All language subtitles for AGentlemanInMoscow(UnCaballeroEnMoscú)-107.ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,233 --> 00:00:05,349 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 2 00:00:05,350 --> 00:00:07,225 Sper că înțelegi că se maturizează. 3 00:00:07,308 --> 00:00:10,183 Sigur că da, doar că... nu mi-a spus nimeni. 4 00:00:10,266 --> 00:00:11,766 Că toți copiii cresc? 5 00:00:12,891 --> 00:00:14,641 Trebuie să pleci acum. 6 00:00:14,725 --> 00:00:16,225 Nu mă pot întoarce. 7 00:00:16,308 --> 00:00:18,100 - Am o soție. - Și o fiică! 8 00:00:19,141 --> 00:00:23,225 Toți facem ce trebuie să supraviețuim noi și cei dragi nouă. 9 00:00:23,933 --> 00:00:26,308 Cândva, credeai că toți ar trebui să aibă șansa 10 00:00:26,391 --> 00:00:29,308 și libertatea să devină ce-și doresc în viață. 11 00:00:29,391 --> 00:00:31,016 Toți au visuri, Mishka. 12 00:00:31,100 --> 00:00:33,100 Doar copiii cred în ele după ce se trezesc. 13 00:00:33,183 --> 00:00:37,141 Să tăcem cu toții! Pâinea rusească! 14 00:00:37,225 --> 00:00:39,350 N-o să-ți mai vezi prietenul. 15 00:00:40,058 --> 00:00:45,600 Hotelul ăsta e un loc periculos. Va fi din ce în ce mai rău. 16 00:00:45,683 --> 00:00:46,766 Nici urmă de el. 17 00:00:47,891 --> 00:00:48,891 Atunci, așteptăm. 18 00:01:00,000 --> 00:01:10,000 ✰ www.MEOO.ro ✰ Sursa ta de filme și seriale! 19 00:01:32,641 --> 00:01:35,433 Anunț pentru Moscova! 20 00:01:36,183 --> 00:01:38,850 Dragi tovarăși și prieteni, 21 00:01:38,933 --> 00:01:43,808 a stat inima marelui camarad de arme și succesor al lui Lenin, 22 00:01:43,891 --> 00:01:48,058 Iosif Visarionovici Stalin. 23 00:01:57,350 --> 00:01:58,600 Opriți-vă! 24 00:01:59,683 --> 00:02:01,266 Am spus să vă opriți! 25 00:02:14,391 --> 00:02:18,891 Pentru gloriosul nostru conducător, Stalin! 26 00:02:19,975 --> 00:02:21,058 Stalin! 27 00:03:58,891 --> 00:04:02,725 UN GENTLEMAN LA MOSCOVA 28 00:04:07,016 --> 00:04:09,183 Când trebuia să termine Sofia? 29 00:04:09,266 --> 00:04:13,225 La 10.00. Trebuiau să se întoarcă de o jumătate de oră. 30 00:04:14,016 --> 00:04:19,600 Audrius, nu vrei să ne faci un cocteil fabulos să treacă timpul? 31 00:04:19,683 --> 00:04:22,641 Tija Aurie pare o alegere potrivită ocaziei. 32 00:04:22,725 --> 00:04:25,641 Mulțumesc, Richard, dar nu cred c-ar fi înțelept. 33 00:04:25,725 --> 00:04:28,808 Da. Mai ales, că la telefon era soția dvs. 34 00:04:28,891 --> 00:04:30,808 Întreba când reveniți la ambasadă. 35 00:04:31,600 --> 00:04:34,766 Nu vreau să te rețin, Richard. Salutările mele Yvettei! 36 00:04:34,850 --> 00:04:35,891 Alexander! 37 00:04:37,975 --> 00:04:39,475 Ei bine, cum a fost? 38 00:04:40,058 --> 00:04:42,016 A fost Mozart, nu? 39 00:04:42,600 --> 00:04:45,266 Mai bine-ți ascultai intuiția și alegeai Rachmaninoff. 40 00:04:45,350 --> 00:04:47,391 - Am câștigat. - Ai câștigat? 41 00:04:47,475 --> 00:04:48,933 - Da. - Ai câștigat! 42 00:04:49,016 --> 00:04:52,350 Știam eu. Nu m-am îndoit nicio secundă. 43 00:04:52,433 --> 00:04:54,891 Dac-ai fi auzit-o, Sasha... Și ce aplauze! 44 00:04:54,975 --> 00:04:56,933 A căzut praful de pe candelabre. 45 00:04:57,016 --> 00:05:00,891 Minunata și superba mea Sofia! Aș fi vrut să fiu acolo să văd. 46 00:05:02,183 --> 00:05:03,725 Și eu aș fi vrut. 47 00:05:05,850 --> 00:05:09,266 Notre champion! Emile ți-a pregătit ce-ți place. 48 00:05:09,350 --> 00:05:11,558 Tort Doboș cu cremă de ciocolată. 49 00:05:12,516 --> 00:05:16,266 Noi voiam să așteptăm să vedem dacă ai câștigat, dar Emile era sigur 50 00:05:16,350 --> 00:05:17,975 și s-a pus pe treabă. 51 00:05:18,058 --> 00:05:19,933 Mă copleșiți. Vă mulțumesc! 52 00:05:20,016 --> 00:05:21,850 Și încă n-ați aflat tot... 53 00:05:21,933 --> 00:05:22,975 Ce anume? 54 00:05:23,058 --> 00:05:25,308 După concurs, au anunțat 55 00:05:25,391 --> 00:05:29,141 că cel care câștigă va merge în turneu în Europa! 56 00:05:30,058 --> 00:05:33,766 Merge la Paris, Praga și, în final, în Minsk. 57 00:05:45,391 --> 00:05:46,600 - Poftim! - Mulțumesc. 58 00:05:46,683 --> 00:05:47,933 Mulțumesc. 59 00:05:56,975 --> 00:05:57,933 Sofia! 60 00:05:58,016 --> 00:06:00,725 Ce este? E doar Beethoven. 61 00:06:03,891 --> 00:06:07,100 Stalin a interzis bluesul, dar el e mort, din câte știu. 62 00:06:33,225 --> 00:06:34,933 Da! 63 00:06:38,100 --> 00:06:39,475 Bravo! 64 00:06:42,141 --> 00:06:47,058 Sfecla merge cu carnea de porc la fel de bine ca merele. 65 00:06:48,850 --> 00:06:50,058 Și costă pe jumătate. 66 00:06:50,891 --> 00:06:52,516 Așa credeți... 67 00:06:53,766 --> 00:06:54,683 Schimbați meniul! 68 00:06:58,891 --> 00:07:02,933 Va fi o cină privată de 20 de persoane în apartamentul 417 69 00:07:03,016 --> 00:07:07,100 peste două sâmbete. O petrecere de afaceri. 70 00:07:07,558 --> 00:07:10,891 Familia Novikov va veni la restaurant săptămâna asta. 71 00:07:10,975 --> 00:07:14,350 Dați-le o sticlă de Domaine de la „Roman-Cont” din partea casei! 72 00:07:15,016 --> 00:07:19,433 Vreți să spuneți Domaine de la Romanée-Conti? 73 00:07:19,516 --> 00:07:21,683 Să știe că din partea managerului! 74 00:07:26,391 --> 00:07:27,433 Mergeți, acum! 75 00:07:33,850 --> 00:07:36,683 Tu rămâi! Închide ușa! 76 00:07:40,933 --> 00:07:44,308 Am aflat că s-a cântat muzică de tip cosmopolit 77 00:07:44,391 --> 00:07:48,683 în barul Shalyapin acum trei seri, de către fiica ta, Sofia Rostova. 78 00:07:49,141 --> 00:07:52,058 N-am știut că opera lui Beethoven e interzisă. 79 00:07:53,183 --> 00:07:54,683 Beethoven? 80 00:07:54,766 --> 00:07:57,100 Da, „Für Elise”, mai exact. 81 00:07:57,850 --> 00:07:59,516 Deci, cel care mi-a spus minte. 82 00:07:59,600 --> 00:08:02,516 Nu, presupun că nu are ureche muzicală. 83 00:08:04,516 --> 00:08:08,433 Nu vreau să se cânte muzică depravată în hotelul meu. 84 00:08:08,516 --> 00:08:10,516 O s-o anunț pe Sofia. 85 00:08:10,600 --> 00:08:11,766 Te rog s-o faci. 86 00:08:20,141 --> 00:08:23,100 Doamne, Richard, par cam spirtoase! 87 00:08:23,183 --> 00:08:26,433 L-am convins pe Audrius să pună toate tăriile de la bar 88 00:08:26,516 --> 00:08:29,891 și i-am provocat pe ei să-mi spună câte pot da pe gât. 89 00:08:29,975 --> 00:08:33,016 Crezi că e bine? Abia îmi aud gândurile. 90 00:08:33,391 --> 00:08:35,141 La fel și ceilalți. 91 00:08:36,725 --> 00:08:37,808 Așa și trebuie. 92 00:08:40,183 --> 00:08:42,016 O să-ți spun niște lucruri. 93 00:08:42,725 --> 00:08:45,600 Ascultă-mă și continuă să zâmbești... 94 00:08:48,600 --> 00:08:49,725 De la război, 95 00:08:49,808 --> 00:08:54,225 relațiile dintre țările noastre nu au fost prea amicale, 96 00:08:54,308 --> 00:08:56,600 dar măcar erau previzibile. 97 00:08:57,475 --> 00:08:59,558 Acum, Stalin e mort 98 00:08:59,641 --> 00:09:03,725 și nu ne este clar cine e la putere. 99 00:09:03,850 --> 00:09:07,016 - Cui nu îi este clar? - Statelor Unite ale Americii. 100 00:09:07,100 --> 00:09:11,183 Doamne Dumnezeule, Richard! De câți ani suntem prieteni... 101 00:09:11,266 --> 00:09:12,850 Și nu știai că sunt american? 102 00:09:13,475 --> 00:09:16,516 Nu știam că erai... spion. 103 00:09:16,600 --> 00:09:22,058 Nu fi așa dramatic! Sunt... un om comunicativ care observă. 104 00:09:22,141 --> 00:09:23,516 Nimic mai mult. 105 00:09:24,183 --> 00:09:28,016 Acum, s-ar putea ca Rusia să-și deschidă porțile spre lume 106 00:09:28,100 --> 00:09:31,225 sau să le închidă și să le bată în cuie pe dinăuntru. 107 00:09:31,266 --> 00:09:34,058 - Să sperăm la prima variantă. - Sigur. 108 00:09:34,141 --> 00:09:36,225 Dar ne pregătim pentru a doua. 109 00:09:37,558 --> 00:09:40,183 Ce vrei de fapt de la mine? 110 00:09:40,975 --> 00:09:43,266 O întâlnire cu cei mai importanți lideri sovietici 111 00:09:43,350 --> 00:09:46,433 va avea loc în hotelul ăsta săptămâna viitoare. Știm 112 00:09:46,516 --> 00:09:48,850 că se va face un anunț important. 113 00:09:48,933 --> 00:09:50,016 Richard, te rog! 114 00:09:50,100 --> 00:09:53,350 Am vrea să fii acolo să ne spui despre ce e vorba. 115 00:09:53,433 --> 00:09:55,850 Nu-mi voi spiona țara. 116 00:09:58,558 --> 00:10:03,391 Sofia nu va avea viața pe care o merită în țara asta. 117 00:10:03,475 --> 00:10:06,433 Tocmai vorbeam că Rusia își va deschide porțile. 118 00:10:06,516 --> 00:10:10,183 Dacă se întâmplă, schimbarea e lentă. 119 00:10:10,975 --> 00:10:11,891 Pentru ea. 120 00:10:11,975 --> 00:10:16,308 Ajută-mă și voi avea grijă ca excursia Sofiei la Paris să fie 121 00:10:16,391 --> 00:10:21,308 doar o escală către America și o viață cu totul nouă. 122 00:10:25,850 --> 00:10:27,391 Ne vedem! 123 00:10:37,183 --> 00:10:40,058 „E toată albă. 124 00:10:41,433 --> 00:10:43,266 Livada mea! 125 00:10:44,350 --> 00:10:48,391 După toamnele întunecate și iernile reci, ești iar tânăr, 126 00:10:49,100 --> 00:10:50,600 plin de fericire. 127 00:10:51,558 --> 00:10:53,975 Îngerii Raiului nu te-au părăsit. 128 00:10:54,850 --> 00:10:58,516 Dac-aș putea să-mi iau povara grea de pe piept și umeri, 129 00:10:58,600 --> 00:11:00,350 să-mi uit trecutul... 130 00:11:00,433 --> 00:11:04,141 Da, și vor vinde livada asta să plătească datorii. 131 00:11:04,225 --> 00:11:06,100 Oricât de bizar ar părea. 132 00:11:06,183 --> 00:11:07,350 Uite... 133 00:11:08,600 --> 00:11:10,933 e mama mea moartă în livadă... 134 00:11:11,475 --> 00:11:13,308 îmbrăcată în alb. Ea este. ” 135 00:11:13,391 --> 00:11:14,600 Unde? 136 00:11:18,183 --> 00:11:19,683 Învață-le singură! 137 00:11:19,766 --> 00:11:22,516 Îmi pare rău. E imposibil să te iau în serios. 138 00:11:24,391 --> 00:11:25,766 E vreo problemă? 139 00:11:27,016 --> 00:11:29,308 Presupun că Richard Vanderwhile ți-a dat asta? 140 00:11:29,891 --> 00:11:31,683 Fiica ta, de fapt. 141 00:11:35,475 --> 00:11:37,850 Ce naiba e o „conveniență”? 142 00:11:39,225 --> 00:11:42,433 Mașini de spălat vase, prăjitoare de pâine, televizoare. 143 00:11:42,516 --> 00:11:45,433 Mașini de spălat haine, aspiratoare... 144 00:11:45,516 --> 00:11:48,808 Mi-e greu să mi te imaginez cu un aspirator. 145 00:11:50,891 --> 00:11:54,683 Și ce mama naibii este o „ușă automată de garaj”? 146 00:11:54,766 --> 00:11:58,766 E o ușă de garaj care se deschide și se închide singură pentru tine. 147 00:11:58,850 --> 00:12:00,266 Ce părere ai de asta? 148 00:12:01,016 --> 00:12:04,683 Cred că, dacă eram ușă de garaj, aș fi vrut să fie ca pe vremuri. 149 00:12:17,100 --> 00:12:19,350 Ai vrea să trăiești în America? 150 00:12:20,058 --> 00:12:22,391 Toți ar vrea să trăiască în America. 151 00:12:22,475 --> 00:12:24,391 Nu și eu, totuși. 152 00:12:24,725 --> 00:12:28,600 Pentru că ești un rus înrăit, nu vezi dincolo de iubirea de țară. 153 00:12:29,183 --> 00:12:30,850 Mi-ar plăcea să merg acolo. 154 00:12:31,600 --> 00:12:34,350 Poate că nu au teatru sau cultură, 155 00:12:34,433 --> 00:12:36,516 dar sunt liberi 156 00:12:36,600 --> 00:12:40,475 să cânte orice muzică aleg, să spună ce cred, să meargă unde vor. 157 00:12:40,558 --> 00:12:42,725 Și mai sunt și conveniențele... 158 00:12:46,225 --> 00:12:48,475 Îți spun eu ce este convenient: 159 00:12:49,516 --> 00:12:51,600 să dormi până la prânz 160 00:12:51,683 --> 00:12:54,683 și să-ți aducă micul-dejun pe tavă. 161 00:12:55,183 --> 00:12:59,475 Să anulezi o ședință când vrei. Să nu te căsătorești de tânăr 162 00:12:59,558 --> 00:13:02,725 și să renunți definitiv la a avea copii. 163 00:13:03,891 --> 00:13:06,725 Astea sunt cele mai mari conveniențe. 164 00:13:06,808 --> 00:13:09,183 Era o vreme când le aveam pe toate. 165 00:13:10,266 --> 00:13:11,891 Dar în cele din urmă, 166 00:13:12,891 --> 00:13:16,225 inconvenientele au fost cele care au contat cel mai mult. 167 00:13:18,475 --> 00:13:21,850 Doar pentru că ești încuiat în cel mai convenient loc. 168 00:13:23,266 --> 00:13:26,225 N-a trebuit să înduri ce a îndurat restul Rusiei. 169 00:13:34,058 --> 00:13:35,100 Da. 170 00:13:36,891 --> 00:13:38,253 E aici cu mine acum. 171 00:13:38,850 --> 00:13:40,808 Bine. 172 00:13:47,391 --> 00:13:49,141 Mishka! 173 00:13:49,225 --> 00:13:50,266 Sunt Alexander. 174 00:13:51,350 --> 00:13:53,516 Uită-te la mine, Mishka! Uită-te! 175 00:13:54,933 --> 00:13:57,516 Mishka! Eu sunt. 176 00:13:58,641 --> 00:14:01,308 Ajută-l să intre! Să-l încălzim. 177 00:14:01,391 --> 00:14:05,475 Haide! Ia-l din frigul ăsta! Hai! 178 00:14:09,391 --> 00:14:11,058 Încă doarme. 179 00:14:15,016 --> 00:14:16,975 Tălpile ghetelor s-au subțiat. 180 00:14:17,641 --> 00:14:19,558 Cred c-a mers sute de kilometri. 181 00:14:19,641 --> 00:14:23,016 De unde? În ce închisoare a fost? 182 00:14:23,100 --> 00:14:25,225 N-a spus. Abia vorbește. 183 00:14:28,391 --> 00:14:30,391 Te gândești la părinții tăi? 184 00:14:31,975 --> 00:14:34,975 Încerc să n-o fac. Trebuie să merg la repetiții. 185 00:14:36,433 --> 00:14:38,516 Nu vrei să stai acasă azi? 186 00:14:39,016 --> 00:14:40,516 Prefer să fiu ocupată. 187 00:14:41,641 --> 00:14:43,016 Sofia... 188 00:14:44,100 --> 00:14:46,391 managerul m-a abordat ieri 189 00:14:46,475 --> 00:14:48,891 - legat de piesa pe care... - Era Beethoven. 190 00:15:23,141 --> 00:15:24,475 Dragul meu prieten... 191 00:15:27,808 --> 00:15:29,516 Cât timp am dormit? 192 00:15:30,141 --> 00:15:32,225 Azi-noapte și toată ziua de azi. 193 00:15:36,225 --> 00:15:39,183 Am încercat să te pun pe scaun, dar ai vrut pe podea. 194 00:15:40,850 --> 00:15:42,558 M-am obișnuit cu ea. 195 00:15:45,350 --> 00:15:46,641 Am niște fructe și... 196 00:16:03,016 --> 00:16:06,933 Mi-am pierdut manierele. Alea puține... 197 00:16:08,766 --> 00:16:10,100 Unde ai fost? 198 00:16:10,600 --> 00:16:13,100 Am ajuns cu trenul din Yavas aseară. 199 00:16:14,350 --> 00:16:15,766 Am mers împreună. 200 00:16:17,641 --> 00:16:20,183 Ne-am rătăcit. 201 00:16:21,183 --> 00:16:23,933 Cu cine? Cu tovarășii tăi? 202 00:16:27,516 --> 00:16:28,766 Tovarăși? 203 00:16:31,475 --> 00:16:33,475 Nu sunt tovarăși. 204 00:16:36,308 --> 00:16:37,641 Cu alți deținuți. 205 00:16:41,100 --> 00:16:42,725 Îmi pare rău. 206 00:16:45,183 --> 00:16:46,933 Nu am unde merge altundeva. 207 00:16:47,016 --> 00:16:49,266 Sigur. 208 00:16:50,891 --> 00:16:52,475 Îți aduc niște apă. 209 00:16:58,225 --> 00:16:59,516 Poftim! 210 00:17:19,975 --> 00:17:21,766 E în regulă. 211 00:17:32,266 --> 00:17:33,558 Ești bine. 212 00:17:35,725 --> 00:17:36,808 Da. 213 00:18:10,350 --> 00:18:12,350 Familia Novikov nici nu se uită la noi. 214 00:18:13,975 --> 00:18:15,558 Vrea postul meu. 215 00:18:16,683 --> 00:18:18,266 Și eu aș face la fel. 216 00:18:23,350 --> 00:18:25,058 Să părem puternici. 217 00:18:26,100 --> 00:18:27,766 Și vom fi puternici. 218 00:18:29,141 --> 00:18:32,350 Dl și dna Glebnikov. A trecut ceva timp. 219 00:18:32,433 --> 00:18:35,183 Urmați-mă, v-am păstrat cea mai bună masă. 220 00:18:47,558 --> 00:18:48,933 Doriți ceva de băut? 221 00:18:49,600 --> 00:18:54,475 Ai ceva din estul Georgiei? O sticlă de Rkatsiteli, poate. 222 00:18:55,225 --> 00:18:56,975 - Verific în pivniță. - Te rog. 223 00:19:01,600 --> 00:19:03,183 Revin. 224 00:19:10,183 --> 00:19:11,891 Să nu vadă că te temi. 225 00:19:13,016 --> 00:19:14,975 Am exersat destul atâția ani. 226 00:19:35,141 --> 00:19:37,933 Oaspeții nu au voie să coboare aici. 227 00:19:40,141 --> 00:19:42,558 Dar pentru dvs. fac o excepție cu drag. 228 00:19:46,766 --> 00:19:51,391 Conducerea țării se va întâlni aici la hotel săptămâna viitoare. 229 00:19:53,100 --> 00:19:55,975 Aș vrea să știu cine vine și ce se discută. 230 00:19:57,725 --> 00:19:59,475 Nu știu cum pot ajuta. 231 00:19:59,558 --> 00:20:02,808 Am făcut ceva pentru tine în trecut, pentru Sofia. 232 00:20:02,891 --> 00:20:05,141 - Și vreau să-mi arăt recunoștința. - Arat-o, atunci! 233 00:20:12,808 --> 00:20:15,766 Dar încuiat aici, văd prea puține. 234 00:20:16,600 --> 00:20:18,975 Citesc ziarele, sigur, dar... 235 00:20:19,058 --> 00:20:21,016 e imposibil să-mi fac o idee 236 00:20:21,100 --> 00:20:22,891 despre ce se întâmplă în țară. 237 00:20:23,266 --> 00:20:25,766 Și ce va deveni ea fără Stalin. 238 00:20:31,766 --> 00:20:37,516 Superiorii mei au fost... excluși. 239 00:20:39,266 --> 00:20:41,266 Dacă Hrușciov ajunge la putere, 240 00:20:41,350 --> 00:20:44,891 toți cei asociați cu vechea ordine vor avea aceeași soartă. 241 00:20:46,516 --> 00:20:50,016 Cu Malenkov, în schimb, lucrurile ar putea rămâne cum sunt, 242 00:20:51,433 --> 00:20:54,350 iar eu și Maria avem o șansă. 243 00:20:56,516 --> 00:20:57,808 Voi face ce pot. 244 00:21:03,433 --> 00:21:05,016 M-ar ajuta. 245 00:21:16,016 --> 00:21:17,475 Cum a fost? 246 00:21:25,641 --> 00:21:27,641 Cât ai stat acolo? 247 00:21:32,058 --> 00:21:34,183 Părinții mei au fost trimiși în Siberia. 248 00:21:34,308 --> 00:21:37,100 Când s-au deschis gulagurile, am sperat că vor reveni. 249 00:21:37,183 --> 00:21:39,058 Nimeni nu se întoarce. 250 00:21:40,183 --> 00:21:41,683 Rămășițele, da. 251 00:21:43,308 --> 00:21:44,350 Îmi pare rău. 252 00:21:51,225 --> 00:21:54,266 Sofia, ar trebui să te culci, 253 00:21:55,058 --> 00:21:56,683 să fii odihnită mâine. 254 00:21:56,766 --> 00:21:58,100 - E târziu. - Noapte bună, tată! 255 00:21:58,975 --> 00:22:00,225 Noapte bună, Sofia! 256 00:22:00,308 --> 00:22:02,141 Noapte bună, unchiule Mishka! 257 00:22:05,391 --> 00:22:07,933 Ți-am adus ceva de la bucătărie, Mishka. 258 00:22:08,016 --> 00:22:10,308 Am dat foc țării. 259 00:22:12,016 --> 00:22:14,516 - La ce ai dat foc? - La Moscova, Rusia... 260 00:22:15,891 --> 00:22:18,725 Napoleon a ocupat orașul, iar ai noștri i-au dat foc. 261 00:22:18,808 --> 00:22:21,850 Vorbești despre 1812? 262 00:22:21,933 --> 00:22:24,350 Chiar în fața ochilor lui. Poți să crezi? 263 00:22:29,516 --> 00:22:31,766 Ești în siguranță aici cu mine, să știi. 264 00:22:33,183 --> 00:22:35,766 Putem îmbătrâni împreună amândoi. 265 00:22:35,850 --> 00:22:40,808 Vorbim până seara târziu și mințim despre anii tinereții. 266 00:22:40,891 --> 00:22:42,725 Pare un vis frumos. 267 00:22:46,141 --> 00:22:48,058 Voiam să-ți spun că eu... 268 00:22:49,225 --> 00:22:51,100 Ce voiai să-mi spui? 269 00:22:52,558 --> 00:22:53,600 Că... 270 00:22:55,725 --> 00:22:57,308 s-a dus. 271 00:23:00,683 --> 00:23:04,808 O să am grijă de tine, Mishka. O să te faci bine. 272 00:23:04,891 --> 00:23:08,266 O să-ți aduc niște haine. O iei de la capăt mâine... 273 00:23:08,350 --> 00:23:10,641 Nu mai există mâine pentru mine. 274 00:23:18,641 --> 00:23:22,141 Ți-l prezint pe Mikhail Fyodorovich Mindich. 275 00:23:22,225 --> 00:23:25,141 Un om nemaipomenit și vechi prieten. 276 00:23:25,225 --> 00:23:27,350 Am auzit lucruri minunate despre tine. 277 00:23:27,433 --> 00:23:29,141 Mă bucur, Mikhail. 278 00:23:30,891 --> 00:23:33,641 Nikolai Petrov, în carne și oase! 279 00:23:34,391 --> 00:23:36,683 Sunt prințul Nikolai Petrov. 280 00:23:39,933 --> 00:23:41,058 Nina! 281 00:23:42,183 --> 00:23:46,266 Am nevoie de cineva să aibă grijă de Sofia până mă așez. 282 00:23:48,850 --> 00:23:50,225 Am găsit o cale de scăpare. 283 00:23:51,350 --> 00:23:53,475 N-o va aduce înapoi, Sasha. 284 00:24:21,808 --> 00:24:22,725 Sofia! 285 00:24:31,641 --> 00:24:34,058 Ningea în salon, 286 00:24:34,766 --> 00:24:37,266 doar că... nu era zăpadă, 287 00:24:37,350 --> 00:24:42,350 ci cenușă și tăciuni de la orașul care ardea din temelii. 288 00:24:42,433 --> 00:24:45,850 Mishka mi-a vorbit despre arderea Moscovei. 289 00:24:46,516 --> 00:24:49,141 A fost trup și suflet pentru țara asta, 290 00:24:50,808 --> 00:24:52,433 iar ea l-a distrus. 291 00:24:53,308 --> 00:24:54,516 Pe Nina la fel, 292 00:24:55,975 --> 00:24:58,641 acea superbă fetiță, 293 00:24:59,558 --> 00:25:02,558 inteligentă și isteață, a fost eliminată cu indiferență. 294 00:25:05,391 --> 00:25:08,100 Nu voi accepta să pățească și Sofia la fel. 295 00:25:09,100 --> 00:25:12,016 Nu voi permite asta. 296 00:25:12,725 --> 00:25:15,225 Oricât de mult ne-ar frânge inima, 297 00:25:15,308 --> 00:25:17,100 - trebuie s-o... - Lăsăm să plece. 298 00:25:22,808 --> 00:25:25,933 Richard a venit în cabina mea după piesă. 299 00:25:31,100 --> 00:25:35,308 Atunci înțelegi de ce nu mai putem să ne asociem. 300 00:25:35,891 --> 00:25:39,766 „Să ne asociem”? Asta am făcut noi tot timpul ăsta? 301 00:25:39,850 --> 00:25:44,141 Anna, nu face să fie și mai greu. Dacă sunt prins... 302 00:25:44,225 --> 00:25:45,141 Și vei fi. 303 00:25:45,225 --> 00:25:46,641 Nu prea ai încredere în mine. 304 00:25:46,725 --> 00:25:49,058 N-are legătură cu tine. 305 00:25:49,933 --> 00:25:52,600 Când Sofia nu se va întoarce, vor ști ce ai făcut. 306 00:25:52,683 --> 00:25:53,766 Te vor găsi. 307 00:25:53,850 --> 00:25:56,475 Ar trebui să stai cât mai departe de mine. 308 00:25:56,558 --> 00:25:58,225 Te vor ucide. 309 00:25:59,391 --> 00:26:01,266 După ce te vor tortura. 310 00:26:01,933 --> 00:26:04,100 Chiar nu vreau să fii implicată... 311 00:26:04,183 --> 00:26:05,225 Nătărăule! 312 00:26:07,058 --> 00:26:08,433 Sunt implicată. 313 00:26:08,850 --> 00:26:11,975 Sunt implicată de 30 de ani. Te iubesc. 314 00:26:13,475 --> 00:26:16,058 Mă... Poftim? 315 00:26:17,891 --> 00:26:19,683 Nu o să repet. 316 00:26:23,266 --> 00:26:24,766 Orice s-ar întâmpla... 317 00:26:26,933 --> 00:26:28,016 îți voi fi alături. 318 00:26:47,975 --> 00:26:49,266 Doar nu vrei să poarte aia? 319 00:26:49,350 --> 00:26:52,850 Te înțeleg, dar superiorii au insistat. Sau totul pică. 320 00:26:52,933 --> 00:26:54,308 E în regulă, Anna. 321 00:26:55,100 --> 00:26:56,850 Cum îți dau casetele? 322 00:26:57,266 --> 00:26:59,350 Sofia le va lua cu ea la Paris 323 00:26:59,433 --> 00:27:01,766 și mi le va aduce mie la ambasadă. 324 00:27:01,850 --> 00:27:04,433 - Când pleci? - Diseară. 325 00:27:04,516 --> 00:27:06,475 Ca țara ta să nu fie nevoită 326 00:27:06,558 --> 00:27:08,975 să riște să fii închis, dacă merge prost. 327 00:27:10,683 --> 00:27:14,391 Dragul meu Alexander, nu e ceva simplu de făcut. 328 00:27:14,933 --> 00:27:17,641 Stalin o fi mort, dar nu te amăgi. 329 00:27:17,725 --> 00:27:19,391 - Dacă ești prins... - Știm bine 330 00:27:19,475 --> 00:27:21,141 care vor fi consecințele. 331 00:27:23,266 --> 00:27:25,475 Arată-mi cum funcționează! 332 00:27:25,558 --> 00:27:28,558 E cel mai vândut ceas din URSS 333 00:27:28,641 --> 00:27:30,725 și e aprobat de însuși Stalin. 334 00:27:30,808 --> 00:27:34,183 Microfonul e activat imediat cum bagi cablul. 335 00:27:34,850 --> 00:27:36,766 Apoi, începe să înregistreze. 336 00:27:36,850 --> 00:27:39,266 O să vezi cum se mișcă al doilea ac. 337 00:27:39,350 --> 00:27:41,308 Dacă-l scoți, se oprește. 338 00:27:42,225 --> 00:27:43,725 O să mă descurc. 339 00:27:56,266 --> 00:27:57,516 Sofia! 340 00:27:59,808 --> 00:28:01,975 Vino să vorbim în biroul meu! 341 00:28:21,558 --> 00:28:25,891 Cred c-ai observat paza crescută în hotel. 342 00:28:27,558 --> 00:28:29,183 Avem oaspeți importanți 343 00:28:30,266 --> 00:28:32,475 și vreau să recapitulăm piesele 344 00:28:32,558 --> 00:28:35,683 pe care le vei cânta în salon în seara asta. 345 00:28:36,516 --> 00:28:37,683 Închizi ușa? 346 00:28:57,725 --> 00:29:00,100 „Concertul nr. 2 pentru pian” al lui Prokofiev. 347 00:29:00,516 --> 00:29:04,141 E scris după ce a întors spatele revoluției. 348 00:29:04,225 --> 00:29:06,350 Muzica lui va rămâne în istorie. 349 00:29:06,433 --> 00:29:08,308 A mai stat o fată în hotelul ăsta. 350 00:29:08,391 --> 00:29:10,808 Nina Kulikova. Îți spune ceva numele ăsta? 351 00:29:10,891 --> 00:29:12,516 - E mama mea. - Ce păcat! 352 00:29:17,058 --> 00:29:20,600 Vreau să știi c-am făcut tot ce-am putut pentru ea. 353 00:29:21,433 --> 00:29:22,683 Ce vrei să spui? 354 00:29:23,766 --> 00:29:28,475 L-am avertizat pe tatăl ei că e în pericol de a o lua pe arătură. 355 00:29:28,558 --> 00:29:32,600 A făcut bine și a trimis-o la o școală să fie educată, dar... 356 00:29:33,266 --> 00:29:37,391 din păcate, firea ei problematică și lipsa moralității... 357 00:29:37,475 --> 00:29:39,141 - Taci! - ...au făcut inevitabilă 358 00:29:39,225 --> 00:29:40,391 răzvrătirea ei. 359 00:29:44,641 --> 00:29:47,058 Nu știi nimic despre ea. 360 00:29:49,308 --> 00:29:51,641 Cred că știu mai mult decât tine. 361 00:29:52,433 --> 00:29:56,225 Știu că au fost găsiți amândoi vinovați de complot antisovietic 362 00:29:56,308 --> 00:29:59,058 și trimiși într-un lagăr din care nu s-au mai întors. 363 00:30:02,141 --> 00:30:03,891 De ce-mi spui asta mie? 364 00:30:04,891 --> 00:30:05,933 Scuze. 365 00:30:08,141 --> 00:30:09,933 N-am vrut să te supăr. 366 00:30:25,683 --> 00:30:27,058 Ce vei face? 367 00:30:27,141 --> 00:30:29,266 Sofia cântă în salon diseară. 368 00:30:29,350 --> 00:30:33,058 N-am vrut să trezesc suspiciuni schimbându-ne planurile. 369 00:30:33,141 --> 00:30:35,600 Voi termina abia după miezul nopții. 370 00:30:35,683 --> 00:30:37,641 - Dacă... - Nu va fi niciun „dacă”. 371 00:30:38,266 --> 00:30:39,683 Nu lăsa să fie vreun „dacă”! 372 00:30:41,975 --> 00:30:43,558 Te vor interoga. 373 00:30:44,558 --> 00:30:47,475 Zi-le că te-a îngrijorat mereu prietenia mea cu Richard. 374 00:30:48,350 --> 00:30:49,641 Să nu te opui! 375 00:30:51,308 --> 00:30:52,641 Să nu te lași prins! 376 00:31:12,433 --> 00:31:13,600 Bună seara, Andrey! 377 00:31:20,016 --> 00:31:23,975 Bună seara și dvs., dle! Voi fi chelnerul dvs. în seara asta. 378 00:31:24,058 --> 00:31:25,266 Ridică brațele! 379 00:31:39,475 --> 00:31:40,600 Mulțumesc. 380 00:32:07,808 --> 00:32:08,766 Sofia? 381 00:32:09,850 --> 00:32:12,100 - Sunt bine. - Nu ești. 382 00:32:12,725 --> 00:32:13,891 Zi-mi ce este! 383 00:32:16,766 --> 00:32:20,475 Ce crezi? Locul ăsta, totul. Nu pot respira. 384 00:32:22,725 --> 00:32:24,266 Mi-au ucis părinții. 385 00:32:25,391 --> 00:32:28,725 - Nu mai cânt. - Nu în seara asta, Sofia. 386 00:32:28,808 --> 00:32:32,350 Ai încredere în mine și tatăl tău! Orice crezi că faci... 387 00:32:33,183 --> 00:32:34,516 Mă scuzați. 388 00:32:36,100 --> 00:32:38,225 Trebuia să înceapă muzica deja. 389 00:33:17,016 --> 00:33:20,600 Sofia? Scuze că te întrerup, 390 00:33:20,683 --> 00:33:23,933 dar având în vedere ce public avem în această seară, 391 00:33:24,016 --> 00:33:27,933 poate că e potrivit ceva mai patriotic. 392 00:33:28,016 --> 00:33:30,725 Imnul de Stat, poate? 393 00:33:30,808 --> 00:33:33,850 Tovarăși, cine dorește să audă imnul nostru? 394 00:33:33,933 --> 00:33:35,225 Da! 395 00:33:36,266 --> 00:33:39,433 Sau ai obiecții de factură politică? 396 00:35:19,683 --> 00:35:20,641 Inimă, fii calmă! 397 00:37:20,558 --> 00:37:22,183 E Hrușciov. 398 00:37:31,641 --> 00:37:35,100 Înțeleg acum cum te-ai simțit după revoluție. 399 00:37:39,058 --> 00:37:40,391 Veți fugi? 400 00:37:40,475 --> 00:37:42,850 Unul ca mine n-are unde merge. 401 00:37:44,058 --> 00:37:47,058 „Cine trăiește din ascuțișul sabiei, va muri de ea. ” 402 00:37:48,308 --> 00:37:49,891 Cine a spus, Shakespeare? 403 00:37:50,850 --> 00:37:52,808 Evanghelia lui Matei. 404 00:37:56,308 --> 00:37:59,600 Crezi că merit tot ce mi se va întâmpla. 405 00:38:03,725 --> 00:38:07,975 Sper că vei avea parte de justiția pe care le-ai refuzat-o multora. 406 00:38:10,058 --> 00:38:11,433 Tuturor acelor oameni. 407 00:38:11,808 --> 00:38:15,850 Erau copii unor părinți și părinții unor copii. 408 00:38:15,933 --> 00:38:17,641 Prietenii unora. 409 00:38:20,600 --> 00:38:21,933 La ce bun? 410 00:38:24,266 --> 00:38:26,600 E o întrebare ușoară acum. 411 00:38:29,100 --> 00:38:30,641 Atunci, era grea. 412 00:38:35,850 --> 00:38:37,308 Nu contează. S-a terminat. 413 00:39:17,058 --> 00:39:19,766 - Când a plecat? - Acum o oră. 414 00:39:19,850 --> 00:39:21,516 A... lăsat asta. 415 00:39:29,683 --> 00:39:33,641 E din 1913, anul în care am absolvit. 416 00:39:36,100 --> 00:39:38,308 „Care e rostul nostru acum? ” 417 00:39:38,391 --> 00:39:42,350 Mishka a scris acest poem în salonul de sud de la Idlehour. 418 00:39:43,183 --> 00:39:45,183 Pe vremea când încă era periculos 419 00:39:45,266 --> 00:39:47,266 să scrii poezii de opoziție politică. 420 00:39:47,350 --> 00:39:51,808 Dată fiind condiția lui, am decis s-o public pe numele meu. 421 00:39:51,891 --> 00:39:55,850 Ironia face că, peste ani, când trebuia să fiu executat, 422 00:39:55,933 --> 00:39:59,058 m-au cruțat fiindcă au crezut că am scris-o. 423 00:40:02,975 --> 00:40:04,141 Mishka... 424 00:40:06,100 --> 00:40:08,433 Dragul meu prieten. 425 00:40:09,933 --> 00:40:13,308 Când a plecat, l-am întrebat unde merge. 426 00:40:14,266 --> 00:40:17,433 Dar mi-a răspuns: „Contează? ” 427 00:41:04,266 --> 00:41:06,850 E timpul să plecăm din casa asta de nebuni. 428 00:41:11,000 --> 00:41:21,000 ✰ www.MEOO.ro ✰ Sursa ta de filme și seriale! 429 00:41:26,000 --> 00:41:31,000 Traducerea şi adaptarea: Caterin Dobre 31782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.