> 00:15:44,360 My travels? I cannot begin to share my travel adventures with you. 216 00:15:44,443 --> 00:15:46,362 If I did, you would swoon. 217 00:15:47,363 --> 00:15:49,782 And we cannot have that. 218 00:15:49,865 --> 00:15:52,034 How is it possible your dance cards for the season 219 00:15:52,117 --> 00:15:54,036 are not yet full of suitors? 220 00:15:55,245 --> 00:15:57,498 You are flowers in bloom. 221 00:15:57,581 --> 00:15:58,749 Each one of you. 222 00:16:00,167 --> 00:16:03,754 My stories from abroad are not suitable for such tender young ladies. 223 00:16:04,755 --> 00:16:08,425 Were I to tell you even the tiniest adventure, well, 224 00:16:08,509 --> 00:16:10,135 I'd be forced to marry you. 225 00:16:16,141 --> 00:16:18,060 Such an array of beautiful ladies. 226 00:16:19,061 --> 00:16:20,771 Men will be fighting over you. 227 00:16:21,855 --> 00:16:23,357 I cannot compete. 228 00:16:23,440 --> 00:16:24,692 Oh... 229 00:16:32,366 --> 00:16:34,910 We woke up to find he had fled in the night. 230 00:16:34,994 --> 00:16:38,414 He did not even stop to take his gun cabinet. Or me. 231 00:16:38,497 --> 00:16:41,458 Well, let us hope that whoever lays claim to be 232 00:16:41,542 --> 00:16:43,836 the next Lord Featherington has more scruples. 233 00:16:43,919 --> 00:16:47,214 Or does common thievery run in the family? 234 00:16:48,632 --> 00:16:50,843 In fact, there shall be no more laying claim, 235 00:16:50,926 --> 00:16:52,845 as the last Lord Featherington 236 00:16:52,928 --> 00:16:56,181 wrote a document bequeathing the estate to my girls. 237 00:16:56,724 --> 00:16:58,934 Just as soon as one of them produces an heir. 238 00:16:59,643 --> 00:17:00,643 Did he? 239 00:17:02,646 --> 00:17:06,233 Shall we get some refreshments? Perhaps something strong? 240 00:17:14,283 --> 00:17:16,744 Pen. It is good to see you. 241 00:17:17,411 --> 00:17:18,245 Is it? 242 00:17:18,328 --> 00:17:21,415 Truly. It has felt like I've been absent years instead of months. 243 00:17:21,498 --> 00:17:23,500 Much has certainly changed in that time. 244 00:17:24,126 --> 00:17:27,254 A good deal, I know, but it was all the rage in Paris. 245 00:17:28,714 --> 00:17:31,300 You look distinguished. But, then again, you always have. 246 00:17:31,383 --> 00:17:33,719 When all is said and done, it is merely clothing. 247 00:17:34,678 --> 00:17:38,015 Whereas elsewhere, things seem to have fundamentally changed. 248 00:17:38,098 --> 00:17:41,602 Am I mistaken, or was Eloise walking arm-in-arm with Cressida Cowper? 249 00:17:42,394 --> 00:17:45,272 As you said, sometimes time moves rather quickly. 250 00:17:50,652 --> 00:17:52,279 Why didn't you tell us sooner 251 00:17:52,362 --> 00:17:54,323 one of us would be the new Lady Featherington? 252 00:17:54,406 --> 00:17:57,534 What purpose would there be in telling either of you to make a son? 253 00:17:57,618 --> 00:18:01,330 You're both married women. Must we tell a baker to bake? 254 00:18:01,413 --> 00:18:04,333 Technically, one of our sons would be the new Lord Featherington. 255 00:18:04,416 --> 00:18:06,210 One of us would be the heir's mama. 256 00:18:06,293 --> 00:18:09,379 "One of us"? You think you are part of this race? With what husband? 257 00:18:09,463 --> 00:18:11,673 Technically, when I'm the heir's mama, 258 00:18:11,757 --> 00:18:14,802 the first necessity will be ridding the house of dusty books. 259 00:18:14,885 --> 00:18:17,971 After, of course, I've changed Mama's ghastly curtains. 260 00:18:18,555 --> 00:18:21,683 Do not worry. I will let you keep your books... in the cloakroom. 261 00:18:21,767 --> 00:18:25,687 Oh! Which, I imagine, will be empty, as who will want to visit either of you? 262 00:18:25,771 --> 00:18:30,109 Neither of you will be inheriting anything if you do not go home and get to work. 263 00:18:30,192 --> 00:18:34,363 Can we not come over for pudding first? Your cook is so much better than ours. 264 00:18:34,446 --> 00:18:37,533 Well, that's your fault for marrying men without title. Go! 265 00:18:47,167 --> 00:18:49,419 Let us hope they take their time. 266 00:18:54,758 --> 00:18:58,428 I take comfort in knowing that you will always be here to take care of me. 267 00:19:35,632 --> 00:19:38,218 I do not wish to see a citrus color ever again. 268 00:19:38,844 --> 00:19:40,637 Sour colors, indeed. 269 00:19:40,721 --> 00:19:44,391 But what has brought about this sudden desire for change? 270 00:19:44,933 --> 00:19:46,810 I cannot live at home any longer. 271 00:19:46,894 --> 00:19:50,314 It's been hard enough living under my mother's rules. But my sisters... 272 00:19:51,440 --> 00:19:53,442 To live at the whim of either the most cruel 273 00:19:53,525 --> 00:19:55,485 or the most simple person I know... 274 00:19:57,905 --> 00:20:00,032 I must take a husband before that happens. 275 00:20:00,574 --> 00:20:01,574 It is time. 276 00:20:02,284 --> 00:20:03,284 I see. 277 00:20:03,994 --> 00:20:07,998 And does my lady have a certain suitor in mind? 278 00:20:12,044 --> 00:20:13,503 I should like to be sensible. 279 00:20:14,171 --> 00:20:15,172 Someone kind, 280 00:20:15,756 --> 00:20:18,675 who allows me my privacy, for obvious reasons. 281 00:20:19,885 --> 00:20:22,387 Then a new look is just the thing. 282 00:20:24,640 --> 00:20:27,809 Perhaps something like what they are wearing in Paris? 283 00:20:34,149 --> 00:20:37,069 - I love it, brother. Where is it from? - A trader in Marseille. 284 00:20:37,152 --> 00:20:38,528 My perfume is from Paris? 285 00:20:38,612 --> 00:20:41,365 Where are my handsome playing cards from? Is this writing Spanish? 286 00:20:41,448 --> 00:20:45,118 - You visited France and Spain? - My sheet music is Italian. 287 00:20:45,202 --> 00:20:47,496 Exactly how many cities did you visit in four months? 288 00:20:47,579 --> 00:20:49,373 I lost count, in truth. 289 00:20:49,456 --> 00:20:52,876 No. Not in here. Outside, where our mother can't see. 290 00:21:00,050 --> 00:21:01,551 Francesca, where is your sister? 291 00:21:03,512 --> 00:21:06,223 Eloise! Time for the modiste. 292 00:21:07,349 --> 00:21:09,017 Will this family ever be on time? 293 00:21:09,101 --> 00:21:10,894 A gift for you, Mother. 294 00:21:12,562 --> 00:21:13,562 Thank you. 295 00:21:18,527 --> 00:21:19,987 It is lovely. 296 00:21:20,654 --> 00:21:21,780 Truly. 297 00:21:25,200 --> 00:21:27,536 Oh, my. We really are late. 298 00:21:27,619 --> 00:21:28,495 Francesca. 299 00:21:28,578 --> 00:21:29,663 Eloise! 300 00:21:36,920 --> 00:21:39,798 Eloise. Surely you are not eager to hasten to the modiste? 301 00:21:39,881 --> 00:21:41,591 I've something for you. 302 00:21:41,675 --> 00:21:43,844 - Ah! Here it is. - It is a book. 303 00:21:43,927 --> 00:21:46,763 - A rare Bavarian text on the rights... - I am reading something. 304 00:21:46,847 --> 00:21:48,974 - It is called Emma. - A novel? 305 00:21:49,057 --> 00:21:51,226 You have never been one for silly romances. 306 00:21:52,311 --> 00:21:54,021 Perhaps my tastes have changed. 307 00:21:54,730 --> 00:21:57,858 The writings I read before of women making their way outside society, 308 00:21:57,941 --> 00:21:59,151 those were the romances. 309 00:21:59,234 --> 00:22:02,779 This book has humor and truth... the pains of friendship. 310 00:22:02,863 --> 00:22:04,573 It is altogether more probable. 311 00:22:04,656 --> 00:22:07,826 And I take it your taste in friendship has changed as well? 312 00:22:08,952 --> 00:22:10,829 Cressida surprised me this summer. 313 00:22:10,912 --> 00:22:13,308 She showed me kindness in the country when no one else would. 314 00:22:13,332 --> 00:22:14,583 And what of Penelope? 315 00:22:16,209 --> 00:22:17,836 We have simply grown apart. 316 00:22:18,420 --> 00:22:20,922 Lady Whistledown nearly ruined me last season. 317 00:22:21,506 --> 00:22:25,344 I lost the battle, and I have no appetite for the war. I've joined the winning side. 318 00:22:25,427 --> 00:22:26,928 Not unlike you, I take it? 319 00:22:28,263 --> 00:22:30,140 Or is this truly the new you? 320 00:22:30,223 --> 00:22:31,099 Hmm. 321 00:22:31,183 --> 00:22:32,893 A man cannot tell his secrets. 322 00:22:32,976 --> 00:22:34,144 Mmm... 323 00:22:34,227 --> 00:22:35,270 Must be lonely. 324 00:23:01,671 --> 00:23:03,882 Could you please meet me in the carriage, Rae? 325 00:23:14,434 --> 00:23:15,674 I've been hoping we would meet. 326 00:23:16,603 --> 00:23:20,190 Did not seem so when you were hiding away in the countryside this summer. 327 00:23:20,857 --> 00:23:23,417 I avoided society because I did not know if you'd want to see me. 328 00:23:24,403 --> 00:23:26,988 And because you were worried I might reveal your secret. 329 00:23:27,614 --> 00:23:29,032 I do appreciate you keeping it. 330 00:23:30,826 --> 00:23:33,370 Eloise, I am so sorry about everything. 331 00:23:33,453 --> 00:23:37,207 For what you did, or because I discovered it was you who wrote such damning things? 332 00:23:37,999 --> 00:23:40,127 You may not understand, but I was trying to protect... 333 00:23:40,210 --> 00:23:42,254 No, I do not need your explanations. 334 00:23:42,337 --> 00:23:46,466 I have kept your secret exactly because I do not wish to keep revisiting the past. 335 00:23:47,843 --> 00:23:50,095 Now you have your life, and I have mine. 336 00:23:50,178 --> 00:23:51,304 With Cressida? 337 00:23:51,388 --> 00:23:53,974 Are you really friends with her? 338 00:23:54,558 --> 00:23:56,309 I wish you very well, Penelope. 339 00:24:01,106 --> 00:24:02,274 Your Madeira, sir. 340 00:24:02,357 --> 00:24:05,694 I am not one to complain about a mid-afternoon tipple, 341 00:24:05,777 --> 00:24:07,154 but what's the occasion? 342 00:24:07,237 --> 00:24:10,323 To thank you for taking care of the estate while I was on honeymoon. 343 00:24:10,407 --> 00:24:12,659 I was surprised to see every "t" crossed and "i" dotted. 344 00:24:12,742 --> 00:24:15,620 Well, I do not know whether to be moved or offended. 345 00:24:15,704 --> 00:24:16,830 Perhaps both? 346 00:24:17,873 --> 00:24:20,083 In truth, I enjoyed having a purpose. 347 00:24:20,167 --> 00:24:24,004 Whereas now that you're back, I'm not certain what I'm supposed to do. 348 00:24:24,087 --> 00:24:26,548 I'm certain Mother has a list of ladies she could offer you. 349 00:24:26,631 --> 00:24:29,134 Brother, please take some of his attention. 350 00:24:29,217 --> 00:24:33,597 And you, I invited here to congratulate on your many new admirers. 351 00:24:33,680 --> 00:24:35,599 I'm not certain that should cheer me. 352 00:24:35,682 --> 00:24:38,018 Bridgertons, my apologies for the wait. 353 00:24:38,101 --> 00:24:40,729 - Business is good. - We are glad to see it. 354 00:24:40,812 --> 00:24:43,064 - Will you join us for one? - Pardon me. Um... 355 00:24:43,148 --> 00:24:45,108 Wife business comes first. 356 00:24:47,736 --> 00:24:49,821 Mr. Dundas is here to see us, Will. 357 00:24:50,363 --> 00:24:52,908 Mr. Dundas. Can I offer you a drink? 358 00:24:52,991 --> 00:24:55,535 No. No, thank you. 359 00:24:55,619 --> 00:24:58,121 Ah. I shall be quick. And now that I have you both. 360 00:24:58,705 --> 00:25:02,584 Are you aware, Mrs. Mondrich, of your great-aunt, Lady Kent? 361 00:25:03,668 --> 00:25:04,794 Kent, yes. 362 00:25:04,878 --> 00:25:08,423 We met once in my youth. A very cold lady. 363 00:25:08,507 --> 00:25:10,967 She is colder now, I am afraid. 364 00:25:12,302 --> 00:25:13,302 Oh, she's died? 365 00:25:16,431 --> 00:25:17,766 Has she left us something? 366 00:25:17,849 --> 00:25:19,434 She has not left you something. 367 00:25:19,518 --> 00:25:22,354 She has left your son Nicholas everything. 368 00:25:23,271 --> 00:25:26,399 And while you have several cousins more closely related to her, 369 00:25:26,483 --> 00:25:28,360 none have male children. 370 00:25:28,902 --> 00:25:33,448 As such, Nicholas shall be the next Baron of Kent. 371 00:25:41,248 --> 00:25:43,750 Perhaps we might need drinks. 372 00:26:36,094 --> 00:26:38,054 Do not run. She will hear you. 373 00:26:39,431 --> 00:26:41,182 - Ignore them. - I cannot. 374 00:26:41,266 --> 00:26:43,560 - Go away! She will hear you. - Trust me. 375 00:26:43,643 --> 00:26:46,938 What's happening there cannot be as important as what's happening down here. 376 00:26:48,898 --> 00:26:50,400 Making an heir. 377 00:26:52,110 --> 00:26:53,361 You do know 378 00:26:53,445 --> 00:26:57,157 that what we are doing is not how one makes an heir? 379 00:26:58,158 --> 00:26:59,409 We have to start somewhere. 380 00:26:59,492 --> 00:27:02,454 It is my first week as viscountess in my new home. 381 00:27:02,537 --> 00:27:06,374 Tonight is Lady Danbury's ball. I must make a good impression. 382 00:27:34,027 --> 00:27:36,404 I should like to try something a little different tonight. 383 00:28:42,804 --> 00:28:43,930 Ah... 384 00:28:44,013 --> 00:28:47,100 Oh, Lady Danbury, you have outdone yourself once again. 385 00:28:47,183 --> 00:28:51,187 As you know, the first ball is no small thing. 386 00:28:51,271 --> 00:28:52,772 I do not take it lightly. 387 00:28:59,279 --> 00:29:01,865 I wonder what Whistledown will write about next issue. 388 00:29:01,948 --> 00:29:04,159 The season is off to quite a dull start. 389 00:29:04,909 --> 00:29:07,454 I am sure she will find something. Or make something up. 390 00:29:07,537 --> 00:29:10,582 Pardon me, miss. We failed to collect your cloak. 391 00:29:11,541 --> 00:29:12,541 Yes, of course. 392 00:29:19,382 --> 00:29:21,634 I do not think that will be necessary. 393 00:29:27,724 --> 00:29:29,309 Is everyone staring at us? 394 00:29:29,392 --> 00:29:32,437 Jealousy, my love, that you are now mine. 395 00:29:38,485 --> 00:29:40,570 It is not us they stare at. 396 00:29:43,865 --> 00:29:46,201 She spends my fortune before I can claim it! 397 00:29:46,284 --> 00:29:47,827 That is her intention. 398 00:29:47,911 --> 00:29:50,038 If she wants to wear such a melancholy color, 399 00:29:50,121 --> 00:29:51,372 that is her prerogative. 400 00:29:59,506 --> 00:30:02,383 I told the contessa that, in my homeland, we do not... 401 00:30:38,127 --> 00:30:40,922 Miss Featherington. A pleasure to see you. 402 00:30:41,005 --> 00:30:42,423 What a striking gown you have on. 403 00:30:43,675 --> 00:30:44,759 You as well, my lord. 404 00:30:46,010 --> 00:30:46,845 Uh... 405 00:30:46,928 --> 00:30:49,472 Not the gown part, obviously. The first part. 406 00:30:49,556 --> 00:30:52,600 It is a pleasure to see you all in your proper evening dress, 407 00:30:52,684 --> 00:30:55,019 which is not at all gown-like. 408 00:31:01,025 --> 00:31:02,944 You genuinely enjoy embroidery? 409 00:31:03,027 --> 00:31:06,364 Of course I do. There is simply so much one can do with it. 410 00:31:07,448 --> 00:31:08,449 For example? 411 00:31:08,533 --> 00:31:09,784 Since you have asked, 412 00:31:10,577 --> 00:31:12,871 the stem stitch, tried and true. 413 00:31:13,496 --> 00:31:16,291 The straight stitch, running stitch, chain stitch. 414 00:31:16,374 --> 00:31:18,626 The French knot, if one was feeling bold. 415 00:31:18,710 --> 00:31:20,670 Oh, yes! 416 00:31:20,753 --> 00:31:23,673 I like to read very much. Perhaps too much. 417 00:31:23,756 --> 00:31:26,342 My mama is always telling me put my books down. 418 00:31:26,426 --> 00:31:29,470 Not that there is anything wrong with reading, of course. 419 00:31:29,554 --> 00:31:32,515 I'm not sure of her reasoning. Do you all like to read? 420 00:31:32,599 --> 00:31:35,018 The feather stitch, the fly stitch. 421 00:31:35,602 --> 00:31:38,104 Ooh! The detached chain stitch. 422 00:31:39,022 --> 00:31:41,024 Do you not have a favorite, Miss Eloise? 423 00:31:41,649 --> 00:31:45,236 Wha... The... uh, shift stitch. 424 00:31:46,446 --> 00:31:47,447 I'm not familiar. 425 00:31:47,530 --> 00:31:51,826 It's the one that shifts this conversation perhaps to something besides embroidery. 426 00:31:53,703 --> 00:31:54,787 Oh! 427 00:31:54,871 --> 00:31:55,871 A jest. 428 00:31:56,623 --> 00:31:57,623 How clever. 429 00:32:06,466 --> 00:32:08,343 - Perhaps... - I... Oh... 430 00:32:08,426 --> 00:32:11,846 Uh, forgive me. Uh... Please. You were saying, Lord Barnell? 431 00:32:11,930 --> 00:32:15,266 I was going to say perhaps we should take our leave, 432 00:32:15,350 --> 00:32:18,811 lest we remain too long and give Lady Whistledown something to write about. 433 00:32:33,618 --> 00:32:35,828 And that one. Who is she? 434 00:32:36,329 --> 00:32:39,749 That, Your Majesty, is Miss Penelope Featherington. 435 00:32:39,832 --> 00:32:41,709 This is her third season out. 436 00:32:41,793 --> 00:32:44,003 But there are several impressive new contenders 437 00:32:44,087 --> 00:32:47,006 for Your Majesty's favor, should you care to grace them with such. 438 00:32:47,090 --> 00:32:49,592 And why should I grace them with anything? 439 00:32:49,676 --> 00:32:52,387 Well, there is some anxiety amongst the mamas 440 00:32:52,470 --> 00:32:55,139 that you have not yet selected a diamond. 441 00:32:55,223 --> 00:32:59,060 A diamond is precious precisely because it is rare. 442 00:32:59,143 --> 00:33:00,520 I throw one diamond ball, 443 00:33:00,603 --> 00:33:04,107 and anxious mamas expect a diamond every year. Hmm. 444 00:33:04,190 --> 00:33:07,902 I threw a zebra ball once. Do they expect a new zebra each year? 445 00:33:07,986 --> 00:33:10,446 Mmm... Well, you are right. 446 00:33:10,530 --> 00:33:13,282 You have only named the diamond once. 447 00:33:13,366 --> 00:33:16,577 I believe it was Lady Whistledown 448 00:33:16,661 --> 00:33:18,871 who named the diamond the first year. 449 00:33:18,955 --> 00:33:21,624 How right she was about the duchess. 450 00:33:23,668 --> 00:33:24,669 Mmm. 451 00:33:26,879 --> 00:33:30,133 Miss Francesca, tell us, what are your hobbies? 452 00:33:30,883 --> 00:33:32,343 I play the pianoforte. 453 00:33:32,427 --> 00:33:34,178 That is magnificent. 454 00:33:35,304 --> 00:33:37,515 And your other interests? 455 00:33:37,598 --> 00:33:40,685 Pianoforte does take up a great deal of my time. 456 00:33:41,394 --> 00:33:45,023 I think what Lord Fife means to say is, who are you besides your hobbies? 457 00:33:45,106 --> 00:33:47,608 Yes. What do you desire? 458 00:33:48,192 --> 00:33:49,736 What do you despise? 459 00:33:49,819 --> 00:33:51,487 What makes you, uh, tick? 460 00:33:53,322 --> 00:33:54,322 I... 461 00:33:55,241 --> 00:33:57,744 I think my brother needs me. 462 00:33:57,827 --> 00:33:59,829 If you would excuse me one moment. 463 00:34:03,624 --> 00:34:06,294 Brother, I should like a moment alone. 464 00:34:08,337 --> 00:34:09,337 Of course. 465 00:34:21,934 --> 00:34:24,312 Oh, dear. Is Francesca quite well? 466 00:34:24,395 --> 00:34:27,231 She simply needed a moment, as do I. 467 00:34:27,315 --> 00:34:31,027 And I should like to use that moment to dance with my beautiful wife. 468 00:34:31,110 --> 00:34:32,779 Please enjoy yourselves. 469 00:34:32,862 --> 00:34:35,656 Interference. 470 00:35:04,185 --> 00:35:05,185 Penelope. 471 00:35:15,404 --> 00:35:17,084 You ought to take to the floor. 472 00:35:17,156 --> 00:35:18,241 Ought I? 473 00:35:18,866 --> 00:35:21,702 Once one finds oneself on the wall, it is difficult to come off it. 474 00:35:22,453 --> 00:35:23,663 No matter what one does. 475 00:35:24,455 --> 00:35:27,166 At least the wall is not asking what makes me tick. 476 00:35:28,126 --> 00:35:30,878 Did you not enjoy conversing with those gentlemen? 477 00:35:30,962 --> 00:35:32,402 I expected conversation. 478 00:35:32,463 --> 00:35:34,298 I did not expect to be inspected 479 00:35:34,382 --> 00:35:38,386 as if I were some rare insect writhing under a microscope. 480 00:35:39,428 --> 00:35:41,389 You do not much like attracting notice, do you? 481 00:35:42,223 --> 00:35:44,100 Not really. No. 482 00:35:44,684 --> 00:35:46,310 Perhaps that does make you rare. 483 00:35:46,394 --> 00:35:49,480 It seems as though every Bridgerton was born to attract notice 484 00:35:49,981 --> 00:35:51,107 in one way or another. 485 00:35:53,901 --> 00:35:56,863 I am... different from my siblings as well. 486 00:35:58,990 --> 00:36:00,950 It can be difficult, can it not? 487 00:36:07,123 --> 00:36:09,417 But they are wonderful, each of them. 488 00:36:11,836 --> 00:36:13,754 I know. You are lucky for that. 489 00:36:16,132 --> 00:36:18,342 And you are lucky to have so much notice. 490 00:36:19,218 --> 00:36:20,553 Even if it is trying. 491 00:36:21,804 --> 00:36:24,891 For some of us, notice is very slight. 492 00:36:26,767 --> 00:36:28,936 Miss Francesca. A dance? 493 00:36:32,398 --> 00:36:33,608 Of course, my lord. 494 00:36:36,903 --> 00:36:39,071 You really ought to take to the floor again. 495 00:36:39,614 --> 00:36:42,283 It's difficult to come off the wall once you are on it. 496 00:37:15,733 --> 00:37:18,110 Are you well, Miss Featherington? 497 00:37:18,194 --> 00:37:20,404 Yes. Forgive me. Cold headache. 498 00:37:20,488 --> 00:37:21,572 From the ice cream 499 00:37:21,656 --> 00:37:24,283 or the very congenial-looking miss with the sneer? 500 00:37:25,826 --> 00:37:29,830 Do not worry. I've been the recipient of an untold number of withering looks. 501 00:37:29,914 --> 00:37:31,123 Hers was mediocre at best. 502 00:37:33,876 --> 00:37:36,295 Um, Lord Debling, is it not? 503 00:37:37,421 --> 00:37:41,259 And why do I have the feeling that you, in turn, know how to make one wither 504 00:37:41,342 --> 00:37:42,718 if you so choose? 505 00:37:44,387 --> 00:37:45,387 Me? 506 00:37:47,431 --> 00:37:48,975 Well, I... I suppose... 507 00:37:50,393 --> 00:37:51,936 I do not. 508 00:37:53,646 --> 00:37:56,023 Uh... 509 00:37:56,857 --> 00:37:58,025 Excuse me. I... 510 00:37:59,068 --> 00:38:00,194 Ooh! 511 00:38:00,278 --> 00:38:02,363 How mortifying! I am so clumsy. 512 00:38:02,446 --> 00:38:03,864 My deepest apologies. 513 00:38:03,948 --> 00:38:06,575 Heavens. Well, accidents will happen. 514 00:38:06,659 --> 00:38:09,245 Miss Featherington, I shall find a maid to help you. 515 00:38:09,829 --> 00:38:11,247 It'd be most appreciated. 516 00:38:11,831 --> 00:38:12,831 Miss Cowper. 517 00:38:14,292 --> 00:38:16,919 It is a pity you did not choose something sturdier. 518 00:38:17,003 --> 00:38:19,380 Perhaps if you had not bought such cheap fabric, 519 00:38:19,463 --> 00:38:21,549 it would not have ripped. 520 00:38:29,557 --> 00:38:31,309 Pen, I am... I'm so sorry. 521 00:38:32,852 --> 00:38:35,438 There were perhaps some late nights. 522 00:38:36,772 --> 00:38:39,525 Pen? She did not look well, did she? 523 00:38:39,608 --> 00:38:41,944 The Featherington girl? Why concern yourself with her? 524 00:38:42,028 --> 00:38:43,988 I want to know what happened on these late nights. 525 00:38:44,030 --> 00:38:47,575 Whatever happened to you, I must say, you are much more fun this season. 526 00:38:48,326 --> 00:38:49,493 Do excuse me, just a moment. 527 00:38:56,375 --> 00:38:59,420 Right away, miss. The carriage for Miss Featherington! 528 00:39:00,004 --> 00:39:01,004 Aye. 529 00:39:07,595 --> 00:39:08,846 - Pen. - Colin. 530 00:39:09,764 --> 00:39:11,057 What are you doing out here? 531 00:39:11,140 --> 00:39:13,476 I am just... getting some fresh air. 532 00:39:14,310 --> 00:39:18,230 Why are you leaving so soon? Especially in such a charming dress. 533 00:39:18,314 --> 00:39:20,608 - Do not mock me, please. - Mock you? 534 00:39:20,691 --> 00:39:23,402 I assure you I am quite serious. The color rather suits you. 535 00:39:25,696 --> 00:39:26,989 Good night, Mr. Bridgerton. 536 00:39:27,073 --> 00:39:29,551 - Do you not need a chaperone? - Spinsters don't need chaperones. 537 00:39:29,575 --> 00:39:31,327 You are not a spinster. 538 00:39:31,410 --> 00:39:33,913 I am in my third year on the marriage mart, with no prospects. 539 00:39:33,996 --> 00:39:35,247 What would you call that? 540 00:39:37,208 --> 00:39:40,628 Is something wrong, Pen? Between us, I mean. 541 00:39:40,711 --> 00:39:43,255 I wrote to you this summer, as I always do. 542 00:39:43,339 --> 00:39:46,300 And... well, you did not respond. Admittedly, very few did. But... 543 00:39:46,384 --> 00:39:48,511 If you are going to make me say it out loud, 544 00:39:49,303 --> 00:39:50,303 I miss you. 545 00:39:51,472 --> 00:39:52,472 You miss me? 546 00:39:53,891 --> 00:39:56,435 You miss me, but you'd never court me. Is that correct? 547 00:39:57,770 --> 00:39:58,771 Pen, I... 548 00:39:58,854 --> 00:40:02,108 I overheard you... at my mama's ball last season, 549 00:40:02,191 --> 00:40:05,403 telling everyone how you would never court Penelope Featherington. 550 00:40:08,989 --> 00:40:10,789 Perhaps we should talk somewhere more private? 551 00:40:10,825 --> 00:40:12,493 Because I embarrass you? 552 00:40:12,576 --> 00:40:14,328 Of course you would never court me. 553 00:40:14,912 --> 00:40:17,998 I am the laughingstock of the ton, even when I change my entire wardrobe. 554 00:40:19,250 --> 00:40:22,086 It never occurred to me that you, of all people, could be so cruel. 555 00:41:03,502 --> 00:41:07,339 There is, um, a gentleman here to see you, ma'am. 556 00:41:09,842 --> 00:41:12,887 Lady Featherington, I am pleased to make your acquaintance. 557 00:41:12,970 --> 00:41:14,513 Good day, Mr... 558 00:41:14,597 --> 00:41:16,849 Walter Dundas, Esquire. 559 00:41:16,932 --> 00:41:19,185 I work for the Crown, responsible for ensuring 560 00:41:19,268 --> 00:41:22,605 the lines of succession run smoothly within our great families. 561 00:41:23,189 --> 00:41:24,189 I see. 562 00:41:24,565 --> 00:41:27,568 And, uh, to what do we owe the visit? 563 00:41:27,651 --> 00:41:30,488 I have been made aware that your cousin Jack Featherington 564 00:41:30,571 --> 00:41:32,656 recently left town with your entire fortune. 565 00:41:32,740 --> 00:41:35,409 Yes, sir. My cousin, the swindler. 566 00:41:35,493 --> 00:41:37,328 That man was a terrible liar. 567 00:41:37,912 --> 00:41:38,746 Hmm. 568 00:41:38,829 --> 00:41:42,208 I have in my possession a document he signed granting the estate 569 00:41:42,291 --> 00:41:45,628 to one of your daughters once she produces a male heir. 570 00:41:46,587 --> 00:41:48,088 Ah, yes, that document. 571 00:41:48,923 --> 00:41:50,591 That document is valid. 572 00:41:50,674 --> 00:41:52,676 Even a broken clock is right twice a day. 573 00:41:54,136 --> 00:41:57,848 It is a rather unusual situation. Are any of your daughters with child? 574 00:41:57,932 --> 00:42:00,643 Oh, I do hope to receive the news any day now. 575 00:42:02,686 --> 00:42:03,562 I see. 576 00:42:03,646 --> 00:42:07,525 Currently, the Crown is unaware of another living male heir. 577 00:42:07,608 --> 00:42:11,529 It would be quite a task transferring the estate to another family. 578 00:42:13,781 --> 00:42:17,284 A great deal of upheaval for the Featherington tenants and society, 579 00:42:17,368 --> 00:42:18,994 and, frankly, me. 580 00:42:19,078 --> 00:42:23,207 But should I find that this rather convenient document is, in fact, forged 581 00:42:23,290 --> 00:42:25,876 before one of your girls has an heir, 582 00:42:25,960 --> 00:42:28,212 the upheaval may indeed be necessary. 583 00:42:30,548 --> 00:42:31,548 Well, then, 584 00:42:32,049 --> 00:42:35,052 it is a good thing the document is not forged, 585 00:42:35,135 --> 00:42:37,555 and that my girls do so love their husbands. 586 00:42:38,639 --> 00:42:40,307 A very good thing indeed. 587 00:42:40,391 --> 00:42:43,018 I shall pay another visit to you very soon. 588 00:42:45,187 --> 00:42:46,230 Mmm. 589 00:42:46,313 --> 00:42:48,023 Such a beautiful home. 590 00:42:50,234 --> 00:42:51,234 Good day. 591 00:43:06,500 --> 00:43:09,253 Thankfully, I do not have much competition this season. 592 00:43:09,753 --> 00:43:13,048 Aside from Francesca, who stirred a good deal of interest, I suppose. 593 00:43:13,549 --> 00:43:17,428 But I do believe my handling of Penelope was a clear message. Would you agree? 594 00:43:17,511 --> 00:43:20,598 I believe the message was received by all with that particular trick. 595 00:43:20,681 --> 00:43:21,681 You disapprove? 596 00:43:22,808 --> 00:43:27,021 - I thought we did not like Penelope. - What you did was cruel and unnecessary. 597 00:43:29,231 --> 00:43:33,777 You often talk of how difficult it has been for you to find a husband. 598 00:43:35,237 --> 00:43:39,950 But do you not think it might be easier if you displayed a bit less... frankness? 599 00:43:43,537 --> 00:43:45,539 It has been difficult to find a husband. 600 00:43:47,583 --> 00:43:50,044 It has been more difficult still to find a friend. 601 00:43:51,837 --> 00:43:53,797 I've not had many since my debut. 602 00:43:54,757 --> 00:43:55,799 Not real ones. 603 00:43:57,092 --> 00:43:58,260 I did as a girl. 604 00:43:59,386 --> 00:44:02,139 But the season has a way of coming between young ladies, 605 00:44:02,806 --> 00:44:04,600 pitting us against one another. 606 00:44:06,935 --> 00:44:10,189 I suppose I've fallen prey to it... once 607 00:44:10,689 --> 00:44:11,982 or twice. 608 00:44:12,066 --> 00:44:13,859 Or thrice. 609 00:44:17,154 --> 00:44:18,238 But you are right. 610 00:44:19,657 --> 00:44:22,618 Society does not seek to forge affections amongst us. I... 611 00:44:23,911 --> 00:44:25,871 I thought I was the only one who noticed. 612 00:44:27,289 --> 00:44:29,833 I did try to befriend you in your first season out. 613 00:44:30,668 --> 00:44:32,211 But you rejected my suit. 614 00:44:32,920 --> 00:44:34,630 I actually do not blame you. 615 00:44:35,923 --> 00:44:37,466 I have not always been kind. 616 00:44:40,094 --> 00:44:42,554 But whatever Penelope did to lose your friendship... 617 00:44:44,556 --> 00:44:45,557 you are right. 618 00:44:46,225 --> 00:44:48,143 She is undeserving of my attention. 619 00:44:48,894 --> 00:44:49,937 And of yours. 620 00:44:52,606 --> 00:44:56,443 Let us think only of ourselves. We are far more interesting. 621 00:44:58,070 --> 00:44:59,571 I'm inclined to agree with you. 622 00:45:18,882 --> 00:45:19,758 You are back. 623 00:45:22,803 --> 00:45:24,388 How were your meetings? 624 00:45:24,471 --> 00:45:26,265 Not nearly as good as our bed. 625 00:45:27,683 --> 00:45:29,184 Shall we return to it? 626 00:45:29,268 --> 00:45:30,268 Hmm... 627 00:45:32,396 --> 00:45:33,689 Mmm... 628 00:45:34,273 --> 00:45:36,775 There is a matter I must discuss with you first. 629 00:45:40,362 --> 00:45:41,363 Your mother. 630 00:45:41,447 --> 00:45:42,447 I know. 631 00:45:43,949 --> 00:45:46,785 I know. She's doing everything she can to delay her move. 632 00:45:46,869 --> 00:45:49,580 - I will speak with her today. - What if you did not? 633 00:45:50,831 --> 00:45:53,500 Your mother enjoys being viscountess so much, 634 00:45:54,293 --> 00:45:56,003 while I have already spent years 635 00:45:56,086 --> 00:45:58,797 taking care of Edwina and running the Sharma household. 636 00:45:59,673 --> 00:46:02,468 And I've never seen you happier than when you were away 637 00:46:02,551 --> 00:46:04,344 from the duty of running this place. 638 00:46:06,180 --> 00:46:08,515 So why not put ourselves first for once 639 00:46:09,641 --> 00:46:10,976 and extend the honeymoon? 640 00:46:12,603 --> 00:46:13,729 Are you quite sure? 641 00:46:14,938 --> 00:46:19,318 We have our lives to be viscount and viscountess. 642 00:46:22,905 --> 00:46:26,742 For now, the only duty that interests me is making an heir or two. 643 00:46:26,825 --> 00:46:27,910 Ah... 644 00:46:28,410 --> 00:46:32,372 - Let your mother stay a little longer. - I do not want to speak... 645 00:46:33,624 --> 00:46:35,709 of my mother a moment longer. 646 00:46:48,013 --> 00:46:49,014 My dear. 647 00:46:51,058 --> 00:46:54,269 Tell me, how was last night? Mm? 648 00:46:54,853 --> 00:46:56,605 Did you enjoy your first ball? 649 00:46:57,523 --> 00:46:59,691 It was... satisfactory. 650 00:47:07,241 --> 00:47:08,241 My dear, 651 00:47:08,700 --> 00:47:11,995 think of the balls as playing a duet. 652 00:47:13,205 --> 00:47:16,416 When you play with another person, there is a certain vulnerability 653 00:47:16,500 --> 00:47:19,461 which can be quite frightening, 654 00:47:19,545 --> 00:47:21,797 I would imagine. But it is worth it 655 00:47:22,506 --> 00:47:25,050 once you find that person with whom you 656 00:47:25,717 --> 00:47:27,636 make an unexpected harmony. 657 00:47:27,719 --> 00:47:29,721 I'm not frightened of the balls, Mama. 658 00:47:30,347 --> 00:47:31,682 Or of finding a match. 659 00:47:32,641 --> 00:47:34,017 What you and Father, 660 00:47:34,101 --> 00:47:36,436 and Daphne and Anthony all have is enviable, 661 00:47:36,520 --> 00:47:38,897 but it is also rare. 662 00:47:38,981 --> 00:47:41,191 And I am not certain I need to feel 663 00:47:41,275 --> 00:47:45,529 butterflies or... unexpected harmony, per your metaphor. 664 00:47:45,612 --> 00:47:49,283 But you will at least be open if love comes your way. 665 00:47:50,409 --> 00:47:51,409 Yes? 666 00:47:52,286 --> 00:47:53,495 Let us see what happens. 667 00:47:53,579 --> 00:47:56,748 Ma'am? The viscountess is looking for you. 668 00:48:06,592 --> 00:48:08,093 You have a visitor, miss. 669 00:48:12,639 --> 00:48:13,891 I'm sorry for intruding. 670 00:48:16,018 --> 00:48:17,018 It's all right. 671 00:48:21,732 --> 00:48:24,610 And I am very sorry for my callous comment here last year. 672 00:48:25,319 --> 00:48:28,780 - It pains me to see you upset. - Then perhaps you should not have come. 673 00:48:30,866 --> 00:48:32,951 I am not the man I was last season. 674 00:48:34,036 --> 00:48:36,038 And I'm most certainly not ashamed of you. 675 00:48:36,121 --> 00:48:37,581 The opposite is true, in fact. 676 00:48:37,664 --> 00:48:41,710 I seek you out at every social assembly because I know you will lift my spirits 677 00:48:41,793 --> 00:48:44,504 and make me see the world in ways I could not have imagined. 678 00:48:45,172 --> 00:48:48,300 You are clever and warm and... 679 00:48:50,135 --> 00:48:52,262 I am proud to call you my very good friend. 680 00:48:52,846 --> 00:48:53,972 It has been vexing... 681 00:48:55,766 --> 00:48:58,602 watching you walk back into society with such ease. 682 00:48:59,353 --> 00:49:03,398 When every year, I pray I might finally feel that way amidst the marriage mart, 683 00:49:03,482 --> 00:49:05,317 and that comfort never materializes. 684 00:49:06,234 --> 00:49:08,654 Well, if a husband is what you seek, 685 00:49:08,737 --> 00:49:11,323 then... let me help you. 686 00:49:11,406 --> 00:49:12,783 Help me how? 687 00:49:12,866 --> 00:49:15,369 I was in 17 cities this summer, 688 00:49:15,452 --> 00:49:19,414 and what I have learned is that charm can be taught. 689 00:49:19,498 --> 00:49:22,960 Colin, I cannot have you with me, whispering into my ear in every ballroom. 690 00:49:23,043 --> 00:49:24,211 You will not need that. 691 00:49:24,711 --> 00:49:25,879 We will have lessons. 692 00:49:25,963 --> 00:49:28,173 And you will quickly master them, I am certain. 693 00:49:31,093 --> 00:49:34,763 There is nothing more I want than to earn back the favor of the one person 694 00:49:34,846 --> 00:49:39,142 who has always truly made me feel... appreciated. 695 00:49:45,107 --> 00:49:46,107 What do you say? 696 00:49:46,149 --> 00:49:47,818 You want me to shake your hand? 697 00:49:47,901 --> 00:49:49,611 It is perhaps unusual, 698 00:49:49,695 --> 00:49:52,280 but... are we not friends? 699 00:50:04,960 --> 00:50:05,960 Friends. 700 00:50:08,296 --> 00:50:10,048 I shall see you soon. 701 00:50:32,112 --> 00:50:33,530 Is that Whistledown? 702 00:50:34,197 --> 00:50:36,158 Dearest Gentle Reader, 703 00:50:36,241 --> 00:50:38,660 when the tide of change turns, 704 00:50:38,744 --> 00:50:42,247 it can be sudden, fierce, and deadly. 705 00:50:42,330 --> 00:50:45,459 Especially for the unprepared. 706 00:50:48,670 --> 00:50:50,964 It seems to this author 707 00:50:51,048 --> 00:50:54,801 that our bon ton is moving with the changing tide, 708 00:50:54,885 --> 00:50:56,303 to be sure. 709 00:50:57,137 --> 00:50:58,137 Lord Kent. 710 00:51:00,265 --> 00:51:01,850 Welcome to your new home. 711 00:51:09,399 --> 00:51:13,445 While others cling firmly to that which they already know. 712 00:51:18,158 --> 00:51:21,244 None more so than our queen, 713 00:51:21,328 --> 00:51:24,081 who has still yet to choose a diamond. 714 00:51:24,164 --> 00:51:27,542 This author wonders if her hesitancy 715 00:51:27,626 --> 00:51:31,088 is a symptom of fortitude or fear. 716 00:51:31,671 --> 00:51:33,131 If it is the latter, 717 00:51:33,215 --> 00:51:36,468 pride in past achievements will not benefit her, 718 00:51:37,052 --> 00:51:40,764 as our debutantes are ready to play this season. 719 00:51:40,847 --> 00:51:42,974 Your serve, Your Majesty. 720 00:51:46,561 --> 00:51:49,940 It seems Lady Whistledown is playing games again. 721 00:51:50,690 --> 00:51:51,690 Ah. 722 00:51:52,609 --> 00:51:54,528 Are you going to play along, Your Majesty? 723 00:51:55,403 --> 00:51:56,738 I do love a game. 724 00:51:58,365 --> 00:52:00,867 Especially when I am so often the victor. 725 00:52:06,623 --> 00:52:08,667 {n8}Whistledown has come early. 726 00:52:08,750 --> 00:52:10,710 I am reading it. Are you mad? 727 00:52:10,794 --> 00:52:13,880 You of all people would be quite interested in today's issue, Penelope. 728 00:52:13,964 --> 00:52:17,384 Lady Whistledown has a good deal to say about your precious Bridgertons. 729 00:52:18,051 --> 00:52:19,678 Colin, in fact. 730 00:52:20,887 --> 00:52:23,515 Whatever she's said about him, she is wrong. 731 00:52:23,598 --> 00:52:28,520 Dare I say, this author is ready to play as well. 732 00:52:28,603 --> 00:52:31,064 I do not fear change. 733 00:52:31,148 --> 00:52:32,649 I embrace it. 734 00:52:33,400 --> 00:52:35,026 And then there are some 735 00:52:35,110 --> 00:52:38,572 who take the embrace of change a step too far. 736 00:52:38,655 --> 00:52:40,031 Good afternoon, sister. 737 00:52:40,740 --> 00:52:41,867 Brother! Afternoon. 738 00:52:41,950 --> 00:52:43,326 Where were you? 739 00:52:43,410 --> 00:52:45,078 Nowhere. What are you reading? 740 00:52:45,162 --> 00:52:46,162 Nothing. 741 00:52:52,752 --> 00:52:53,752 Whistledown. 742 00:52:54,921 --> 00:52:56,214 You are mentioned. 743 00:53:00,343 --> 00:53:02,554 And then there are some 744 00:53:02,637 --> 00:53:05,640 who take the embrace of change a step too far, 745 00:53:06,433 --> 00:53:08,393 as with Mr. Colin Bridgerton, 746 00:53:08,476 --> 00:53:12,355 who seems to have embraced a new personality entirely. 747 00:53:13,190 --> 00:53:14,524 But one must wonder, 748 00:53:14,608 --> 00:53:17,694 is this new character the real him, 749 00:53:17,777 --> 00:53:20,197 or simply a ploy for attention? 750 00:53:20,697 --> 00:53:24,201 And does Mr. Bridgerton even know? 751 00:53:29,039 --> 00:53:30,081 How are you? 752 00:53:31,082 --> 00:53:33,501 I do not care what Lady Whistledown writes about me. 753 00:53:33,585 --> 00:53:35,879 But ruining Miss Thompson... I mean, Lady Crane, 754 00:53:36,755 --> 00:53:39,090 and then nearly ruining you last season... 755 00:53:40,258 --> 00:53:42,260 I will never forgive her. 756 00:53:45,597 --> 00:53:46,597 Do you... 757 00:53:47,682 --> 00:53:49,309 have any idea who she might be? 758 00:53:49,392 --> 00:53:52,604 I do not. But trust me, if I ever find out, 759 00:53:52,687 --> 00:53:55,273 I will make sure it is her life that is ruined. 59815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.