All language subtitles for 【4月】身為魔王的我娶了奴隸精靈為妻,該如何表白我的愛? 08.zh-hant
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,333 --> 00:00:05,583
我的名字是瓦雷法爾
2
00:00:06,208 --> 00:00:10,458
我被其中一名魔王軟禁後過了一週
3
00:00:13,542 --> 00:00:15,000
(瓦雷法爾的魔王觀察日記)
4
00:00:15,667 --> 00:00:18,458
他讓我跟室友涅菲一起打掃
5
00:00:18,458 --> 00:00:22,583
洗衣 準備餐點等勞動工作
6
00:00:23,375 --> 00:00:25,375
雖然很麻煩 但我並不覺得辛苦
7
00:00:25,958 --> 00:00:28,667
因為我努力後 也會被誇獎
8
00:00:32,042 --> 00:00:36,208
而且 魔王和涅菲之間的關係
真難理解
9
00:00:37,083 --> 00:00:39,833
涅菲每天早上都會去那裡
10
00:00:40,833 --> 00:00:45,875
欣賞坐在王座上的魔王睡臉後
才開始工作
11
00:00:46,792 --> 00:00:49,542
我心想她離魔王這麼近做什麼
12
00:00:49,542 --> 00:00:52,667
結果只是以各種角度欣賞魔王的臉
13
00:00:53,208 --> 00:00:58,833
此時涅菲那尖尖的耳朵
會微微地震動
14
00:00:59,708 --> 00:01:02,167
有時還會…
15
00:01:02,167 --> 00:01:03,917
"明天一定要…"
16
00:01:03,917 --> 00:01:06,792
小聲地說這句話
總之我先把這些都記下來吧
17
00:01:08,167 --> 00:01:10,125
完全不能理解
18
00:01:11,583 --> 00:01:15,708
魔王幾乎整天泡在書庫
閱讀魔術書
19
00:01:16,875 --> 00:01:19,333
對待他徒弟的涅菲
20
00:01:19,333 --> 00:01:22,542
他會親自講解魔術給涅菲聽
21
00:01:24,333 --> 00:01:29,708
不過 不知為何
魔王讓涅菲坐在自己的腿上
22
00:01:29,708 --> 00:01:33,667
且魔王的手想摸涅菲白髮
卻又縮了回去
23
00:01:33,667 --> 00:01:35,667
不斷重複著謎樣的動作
24
00:01:36,375 --> 00:01:39,792
涅菲似乎有些動搖 卻又不抗拒
25
00:01:45,000 --> 00:01:47,750
看來這是不能被他人看到的場景
26
00:01:47,750 --> 00:01:50,000
我已經做好死亡的覺悟了
27
00:01:50,000 --> 00:01:50,875
然而…
28
00:01:51,750 --> 00:01:54,333
我並沒有受到任何懲罰
29
00:01:55,208 --> 00:01:57,958
所以他們到底在做什麼?
30
00:01:57,958 --> 00:02:00,042
目前我還找不到答案
31
00:02:00,833 --> 00:02:03,792
不過我待在這裡
32
00:02:03,792 --> 00:02:06,375
讓我覺得心中暖洋洋的
33
00:02:07,167 --> 00:02:10,458
明天終於是要帶我去魔王殿的日子
34
00:02:11,506 --> 00:02:15,802
[想要傳達愛卻無法言語]
[愛を伝えたいのにワカラナイ]
35
00:02:15,802 --> 00:02:19,639
[我向妳承諾. 永遠永遠..]
[I promise you. Forever and ever..]
36
00:02:19,639 --> 00:02:22,725
[感覺到這份無法言語的愛]
[感じたままにワカラナイアイを]
37
00:02:24,060 --> 00:02:24,394
《魔 》
38
00:02:24,394 --> 00:02:24,727
《魔奴 》
39
00:02:24,727 --> 00:02:26,062
《魔奴愛》
40
00:02:28,064 --> 00:02:31,943
《身為魔王的我娶了奴隸精靈為妻,該如何表白我的愛?》
41
00:02:34,821 --> 00:02:37,407
[命運般的相遇什麼的]
[運命的な出会いなんて]
42
00:02:37,407 --> 00:02:39,826
[根本沒有相信的理由]
[信じる理由が無いなんて]
43
00:02:39,826 --> 00:02:44,497
[這種話當妳出現我面前時我已經說不出口了]
[貴方(キミ)を前にしたらもう言えない]
44
00:02:45,123 --> 00:02:47,792
[連眨個眼都覺得可惜]
[瞬きですらもったいない]
45
00:02:47,792 --> 00:02:50,461
[心臟的跳動聲太吵了]
[胸の高鳴りがうるさくて]
46
00:02:50,461 --> 00:02:55,008
[一見鍾情的我也不知該怎麼辦]
[一目惚れがどうにもワカラナイ]
47
00:02:55,633 --> 00:02:58,303
[因為我想幫助我所愛的妳]
[愛しい貴方(キミ)を助けてやりたいから]
48
00:02:58,303 --> 00:03:00,972
[因為我想看看妳笑的樣子妳看]
[笑った顔を見てみたいだからほら]
49
00:03:00,972 --> 00:03:03,516
[只有我這個笨拙的人說不出別的話]
[不器用な言葉しか言えない俺だけが]
50
00:03:03,516 --> 00:03:06,186
[如果能超越千年希望能更好地表達]
[千年越えたらもっと上手く伝えたいな]
51
00:03:06,186 --> 00:03:10,482
[想要傳達愛卻無法言語]
[愛を伝えたいのにワカラナイ]
52
00:03:10,482 --> 00:03:14,277
[我向妳承諾. 永遠永遠..]
[I promise you. Forever and ever..]
53
00:03:14,277 --> 00:03:16,654
[妳的雙手,妳的眼睛,妳現在讓我瘋狂!!]
[その手、その目、You drive me crazy now!!]
54
00:03:16,654 --> 00:03:21,117
[通往結局(終點)的路徑是無法描繪的]
[描けたもんじゃない結末(ゴール)への回路]
55
00:03:21,117 --> 00:03:22,452
[『什麼來的!?』]
[『なんなんだ!?』]
56
00:03:22,452 --> 00:03:27,540
[仍然說不出我感覺到的這份無法言語的愛]
[未だ言えず感じたままにワカラナイアイを]
57
00:03:38,218 --> 00:03:41,054
Licensed by ANIPLUS
58
00:03:41,054 --> 00:03:46,059
(第八話)
(因為撿到的龍太黏自己就認她當乾女兒了)
59
00:03:49,917 --> 00:03:52,542
好可愛
60
00:03:53,042 --> 00:03:55,250
連我都覺得她搭配得真好看
61
00:03:55,250 --> 00:03:57,125
我可以把她帶回家嗎
62
00:03:57,125 --> 00:03:58,667
應該是反過來
63
00:03:58,667 --> 00:04:00,167
我可以把她留下來嗎
64
00:04:00,167 --> 00:04:01,333
妳給我冷靜
65
00:04:01,333 --> 00:04:03,458
她不是東西 不能隨便給妳
66
00:04:06,417 --> 00:04:09,917
謝謝惠顧 歡迎再來喔
67
00:04:09,917 --> 00:04:12,708
- 所以我才覺得這家店很麻煩
- 等你們喔
68
00:04:12,708 --> 00:04:17,208
不過 我覺得曼妮拉小姐的店
是正確的選擇
69
00:04:17,208 --> 00:04:21,000
的確 不能讓她穿著盔甲到處亂晃
70
00:04:21,000 --> 00:04:23,292
而且她的長袍裡又只有貼身衣物
71
00:04:23,292 --> 00:04:24,250
不是這樣的
72
00:04:25,083 --> 00:04:26,083
您看
73
00:04:34,208 --> 00:04:36,500
她好像很喜歡喔
74
00:04:36,500 --> 00:04:37,667
薩岡
75
00:04:38,833 --> 00:04:40,083
謝謝
76
00:04:42,667 --> 00:04:43,833
那就好
77
00:04:50,375 --> 00:04:52,833
這是什麼心情…
78
00:04:52,833 --> 00:04:56,042
跟愛惜涅菲的感覺不同
79
00:04:56,042 --> 00:04:58,208
可是卻感到莫名溫暖
80
00:04:59,208 --> 00:05:00,292
難道…
81
00:05:00,833 --> 00:05:02,792
這就是"保護欲"
82
00:05:03,292 --> 00:05:04,250
怎麼可能
83
00:05:04,250 --> 00:05:06,875
我的心中居然萌芽這種感情
84
00:05:08,625 --> 00:05:10,375
巴爾巴洛士聽到後
85
00:05:10,375 --> 00:05:12,958
可能會擔心我的腦袋出問題了…
86
00:05:20,875 --> 00:05:23,292
我也真蠢
87
00:05:23,292 --> 00:05:27,583
聖劍被剝奪 不能穿洗禮鎧
88
00:05:27,583 --> 00:05:33,667
不過 因為我脫離教會
讓魔王討伐隊編組大幅延誤
89
00:05:33,667 --> 00:05:35,000
但就算我這麼做
90
00:05:35,000 --> 00:05:37,458
那個人也不會感謝我吧
91
00:05:38,167 --> 00:05:39,750
話雖如此
92
00:05:39,750 --> 00:05:42,333
為何我仍想為他做些什麼
93
00:05:43,042 --> 00:05:46,083
我並不想介入他們
94
00:05:46,083 --> 00:05:49,167
只是希望他們能過著安穩的生活
95
00:05:49,167 --> 00:05:50,875
想看他們組建家庭
96
00:05:50,875 --> 00:05:53,292
過著幸福的日子
97
00:05:56,875 --> 00:06:01,000
然後 偶爾就好
98
00:06:01,000 --> 00:06:03,792
只要他們能想起我就心滿意足了
99
00:06:06,625 --> 00:06:10,542
薩岡那傢伙 一定會是個
為孩子煩惱的父親
100
00:06:11,333 --> 00:06:14,708
- 那個人的本質很溫柔
- 喜歡這套衣服嗎
101
00:06:14,708 --> 00:06:17,125
對 就像那樣…
102
00:06:18,083 --> 00:06:19,292
薩…薩岡?
103
00:06:20,250 --> 00:06:21,167
妳…
104
00:06:22,917 --> 00:06:26,333
你們兩個 已經進展到有小孩了嗎
105
00:06:28,042 --> 00:06:30,417
別…別說這種不知羞恥的話
106
00:06:30,417 --> 00:06:32,292
我跟涅菲還沒有…
107
00:06:33,000 --> 00:06:34,708
還沒…
108
00:06:34,708 --> 00:06:36,708
薩岡 她是誰?
109
00:06:37,333 --> 00:06:39,500
抱歉 對喔 妳還不認識她
110
00:06:42,208 --> 00:06:43,500
妳是誰啊?
111
00:06:44,792 --> 00:06:45,750
怎麼這樣
112
00:06:46,750 --> 00:06:49,500
你不記得我了嗎
113
00:06:49,500 --> 00:06:51,000
薩岡先生 薩岡先生
114
00:06:51,000 --> 00:06:52,542
她是榭絲緹小姐
115
00:06:53,875 --> 00:06:55,208
是妳啊
116
00:06:55,208 --> 00:06:56,417
因為妳跟平常的裝扮不同
117
00:06:56,417 --> 00:06:57,792
我沒認出來
118
00:06:58,583 --> 00:07:01,000
她是涅菲的朋友
119
00:07:01,000 --> 00:07:02,833
妳這身穿著是怎麼回事
120
00:07:03,542 --> 00:07:04,292
這個嘛…
121
00:07:04,292 --> 00:07:05,833
榭絲緹閣下
122
00:07:06,833 --> 00:07:08,625
您獨自行動很危…
123
00:07:09,250 --> 00:07:10,625
你是…薩岡!
124
00:07:11,750 --> 00:07:13,625
蒼天三笨蛋
125
00:07:13,625 --> 00:07:15,667
是蒼天三騎士
126
00:07:15,667 --> 00:07:19,042
混蛋 你想對榭絲緹閣下做什麼
127
00:07:19,042 --> 00:07:20,833
我沒想對她…
128
00:07:24,292 --> 00:07:25,375
住手
129
00:07:27,625 --> 00:07:28,875
為何
130
00:07:28,875 --> 00:07:31,500
這座城市裡有不少涅菲的朋友
131
00:07:31,500 --> 00:07:33,083
妳在這裡大鬧會出人命的
132
00:07:37,250 --> 00:07:39,125
榭絲緹閣下 我們走吧
133
00:07:39,125 --> 00:07:41,125
葛萊威爾樞機卿找您
134
00:07:41,125 --> 00:07:42,667
葛萊威爾上人找我?
135
00:07:42,667 --> 00:07:45,042
現在請先顧好自己的安全
136
00:07:47,167 --> 00:07:50,083
榭絲緹小姐 她不要緊吧
137
00:07:50,083 --> 00:07:51,792
誰知道呢
138
00:07:51,792 --> 00:07:54,167
不過 她挺有人望的
139
00:07:54,167 --> 00:07:56,375
應該有其他值得仰賴的人吧
140
00:07:57,125 --> 00:07:59,375
跟我這個魔術師扯上關係
141
00:07:59,375 --> 00:08:01,458
只會讓她的立場更惡化
142
00:08:02,208 --> 00:08:03,833
話說回來 法兒
143
00:08:03,833 --> 00:08:06,333
妳跟他們有過節嗎
144
00:08:06,333 --> 00:08:09,542
魔術師討厭聖騎士
有什麼好奇怪的
145
00:08:10,417 --> 00:08:13,542
不 挺正常的
146
00:08:15,750 --> 00:08:18,208
希望事情別變麻煩才好
147
00:08:26,583 --> 00:08:28,708
這裡就是魔王殿
148
00:08:28,708 --> 00:08:31,375
地下居然有建築物
149
00:08:32,083 --> 00:08:34,667
這原本蓋在地上
150
00:08:34,667 --> 00:08:37,458
可能是因馬加錫亞的魔術
沉到地下的吧
151
00:08:40,208 --> 00:08:43,458
我有種…很懷念的感覺
152
00:08:43,458 --> 00:08:44,500
什麼
153
00:08:44,500 --> 00:08:45,417
或許是…
154
00:08:47,083 --> 00:08:49,625
曾經有龍住過這裡
155
00:08:49,625 --> 00:08:50,917
真的嗎
156
00:08:50,917 --> 00:08:54,500
洞穴構造跟我以前住的地方很像
157
00:08:54,500 --> 00:08:56,375
魔力的氣息也很像
158
00:08:56,375 --> 00:09:00,667
好 如果在城堡裡
找到與龍相關的東西就跟我報告
159
00:09:00,667 --> 00:09:02,375
也可以帶喜歡的書籍回去
160
00:09:31,292 --> 00:09:33,458
薩岡 那是什麼
161
00:09:33,458 --> 00:09:35,500
石像或奇美拉吧
162
00:09:35,500 --> 00:09:38,417
一種透過魔術而誕生的生物
163
00:09:38,417 --> 00:09:40,667
它是這裡的守門人嗎
164
00:09:40,667 --> 00:09:42,042
應該是吧
165
00:09:42,042 --> 00:09:44,333
但因馬加錫亞已過世
166
00:09:44,333 --> 00:09:46,000
所以無法運作了
167
00:09:46,833 --> 00:09:49,375
隨便亂碰 害它失控反而會很麻煩
168
00:09:49,375 --> 00:09:50,333
走吧
169
00:09:57,125 --> 00:09:59,917
薩岡 不用管這個魔法陣嗎
170
00:09:59,917 --> 00:10:01,083
要管什麼?
171
00:10:01,750 --> 00:10:03,625
這是龍的術式
172
00:10:04,417 --> 00:10:05,417
真的嗎
173
00:10:06,583 --> 00:10:08,083
我有好好跟你報告
174
00:10:09,417 --> 00:10:10,708
法爾 了不起
175
00:10:13,000 --> 00:10:15,250
我被薩岡誇獎了
176
00:10:15,250 --> 00:10:17,125
太好了 法爾
177
00:10:19,375 --> 00:10:21,458
妳知道這是什麼裝置嗎
178
00:10:21,458 --> 00:10:24,750
應該是隱藏門或什麼東西的裝置
179
00:10:24,750 --> 00:10:25,917
妳能打開嗎
180
00:10:34,875 --> 00:10:36,000
怎麼了
181
00:10:36,000 --> 00:10:37,708
不 那個…
182
00:10:41,708 --> 00:10:45,167
這是… 想要我對她做什麼嗎
183
00:10:45,875 --> 00:10:46,792
究竟是…
184
00:10:48,792 --> 00:10:50,750
原來如此 我知道了
185
00:10:52,042 --> 00:10:53,250
涅菲
186
00:10:54,417 --> 00:10:57,083
站在那裡… 別動
187
00:10:57,958 --> 00:10:58,833
是
188
00:11:01,333 --> 00:11:04,000
(摸頭 摸頭)
189
00:11:07,708 --> 00:11:08,958
(摸頭 摸頭)
她看到我摸法兒的頭
190
00:11:08,958 --> 00:11:11,708
(摸頭 摸頭)
覺得很羨慕啊
191
00:11:11,708 --> 00:11:14,125
(摸頭 摸頭)
這是兩人獨處時所沒出現的變化
192
00:11:15,042 --> 00:11:18,042
這樣…感覺也不差
193
00:11:19,375 --> 00:11:19,917
(驚覺)
194
00:11:20,417 --> 00:11:22,417
怎…怎麼了 法兒
195
00:11:22,417 --> 00:11:23,500
我打開了
196
00:11:25,125 --> 00:11:26,292
辛苦了
197
00:11:45,042 --> 00:11:46,958
原來如此
198
00:11:46,958 --> 00:11:49,208
看樣子 這裡才是重點
199
00:11:53,500 --> 00:11:59,375
收集所有跟魔族
和魔王印記相關的書籍
200
00:11:59,375 --> 00:12:00,667
遵命
201
00:12:05,042 --> 00:12:06,000
什麼事
202
00:12:06,000 --> 00:12:09,417
薩岡會讀心嗎
203
00:12:10,292 --> 00:12:12,583
這個嘛…怎麼說呢?
204
00:12:12,583 --> 00:12:15,125
剛才你和涅菲明明就沒有言語交流
205
00:12:15,125 --> 00:12:17,333
你就知道涅菲想要什麼
206
00:12:18,917 --> 00:12:22,250
因為我經常觀察涅菲的舉動
207
00:12:22,250 --> 00:12:25,458
不多了解她 我的立場就站不住腳
208
00:12:26,750 --> 00:12:29,333
我有點羨慕…
209
00:12:29,333 --> 00:12:31,708
怎麼說得事不關己似的
210
00:12:32,583 --> 00:12:35,250
我不知道龍能存活幾年
211
00:12:35,250 --> 00:12:38,000
不過 馬加錫亞活了千年
212
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
只要有千年的時間
213
00:12:40,000 --> 00:12:41,083
就算不透過言語交流
214
00:12:41,083 --> 00:12:43,458
我也能察覺出妳的心情
215
00:12:44,125 --> 00:12:47,750
你願意…陪我千年
216
00:12:47,750 --> 00:12:51,375
我沒打算干涉妳的去處
217
00:12:53,542 --> 00:12:54,958
我要留在這裡
218
00:12:56,250 --> 00:12:58,708
雖然這不是我的風格…
219
00:13:04,042 --> 00:13:05,750
"十二把聖劍"
220
00:13:07,042 --> 00:13:08,000
借我一下
221
00:13:12,250 --> 00:13:13,208
果然沒錯
222
00:13:13,875 --> 00:13:16,083
當我看到魔王印記時
223
00:13:16,083 --> 00:13:19,500
總覺得好像在哪看過類似的紋章
224
00:13:19,500 --> 00:13:21,500
原來是刻在聖劍上的文字
225
00:13:22,083 --> 00:13:24,250
雖說不到酷似的程度
226
00:13:24,250 --> 00:13:26,875
但可看出示相同起源的文字體系
227
00:13:27,375 --> 00:13:29,500
法兒 幹得好
228
00:13:29,500 --> 00:13:31,000
也就是說
229
00:13:31,000 --> 00:13:33,208
只要調查聖劍
230
00:13:33,208 --> 00:13:35,667
就能了解"魔王印記"
231
00:13:36,042 --> 00:13:41,083
《身為魔王的我娶了奴隸精靈為妻,
該如何表白我的愛?》
232
00:13:50,708 --> 00:13:52,417
初次見面
233
00:13:53,208 --> 00:13:54,667
聖騎士長
234
00:13:54,667 --> 00:13:56,500
拉菲爾.休蘭德閣下
235
00:13:57,292 --> 00:14:02,208
妳就是…聞名遐邇的"聖劍少女"嗎
236
00:14:02,208 --> 00:14:05,208
聽說妳因抗命而遭受停權處分
237
00:14:05,208 --> 00:14:07,542
沒想到 氣色看起來還不錯
238
00:14:08,625 --> 00:14:11,000
閣下所言 在下承受不起
239
00:14:11,000 --> 00:14:12,333
說吧
240
00:14:12,333 --> 00:14:15,667
至今妳殺死了幾名魔術師
241
00:14:17,125 --> 00:14:18,542
突然問這個問題…
242
00:14:19,333 --> 00:14:23,208
史上討伐最多魔術師的聖劍持有者
243
00:14:23,208 --> 00:14:27,083
這個人 應該很樂意
殺死叛教的我吧
244
00:14:27,875 --> 00:14:29,167
我已做好覺悟了
245
00:14:30,083 --> 00:14:33,542
我認為那並非值得誇耀的數字
246
00:14:35,208 --> 00:14:38,542
榭絲緹閣下 請注意您的口氣
247
00:14:38,542 --> 00:14:41,750
我們很弱小 不知能保護您到何時
248
00:14:41,750 --> 00:14:42,875
難看死了
249
00:14:42,875 --> 00:14:46,375
我們早已發誓要為榭絲緹閣下
犧牲性命在所不辭
250
00:14:49,208 --> 00:14:53,750
很久沒有人敢在我面前頂嘴了
251
00:14:53,750 --> 00:14:56,625
而且妳可能是第一個頂嘴的女人
252
00:14:57,333 --> 00:15:00,167
妳可以在冥府中 以此為榮了
253
00:15:02,292 --> 00:15:03,958
榭絲緹閣下 快逃
254
00:15:03,958 --> 00:15:05,333
拉菲爾閣下
255
00:15:06,333 --> 00:15:08,917
你想對我們的騎士做什麼
256
00:15:09,750 --> 00:15:11,500
葛萊威爾啊…
257
00:15:11,500 --> 00:15:16,083
我對只會紙上談兵的男人沒興趣
258
00:15:16,083 --> 00:15:21,083
即使我沒有你的能耐
我也有義務守護這些騎士
259
00:15:22,125 --> 00:15:23,958
話說回來
260
00:15:23,958 --> 00:15:27,042
你似乎剝奪了她的聖劍
261
00:15:27,042 --> 00:15:28,375
那把聖劍在哪裡
262
00:15:28,833 --> 00:15:31,708
你想知道這件事做什麼
263
00:15:31,708 --> 00:15:33,875
那還用問
264
00:15:33,875 --> 00:15:37,000
聖劍會依自己的意志挑選持有者
265
00:15:37,000 --> 00:15:41,792
持有者還活著
該聖劍便無法被他人使用
266
00:15:41,792 --> 00:15:46,708
因此 非絞殺這傢伙不可
267
00:15:47,500 --> 00:15:49,833
真是令人厭惡的一番話
268
00:15:49,833 --> 00:15:51,667
我說的是事實
269
00:15:51,667 --> 00:15:57,917
況且持有者要如何處理聖劍
也輪不到你們插嘴
270
00:15:57,917 --> 00:16:00,625
拉菲爾閣下 您說得太過分了
271
00:16:00,625 --> 00:16:04,500
若我等盲從自己的願望而揮劍
272
00:16:04,500 --> 00:16:06,958
那便只是一名暴徒罷了
273
00:16:09,000 --> 00:16:12,917
一次嫌不夠
竟敢第二次對我口出狂言
274
00:16:12,917 --> 00:16:14,250
有意思
275
00:16:15,875 --> 00:16:17,750
這樣好嗎 葛萊威爾
276
00:16:17,750 --> 00:16:20,625
你要守護的騎士
277
00:16:20,625 --> 00:16:23,708
快要在赤手空拳的情況下喪命了
278
00:16:27,042 --> 00:16:28,833
我…我知道了
279
00:16:29,500 --> 00:16:31,583
榭絲緹 跟我來
280
00:16:38,833 --> 00:16:40,292
給妳
281
00:16:40,292 --> 00:16:45,333
我也不清楚現在還妳
是否為正確的決定
282
00:16:45,333 --> 00:16:50,917
甚至可能會讓那個人有藉口殺妳
283
00:16:50,917 --> 00:16:57,333
不過我相信妳能克服這個難關
284
00:17:00,542 --> 00:17:01,958
謝謝上人
285
00:17:04,250 --> 00:17:06,417
那個人…
286
00:17:06,417 --> 00:17:09,583
他只是想辦法讓聖劍回到我手上
287
00:17:10,375 --> 00:17:11,792
他為什麼要這麼做
288
00:17:24,542 --> 00:17:28,375
你真的要跟個幼女住一起?
289
00:17:29,292 --> 00:17:32,042
巴爾巴洛士 你怎麼知道這件事的
290
00:17:32,042 --> 00:17:35,000
拜託你別裝傻了
291
00:17:35,000 --> 00:17:38,875
大街小巷都在傳 你誘拐女童
292
00:17:38,875 --> 00:17:40,917
你要說的只有這件事嗎
293
00:17:40,917 --> 00:17:42,125
我可以回去了嗎
294
00:17:43,583 --> 00:17:45,917
別這麼冷淡嘛
295
00:17:45,917 --> 00:17:48,792
我特地請你來喝美酒耶
296
00:17:50,292 --> 00:17:53,583
說吧 傳聞中的小鬼是何方神聖
297
00:17:53,583 --> 00:17:56,708
別跟我說是徒弟喔
298
00:17:56,708 --> 00:17:58,625
他完全喝醉了
299
00:17:58,625 --> 00:18:01,417
她也算是你認識的人
300
00:18:01,417 --> 00:18:04,042
什麼 意思是魔術師?
301
00:18:05,208 --> 00:18:07,792
是女的又是魔術師…
302
00:18:07,792 --> 00:18:10,292
大概只有"妖婦"戈梅利吧
303
00:18:10,292 --> 00:18:13,667
可是我聽說她極度討厭男人
304
00:18:13,667 --> 00:18:17,667
既然他沒發現法兒就是瓦雷法爾
305
00:18:17,667 --> 00:18:19,250
那就表示龍的身分也沒被…
306
00:18:19,250 --> 00:18:20,792
我想到了 瓦雷法爾
307
00:18:22,333 --> 00:18:25,958
前陣子
瓦雷法爾去襲擊你的城堡吧
308
00:18:25,958 --> 00:18:27,750
就是戴面具的彪形大漢
309
00:18:28,833 --> 00:18:30,792
那個人的確來過
310
00:18:30,792 --> 00:18:32,625
他後來怎麼樣了
311
00:18:32,625 --> 00:18:35,208
如果他運氣好的話 應該還活著吧
312
00:18:35,208 --> 00:18:39,083
搞什麼 你又把人家放走了
313
00:18:39,083 --> 00:18:42,667
聽說那傢伙的真實身分是龍
314
00:18:42,667 --> 00:18:44,042
如果能得到他的屍體
315
00:18:44,042 --> 00:18:46,333
就能當不錯的觸媒
316
00:18:46,333 --> 00:18:47,917
你真浪費
317
00:18:47,917 --> 00:18:49,583
就是因為有這種人在
318
00:18:49,583 --> 00:18:52,542
所以才得隱瞞法兒的身分
319
00:18:52,542 --> 00:18:55,792
比起瓦雷法爾
你帶回家的小鬼比較重要
320
00:18:55,792 --> 00:18:56,875
她到底是誰
321
00:18:56,875 --> 00:19:00,292
這傢伙 該不會是明知故問吧
322
00:19:01,167 --> 00:19:02,375
誰知道
323
00:19:02,375 --> 00:19:04,083
你就把她當作是我的乾女兒吧
324
00:19:05,333 --> 00:19:08,917
你領養幼女…當乾女兒
325
00:19:08,917 --> 00:19:10,375
這傢伙沒救了
326
00:19:11,167 --> 00:19:14,708
算了 玩笑就開到這裡吧
327
00:19:14,708 --> 00:19:16,500
終於要進入正題了嗎
328
00:19:17,625 --> 00:19:20,125
教會來了個麻煩的傢伙
329
00:19:20,125 --> 00:19:22,625
我覺得通知你一下比較好
330
00:19:23,250 --> 00:19:25,792
魔術師殺手 拉菲爾
331
00:19:25,792 --> 00:19:29,833
至今已殺死499位魔術師
332
00:19:29,833 --> 00:19:31,792
他是以討伐人數最多而著稱的
333
00:19:31,792 --> 00:19:34,000
"最恐"聖劍持有者
334
00:19:34,667 --> 00:19:38,958
而你被選為值得紀念的第500人
335
00:19:38,958 --> 00:19:40,333
真奇怪
336
00:19:40,333 --> 00:19:42,125
就算他是聖劍持有者
337
00:19:42,125 --> 00:19:44,250
但單憑一人
有本事殺這麼多魔術師嗎
338
00:19:44,250 --> 00:19:46,000
關於這點…
339
00:19:46,000 --> 00:19:49,042
聽說他曾殺死龍並將其吃了
340
00:19:50,500 --> 00:19:55,000
聽說 只要得到龍的血肉
人類就能變強
341
00:19:55,000 --> 00:19:58,292
魔術師討厭聖騎士
有什麼好奇怪的
342
00:19:59,083 --> 00:20:01,208
原來是這樣啊…
343
00:20:01,208 --> 00:20:03,792
由於教會不認同補食龍的行為
344
00:20:03,792 --> 00:20:06,750
因此這是非官方情報
345
00:20:06,750 --> 00:20:10,167
今天你倒是說了不少呢
346
00:20:11,250 --> 00:20:15,667
算是我為之前的事向你賠罪
以及給你貢品吧
347
00:20:16,750 --> 00:20:21,833
跟你站在同一邊
比與你為敵得到的好處較多
348
00:20:21,833 --> 00:20:24,542
你還好意思說 噁心死了
349
00:20:24,542 --> 00:20:26,458
我可是很有用處的
350
00:20:26,458 --> 00:20:29,417
對你來說 不算是件壞事
351
00:20:29,417 --> 00:20:33,667
如果你真是優秀人才的話
我可能會相信你
352
00:20:33,667 --> 00:20:35,500
你想要什麼
353
00:20:35,500 --> 00:20:37,708
馬加錫亞的遺產
354
00:20:37,708 --> 00:20:40,417
要不要交給我管理啊
355
00:20:40,417 --> 00:20:42,125
反正你一個人也處理不…
356
00:20:42,125 --> 00:20:43,375
我拒絕
357
00:20:43,375 --> 00:20:44,625
為什麼啦
358
00:20:44,625 --> 00:20:49,208
因為你會隱瞞
被我看到就很不利的東西吧
359
00:20:49,208 --> 00:20:52,167
那當然 有什麼不對嗎
360
00:20:52,167 --> 00:20:55,750
這傢伙 明明就很聰明
為什麼會笨成這副德性
361
00:20:56,417 --> 00:20:58,917
我可以分你一些遺產魔術書
362
00:20:58,917 --> 00:21:00,292
這樣就該滿足了吧
363
00:21:02,000 --> 00:21:04,583
好吧 還算可以
364
00:21:04,583 --> 00:21:08,042
人最不能缺少的就是大方的朋友
365
00:21:08,042 --> 00:21:12,667
不過 要拿走哪幾本 是由我來決定
366
00:21:12,667 --> 00:21:14,708
我可不希望你塞給我一些寒酸的…
367
00:21:14,708 --> 00:21:16,333
對了 巴爾巴洛士
368
00:21:17,375 --> 00:21:20,292
你剛才提到的屠龍聖騎士
369
00:21:20,292 --> 00:21:21,958
長什麼樣子
370
00:21:21,958 --> 00:21:28,167
聽說…不像是老頭的彪形大漢
371
00:21:28,167 --> 00:21:32,167
還有從眉間到左臉頰
有道很大的傷疤
372
00:21:33,375 --> 00:21:36,458
據說是被他殺死的龍
所留下的痕跡
373
00:21:37,458 --> 00:21:39,542
真巧
374
00:21:39,542 --> 00:21:42,292
我看過一個類似此樣貌的男人
375
00:21:43,417 --> 00:21:45,708
虧你還活著
376
00:21:45,708 --> 00:21:48,292
你們對上眼的話
他搞不好就會砍過來呢
377
00:21:50,333 --> 00:21:53,875
看來 這傢伙真的要砍過來了
378
00:22:12,374 --> 00:22:18,338
[徹底死心 無慾無求]
[心を殺すとか 欲を捨てるだとか]
379
00:22:18,338 --> 00:22:21,841
[早就成了我的習慣]
[ずっともう癖になってた]
380
00:22:24,636 --> 00:22:30,058
[無人問津 如此就好]
[誰も気付かないし それでもう良いのに]
381
00:22:30,058 --> 00:22:33,728
[但您為何會找到我]
[どうしてわかっちゃうの]
382
00:22:35,313 --> 00:22:41,319
[像您這樣高貴的人]
[あまりに尊いものみたいにそっと]
383
00:22:41,319 --> 00:22:46,783
[輕輕地溫柔地撫摸我]
[優しい手で触れるから]
384
00:22:47,200 --> 00:22:53,540
[我緊閉的生銹的心]
[いつか鍵かけたはずの錆びた心]
385
00:22:53,540 --> 00:23:01,089
[竟然正在重新敞開]
[ゆっくり今開いていく]
386
00:23:01,923 --> 00:23:08,555
[您的背影 氣息和言語]
[あなたの背中も 息も言葉も]
387
00:23:08,722 --> 00:23:13,977
[都是讓我保持自我的魔法]
[私を私にする魔法]
388
00:23:14,394 --> 00:23:21,651
[您和我一起伸手 哪怕是月亮]
[2人で手を伸ばしたら 月にだって]
389
00:23:21,651 --> 00:23:26,072
[似乎都能摘下來]
[届きそうな気がしてる]
390
00:23:26,072 --> 00:23:29,618
[我想如此相信]
[そう信じたい]
391
00:23:29,618 --> 00:23:30,077
Licensed by ANIPLUS
392
00:23:30,077 --> 00:23:35,083
(下集)
(聖騎士的內情錯綜複雜 令人不想扯上關係)
28477