All language subtitles for 【4月】身為魔王的我娶了奴隸精靈為妻,該如何表白我的愛? 08.zh-hant

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,333 --> 00:00:05,583 我的名字是瓦雷法爾 2 00:00:06,208 --> 00:00:10,458 我被其中一名魔王軟禁後過了一週 3 00:00:13,542 --> 00:00:15,000 (瓦雷法爾的魔王觀察日記) 4 00:00:15,667 --> 00:00:18,458 他讓我跟室友涅菲一起打掃 5 00:00:18,458 --> 00:00:22,583 洗衣 準備餐點等勞動工作 6 00:00:23,375 --> 00:00:25,375 雖然很麻煩 但我並不覺得辛苦 7 00:00:25,958 --> 00:00:28,667 因為我努力後 也會被誇獎 8 00:00:32,042 --> 00:00:36,208 而且 魔王和涅菲之間的關係 真難理解 9 00:00:37,083 --> 00:00:39,833 涅菲每天早上都會去那裡 10 00:00:40,833 --> 00:00:45,875 欣賞坐在王座上的魔王睡臉後 才開始工作 11 00:00:46,792 --> 00:00:49,542 我心想她離魔王這麼近做什麼 12 00:00:49,542 --> 00:00:52,667 結果只是以各種角度欣賞魔王的臉 13 00:00:53,208 --> 00:00:58,833 此時涅菲那尖尖的耳朵 會微微地震動 14 00:00:59,708 --> 00:01:02,167 有時還會… 15 00:01:02,167 --> 00:01:03,917 "明天一定要…" 16 00:01:03,917 --> 00:01:06,792 小聲地說這句話 總之我先把這些都記下來吧 17 00:01:08,167 --> 00:01:10,125 完全不能理解 18 00:01:11,583 --> 00:01:15,708 魔王幾乎整天泡在書庫 閱讀魔術書 19 00:01:16,875 --> 00:01:19,333 對待他徒弟的涅菲 20 00:01:19,333 --> 00:01:22,542 他會親自講解魔術給涅菲聽 21 00:01:24,333 --> 00:01:29,708 不過 不知為何 魔王讓涅菲坐在自己的腿上 22 00:01:29,708 --> 00:01:33,667 且魔王的手想摸涅菲白髮 卻又縮了回去 23 00:01:33,667 --> 00:01:35,667 不斷重複著謎樣的動作 24 00:01:36,375 --> 00:01:39,792 涅菲似乎有些動搖 卻又不抗拒 25 00:01:45,000 --> 00:01:47,750 看來這是不能被他人看到的場景 26 00:01:47,750 --> 00:01:50,000 我已經做好死亡的覺悟了 27 00:01:50,000 --> 00:01:50,875 然而… 28 00:01:51,750 --> 00:01:54,333 我並沒有受到任何懲罰 29 00:01:55,208 --> 00:01:57,958 所以他們到底在做什麼? 30 00:01:57,958 --> 00:02:00,042 目前我還找不到答案 31 00:02:00,833 --> 00:02:03,792 不過我待在這裡 32 00:02:03,792 --> 00:02:06,375 讓我覺得心中暖洋洋的 33 00:02:07,167 --> 00:02:10,458 明天終於是要帶我去魔王殿的日子 34 00:02:11,506 --> 00:02:15,802 [想要傳達愛卻無法言語] [愛を伝えたいのにワカラナイ] 35 00:02:15,802 --> 00:02:19,639 [我向妳承諾. 永遠永遠..] [I promise you. Forever and ever..] 36 00:02:19,639 --> 00:02:22,725 [感覺到這份無法言語的愛] [感じたままにワカラナイアイを] 37 00:02:24,060 --> 00:02:24,394 《魔  》 38 00:02:24,394 --> 00:02:24,727 《魔奴 》 39 00:02:24,727 --> 00:02:26,062 《魔奴愛》 40 00:02:28,064 --> 00:02:31,943 《身為魔王的我娶了奴隸精靈為妻,該如何表白我的愛?》 41 00:02:34,821 --> 00:02:37,407 [命運般的相遇什麼的] [運命的な出会いなんて] 42 00:02:37,407 --> 00:02:39,826 [根本沒有相信的理由] [信じる理由が無いなんて] 43 00:02:39,826 --> 00:02:44,497 [這種話當妳出現我面前時我已經說不出口了] [貴方(キミ)を前にしたらもう言えない] 44 00:02:45,123 --> 00:02:47,792 [連眨個眼都覺得可惜] [瞬きですらもったいない] 45 00:02:47,792 --> 00:02:50,461 [心臟的跳動聲太吵了] [胸の高鳴りがうるさくて] 46 00:02:50,461 --> 00:02:55,008 [一見鍾情的我也不知該怎麼辦] [一目惚れがどうにもワカラナイ] 47 00:02:55,633 --> 00:02:58,303 [因為我想幫助我所愛的妳] [愛しい貴方(キミ)を助けてやりたいから] 48 00:02:58,303 --> 00:03:00,972 [因為我想看看妳笑的樣子妳看] [笑った顔を見てみたいだからほら] 49 00:03:00,972 --> 00:03:03,516 [只有我這個笨拙的人說不出別的話] [不器用な言葉しか言えない俺だけが] 50 00:03:03,516 --> 00:03:06,186 [如果能超越千年希望能更好地表達] [千年越えたらもっと上手く伝えたいな] 51 00:03:06,186 --> 00:03:10,482 [想要傳達愛卻無法言語] [愛を伝えたいのにワカラナイ] 52 00:03:10,482 --> 00:03:14,277 [我向妳承諾. 永遠永遠..] [I promise you. Forever and ever..] 53 00:03:14,277 --> 00:03:16,654 [妳的雙手,妳的眼睛,妳現在讓我瘋狂!!] [その手、その目、You drive me crazy now!!] 54 00:03:16,654 --> 00:03:21,117 [通往結局(終點)的路徑是無法描繪的] [描けたもんじゃない結末(ゴール)への回路] 55 00:03:21,117 --> 00:03:22,452 [『什麼來的!?』] [『なんなんだ!?』] 56 00:03:22,452 --> 00:03:27,540 [仍然說不出我感覺到的這份無法言語的愛] [未だ言えず感じたままにワカラナイアイを] 57 00:03:38,218 --> 00:03:41,054 Licensed by ANIPLUS 58 00:03:41,054 --> 00:03:46,059 (第八話) (因為撿到的龍太黏自己就認她當乾女兒了) 59 00:03:49,917 --> 00:03:52,542 好可愛 60 00:03:53,042 --> 00:03:55,250 連我都覺得她搭配得真好看 61 00:03:55,250 --> 00:03:57,125 我可以把她帶回家嗎 62 00:03:57,125 --> 00:03:58,667 應該是反過來 63 00:03:58,667 --> 00:04:00,167 我可以把她留下來嗎 64 00:04:00,167 --> 00:04:01,333 妳給我冷靜 65 00:04:01,333 --> 00:04:03,458 她不是東西 不能隨便給妳 66 00:04:06,417 --> 00:04:09,917 謝謝惠顧 歡迎再來喔 67 00:04:09,917 --> 00:04:12,708 - 所以我才覺得這家店很麻煩 - 等你們喔 68 00:04:12,708 --> 00:04:17,208 不過 我覺得曼妮拉小姐的店 是正確的選擇 69 00:04:17,208 --> 00:04:21,000 的確 不能讓她穿著盔甲到處亂晃 70 00:04:21,000 --> 00:04:23,292 而且她的長袍裡又只有貼身衣物 71 00:04:23,292 --> 00:04:24,250 不是這樣的 72 00:04:25,083 --> 00:04:26,083 您看 73 00:04:34,208 --> 00:04:36,500 她好像很喜歡喔 74 00:04:36,500 --> 00:04:37,667 薩岡 75 00:04:38,833 --> 00:04:40,083 謝謝 76 00:04:42,667 --> 00:04:43,833 那就好 77 00:04:50,375 --> 00:04:52,833 這是什麼心情… 78 00:04:52,833 --> 00:04:56,042 跟愛惜涅菲的感覺不同 79 00:04:56,042 --> 00:04:58,208 可是卻感到莫名溫暖 80 00:04:59,208 --> 00:05:00,292 難道… 81 00:05:00,833 --> 00:05:02,792 這就是"保護欲" 82 00:05:03,292 --> 00:05:04,250 怎麼可能 83 00:05:04,250 --> 00:05:06,875 我的心中居然萌芽這種感情 84 00:05:08,625 --> 00:05:10,375 巴爾巴洛士聽到後 85 00:05:10,375 --> 00:05:12,958 可能會擔心我的腦袋出問題了… 86 00:05:20,875 --> 00:05:23,292 我也真蠢 87 00:05:23,292 --> 00:05:27,583 聖劍被剝奪 不能穿洗禮鎧 88 00:05:27,583 --> 00:05:33,667 不過 因為我脫離教會 讓魔王討伐隊編組大幅延誤 89 00:05:33,667 --> 00:05:35,000 但就算我這麼做 90 00:05:35,000 --> 00:05:37,458 那個人也不會感謝我吧 91 00:05:38,167 --> 00:05:39,750 話雖如此 92 00:05:39,750 --> 00:05:42,333 為何我仍想為他做些什麼 93 00:05:43,042 --> 00:05:46,083 我並不想介入他們 94 00:05:46,083 --> 00:05:49,167 只是希望他們能過著安穩的生活 95 00:05:49,167 --> 00:05:50,875 想看他們組建家庭 96 00:05:50,875 --> 00:05:53,292 過著幸福的日子 97 00:05:56,875 --> 00:06:01,000 然後 偶爾就好 98 00:06:01,000 --> 00:06:03,792 只要他們能想起我就心滿意足了 99 00:06:06,625 --> 00:06:10,542 薩岡那傢伙 一定會是個 為孩子煩惱的父親 100 00:06:11,333 --> 00:06:14,708 - 那個人的本質很溫柔 - 喜歡這套衣服嗎 101 00:06:14,708 --> 00:06:17,125 對 就像那樣… 102 00:06:18,083 --> 00:06:19,292 薩…薩岡? 103 00:06:20,250 --> 00:06:21,167 妳… 104 00:06:22,917 --> 00:06:26,333 你們兩個 已經進展到有小孩了嗎 105 00:06:28,042 --> 00:06:30,417 別…別說這種不知羞恥的話 106 00:06:30,417 --> 00:06:32,292 我跟涅菲還沒有… 107 00:06:33,000 --> 00:06:34,708 還沒… 108 00:06:34,708 --> 00:06:36,708 薩岡 她是誰? 109 00:06:37,333 --> 00:06:39,500 抱歉 對喔 妳還不認識她 110 00:06:42,208 --> 00:06:43,500 妳是誰啊? 111 00:06:44,792 --> 00:06:45,750 怎麼這樣 112 00:06:46,750 --> 00:06:49,500 你不記得我了嗎 113 00:06:49,500 --> 00:06:51,000 薩岡先生 薩岡先生 114 00:06:51,000 --> 00:06:52,542 她是榭絲緹小姐 115 00:06:53,875 --> 00:06:55,208 是妳啊 116 00:06:55,208 --> 00:06:56,417 因為妳跟平常的裝扮不同 117 00:06:56,417 --> 00:06:57,792 我沒認出來 118 00:06:58,583 --> 00:07:01,000 她是涅菲的朋友 119 00:07:01,000 --> 00:07:02,833 妳這身穿著是怎麼回事 120 00:07:03,542 --> 00:07:04,292 這個嘛… 121 00:07:04,292 --> 00:07:05,833 榭絲緹閣下 122 00:07:06,833 --> 00:07:08,625 您獨自行動很危… 123 00:07:09,250 --> 00:07:10,625 你是…薩岡! 124 00:07:11,750 --> 00:07:13,625 蒼天三笨蛋 125 00:07:13,625 --> 00:07:15,667 是蒼天三騎士 126 00:07:15,667 --> 00:07:19,042 混蛋 你想對榭絲緹閣下做什麼 127 00:07:19,042 --> 00:07:20,833 我沒想對她… 128 00:07:24,292 --> 00:07:25,375 住手 129 00:07:27,625 --> 00:07:28,875 為何 130 00:07:28,875 --> 00:07:31,500 這座城市裡有不少涅菲的朋友 131 00:07:31,500 --> 00:07:33,083 妳在這裡大鬧會出人命的 132 00:07:37,250 --> 00:07:39,125 榭絲緹閣下 我們走吧 133 00:07:39,125 --> 00:07:41,125 葛萊威爾樞機卿找您 134 00:07:41,125 --> 00:07:42,667 葛萊威爾上人找我? 135 00:07:42,667 --> 00:07:45,042 現在請先顧好自己的安全 136 00:07:47,167 --> 00:07:50,083 榭絲緹小姐 她不要緊吧 137 00:07:50,083 --> 00:07:51,792 誰知道呢 138 00:07:51,792 --> 00:07:54,167 不過 她挺有人望的 139 00:07:54,167 --> 00:07:56,375 應該有其他值得仰賴的人吧 140 00:07:57,125 --> 00:07:59,375 跟我這個魔術師扯上關係 141 00:07:59,375 --> 00:08:01,458 只會讓她的立場更惡化 142 00:08:02,208 --> 00:08:03,833 話說回來 法兒 143 00:08:03,833 --> 00:08:06,333 妳跟他們有過節嗎 144 00:08:06,333 --> 00:08:09,542 魔術師討厭聖騎士 有什麼好奇怪的 145 00:08:10,417 --> 00:08:13,542 不 挺正常的 146 00:08:15,750 --> 00:08:18,208 希望事情別變麻煩才好 147 00:08:26,583 --> 00:08:28,708 這裡就是魔王殿 148 00:08:28,708 --> 00:08:31,375 地下居然有建築物 149 00:08:32,083 --> 00:08:34,667 這原本蓋在地上 150 00:08:34,667 --> 00:08:37,458 可能是因馬加錫亞的魔術 沉到地下的吧 151 00:08:40,208 --> 00:08:43,458 我有種…很懷念的感覺 152 00:08:43,458 --> 00:08:44,500 什麼 153 00:08:44,500 --> 00:08:45,417 或許是… 154 00:08:47,083 --> 00:08:49,625 曾經有龍住過這裡 155 00:08:49,625 --> 00:08:50,917 真的嗎 156 00:08:50,917 --> 00:08:54,500 洞穴構造跟我以前住的地方很像 157 00:08:54,500 --> 00:08:56,375 魔力的氣息也很像 158 00:08:56,375 --> 00:09:00,667 好 如果在城堡裡 找到與龍相關的東西就跟我報告 159 00:09:00,667 --> 00:09:02,375 也可以帶喜歡的書籍回去 160 00:09:31,292 --> 00:09:33,458 薩岡 那是什麼 161 00:09:33,458 --> 00:09:35,500 石像或奇美拉吧 162 00:09:35,500 --> 00:09:38,417 一種透過魔術而誕生的生物 163 00:09:38,417 --> 00:09:40,667 它是這裡的守門人嗎 164 00:09:40,667 --> 00:09:42,042 應該是吧 165 00:09:42,042 --> 00:09:44,333 但因馬加錫亞已過世 166 00:09:44,333 --> 00:09:46,000 所以無法運作了 167 00:09:46,833 --> 00:09:49,375 隨便亂碰 害它失控反而會很麻煩 168 00:09:49,375 --> 00:09:50,333 走吧 169 00:09:57,125 --> 00:09:59,917 薩岡 不用管這個魔法陣嗎 170 00:09:59,917 --> 00:10:01,083 要管什麼? 171 00:10:01,750 --> 00:10:03,625 這是龍的術式 172 00:10:04,417 --> 00:10:05,417 真的嗎 173 00:10:06,583 --> 00:10:08,083 我有好好跟你報告 174 00:10:09,417 --> 00:10:10,708 法爾 了不起 175 00:10:13,000 --> 00:10:15,250 我被薩岡誇獎了 176 00:10:15,250 --> 00:10:17,125 太好了 法爾 177 00:10:19,375 --> 00:10:21,458 妳知道這是什麼裝置嗎 178 00:10:21,458 --> 00:10:24,750 應該是隱藏門或什麼東西的裝置 179 00:10:24,750 --> 00:10:25,917 妳能打開嗎 180 00:10:34,875 --> 00:10:36,000 怎麼了 181 00:10:36,000 --> 00:10:37,708 不 那個… 182 00:10:41,708 --> 00:10:45,167 這是… 想要我對她做什麼嗎 183 00:10:45,875 --> 00:10:46,792 究竟是… 184 00:10:48,792 --> 00:10:50,750 原來如此 我知道了 185 00:10:52,042 --> 00:10:53,250 涅菲 186 00:10:54,417 --> 00:10:57,083 站在那裡… 別動 187 00:10:57,958 --> 00:10:58,833 是 188 00:11:01,333 --> 00:11:04,000 (摸頭 摸頭) 189 00:11:07,708 --> 00:11:08,958 (摸頭 摸頭) 她看到我摸法兒的頭 190 00:11:08,958 --> 00:11:11,708 (摸頭 摸頭) 覺得很羨慕啊 191 00:11:11,708 --> 00:11:14,125 (摸頭 摸頭) 這是兩人獨處時所沒出現的變化 192 00:11:15,042 --> 00:11:18,042 這樣…感覺也不差 193 00:11:19,375 --> 00:11:19,917 (驚覺) 194 00:11:20,417 --> 00:11:22,417 怎…怎麼了 法兒 195 00:11:22,417 --> 00:11:23,500 我打開了 196 00:11:25,125 --> 00:11:26,292 辛苦了 197 00:11:45,042 --> 00:11:46,958 原來如此 198 00:11:46,958 --> 00:11:49,208 看樣子 這裡才是重點 199 00:11:53,500 --> 00:11:59,375 收集所有跟魔族 和魔王印記相關的書籍 200 00:11:59,375 --> 00:12:00,667 遵命 201 00:12:05,042 --> 00:12:06,000 什麼事 202 00:12:06,000 --> 00:12:09,417 薩岡會讀心嗎 203 00:12:10,292 --> 00:12:12,583 這個嘛…怎麼說呢? 204 00:12:12,583 --> 00:12:15,125 剛才你和涅菲明明就沒有言語交流 205 00:12:15,125 --> 00:12:17,333 你就知道涅菲想要什麼 206 00:12:18,917 --> 00:12:22,250 因為我經常觀察涅菲的舉動 207 00:12:22,250 --> 00:12:25,458 不多了解她 我的立場就站不住腳 208 00:12:26,750 --> 00:12:29,333 我有點羨慕… 209 00:12:29,333 --> 00:12:31,708 怎麼說得事不關己似的 210 00:12:32,583 --> 00:12:35,250 我不知道龍能存活幾年 211 00:12:35,250 --> 00:12:38,000 不過 馬加錫亞活了千年 212 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 只要有千年的時間 213 00:12:40,000 --> 00:12:41,083 就算不透過言語交流 214 00:12:41,083 --> 00:12:43,458 我也能察覺出妳的心情 215 00:12:44,125 --> 00:12:47,750 你願意…陪我千年 216 00:12:47,750 --> 00:12:51,375 我沒打算干涉妳的去處 217 00:12:53,542 --> 00:12:54,958 我要留在這裡 218 00:12:56,250 --> 00:12:58,708 雖然這不是我的風格… 219 00:13:04,042 --> 00:13:05,750 "十二把聖劍" 220 00:13:07,042 --> 00:13:08,000 借我一下 221 00:13:12,250 --> 00:13:13,208 果然沒錯 222 00:13:13,875 --> 00:13:16,083 當我看到魔王印記時 223 00:13:16,083 --> 00:13:19,500 總覺得好像在哪看過類似的紋章 224 00:13:19,500 --> 00:13:21,500 原來是刻在聖劍上的文字 225 00:13:22,083 --> 00:13:24,250 雖說不到酷似的程度 226 00:13:24,250 --> 00:13:26,875 但可看出示相同起源的文字體系 227 00:13:27,375 --> 00:13:29,500 法兒 幹得好 228 00:13:29,500 --> 00:13:31,000 也就是說 229 00:13:31,000 --> 00:13:33,208 只要調查聖劍 230 00:13:33,208 --> 00:13:35,667 就能了解"魔王印記" 231 00:13:36,042 --> 00:13:41,083 《身為魔王的我娶了奴隸精靈為妻, 該如何表白我的愛?》 232 00:13:50,708 --> 00:13:52,417 初次見面 233 00:13:53,208 --> 00:13:54,667 聖騎士長 234 00:13:54,667 --> 00:13:56,500 拉菲爾.休蘭德閣下 235 00:13:57,292 --> 00:14:02,208 妳就是…聞名遐邇的"聖劍少女"嗎 236 00:14:02,208 --> 00:14:05,208 聽說妳因抗命而遭受停權處分 237 00:14:05,208 --> 00:14:07,542 沒想到 氣色看起來還不錯 238 00:14:08,625 --> 00:14:11,000 閣下所言 在下承受不起 239 00:14:11,000 --> 00:14:12,333 說吧 240 00:14:12,333 --> 00:14:15,667 至今妳殺死了幾名魔術師 241 00:14:17,125 --> 00:14:18,542 突然問這個問題… 242 00:14:19,333 --> 00:14:23,208 史上討伐最多魔術師的聖劍持有者 243 00:14:23,208 --> 00:14:27,083 這個人 應該很樂意 殺死叛教的我吧 244 00:14:27,875 --> 00:14:29,167 我已做好覺悟了 245 00:14:30,083 --> 00:14:33,542 我認為那並非值得誇耀的數字 246 00:14:35,208 --> 00:14:38,542 榭絲緹閣下 請注意您的口氣 247 00:14:38,542 --> 00:14:41,750 我們很弱小 不知能保護您到何時 248 00:14:41,750 --> 00:14:42,875 難看死了 249 00:14:42,875 --> 00:14:46,375 我們早已發誓要為榭絲緹閣下 犧牲性命在所不辭 250 00:14:49,208 --> 00:14:53,750 很久沒有人敢在我面前頂嘴了 251 00:14:53,750 --> 00:14:56,625 而且妳可能是第一個頂嘴的女人 252 00:14:57,333 --> 00:15:00,167 妳可以在冥府中 以此為榮了 253 00:15:02,292 --> 00:15:03,958 榭絲緹閣下 快逃 254 00:15:03,958 --> 00:15:05,333 拉菲爾閣下 255 00:15:06,333 --> 00:15:08,917 你想對我們的騎士做什麼 256 00:15:09,750 --> 00:15:11,500 葛萊威爾啊… 257 00:15:11,500 --> 00:15:16,083 我對只會紙上談兵的男人沒興趣 258 00:15:16,083 --> 00:15:21,083 即使我沒有你的能耐 我也有義務守護這些騎士 259 00:15:22,125 --> 00:15:23,958 話說回來 260 00:15:23,958 --> 00:15:27,042 你似乎剝奪了她的聖劍 261 00:15:27,042 --> 00:15:28,375 那把聖劍在哪裡 262 00:15:28,833 --> 00:15:31,708 你想知道這件事做什麼 263 00:15:31,708 --> 00:15:33,875 那還用問 264 00:15:33,875 --> 00:15:37,000 聖劍會依自己的意志挑選持有者 265 00:15:37,000 --> 00:15:41,792 持有者還活著 該聖劍便無法被他人使用 266 00:15:41,792 --> 00:15:46,708 因此 非絞殺這傢伙不可 267 00:15:47,500 --> 00:15:49,833 真是令人厭惡的一番話 268 00:15:49,833 --> 00:15:51,667 我說的是事實 269 00:15:51,667 --> 00:15:57,917 況且持有者要如何處理聖劍 也輪不到你們插嘴 270 00:15:57,917 --> 00:16:00,625 拉菲爾閣下 您說得太過分了 271 00:16:00,625 --> 00:16:04,500 若我等盲從自己的願望而揮劍 272 00:16:04,500 --> 00:16:06,958 那便只是一名暴徒罷了 273 00:16:09,000 --> 00:16:12,917 一次嫌不夠 竟敢第二次對我口出狂言 274 00:16:12,917 --> 00:16:14,250 有意思 275 00:16:15,875 --> 00:16:17,750 這樣好嗎 葛萊威爾 276 00:16:17,750 --> 00:16:20,625 你要守護的騎士 277 00:16:20,625 --> 00:16:23,708 快要在赤手空拳的情況下喪命了 278 00:16:27,042 --> 00:16:28,833 我…我知道了 279 00:16:29,500 --> 00:16:31,583 榭絲緹 跟我來 280 00:16:38,833 --> 00:16:40,292 給妳 281 00:16:40,292 --> 00:16:45,333 我也不清楚現在還妳 是否為正確的決定 282 00:16:45,333 --> 00:16:50,917 甚至可能會讓那個人有藉口殺妳 283 00:16:50,917 --> 00:16:57,333 不過我相信妳能克服這個難關 284 00:17:00,542 --> 00:17:01,958 謝謝上人 285 00:17:04,250 --> 00:17:06,417 那個人… 286 00:17:06,417 --> 00:17:09,583 他只是想辦法讓聖劍回到我手上 287 00:17:10,375 --> 00:17:11,792 他為什麼要這麼做 288 00:17:24,542 --> 00:17:28,375 你真的要跟個幼女住一起? 289 00:17:29,292 --> 00:17:32,042 巴爾巴洛士 你怎麼知道這件事的 290 00:17:32,042 --> 00:17:35,000 拜託你別裝傻了 291 00:17:35,000 --> 00:17:38,875 大街小巷都在傳 你誘拐女童 292 00:17:38,875 --> 00:17:40,917 你要說的只有這件事嗎 293 00:17:40,917 --> 00:17:42,125 我可以回去了嗎 294 00:17:43,583 --> 00:17:45,917 別這麼冷淡嘛 295 00:17:45,917 --> 00:17:48,792 我特地請你來喝美酒耶 296 00:17:50,292 --> 00:17:53,583 說吧 傳聞中的小鬼是何方神聖 297 00:17:53,583 --> 00:17:56,708 別跟我說是徒弟喔 298 00:17:56,708 --> 00:17:58,625 他完全喝醉了 299 00:17:58,625 --> 00:18:01,417 她也算是你認識的人 300 00:18:01,417 --> 00:18:04,042 什麼 意思是魔術師? 301 00:18:05,208 --> 00:18:07,792 是女的又是魔術師… 302 00:18:07,792 --> 00:18:10,292 大概只有"妖婦"戈梅利吧 303 00:18:10,292 --> 00:18:13,667 可是我聽說她極度討厭男人 304 00:18:13,667 --> 00:18:17,667 既然他沒發現法兒就是瓦雷法爾 305 00:18:17,667 --> 00:18:19,250 那就表示龍的身分也沒被… 306 00:18:19,250 --> 00:18:20,792 我想到了 瓦雷法爾 307 00:18:22,333 --> 00:18:25,958 前陣子 瓦雷法爾去襲擊你的城堡吧 308 00:18:25,958 --> 00:18:27,750 就是戴面具的彪形大漢 309 00:18:28,833 --> 00:18:30,792 那個人的確來過 310 00:18:30,792 --> 00:18:32,625 他後來怎麼樣了 311 00:18:32,625 --> 00:18:35,208 如果他運氣好的話 應該還活著吧 312 00:18:35,208 --> 00:18:39,083 搞什麼 你又把人家放走了 313 00:18:39,083 --> 00:18:42,667 聽說那傢伙的真實身分是龍 314 00:18:42,667 --> 00:18:44,042 如果能得到他的屍體 315 00:18:44,042 --> 00:18:46,333 就能當不錯的觸媒 316 00:18:46,333 --> 00:18:47,917 你真浪費 317 00:18:47,917 --> 00:18:49,583 就是因為有這種人在 318 00:18:49,583 --> 00:18:52,542 所以才得隱瞞法兒的身分 319 00:18:52,542 --> 00:18:55,792 比起瓦雷法爾 你帶回家的小鬼比較重要 320 00:18:55,792 --> 00:18:56,875 她到底是誰 321 00:18:56,875 --> 00:19:00,292 這傢伙 該不會是明知故問吧 322 00:19:01,167 --> 00:19:02,375 誰知道 323 00:19:02,375 --> 00:19:04,083 你就把她當作是我的乾女兒吧 324 00:19:05,333 --> 00:19:08,917 你領養幼女…當乾女兒 325 00:19:08,917 --> 00:19:10,375 這傢伙沒救了 326 00:19:11,167 --> 00:19:14,708 算了 玩笑就開到這裡吧 327 00:19:14,708 --> 00:19:16,500 終於要進入正題了嗎 328 00:19:17,625 --> 00:19:20,125 教會來了個麻煩的傢伙 329 00:19:20,125 --> 00:19:22,625 我覺得通知你一下比較好 330 00:19:23,250 --> 00:19:25,792 魔術師殺手 拉菲爾 331 00:19:25,792 --> 00:19:29,833 至今已殺死499位魔術師 332 00:19:29,833 --> 00:19:31,792 他是以討伐人數最多而著稱的 333 00:19:31,792 --> 00:19:34,000 "最恐"聖劍持有者 334 00:19:34,667 --> 00:19:38,958 而你被選為值得紀念的第500人 335 00:19:38,958 --> 00:19:40,333 真奇怪 336 00:19:40,333 --> 00:19:42,125 就算他是聖劍持有者 337 00:19:42,125 --> 00:19:44,250 但單憑一人 有本事殺這麼多魔術師嗎 338 00:19:44,250 --> 00:19:46,000 關於這點… 339 00:19:46,000 --> 00:19:49,042 聽說他曾殺死龍並將其吃了 340 00:19:50,500 --> 00:19:55,000 聽說 只要得到龍的血肉 人類就能變強 341 00:19:55,000 --> 00:19:58,292 魔術師討厭聖騎士 有什麼好奇怪的 342 00:19:59,083 --> 00:20:01,208 原來是這樣啊… 343 00:20:01,208 --> 00:20:03,792 由於教會不認同補食龍的行為 344 00:20:03,792 --> 00:20:06,750 因此這是非官方情報 345 00:20:06,750 --> 00:20:10,167 今天你倒是說了不少呢 346 00:20:11,250 --> 00:20:15,667 算是我為之前的事向你賠罪 以及給你貢品吧 347 00:20:16,750 --> 00:20:21,833 跟你站在同一邊 比與你為敵得到的好處較多 348 00:20:21,833 --> 00:20:24,542 你還好意思說 噁心死了 349 00:20:24,542 --> 00:20:26,458 我可是很有用處的 350 00:20:26,458 --> 00:20:29,417 對你來說 不算是件壞事 351 00:20:29,417 --> 00:20:33,667 如果你真是優秀人才的話 我可能會相信你 352 00:20:33,667 --> 00:20:35,500 你想要什麼 353 00:20:35,500 --> 00:20:37,708 馬加錫亞的遺產 354 00:20:37,708 --> 00:20:40,417 要不要交給我管理啊 355 00:20:40,417 --> 00:20:42,125 反正你一個人也處理不… 356 00:20:42,125 --> 00:20:43,375 我拒絕 357 00:20:43,375 --> 00:20:44,625 為什麼啦 358 00:20:44,625 --> 00:20:49,208 因為你會隱瞞 被我看到就很不利的東西吧 359 00:20:49,208 --> 00:20:52,167 那當然 有什麼不對嗎 360 00:20:52,167 --> 00:20:55,750 這傢伙 明明就很聰明 為什麼會笨成這副德性 361 00:20:56,417 --> 00:20:58,917 我可以分你一些遺產魔術書 362 00:20:58,917 --> 00:21:00,292 這樣就該滿足了吧 363 00:21:02,000 --> 00:21:04,583 好吧 還算可以 364 00:21:04,583 --> 00:21:08,042 人最不能缺少的就是大方的朋友 365 00:21:08,042 --> 00:21:12,667 不過 要拿走哪幾本 是由我來決定 366 00:21:12,667 --> 00:21:14,708 我可不希望你塞給我一些寒酸的… 367 00:21:14,708 --> 00:21:16,333 對了 巴爾巴洛士 368 00:21:17,375 --> 00:21:20,292 你剛才提到的屠龍聖騎士 369 00:21:20,292 --> 00:21:21,958 長什麼樣子 370 00:21:21,958 --> 00:21:28,167 聽說…不像是老頭的彪形大漢 371 00:21:28,167 --> 00:21:32,167 還有從眉間到左臉頰 有道很大的傷疤 372 00:21:33,375 --> 00:21:36,458 據說是被他殺死的龍 所留下的痕跡 373 00:21:37,458 --> 00:21:39,542 真巧 374 00:21:39,542 --> 00:21:42,292 我看過一個類似此樣貌的男人 375 00:21:43,417 --> 00:21:45,708 虧你還活著 376 00:21:45,708 --> 00:21:48,292 你們對上眼的話 他搞不好就會砍過來呢 377 00:21:50,333 --> 00:21:53,875 看來 這傢伙真的要砍過來了 378 00:22:12,374 --> 00:22:18,338 [徹底死心 無慾無求] [心を殺すとか 欲を捨てるだとか] 379 00:22:18,338 --> 00:22:21,841 [早就成了我的習慣] [ずっともう癖になってた] 380 00:22:24,636 --> 00:22:30,058 [無人問津 如此就好] [誰も気付かないし それでもう良いのに] 381 00:22:30,058 --> 00:22:33,728 [但您為何會找到我] [どうしてわかっちゃうの] 382 00:22:35,313 --> 00:22:41,319 [像您這樣高貴的人] [あまりに尊いものみたいにそっと] 383 00:22:41,319 --> 00:22:46,783 [輕輕地溫柔地撫摸我] [優しい手で触れるから] 384 00:22:47,200 --> 00:22:53,540 [我緊閉的生銹的心] [いつか鍵かけたはずの錆びた心] 385 00:22:53,540 --> 00:23:01,089 [竟然正在重新敞開] [ゆっくり今開いていく] 386 00:23:01,923 --> 00:23:08,555 [您的背影 氣息和言語] [あなたの背中も 息も言葉も] 387 00:23:08,722 --> 00:23:13,977 [都是讓我保持自我的魔法] [私を私にする魔法] 388 00:23:14,394 --> 00:23:21,651 [您和我一起伸手 哪怕是月亮] [2人で手を伸ばしたら 月にだって] 389 00:23:21,651 --> 00:23:26,072 [似乎都能摘下來] [届きそうな気がしてる] 390 00:23:26,072 --> 00:23:29,618 [我想如此相信] [そう信じたい] 391 00:23:29,618 --> 00:23:30,077 Licensed by ANIPLUS 392 00:23:30,077 --> 00:23:35,083 (下集) (聖騎士的內情錯綜複雜 令人不想扯上關係) 28477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.