All language subtitles for [SubtitleTools.com] My Happy Marriage E07-pt
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,350 --> 00:00:15,180
A respeito…
2
00:00:16,140 --> 00:00:19,940
Outros que foram
Na casa do Saimori? Eles estavam todos bem?
3
00:00:20,650 --> 00:00:21,940
eles estão todos bem.
4
00:00:23,520 --> 00:00:24,940
bom.
5
00:00:25,030 --> 00:00:28,820
Você ainda está preocupado com eles depois de tudo que passou?
6
00:00:30,530 --> 00:00:34,580
Mais do que tudo, estou tão feliz
Porque você está segura, senhorita Mio.
7
00:00:35,160 --> 00:00:37,580
E em casa?
8
00:00:37,660 --> 00:00:38,710
Estava completamente queimado.
9
00:00:40,830 --> 00:00:42,250
Completamente queimado...
10
00:00:44,960 --> 00:00:48,300
Senhor, quero lhe pedir um favor.
11
00:00:50,680 --> 00:00:56,390
Você pode me levar para a casa do Saimori de novo?
12
00:01:05,270 --> 00:01:10,740
"Meu casamento feliz"
13
00:02:29,020 --> 00:02:33,950
"Episódio Sete, (A Encantadora Dama do Verão)"
14
00:02:52,710 --> 00:02:54,670
Olhe por onde anda.
15
00:02:54,760 --> 00:02:55,930
Bom.
16
00:03:02,020 --> 00:03:05,140
Então, isso mesmo, queimou até o chão.
17
00:03:05,730 --> 00:03:06,730
correto.
18
00:03:07,690 --> 00:03:10,730
Depois de perder sua mansão em um incêndio, Shinichi...
E "Kanoko Saimori"
19
00:03:10,820 --> 00:03:14,990
Eles libertaram a maioria dos servos e seguiram em frente
Para a sua villa no campo.
20
00:03:15,820 --> 00:03:18,410
Eles perderam a reputação, eu acho.
21
00:03:19,620 --> 00:03:23,870
Embora a família Tatsuichi
fez com que isso acontecesse,
22
00:03:23,950 --> 00:03:25,330
No entanto, o assunto não foi anunciado.
23
00:03:26,160 --> 00:03:28,170
Não haverá consequências legais
Para a família Tatsuichi.
24
00:03:29,080 --> 00:03:30,540
Mas para assumir a responsabilidade,
25
00:03:30,630 --> 00:03:34,630
O filho mais velho, Kazushi, assumirá.
Líder da família Tatsuishi.
26
00:03:35,970 --> 00:03:37,380
Entendido.
27
00:03:38,720 --> 00:03:43,260
Antes do novo líder da família
Algumas restrições sob minha supervisão.
28
00:03:43,350 --> 00:03:47,060
Na verdade, seria a família Tatsuichi.
Sob o comando da família Kudo.
29
00:03:48,140 --> 00:03:50,020
E Kaya então?
30
00:03:50,100 --> 00:03:54,980
Ela será enviada sozinha como serva
Para uma família conhecida pelo seu rigor.
31
00:03:55,610 --> 00:03:58,990
É útil para ela experimentar o mundo exterior.
32
00:04:06,960 --> 00:04:07,790
"Kaya."
33
00:04:09,670 --> 00:04:10,790
Qual é o problema?
34
00:04:10,880 --> 00:04:12,340
Vou sair por um tempo.
35
00:04:14,630 --> 00:04:18,050
É adequado para você ter poucos bens?
36
00:04:18,130 --> 00:04:20,550
O que é isso? Você está zombando de mim?
37
00:04:21,390 --> 00:04:23,720
Kaya, este é um novo começo.
38
00:04:23,810 --> 00:04:26,560
Vamos começar uma nova vida a partir daqui.
39
00:04:27,390 --> 00:04:29,980
Reconstruiremos a família Saimori juntos.
40
00:04:30,060 --> 00:04:32,690
Você não quer que isso seja o fim,
não é?
41
00:04:35,650 --> 00:04:37,570
Não fale comigo!
42
00:04:41,280 --> 00:04:43,070
Você não estava de saída?
43
00:04:44,160 --> 00:04:45,580
Sim, estou indo agora.
44
00:04:45,660 --> 00:04:48,080
Bom, tenha um bom dia.
45
00:05:19,860 --> 00:05:24,200
Esta cerejeira foi plantada
O dia em que minha mãe se casou.
46
00:05:25,160 --> 00:05:26,620
Era isso que você queria ver?
47
00:05:27,290 --> 00:05:28,450
OK.
48
00:05:28,540 --> 00:05:31,620
Eu senti como se minha mãe estivesse me chamando para vir aqui.
49
00:05:42,260 --> 00:05:43,380
Qual é o problema?
50
00:05:44,010 --> 00:05:45,640
nada.
51
00:06:07,080 --> 00:06:09,910
Acho que o que você fez foi desnecessário.
52
00:06:13,120 --> 00:06:14,250
meu Senhor.
53
00:06:14,330 --> 00:06:18,500
Sou parcialmente responsável pelo problema que chegou
É assim que é perigoso.
54
00:06:18,590 --> 00:06:20,550
isso não é verdade.
55
00:06:21,130 --> 00:06:26,180
O que você fez por mim, senhor, não foi desnecessário.
56
00:06:26,840 --> 00:06:28,180
“Meu.”
57
00:06:29,680 --> 00:06:32,180
Você me fez tão feliz.
58
00:06:34,980 --> 00:06:36,650
Você terminou aqui?
59
00:06:36,730 --> 00:06:37,900
OK.
60
00:06:40,110 --> 00:06:41,650
Como você sabe,
61
00:06:41,730 --> 00:06:46,360
Uma cerimônia de noivado pode ser difícil devido a...
Para a situação da família Saimori.
62
00:06:47,700 --> 00:06:48,950
Festa de noivado…
63
00:06:49,780 --> 00:06:52,540
Sim, é sobre o nosso futuro.
64
00:06:53,040 --> 00:06:56,870
Estou pensando em iniciar nosso processo de casamento em breve.
65
00:06:58,710 --> 00:07:01,460
Talvez tenhamos que encontrar o ex-líder da família.
66
00:07:02,550 --> 00:07:04,300
Ex-líder?
67
00:07:04,380 --> 00:07:06,220
Você quer dizer... seu pai?
68
00:07:06,300 --> 00:07:11,470
É verdade, ele continuou me pressionando para procurar
Sobre potenciais candidatos para escolher minha esposa.
69
00:07:11,560 --> 00:07:13,220
Estou tão farto.
70
00:07:14,560 --> 00:07:20,020
Então, a proposta de casamento que foi feita
Para a família Saimori, quem era seu pai?
71
00:07:20,110 --> 00:07:22,780
Tenho que ter cuidado para não decepcioná-lo.
72
00:07:22,860 --> 00:07:24,360
Por que ele ficaria decepcionado?
73
00:07:25,190 --> 00:07:29,910
A oferta devia ser destinada a Kaya.
74
00:07:33,700 --> 00:07:38,620
Se isso acontecesse, eu o queimaria, sem hesitar.
75
00:07:39,210 --> 00:07:40,170
Desculpe?
76
00:07:57,440 --> 00:07:59,270
"Koji."
77
00:08:00,730 --> 00:08:04,070
Obrigado por esse dia, Sr. Kudo.
78
00:08:05,650 --> 00:08:07,360
Você está se recuperando bem?
79
00:08:07,450 --> 00:08:09,410
Sim, obrigado por perguntar.
80
00:08:10,360 --> 00:08:11,450
O prazer é meu.
81
00:08:13,030 --> 00:08:15,660
Mio, posso falar com você um momento?
82
00:08:26,050 --> 00:08:29,930
Koji, estou grato
Pelo que você fez por mim naquele dia.
83
00:08:30,010 --> 00:08:32,260
Eu não fiz nada.
84
00:08:32,350 --> 00:08:35,430
Tudo o que pude fazer foi informar o Sr. Kudo.
85
00:08:35,520 --> 00:08:42,520
Não, ele disse que conseguiu me salvar rapidamente graças a você.
86
00:08:43,110 --> 00:08:45,190
isso é verdade?
87
00:08:49,240 --> 00:08:52,450
Decidi deixar esta cidade.
88
00:08:53,280 --> 00:08:54,700
Onde você está indo?
89
00:08:55,280 --> 00:08:58,790
Para a antiga capital,
Quero fazer treinamento novamente.
90
00:08:59,830 --> 00:09:02,460
Percebi o quanto me faltava força.
91
00:09:03,290 --> 00:09:05,460
Não quero mais ser inútil.
92
00:09:06,460 --> 00:09:07,590
estou certo
93
00:09:08,300 --> 00:09:11,470
Kaya fará o seu melhor
No local onde ela será empregada doméstica.
94
00:09:12,800 --> 00:09:14,970
Eu farei o meu melhor também.
95
00:09:15,720 --> 00:09:20,480
Eu quero ser forte
Para proteger quem eu quiser, quando eu quiser.
96
00:09:23,810 --> 00:09:25,690
Além disso... você se lembra?
97
00:09:27,400 --> 00:09:31,610
Quando conversamos anteriormente,
Eu estava prestes a dizer alguma coisa, certo?
98
00:09:31,700 --> 00:09:32,950
O que?
99
00:09:33,740 --> 00:09:35,240
Desculpe.
100
00:09:35,320 --> 00:09:38,080
Eu queria ajudar você.
101
00:09:38,160 --> 00:09:41,620
Eu queria poder rir com você
De uma forma natural como costumávamos fazer.
102
00:09:42,330 --> 00:09:43,500
porque eu…
103
00:09:49,670 --> 00:09:51,630
Desculpe.
104
00:09:51,720 --> 00:09:53,630
Não tenho certeza do que você está falando...
105
00:10:05,150 --> 00:10:06,360
Entendido.
106
00:10:08,690 --> 00:10:10,650
decente.
107
00:10:10,740 --> 00:10:12,900
Não é grande coisa.
108
00:10:13,740 --> 00:10:16,160
Foi bom ouvir o que você tinha a dizer.
109
00:10:16,740 --> 00:10:18,620
Bem, acho que devo ir agora.
110
00:10:20,240 --> 00:10:22,160
Mio, até nos encontrarmos novamente.
111
00:10:35,760 --> 00:10:38,390
Eu também devo me esforçar para ser melhor.
112
00:10:46,020 --> 00:10:48,520
Nossos procedimentos de engajamento eram simples.
113
00:10:49,480 --> 00:10:54,030
Tudo o que tínhamos que fazer
Ele escreveu nossos nomes no formulário.
114
00:10:55,530 --> 00:10:59,700
No final, a cerimônia de noivado não aconteceu
Por ambas as famílias.
115
00:11:00,790 --> 00:11:07,710
Depois que assinamos, me tornei oficialmente sua noiva.
116
00:11:10,290 --> 00:11:11,670
"Kyouka Kudo, Mio Saimori"
117
00:11:11,750 --> 00:11:12,960
Senhorita Mio.
118
00:11:13,050 --> 00:11:17,340
Em breve você se tornará oficialmente a Sra. Kudo.
119
00:11:18,010 --> 00:11:20,010
Sra. Oh meu Deus...
120
00:11:29,980 --> 00:11:31,730
Tem alguém em casa?
121
00:11:31,820 --> 00:11:33,480
Eu irei imediatamente.
122
00:11:35,820 --> 00:11:39,120
Você é meu querido Mio?
123
00:11:39,200 --> 00:11:40,490
OK.
124
00:11:43,450 --> 00:11:46,500
Prazer em conhecê-lo, sou Hazuki Kudo.
125
00:11:47,370 --> 00:11:48,670
Eu sou a irmã mais velha de Kyouka.
126
00:11:51,290 --> 00:11:54,420
Quer dizer que você quer?
Repetir lições para se tornar uma dama?
127
00:11:54,510 --> 00:11:57,050
Sim, isso é impossível?
128
00:11:57,130 --> 00:11:59,140
Não, não me oponho a isso.
129
00:11:59,220 --> 00:12:01,100
Mas você precisa?
130
00:12:01,180 --> 00:12:06,850
Sim, eu mesmo encontrarei o professor
Não vou lhe causar nenhum problema.
131
00:12:08,390 --> 00:12:10,060
Por favor.
132
00:12:10,900 --> 00:12:12,940
Você não precisa abaixar a cabeça assim.
133
00:12:28,330 --> 00:12:30,120
Seu rosto ficou vermelho.
134
00:12:30,210 --> 00:12:31,580
Você está com febre?
135
00:12:34,800 --> 00:12:36,340
Não parece.
136
00:12:36,420 --> 00:12:39,340
Não estou com febre, estou bem.
137
00:12:40,130 --> 00:12:41,340
Você tem certeza sobre isso?
138
00:12:41,430 --> 00:12:44,850
Sim, é só que eu...
139
00:12:48,560 --> 00:12:49,940
Calma, não estou brincando com você.
140
00:12:54,060 --> 00:12:56,230
Bem, acho que está tudo bem.
141
00:12:58,320 --> 00:12:59,860
obrigado senhor.
142
00:12:59,950 --> 00:13:02,280
Eu sei quem poderia ser professor.
143
00:13:03,490 --> 00:13:06,240
Vou convidá-la para nossa casa.
144
00:13:06,330 --> 00:13:07,750
Obrigado…
145
00:13:07,830 --> 00:13:09,330
Não se preocupe com isso.
146
00:13:10,460 --> 00:13:13,790
Isso seria como tirar vantagem de uma pessoa livre.
147
00:13:16,340 --> 00:13:17,630
Pessoa livre!
148
00:13:21,590 --> 00:13:23,640
Por favor.
149
00:13:23,720 --> 00:13:28,270
Muito obrigado, eu estava com sede.
150
00:13:28,970 --> 00:13:32,900
Então você é a irmã mais velha do meu futuro marido.
151
00:13:32,980 --> 00:13:38,650
Sim, não somos parecidos?
Muitas vezes as pessoas me dizem que nossos olhos são semelhantes.
152
00:13:38,730 --> 00:13:41,570
Sim, bem...
153
00:13:42,280 --> 00:13:43,660
Sra.
154
00:13:43,740 --> 00:13:46,030
Faz muito tempo.
155
00:13:46,120 --> 00:13:48,490
Uau! "Yuri!"
156
00:13:49,500 --> 00:13:51,910
Já faz muito tempo.
157
00:13:52,000 --> 00:13:54,540
Quantos anos se passaram desde a última vez que nos conhecemos?
158
00:13:54,630 --> 00:13:57,040
Fico feliz em ver que você ainda está bem.
159
00:13:57,130 --> 00:13:59,550
Você não mudou, Sra. Hazuki.
160
00:13:59,630 --> 00:14:03,180
Uau, você realmente não mudou, mana.
161
00:14:03,260 --> 00:14:06,220
Kyouka, você não precisa ir trabalhar?
162
00:14:06,300 --> 00:14:07,470
Não tenho trabalho hoje.
163
00:14:07,560 --> 00:14:09,680
Oh meu Deus!
164
00:14:09,770 --> 00:14:12,560
Você é sempre temperamental.
165
00:14:12,640 --> 00:14:16,440
Alegre-se, você tem uma linda noiva agora.
166
00:14:16,520 --> 00:14:17,940
Não é da sua conta.
167
00:14:18,020 --> 00:14:19,320
Bem, isso não importa.
168
00:14:19,400 --> 00:14:23,570
De qualquer forma, meu querido Mio,
Você me permitiria chamá-lo assim?
169
00:14:23,650 --> 00:14:25,110
naturalmente.
170
00:14:25,200 --> 00:14:31,660
Você sabia que Kyouka me convidou para vir aqui?
Para lhe dar lições para aprender a ser uma dama?
171
00:14:31,750 --> 00:14:33,120
Desculpe?
172
00:14:33,210 --> 00:14:36,960
Kyouka, você não contou a ela?
173
00:14:37,040 --> 00:14:38,960
Eu pensei que eu fiz.
174
00:14:39,040 --> 00:14:42,800
Peço desculpas em nome dele,
Kyouka sempre se esquece de dar explicações.
175
00:14:43,550 --> 00:14:47,470
Aposto que ele não te contou muito sobre mim.
176
00:14:47,550 --> 00:14:50,390
Bom…
177
00:14:50,470 --> 00:14:51,470
decente.
178
00:14:51,560 --> 00:14:55,480
Assumirei a responsabilidade de fazer de você uma bela dama.
179
00:14:55,560 --> 00:14:58,480
Obrigado por me aceitar.
180
00:15:01,570 --> 00:15:04,490
É a época das flores de Tenjibutan, certo?
181
00:15:04,570 --> 00:15:08,910
A flor Tenjikubutan é chamada de flor dália
Em outros países.
182
00:15:08,990 --> 00:15:10,870
Isso não parece legal?
183
00:15:10,950 --> 00:15:13,330
Eu simplesmente amo essas flores.
184
00:15:13,910 --> 00:15:15,790
Venha aqui, meu querido Mio.
185
00:15:16,460 --> 00:15:18,330
Bom.
186
00:15:24,840 --> 00:15:27,640
Você tem uma flor favorita?
187
00:15:27,720 --> 00:15:29,850
Bom…
188
00:15:29,930 --> 00:15:33,180
Não conheço muitos nomes de flores.
189
00:15:37,850 --> 00:15:41,020
Essas ervas daninhas são chamadas vulgaris.
190
00:15:41,980 --> 00:15:44,530
As ervas também têm nomes?
191
00:15:44,610 --> 00:15:49,030
Claro, não importa quão pequeno seja,
Todas as flores têm nomes.
192
00:15:49,110 --> 00:15:51,280
E eles são todos lindos.
193
00:15:53,620 --> 00:15:57,210
As flores da antera comum permanecem abertas
Só até meio-dia.
194
00:15:58,040 --> 00:16:02,040
No entanto, ela é alta e floresce com orgulho.
195
00:16:02,840 --> 00:16:05,590
Sempre achei que todas as flores são lindas
196
00:16:05,670 --> 00:16:10,680
Porque ela está se esforçando para florescer
Em seu tempo limitado.
197
00:16:11,890 --> 00:16:14,560
Não somos iguais, meu querido Mio?
198
00:16:19,270 --> 00:16:24,110
Vamos fazer o nosso melhor e viver lindamente
No tempo limitado que temos.
199
00:16:24,190 --> 00:16:25,030
correto.
200
00:16:28,030 --> 00:16:28,950
"Incentivando as tarefas domésticas"
201
00:16:30,780 --> 00:16:36,410
Primeiro, você quer aprender boas maneiras
Certo para a senhora, certo?
202
00:16:36,500 --> 00:16:37,450
OK.
203
00:16:48,340 --> 00:16:50,630
Estou pronto para aprender.
204
00:16:52,550 --> 00:16:55,720
Na verdade, meu casamento foi um fracasso.
205
00:16:56,560 --> 00:17:00,980
Mas eu me formei em uma escola para meninas
E tive muitas aulas.
206
00:17:01,060 --> 00:17:03,690
Então eu posso te ensinar o básico
Sem problemas.
207
00:17:04,400 --> 00:17:05,980
Vá com calma, ok?
208
00:17:06,070 --> 00:17:09,990
Estou tão feliz que você veio.
209
00:17:11,570 --> 00:17:18,250
Não acredito que a irmã do meu futuro marido
Ela veio dar aulas para uma mulher como eu.
210
00:17:18,950 --> 00:17:21,000
Esta é uma grande honra para mim.
211
00:17:21,080 --> 00:17:23,500
Isso é bom!
212
00:17:26,090 --> 00:17:29,010
Que boa menina!
213
00:17:29,720 --> 00:17:32,800
Kyouka, posso levá-la para casa?
214
00:17:32,890 --> 00:17:33,720
não.
215
00:17:33,800 --> 00:17:40,350
Seja generoso,
Você aprenderá mais se perseverar e estudar comigo.
216
00:17:40,430 --> 00:17:41,270
não!
217
00:17:41,350 --> 00:17:43,270
Entendido.
218
00:17:43,350 --> 00:17:48,610
Se você tirar o querido Mio daqui,
Você se sentirá sozinho sem ela.
219
00:17:50,110 --> 00:17:51,280
Isso não é…
220
00:17:51,360 --> 00:17:56,910
De qualquer forma, se você vai estudar,
Acho que você precisa de algum tipo de objetivo.
221
00:17:56,990 --> 00:17:59,120
Meta?
222
00:17:59,200 --> 00:18:03,500
Certo, se você tem um objetivo principal,
Você pode trabalhar para alcançá-lo.
223
00:18:04,000 --> 00:18:07,130
Há uma festa perfeitamente preparada
Daqui a dois meses.
224
00:18:08,000 --> 00:18:13,180
Kyouka e eu estamos convidados,
Como primeiro passo, você deve vir conosco.
225
00:18:14,930 --> 00:18:19,680
Você vai ficar bem,
Esta festa é como uma reunião social amigável.
226
00:18:19,770 --> 00:18:21,850
mas…
227
00:18:21,930 --> 00:18:23,560
Por que você não tenta?
228
00:18:24,770 --> 00:18:25,940
meu Senhor…
229
00:18:26,020 --> 00:18:30,190
Toda essa educação não teria sentido
Se você não se beneficiar desse conhecimento.
230
00:18:31,940 --> 00:18:33,700
Entendido.
231
00:18:34,530 --> 00:18:36,070
Por favor, deixe-me ir à festa.
232
00:18:38,030 --> 00:18:40,120
Não coloque muita pressão sobre si mesmo.
233
00:18:40,200 --> 00:18:43,210
Não vou fazer você usar um vestido e dançar de repente.
234
00:18:43,290 --> 00:18:45,710
Bom.
235
00:18:45,790 --> 00:18:50,750
Seu comportamento básico já é decente, então não se preocupe.
236
00:18:51,710 --> 00:18:53,590
Você acha?
237
00:18:53,670 --> 00:18:54,630
OK.
238
00:18:54,720 --> 00:18:59,850
Eu farei um cronograma para suas aulas
Da próxima vez, vamos trabalhar juntos.
239
00:19:00,680 --> 00:19:01,560
Bom.
240
00:19:04,770 --> 00:19:06,730
Sra. Hazuki é legal.
241
00:19:09,570 --> 00:19:11,110
Eu quero ser uma senhora maravilhosa
242
00:19:11,820 --> 00:19:13,610
Como a Sra. Hazuki.
243
00:19:14,950 --> 00:19:17,530
Quero ser uma esposa digna do meu marido.
244
00:19:29,210 --> 00:19:30,790
Sinto poderes sobrenaturais...
245
00:19:35,260 --> 00:19:36,880
Mio, eu vou entrar.
246
00:19:41,470 --> 00:19:44,020
Suficiente…
247
00:19:46,730 --> 00:19:49,900
Você vai ficar bem, está tudo bem agora.
248
00:19:59,870 --> 00:20:01,410
Pesadelo novamente.
249
00:20:02,200 --> 00:20:04,410
Os remanescentes das superpotências parecem familiares.
250
00:20:05,120 --> 00:20:08,420
A barreira ao redor da casa não parece quebrada.
251
00:20:08,500 --> 00:20:12,170
É improvável que seja um intruso.
252
00:20:12,250 --> 00:20:14,920
Se a interferência com poderes sobrenaturais for possível...
253
00:20:16,510 --> 00:20:18,180
"Yusuba"...
254
00:20:49,830 --> 00:20:51,540
Coloque a barreira de volta!
255
00:20:51,630 --> 00:20:53,710
Preste muita atenção!
256
00:21:30,410 --> 00:21:31,540
General Okaito.
257
00:21:31,620 --> 00:21:32,750
Sim.
258
00:21:33,460 --> 00:21:34,420
Peço desculpa por estar atrasado.
259
00:21:35,340 --> 00:21:38,260
Desculpe por ter interrompido seu trabalho, Kyouka.
260
00:21:39,340 --> 00:21:40,260
decente.
261
00:21:40,840 --> 00:21:43,090
Ouvi dizer que Takahito teve uma revelação.
262
00:21:44,720 --> 00:21:47,600
Eu me encontrarei com ele e farei um relatório sobre Tatsuichi.
263
00:21:48,930 --> 00:21:50,310
Eu quero que você venha comigo.
264
00:21:50,390 --> 00:21:51,390
Sim senhor.
265
00:21:51,480 --> 00:21:57,440
Antes de irmos, há algo que preciso lhe contar.
266
00:21:57,520 --> 00:21:58,400
Qual é o problema?
267
00:21:59,230 --> 00:22:00,860
Alguém invadiu uma sepultura.
268
00:22:02,240 --> 00:22:03,360
Isto é impossível...
269
00:22:03,450 --> 00:22:06,410
Isso mesmo, ainda não temos os detalhes.
270
00:22:06,490 --> 00:22:08,160
Mas o túmulo foi aberto.
271
00:22:14,170 --> 00:22:15,670
está na hora.
272
00:22:16,500 --> 00:22:18,170
Estamos indo até você,
273
00:22:18,250 --> 00:22:19,130
Ah Mio.
274
00:23:47,090 --> 00:23:49,930
Traduzido por "Patrick Ayoub"
20469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.