All language subtitles for [Chinese (Hong Kong) - zh-HK] TVB Drama 叛逃 22_25 陈茵媺(日嘉)辞职 吴卓羲(有杰)不捨 陈展鹏、吴卓羲、陈茵媺、蒙嘉慧、李司棋、关礼杰 时装警匪 粤语中字 2014 [DownSub.com]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,160 --> 00:00:18,400
你已不是我一直尊敬的大哥
2
00:00:20,400 --> 00:00:21,160
無論發生什麼事
3
00:00:21,720 --> 00:00:23,080
沒有我的指令不許行動
4
00:00:23,520 --> 00:00:26,000
絕對不許輕舉妄動,明白嗎
5
00:01:03,240 --> 00:01:04,800
你所做的一切都是為了自己
6
00:01:05,200 --> 00:01:06,120
你再走我就開槍
7
00:01:57,320 --> 00:02:01,000
你還在生我氣?還在氣我騙你
8
00:02:02,720 --> 00:02:04,760
沒法接受我
9
00:02:07,640 --> 00:02:09,920
Carson,沒認識你之前
10
00:02:10,039 --> 00:02:11,880
我已經是驚鳥的人了
11
00:02:15,720 --> 00:02:19,280
認識你,沒想過要騙你的
12
00:02:19,360 --> 00:02:21,680
但是我當時的身分怎麼跟你說呢
13
00:02:22,160 --> 00:02:25,400
我們開始發展我就更不敢跟你講
14
00:02:26,040 --> 00:02:28,280
我怕影響我跟你之間的關係
15
00:02:33,240 --> 00:02:34,880
Carson…
16
00:02:35,040 --> 00:02:37,880
我們現在是同路人了
17
00:02:38,320 --> 00:02:40,920
你炸ATF,你想殺敖Sir
18
00:02:41,520 --> 00:02:46,800
你無路可走了,我也無路可走
19
00:02:50,160 --> 00:02:53,680
我們以後都不需要隱瞞對方什麼
20
00:02:54,280 --> 00:02:56,160
不需要隱瞞了
21
00:02:56,960 --> 00:02:58,440
為什麼不說話
22
00:02:59,000 --> 00:03:00,680
真的接受不了我
23
00:03:03,480 --> 00:03:05,200
我不逼你
24
00:03:07,440 --> 00:03:09,120
我早就料到你會這樣
25
00:03:09,960 --> 00:03:12,480
我不告訴你就是因為料到你會這樣
26
00:03:15,280 --> 00:03:17,800
如果你真的過不了自己那關的話
27
00:03:18,240 --> 00:03:20,200
你就扔了這條項鏈
28
00:03:20,240 --> 00:03:22,000
當我們從來沒開始過
29
00:03:22,240 --> 00:03:24,680
但是Carson…
30
00:03:26,640 --> 00:03:29,840
我希望有一天你能親手再幫我戴上
31
00:03:44,080 --> 00:03:44,760
你去哪裡了
32
00:03:44,920 --> 00:03:46,720
打了這麼久電話給你都不接
33
00:03:46,960 --> 00:03:48,320
剛才在洗手間
34
00:03:48,480 --> 00:03:49,400
你發生了什麼事
35
00:03:49,680 --> 00:03:50,720
你知不知道我擔心你
36
00:03:51,320 --> 00:03:54,040
你見了上頭沒?他是什麼人
37
00:03:54,320 --> 00:03:55,360
他有沒有跟你說些什麼
38
00:04:00,480 --> 00:04:01,840
葉婷
39
00:04:08,760 --> 00:04:10,040
ATF果然厲害
40
00:04:10,360 --> 00:04:12,520
全港市民每一個住在哪裡都知道
41
00:04:12,840 --> 00:04:14,680
我要知道並不難
42
00:04:15,960 --> 00:04:17,400
你的身分我老早就知道了
43
00:04:17,680 --> 00:04:20,320
但是我懶得牽涉這件事太多
44
00:04:20,440 --> 00:04:22,080
所以一直沒吭聲
45
00:04:23,440 --> 00:04:24,560
我不曉得你說什麼
46
00:04:26,000 --> 00:04:27,600
鍾禮謙是我爸爸
47
00:04:30,480 --> 00:04:31,640
鍾禮謙是你爸
48
00:04:32,120 --> 00:04:35,400
沒錯,我爸就是喬劍亨的老闆
49
00:04:35,960 --> 00:04:38,160
所以我要知道一件事,找一個人
50
00:04:38,360 --> 00:04:39,400
一點都不難
51
00:04:41,160 --> 00:04:43,200
既然這樣,你找我做什麼
52
00:04:43,800 --> 00:04:46,280
那時候Carson被殺,我很氣我爸
53
00:04:46,520 --> 00:04:48,520
我跟我爸斷絕了往來
54
00:04:48,880 --> 00:04:50,720
但後來Carson沒有死
55
00:04:51,000 --> 00:04:54,040
再度出現後又突然失了蹤
56
00:04:54,280 --> 00:04:56,040
我沒有了他消息
57
00:04:56,600 --> 00:04:58,240
但是我知道他和你在一起
58
00:04:58,720 --> 00:05:00,480
所以我才來找你
59
00:05:01,640 --> 00:05:03,440
但既然你不肯告訴我他在哪裡
60
00:05:03,720 --> 00:05:05,320
我就只好用自己的方法
61
00:05:05,600 --> 00:05:07,280
去找出他在哪裡
62
00:05:10,120 --> 00:05:12,760
難怪上頭突然說要見Carson
63
00:05:13,000 --> 00:05:13,960
原來因為你
64
00:05:14,560 --> 00:05:17,760
他不僅見了我爸,連我也見了
65
00:05:18,400 --> 00:05:22,040
我已經告訴他我也是組織的人
66
00:05:25,120 --> 00:05:26,280
那我想你來找我
67
00:05:26,480 --> 00:05:28,040
不是只想要交代這件事
68
00:05:28,200 --> 00:05:30,360
又或者告訴我你是什麼人吧
69
00:05:30,840 --> 00:05:32,040
我想讓你了解
70
00:05:32,160 --> 00:05:33,320
我和Carson之間的關係
71
00:05:33,960 --> 00:05:36,120
現在大家都是組織的人
72
00:05:36,440 --> 00:05:38,960
我們兩個都在幫組織做事
73
00:05:39,440 --> 00:05:42,240
大家以後都不需要隱瞞什麼
74
00:05:42,800 --> 00:05:43,760
其實簡單來說
75
00:05:44,120 --> 00:05:47,200
不會再有人阻止我們兩個在一起
76
00:05:49,640 --> 00:05:51,280
我想我明白你在說什麼
77
00:05:51,480 --> 00:05:53,280
我也知道你是個聰明女人
78
00:05:53,640 --> 00:05:56,080
既然這樣,我就直接說了
79
00:05:56,440 --> 00:05:58,400
你現在知道了我這麼多秘密
80
00:05:58,720 --> 00:05:59,600
公平一點
81
00:05:59,760 --> 00:06:01,920
你是不是應該也告訴我一件事
82
00:06:02,800 --> 00:06:05,000
究竟你和Carson是什麼關係
83
00:06:06,280 --> 00:06:07,680
我想你誤會了
84
00:06:07,960 --> 00:06:10,640
我和Carson完全沒有任何關係
85
00:06:10,760 --> 00:06:11,720
他只不過是我朋友
86
00:06:11,960 --> 00:06:13,680
我幫他純粹因為友情
87
00:06:13,840 --> 00:06:15,920
而之前不告訴你,是因為
88
00:06:16,320 --> 00:06:18,000
我不想讓你知道他是驚鳥的人
89
00:06:18,320 --> 00:06:19,640
但現在已經無所謂了
90
00:06:19,960 --> 00:06:21,760
你真的對他一點感覺都沒有
91
00:06:22,800 --> 00:06:23,720
沒有
92
00:06:24,240 --> 00:06:25,760
他根本就不是我喜歡的典型
93
00:06:29,040 --> 00:06:30,600
既然你跟Carson沒什麼
94
00:06:30,680 --> 00:06:31,560
我就放心了
95
00:06:32,600 --> 00:06:34,040
抱歉,一直誤會了你
96
00:06:35,000 --> 00:06:37,440
不要緊,換了我也會誤會的
97
00:06:38,520 --> 00:06:40,720
Carson大難不死都是靠你救他的
98
00:06:43,400 --> 00:06:46,240
其實真的要感謝你,謝謝
99
00:06:47,000 --> 00:06:49,400
謝謝你一直以來這麼幫Carson
100
00:06:50,320 --> 00:06:53,600
總之,既然大家都是同一條船上的
101
00:06:53,920 --> 00:06:55,200
我希望能像Carson那樣
102
00:06:55,320 --> 00:06:58,760
跟你永遠做好朋友,好嗎
103
00:06:59,560 --> 00:07:01,400
你沒問題,我當然也沒問題
104
00:07:01,560 --> 00:07:04,080
好,這樣就好
105
00:07:20,240 --> 00:07:21,840
阿婷,到我辦公室裡來
106
00:07:22,000 --> 00:07:23,080
好的
107
00:07:31,720 --> 00:07:32,640
什麼事?PaPa
108
00:07:33,920 --> 00:07:34,800
Carson有沒有告訴你
109
00:07:35,120 --> 00:07:36,480
上頭為什麼要見他
110
00:07:36,640 --> 00:07:38,720
他沒有告訴我,他說很累,先不談
111
00:07:38,920 --> 00:07:41,520
藉口而已,他當然不想講
112
00:07:42,080 --> 00:07:45,440
我考慮了很久,不知該不該告訴你
113
00:07:45,720 --> 00:07:48,400
為了你,我不想再隱瞞
114
00:07:49,080 --> 00:07:50,360
我們上頭叫鍾禮謙
115
00:07:50,560 --> 00:07:53,160
他女兒是Carson以前的女朋友
116
00:07:53,440 --> 00:07:55,040
鍾日嘉,Jessica
117
00:07:55,600 --> 00:07:56,960
我知道
118
00:07:57,080 --> 00:07:58,520
那你怎麼說Carson沒告訴你
119
00:07:58,880 --> 00:07:59,960
Carson沒告訴我
120
00:08:00,440 --> 00:08:01,720
但誰告訴我都不重要
121
00:08:01,800 --> 00:08:03,120
最重要的是我知道
122
00:08:03,440 --> 00:08:04,280
那你有什麼打算
123
00:08:05,040 --> 00:08:06,240
我可以有什麼打算
124
00:08:06,880 --> 00:08:08,280
現在形勢很清楚
125
00:08:08,960 --> 00:08:11,160
上頭讓Carson進組織
126
00:08:11,360 --> 00:08:13,080
完全是為了自己的女兒
127
00:08:13,440 --> 00:08:14,640
你還插一腳進去
128
00:08:14,920 --> 00:08:16,400
受傷的只會是你
129
00:08:16,600 --> 00:08:17,520
你沒得爭
130
00:08:18,280 --> 00:08:19,280
Carson這個混帳小子
131
00:08:19,680 --> 00:08:21,360
我看他一直以來
132
00:08:21,560 --> 00:08:24,720
根本就是腳踏兩條船,你被他騙了
133
00:08:25,440 --> 00:08:26,560
Carson沒騙我
134
00:08:26,960 --> 00:08:29,680
我一直都知道他還是很愛Jessica
135
00:08:29,960 --> 00:08:31,120
是我自己一廂情願
136
00:08:31,200 --> 00:08:32,440
我不介意做第三者而已
137
00:08:33,120 --> 00:08:34,400
總之我喜歡他就行了
138
00:08:34,480 --> 00:08:35,480
我不管他喜歡哪一個
139
00:08:35,679 --> 00:08:37,199
你幹嘛要作踐自己
140
00:08:37,400 --> 00:08:39,240
我真的不介意他會選哪一個
141
00:08:39,520 --> 00:08:40,920
但我會一直支持他
142
00:08:41,039 --> 00:08:42,559
一直留在他身邊
143
00:08:43,159 --> 00:08:45,920
你這麼死倔,PaPa都拿你沒辦法
144
00:08:46,200 --> 00:08:47,560
現在人家關起門來一家親
145
00:08:47,880 --> 00:08:49,880
PaPa是為你感到不值得
146
00:08:50,080 --> 00:08:51,080
你由得我吧,PaPa
147
00:08:51,160 --> 00:08:53,320
我有我的分寸,我先出去了
148
00:09:08,520 --> 00:09:14,880
Carson…
149
00:09:17,480 --> 00:09:18,680
幹嘛這麼快掛我電話
150
00:09:19,120 --> 00:09:21,520
就算你想避開我,不想見我
151
00:09:21,560 --> 00:09:23,520
我怎麼都要出現在你面前的
152
00:09:24,960 --> 00:09:25,880
我真有心避開你的話
153
00:09:26,000 --> 00:09:27,680
你現在就不會找到我了
154
00:09:27,920 --> 00:09:29,200
總之今天怎麼都要講清楚
155
00:09:29,720 --> 00:09:32,240
Jessica的事我都知道了
156
00:09:32,960 --> 00:09:35,440
她找過我,什麼都告訴我了
157
00:09:35,600 --> 00:09:38,360
包括她是驚鳥的身分
158
00:10:58,600 --> 00:11:01,240
捐掉衣服?那些衣服還挺新的
159
00:11:03,040 --> 00:11:04,480
挺新的又怎麼樣
160
00:11:07,200 --> 00:11:08,840
我不想再見到這些衣服
161
00:11:14,240 --> 00:11:15,960
自從他對你開了那一槍
162
00:11:16,880 --> 00:11:20,800
我清醒了,我對這個人徹底失望
163
00:11:23,120 --> 00:11:25,760
我生的這個不是人,是畜生
164
00:11:26,920 --> 00:11:28,760
媽,你別這樣講
165
00:11:30,880 --> 00:11:32,200
我心死了
166
00:11:34,320 --> 00:11:36,360
他做得出掉頭就走不理媽
167
00:11:37,160 --> 00:11:38,920
我就當沒生過這個兒子
168
00:11:39,280 --> 00:11:41,360
媽,你見過大哥了啊
169
00:11:43,840 --> 00:11:45,080
是,我見過他了
170
00:11:45,560 --> 00:11:47,320
為什麼你不早跟我講
171
00:11:47,480 --> 00:11:49,000
我要向上頭彙報的
172
00:11:50,880 --> 00:11:53,120
我不知道他在哪裡
173
00:11:53,240 --> 00:11:55,680
是在街上碰到的,見了一下而已
174
00:11:55,800 --> 00:11:57,720
媽,你別再包庇他了
175
00:11:57,840 --> 00:11:58,840
他犯了法
176
00:11:58,920 --> 00:12:00,080
我怎麼都要抓他回去
177
00:12:01,600 --> 00:12:02,760
我不知道他在哪裡
178
00:12:03,480 --> 00:12:05,640
就算我知道,我也不會告訴你
179
00:12:07,520 --> 00:12:11,480
沒錯,這個臭小子是做了很多錯事
180
00:12:12,240 --> 00:12:14,280
如果他被人抓了也是活該
181
00:12:14,800 --> 00:12:16,120
罪有應得
182
00:12:16,760 --> 00:12:19,000
但如果你叫我這個做媽的去檢舉他
183
00:12:19,040 --> 00:12:20,040
我做不到
184
00:12:20,680 --> 00:12:22,000
你也一樣
185
00:12:23,000 --> 00:12:24,560
如果有一天你見到他
186
00:12:24,760 --> 00:12:26,720
你應該通知其他人去抓他
187
00:12:27,040 --> 00:12:29,400
我不想見到你們兄弟自相殘殺
188
00:12:45,960 --> 00:12:47,760
阿Sir,我們查過負能量失蹤前後
189
00:12:48,000 --> 00:12:50,240
也看了他所住大廈附近的閉路電視
190
00:12:50,400 --> 00:12:51,560
找到了一些有用的線索
191
00:12:52,000 --> 00:12:54,120
我們懷疑這兩個人假扮清潔工人
192
00:12:54,320 --> 00:12:56,680
混進大廈裡,別有意圖
193
00:12:57,240 --> 00:12:58,080
為什麼這樣說
194
00:12:58,520 --> 00:13:00,320
我們查過他們來之前的三個鐘頭
195
00:13:00,440 --> 00:13:01,760
已經有清潔工人來過
196
00:13:01,920 --> 00:13:03,160
我們問過那家清潔公司
197
00:13:03,280 --> 00:13:04,360
他們說這兩個人
198
00:13:04,440 --> 00:13:05,480
根本不是他們的員工
199
00:13:05,720 --> 00:13:07,800
而大廈管理員也覺得他們臉孔陌生
200
00:13:08,320 --> 00:13:09,840
石Sir,還有
201
00:13:10,160 --> 00:13:11,760
我們找到大廈附近的閉路電視
202
00:13:12,040 --> 00:13:12,920
追蹤到他們的行蹤
203
00:13:13,560 --> 00:13:15,360
Sir,我們估計垃圾袋裡裝的
204
00:13:15,640 --> 00:13:17,200
極有可能就是負能量
205
00:13:18,440 --> 00:13:19,720
看來他們想要棄屍
206
00:13:20,040 --> 00:13:21,600
我覺得這件事未必這麼簡單
207
00:13:22,120 --> 00:13:24,120
接著我們又找到馬路的閉路電視
208
00:13:24,320 --> 00:13:25,680
跟蹤那輛貨車的行蹤
209
00:13:25,960 --> 00:13:28,000
發現他們去了大埔的工業邨
210
00:13:28,240 --> 00:13:28,880
有線索了
211
00:13:29,120 --> 00:13:29,920
我們在工業邨垃圾站那裡
212
00:13:30,000 --> 00:13:31,840
找到幾個棄置的長形垃圾袋
213
00:13:32,080 --> 00:13:33,520
跟之前那兩個假扮的清潔工人
214
00:13:33,600 --> 00:13:34,920
棄置在後巷的很相似
215
00:13:35,560 --> 00:13:36,680
這個就是垃圾袋的牌子
216
00:13:37,480 --> 00:13:38,160
這牌子的垃圾袋
217
00:13:38,360 --> 00:13:40,120
是專門給化學原料公司用的
218
00:13:40,320 --> 00:13:41,000
我們拿去化驗
219
00:13:41,200 --> 00:13:42,160
初步結果已經出來了
220
00:13:42,240 --> 00:13:43,480
其中一個袋子裡的嘔吐物
221
00:13:43,560 --> 00:13:44,840
有負能量的DNA
222
00:13:45,200 --> 00:13:47,000
Sir,如果負能量真的死了的話
223
00:13:47,120 --> 00:13:48,320
我們一定會找到他屍首的
224
00:13:48,680 --> 00:13:50,360
但現在還沒找到,證明他還沒死
225
00:13:50,720 --> 00:13:52,920
更有可能的是被人關在附近地方
226
00:13:53,360 --> 00:13:55,920
我已經搜尋到那區工業邨的工廠
227
00:13:56,080 --> 00:13:58,720
有十家公司一直訂用這種垃圾袋
228
00:13:58,960 --> 00:14:01,400
好,馬上派所有人去工業邨找線索
229
00:14:01,480 --> 00:14:02,240
是,Sir
230
00:14:15,000 --> 00:14:17,680
你知道這家藥廠是嘉姐老爸開的
231
00:14:17,800 --> 00:14:18,760
我知道,我看檔案知道的
232
00:14:19,520 --> 00:14:20,520
你猜會不會見到世伯
233
00:14:21,640 --> 00:14:23,280
兩位阿Sir,我叫Gilbert
234
00:14:23,360 --> 00:14:23,720
你好
235
00:14:23,840 --> 00:14:24,960
這裡的公關主任 你好
236
00:14:25,240 --> 00:14:26,400
我們很樂意跟警方合作
237
00:14:26,520 --> 00:14:28,000
請跟我來 謝謝
238
00:15:06,520 --> 00:15:08,560
兩位,這是我們的保安主任Ringo
239
00:15:08,720 --> 00:15:10,080
兩位阿Sir好 你好
240
00:15:10,320 --> 00:15:11,440
有什麼可以幫忙你們的
241
00:15:31,480 --> 00:15:32,200
我想問一下
242
00:15:32,240 --> 00:15:33,040
你們有沒有見過這個人
243
00:15:35,240 --> 00:15:36,400
沒有 沒有
244
00:15:38,120 --> 00:15:40,160
兩位阿Sir還有什麼問題
245
00:15:40,280 --> 00:15:40,920
應該差不多了
246
00:15:41,200 --> 00:15:41,680
如果你們有什麼發現
247
00:15:42,040 --> 00:15:43,280
隨時聯絡我們,好嗎
248
00:15:43,320 --> 00:15:44,120
一定一定
249
00:15:44,200 --> 00:15:45,520
我送你們出去 謝謝
250
00:15:52,040 --> 00:15:53,120
你好 世伯…
251
00:15:53,480 --> 00:15:55,960
不好意思,我秘書真糊塗
252
00:15:56,160 --> 00:15:57,760
剛剛才告訴我說你們來了
253
00:15:58,000 --> 00:15:59,600
我就過來跟你們打個招呼
254
00:15:59,880 --> 00:16:00,800
他們幫得上忙嗎
255
00:16:01,240 --> 00:16:01,960
世伯你太客氣了
256
00:16:15,600 --> 00:16:17,440
你們是Jessica以前的同事
257
00:16:17,840 --> 00:16:19,120
我很應該幫忙的
258
00:16:19,560 --> 00:16:21,280
以前?世伯怎麼會這樣說
259
00:16:21,560 --> 00:16:22,760
Jessica休息了一陣子
260
00:16:22,840 --> 00:16:27,120
想辭職不做了,她沒跟你們講嗎
261
00:16:28,120 --> 00:16:30,720
沒關係,我讓她自己跟你們講
262
00:16:44,320 --> 00:16:47,560
Don…
263
00:17:20,599 --> 00:17:23,279
佛…Don
264
00:17:23,359 --> 00:17:25,319
如果還有什麼問題,隨時來找我
265
00:17:25,440 --> 00:17:26,960
我很樂意跟你們合作的
266
00:17:27,640 --> 00:17:28,360
麻煩你了
267
00:17:40,360 --> 00:17:42,400
上面正在裝修,可能出了點意外
268
00:17:42,600 --> 00:17:44,440
我上去看看,不送了
269
00:17:44,960 --> 00:17:47,040
世伯,我們可不可以上去看看
270
00:17:48,120 --> 00:17:49,520
可以,請便
271
00:17:54,680 --> 00:17:55,320
發生了什麼事
272
00:17:56,080 --> 00:17:57,600
鍾先生,剛才師傅修燈的時候
273
00:17:57,680 --> 00:18:00,400
不小心手一滑整個扳手掉在玻璃上
274
00:18:01,120 --> 00:18:01,920
這麼不小心
275
00:18:12,880 --> 00:18:13,480
嘉姐
276
00:18:14,000 --> 00:18:14,600
嘉姐
277
00:18:15,800 --> 00:18:16,400
怎麼了
278
00:18:16,680 --> 00:18:18,800
你不是真的提出辭呈了吧
279
00:18:19,360 --> 00:18:19,920
你怎麼知道的
280
00:18:20,000 --> 00:18:21,560
剛才到過你爸的藥廠查問線索
281
00:18:21,680 --> 00:18:22,920
他提到過,是不是真的
282
00:18:23,160 --> 00:18:24,320
你們去了藥廠查問線索?
283
00:18:24,560 --> 00:18:25,800
我們收到關於負能量的線索
284
00:18:25,920 --> 00:18:27,520
所以就去了工業邨查問一下
285
00:18:27,800 --> 00:18:29,560
你們查到負能量在我爸藥廠附近
286
00:18:29,640 --> 00:18:30,520
找到他了嗎
287
00:18:30,680 --> 00:18:33,240
我們只不過覺得有幾家廠可疑
288
00:18:33,320 --> 00:18:34,280
所以就一家家去查問
289
00:18:34,640 --> 00:18:35,440
有沒有問出什麼
290
00:18:35,720 --> 00:18:37,640
沒問出什麼,不過還在跟進
291
00:18:38,000 --> 00:18:39,800
先說說你的事
292
00:18:40,080 --> 00:18:43,160
雖然你背了黑鍋,但也不需要辭職
293
00:18:43,480 --> 00:18:44,920
是呀,你不做這工作做什麼呢
294
00:18:45,320 --> 00:18:47,920
我老早承諾過我爸回去幫他忙
295
00:18:48,320 --> 00:18:49,240
你去藥廠工作啊?
296
00:18:49,680 --> 00:18:51,200
最近這陣子發生了這麼多事情
297
00:18:51,240 --> 00:18:53,200
是到了該轉變的時候了
298
00:18:56,120 --> 00:18:57,840
你真的想清楚要離開ATF了
299
00:19:00,800 --> 00:19:03,360
最近這陣子經歷了這麼多很累
300
00:19:03,920 --> 00:19:06,560
是到了該轉變環境的時候了
301
00:19:06,680 --> 00:19:07,920
你不是教過我嗎
302
00:19:08,160 --> 00:19:10,560
你叫我踏出一步,我現在就試一下
303
00:19:14,000 --> 00:19:17,280
那我大哥呢?你會不會去找他
304
00:19:18,640 --> 00:19:20,080
我還能上哪裡去找他
305
00:19:21,560 --> 00:19:23,560
大Sir說他去了東南亞
306
00:19:23,800 --> 00:19:24,880
但我覺得不見得
307
00:19:25,600 --> 00:19:27,000
我覺得無論他去到哪裡
308
00:19:27,240 --> 00:19:28,400
他都會跟你聯絡的
309
00:19:28,720 --> 00:19:30,680
就算他找我,我也不會見他
310
00:19:31,320 --> 00:19:32,480
因為我不能接受一個
311
00:19:32,600 --> 00:19:35,480
會對自己弟弟開槍的人
312
00:19:36,960 --> 00:19:37,920
我對他很失望
313
00:19:39,080 --> 00:19:39,960
你真的放得下嗎
314
00:19:40,600 --> 00:19:41,600
放不下又怎樣
315
00:19:42,600 --> 00:19:43,560
我就放不下了
316
00:19:44,240 --> 00:19:45,840
我一定會繼續追查下去
317
00:19:47,480 --> 00:19:51,040
你辭職以後,我們就少有機會見面
318
00:19:51,600 --> 00:19:54,000
如果真有需要我協助的、幫忙的
319
00:19:54,400 --> 00:19:55,560
隨時打電話給我
320
00:19:55,880 --> 00:19:58,280
那好,保持聯絡
321
00:19:58,720 --> 00:19:59,360
好的
322
00:20:02,440 --> 00:20:03,960
想不到Jessica也有份
323
00:20:07,040 --> 00:20:09,680
做得很好,一點都不偏私
324
00:20:10,120 --> 00:20:11,480
明知她的底細都向我彙報
325
00:20:11,720 --> 00:20:13,080
我真的沒選錯人
326
00:20:14,800 --> 00:20:17,920
Sir,你認為下一步應該怎麼做
327
00:20:18,400 --> 00:20:19,720
原則上可以抓人的
328
00:20:19,920 --> 00:20:21,560
但沒有足夠證據
329
00:20:21,680 --> 00:20:23,760
就算把所有人抓回來也控告不了他
330
00:20:24,040 --> 00:20:25,080
還是先擱置
331
00:20:25,400 --> 00:20:27,480
等找到足夠證據再對付他們
332
00:20:27,640 --> 00:20:30,280
我也這麼想,我才剛混進去
333
00:20:30,400 --> 00:20:32,280
還沒查到鍾禮謙到底想怎麼樣
334
00:20:32,680 --> 00:20:34,200
不應該打草驚蛇
335
00:20:36,080 --> 00:20:40,280
Jessica呢?你想怎麼做
336
00:20:43,400 --> 00:20:44,800
我很清楚Jessica
337
00:20:45,120 --> 00:20:48,320
她一直以來都不想幫她爸爸忙
338
00:20:48,720 --> 00:20:50,200
只不過沒得選擇
339
00:20:51,600 --> 00:20:54,240
她一出生路就被她爸爸安排好了
340
00:20:54,880 --> 00:20:56,520
其實上次Derek殺我的事
341
00:20:56,640 --> 00:20:58,160
她根本沒有直接參與過
342
00:20:58,400 --> 00:21:00,640
如果將來真的要抓她的話
343
00:21:01,280 --> 00:21:04,640
阿Sir,我有個請求
344
00:21:04,880 --> 00:21:07,720
我希望你可以讓她轉做污點證人
345
00:21:10,200 --> 00:21:12,480
Sir,其實你也跟Jessica相處過
346
00:21:12,760 --> 00:21:14,120
你知道她本性不壞的
347
00:21:14,480 --> 00:21:17,800
都是受她爸爸影響才幫驚鳥做事
348
00:21:18,040 --> 00:21:19,400
只要以後她不再碰驚鳥的事
349
00:21:19,480 --> 00:21:21,960
我們可以給她一個機會
350
00:21:24,000 --> 00:21:26,520
好吧,如果她以後都不牽涉到的話
351
00:21:26,600 --> 00:21:29,320
我答應你考慮一下
352
00:21:29,440 --> 00:21:30,480
謝謝,Sir
353
00:21:45,840 --> 00:21:46,720
進來
354
00:21:56,560 --> 00:21:58,120
你上次要我考慮的事
355
00:22:22,160 --> 00:22:23,120
怎麼了
356
00:22:24,080 --> 00:22:26,800
Carson,我有事想跟你商量
357
00:22:28,560 --> 00:22:31,520
現在這樣局面,我們別留在香港了
358
00:22:32,120 --> 00:22:33,520
我們趁機會離開
359
00:22:34,480 --> 00:22:38,240
我們去一個很遠很遠的地方
360
00:22:39,360 --> 00:22:41,280
開一家咖啡店
361
00:22:42,320 --> 00:22:43,600
過回安安靜靜、開開心心的生活
362
00:22:43,840 --> 00:22:45,600
好不好
363
00:22:46,800 --> 00:22:48,640
開咖啡店當然好
364
00:22:48,760 --> 00:22:51,400
不過離我們還遠得很
365
00:22:52,200 --> 00:22:54,080
我們需要一筆錢
366
00:22:54,680 --> 00:22:56,920
不是說走就走這麼簡單的,知道嗎
367
00:22:58,440 --> 00:23:02,960
才不,我可以跟我爸講,讓我們走
368
00:23:03,560 --> 00:23:06,920
反正他也不是真想留你在組織做事
369
00:23:07,400 --> 00:23:09,080
他只不過想借你來拉攏
370
00:23:09,200 --> 00:23:11,480
我和他之間的關係而已
371
00:23:11,960 --> 00:23:14,000
你自己都這麼說了
372
00:23:14,320 --> 00:23:15,640
你爸才剛挽回你
373
00:23:15,960 --> 00:23:19,000
哪會這麼快讓你跟我走,是不是
374
00:23:19,280 --> 00:23:20,440
才不用管他呢
375
00:23:21,320 --> 00:23:23,360
我不想這麼快就惹火你爸
376
00:23:23,920 --> 00:23:26,520
惹火了你爸,我們照樣跑不掉的
377
00:23:27,120 --> 00:23:29,760
慢慢來吧,先等時機
378
00:23:30,720 --> 00:23:32,080
一定會有合適的時機
379
00:23:37,320 --> 00:23:39,160
先保住他這條命,看他反應怎麼樣
380
00:23:39,840 --> 00:23:42,280
過幾天還好的話,減輕分量再試
381
00:23:42,600 --> 00:23:45,680
鍾先生,我恐怕有些地方做得不對
382
00:23:46,360 --> 00:23:48,160
可能真的要找C博士幫忙才行
383
00:23:48,400 --> 00:23:49,120
上次的變種病毒
384
00:23:49,400 --> 00:23:52,120
也是靠他研製的藥才完全制止的
385
00:23:57,600 --> 00:24:00,440
亨,C博士那邊你跟得怎麼樣了
386
00:24:02,480 --> 00:24:03,480
你明天來見我
387
00:24:04,080 --> 00:24:05,480
我已經查到C博士的行程
388
00:24:05,920 --> 00:24:08,000
他下個月初就飛來香港
389
00:24:09,040 --> 00:24:12,720
至於確實日期、航班,住哪家酒店
390
00:24:13,040 --> 00:24:14,320
我還要確定一下
391
00:24:14,560 --> 00:24:17,280
你跟緊一點,我要知道他所有細節
392
00:24:17,480 --> 00:24:18,160
知道
393
00:24:18,480 --> 00:24:21,760
記住,不要跟任何人提C博士的事
394
00:24:22,040 --> 00:24:23,520
組織要的是能幫上忙的人
395
00:24:24,240 --> 00:24:27,200
不是製造麻煩的人,出去吧
396
00:24:34,560 --> 00:24:37,120
怎麼搞的?上頭還打我們官腔
397
00:24:37,440 --> 00:24:38,480
我們是拿命去拚
398
00:24:38,800 --> 00:24:40,480
一有風吹草動就怪我們
399
00:24:41,000 --> 00:24:43,880
我對上頭一直是一半當兄弟朋友
400
00:24:43,960 --> 00:24:45,040
一半當工作
401
00:24:46,120 --> 00:24:47,760
但是最近上頭的態度轉變
402
00:24:48,080 --> 00:24:49,880
對我不像以前那麼信任
403
00:24:50,440 --> 00:24:51,840
有些事情甚至不想讓我知道
404
00:24:52,000 --> 00:24:53,360
怎麼突然變成這樣
405
00:24:53,880 --> 00:24:57,200
現在新貴上場,上頭對他青睞有加
406
00:24:57,600 --> 00:25:00,120
將來可能我們連…立足之地都沒有
407
00:25:00,520 --> 00:25:02,080
這是說有了新人就不要舊人嗎
408
00:25:02,720 --> 00:25:04,640
我們一定要想好辦法自保
409
00:25:04,880 --> 00:25:05,960
不能坐以待斃
410
00:25:09,680 --> 00:25:10,640
喬總
411
00:25:11,080 --> 00:25:13,880
喬總…
412
00:25:17,280 --> 00:25:19,120
我勸你別那麼操勞了
413
00:25:19,760 --> 00:25:22,120
雖然我們幫你做了血管造形手術
414
00:25:22,480 --> 00:25:24,960
但是你也要配合過健康的生活才行
415
00:25:25,160 --> 00:25:25,960
不要讓它惡化
416
00:25:26,200 --> 00:25:28,800
有些事,你要放下
417
00:25:29,080 --> 00:25:30,600
雖然你這次運氣好
418
00:25:30,920 --> 00:25:33,320
但下次未必這麼幸運
419
00:25:33,680 --> 00:25:35,440
我知道了,醫生,謝謝
420
00:25:35,640 --> 00:25:36,320
不客氣
421
00:25:37,040 --> 00:25:37,840
謝謝醫生
422
00:25:38,280 --> 00:25:39,800
楊小姐,麻煩你跟我出去一下
423
00:25:39,880 --> 00:25:41,240
拿回剛才辦手續用的身分證
424
00:25:41,360 --> 00:25:42,120
好的
425
00:25:46,480 --> 00:25:47,400
你怎麼樣,PaPa
426
00:25:47,520 --> 00:25:48,280
沒什麼啦
427
00:25:48,560 --> 00:25:49,720
醫生也說了,我運氣好
428
00:25:49,880 --> 00:25:51,440
你還會說笑
429
00:25:51,680 --> 00:25:53,880
剛才接到阿敏的電話,我擔心死了
430
00:25:54,160 --> 00:25:56,640
PaPa這麼健壯,沒那麼容易完蛋的
431
00:25:57,720 --> 00:26:02,280
不過,真由不得自己不肯認老
432
00:26:02,720 --> 00:26:05,080
看來老天爺都要我退下來
433
00:26:05,720 --> 00:26:08,040
你的意思是…你想退出組織
434
00:26:12,040 --> 00:26:14,160
組織接下來應該會幹一件大事
435
00:26:14,240 --> 00:26:15,040
我們玩不起
436
00:26:15,520 --> 00:26:17,320
而且組織已經不再看重我
437
00:26:18,000 --> 00:26:20,480
既然這樣,PaPa就跟你到美國去
438
00:26:21,040 --> 00:26:22,600
到美國讀書是你的心願
439
00:26:23,520 --> 00:26:25,200
怎麼了?你不想去嗎
440
00:26:25,680 --> 00:26:28,560
不是,你肯跟我走,我當然開心
441
00:26:29,080 --> 00:26:32,160
幹嘛這副樣子?放不下Carson嗎
442
00:26:34,040 --> 00:26:35,360
阿婷,你要醒一醒了
443
00:26:35,440 --> 00:26:37,680
人家不會再理你了
444
00:26:39,120 --> 00:26:40,360
我知道PaPa是為我好
445
00:26:40,960 --> 00:26:41,880
你這麼大的人了
446
00:26:41,960 --> 00:26:42,840
你要懂得拿捏才行
447
00:27:17,720 --> 00:27:19,200
[給婷]
448
00:27:24,640 --> 00:27:25,720
我給你寫這封信
449
00:27:26,040 --> 00:27:28,880
是想告訴你有關你爸爸真正的死因
450
00:27:47,360 --> 00:27:48,080
PaPa
451
00:27:48,200 --> 00:27:48,800
你來啦
452
00:27:48,920 --> 00:27:49,880
可以走了嗎?阿敏呢
453
00:27:50,480 --> 00:27:51,360
去辦出院手續
454
00:27:52,160 --> 00:27:54,320
外面有兩個人,好像是在監視你
455
00:27:55,000 --> 00:27:57,040
是上頭派來盯住我的
456
00:27:57,320 --> 00:28:00,040
怕我萬一死掉,要馬上做事
457
00:28:00,400 --> 00:28:01,080
做什麼事
458
00:28:01,320 --> 00:28:03,720
他怕我手上的組織資料會洩漏出去
459
00:28:04,120 --> 00:28:06,000
鍾禮謙這個人,誰都不相信
460
00:28:06,160 --> 00:28:08,480
他會不會真的肯讓你退出組織呢
461
00:28:09,160 --> 00:28:11,640
你放心,這件事我會擺平的
462
00:28:12,720 --> 00:28:14,920
剛才遲遲不見你,還以為你不來了
463
00:28:15,240 --> 00:28:16,560
才不會呢,我不是來了嗎
464
00:28:17,040 --> 00:28:17,880
怎麼樣?準備好走了嗎
465
00:28:18,000 --> 00:28:18,520
走吧
466
00:28:27,080 --> 00:28:29,080
茶泡好了,不過很燙,先別喝
467
00:28:32,280 --> 00:28:33,320
你是不是翻過我東西
468
00:28:36,080 --> 00:28:37,640
我在抽屜旁邊塞了條頭髮
469
00:28:38,080 --> 00:28:39,360
現在那條頭髮不見了
470
00:28:39,680 --> 00:28:41,040
表示有人開過我抽屜
471
00:28:42,160 --> 00:28:43,200
你為什麼要這樣做
472
00:28:43,800 --> 00:28:45,240
我真的不相信你會翻我東西
473
00:28:45,640 --> 00:28:48,360
對,我是翻過你抽屜
474
00:28:48,600 --> 00:28:50,680
因為我想知道
475
00:28:50,800 --> 00:28:55,440
當年我爸的死是不是你指使的
476
00:28:55,800 --> 00:28:56,760
你看了那封信
477
00:28:56,960 --> 00:28:59,760
對,我看了那封信
478
00:29:01,080 --> 00:29:03,280
原來你老早就知道
479
00:29:03,640 --> 00:29:06,600
但你沒通知他,你沒去救他
480
00:29:06,920 --> 00:29:08,880
你眼睜睜看他去送死
481
00:29:09,800 --> 00:29:12,720
我沒及時通知他,是我自私
482
00:29:13,440 --> 00:29:15,960
我知道上頭會殺你爸
483
00:29:16,240 --> 00:29:18,160
我怕救得了他一次救不了第二次
484
00:29:18,680 --> 00:29:22,600
我怕會連累自己,我猶疑
485
00:29:23,320 --> 00:29:25,200
等我想打給他的時候
486
00:29:25,800 --> 00:29:27,760
Edmond已經炸掉了實驗室
487
00:29:27,920 --> 00:29:29,040
炸死了你爸爸
488
00:29:29,160 --> 00:29:31,280
就這樣我爸就要死掉
489
00:29:31,760 --> 00:29:35,800
我對這件事一直耿耿於懷
490
00:29:36,120 --> 00:29:40,040
我覺得很內疚,是我對不起你
491
00:29:40,280 --> 00:29:41,640
雖然是上頭指示
492
00:29:41,760 --> 00:29:44,800
但我爸是你最好最好的朋友
493
00:29:45,160 --> 00:29:47,000
你竟然見死不救
494
00:29:47,280 --> 00:29:49,320
我照顧你們母女倆這麼多年
495
00:29:49,640 --> 00:29:51,760
就準備好你們會知道
496
00:29:51,960 --> 00:29:53,560
不然我怎麼會先寫好那封信
497
00:29:53,920 --> 00:29:55,680
就是想著萬一我有個三長兩短
498
00:29:55,760 --> 00:29:58,440
也還可以讓你知道真相
499
00:29:59,080 --> 00:30:00,360
你現在可以把我抖出來
500
00:30:00,560 --> 00:30:03,840
你可以罵我,甚至一槍打死我
501
00:30:04,200 --> 00:30:05,600
替你爸爸報仇
502
00:30:11,840 --> 00:30:13,400
昨天我看到那封信時
503
00:30:13,880 --> 00:30:17,360
真想有把槍可以馬上打死你
504
00:30:18,000 --> 00:30:19,040
但這十幾年來
505
00:30:19,720 --> 00:30:21,520
你真的有照顧過我們母女倆
506
00:30:23,720 --> 00:30:26,320
你又救過我兩次
507
00:30:26,600 --> 00:30:29,400
如果不是你,我老早死了
508
00:30:30,320 --> 00:30:35,200
我知道你真的很疼我、很照顧我
509
00:30:36,120 --> 00:30:38,000
我也知道你是真心的
510
00:30:43,880 --> 00:30:45,600
冤冤相報何時了
511
00:30:46,200 --> 00:30:48,520
其實昨天我看到那封信時已經決定
512
00:30:53,560 --> 00:30:57,720
有些事情過去了,就過去了
513
00:30:58,720 --> 00:31:00,360
你還當我是你PaPa?
514
00:31:03,400 --> 00:31:07,800
這麼多年的包袱,我終於放下了
515
00:31:08,600 --> 00:31:11,000
以後我們沒有芥蒂,我就安心了
516
00:31:13,160 --> 00:31:16,480
有件事你還是要聽PaPa說
517
00:31:17,120 --> 00:31:18,760
我跟你都不應該再留在這裡
518
00:31:18,880 --> 00:31:19,880
只會有麻煩
519
00:31:20,680 --> 00:31:22,800
我打算明天就飛美國
520
00:31:23,240 --> 00:31:26,400
你不要想那麼多,跟我一起走吧
521
00:31:27,560 --> 00:31:29,600
什麼?你要走
522
00:31:29,880 --> 00:31:31,880
我準備跟女兒和阿敏一起離開組織
523
00:31:32,200 --> 00:31:33,280
到外國生活
524
00:31:34,480 --> 00:31:35,440
一走就走三個
525
00:31:35,880 --> 00:31:37,480
只要一天做了組織的人
526
00:31:37,560 --> 00:31:38,760
就一輩子都是組織的人
527
00:31:39,040 --> 00:31:41,160
從來沒有人能離開得了組織的
528
00:31:41,240 --> 00:31:42,040
你也知道這點
529
00:31:42,480 --> 00:31:44,320
現在你說走就走,我很難服眾的
530
00:31:44,560 --> 00:31:45,600
規矩是你定的
531
00:31:46,080 --> 00:31:46,760
我們這麼久的朋友
532
00:31:46,920 --> 00:31:49,080
多年來我幫組織做了這麼多事
533
00:31:49,160 --> 00:31:50,560
沒有功勞也有苦勞
534
00:31:50,960 --> 00:31:53,560
況且你也知道我身體不好住過院
535
00:31:53,720 --> 00:31:56,200
萬一我突然死了,事情交接不及
536
00:31:56,360 --> 00:31:57,960
會影響你們做事的
537
00:31:58,240 --> 00:31:59,280
我走了,你找人頂替
538
00:31:59,480 --> 00:32:01,760
對你對我都有好處
539
00:32:01,880 --> 00:32:03,280
一時之間我到哪裡去找人接手
540
00:32:03,520 --> 00:32:05,200
你一直都很有安排的
541
00:32:05,440 --> 00:32:08,440
之前有Edmond,現在有Carson
542
00:32:08,640 --> 00:32:10,240
我沒必要留在這裡妨礙年輕人
543
00:32:10,400 --> 00:32:13,440
我會怎麼樣安排,你好像很清楚
544
00:32:13,800 --> 00:32:17,200
你也知道,我是很清楚的
545
00:32:17,400 --> 00:32:19,720
我知道很多事情,總之你好我好
546
00:32:19,880 --> 00:32:21,320
你也知道我為人
547
00:32:21,560 --> 00:32:23,480
你給我面子的話,我也給你面子
548
00:32:23,800 --> 00:32:25,800
你幹嘛呀?
549
00:32:26,720 --> 00:32:28,760
大家這麼多年老朋友
550
00:32:29,040 --> 00:32:34,160
又是好搭檔,你不是跟我翻臉吧
551
00:32:34,480 --> 00:32:37,880
行,我答應你,讓你們走
552
00:32:38,280 --> 00:32:42,200
這樣就最好,我就當決定了
553
00:32:42,720 --> 00:32:44,080
你放心,我走之前
554
00:32:44,280 --> 00:32:46,920
全部的秘密資料我會銷毀掉
555
00:32:47,040 --> 00:32:47,920
行啦
556
00:32:48,080 --> 00:32:51,320
這麼久以來,你辦事我放心
557
00:32:52,680 --> 00:32:54,360
還有一件事我想提醒你一下
558
00:32:54,640 --> 00:32:56,280
我幫你做事的那一千五百萬酬勞
559
00:32:56,880 --> 00:33:00,320
希望在我走之前,你幫我算清楚
560
00:33:00,400 --> 00:33:02,120
好,沒問題
561
00:33:02,320 --> 00:33:03,240
那我先走了
562
00:33:03,400 --> 00:33:04,320
等我的好消息
563
00:33:15,760 --> 00:33:17,440
Beauty,我收到你的短訊
564
00:33:17,680 --> 00:33:18,320
是不是有線索了
565
00:33:18,520 --> 00:33:20,440
之前你說謙健藥廠可疑
566
00:33:20,600 --> 00:33:21,920
叫我去查他們的底細
567
00:33:22,080 --> 00:33:23,240
真的被我發現了一件事
568
00:33:23,360 --> 00:33:23,920
什麼事
569
00:33:24,160 --> 00:33:25,320
謙健開業的時候
570
00:33:25,520 --> 00:33:27,360
喬劍亨是其中一個股東
571
00:33:27,520 --> 00:33:30,720
喬劍亨?你是說大智的老闆
572
00:33:30,880 --> 00:33:31,640
也就是葉婷的世伯
573
00:33:31,880 --> 00:33:32,440
就是他
574
00:33:32,840 --> 00:33:35,280
不過,喬劍亨十年前已經退了股
575
00:33:35,400 --> 00:33:37,280
藥廠由鍾禮謙全數擁有
576
00:33:37,600 --> 00:33:39,760
但我很肯定他們是舊相識
577
00:33:40,000 --> 00:33:41,200
能合作做生意
578
00:33:41,360 --> 00:33:42,800
應該不僅是普通朋友那麼單純
579
00:33:42,960 --> 00:33:44,560
兩件事又會這麼巧
580
00:33:44,680 --> 00:33:45,800
還有,我又看了資料
581
00:33:45,920 --> 00:33:47,440
他們都沒對外講過這件事
582
00:33:48,800 --> 00:33:51,200
看來我得找喬劍亨談談才行
583
00:33:51,920 --> 00:33:52,560
鍾先生
584
00:33:53,000 --> 00:33:55,760
我現在就刪除所有的名單和資料
585
00:34:01,640 --> 00:34:03,160
好
586
00:34:12,679 --> 00:34:14,239
最重要的事都已經做完了
587
00:34:14,520 --> 00:34:16,000
你把組織所有的資料都刪除掉
588
00:34:16,239 --> 00:34:17,399
手上一點都不留
589
00:34:17,560 --> 00:34:19,720
萬一有起事來,就沒得拿來談判
590
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
我不會蠢到不懂自保的
591
00:34:22,199 --> 00:34:24,159
我已經複製了一份藏在家裡
592
00:34:24,320 --> 00:34:26,240
等一下回家拿了才走
593
00:34:26,480 --> 00:34:27,680
這樣安全些
594
00:34:28,080 --> 00:34:29,320
我認識上頭這麼多年
595
00:34:29,480 --> 00:34:30,840
怎麼會不知道他的為人
596
00:34:31,159 --> 00:34:32,319
他是翻臉不認人的
597
00:34:32,480 --> 00:34:34,360
我也不會對他客氣的
598
00:34:35,880 --> 00:34:39,360
時間差不多了,怎麼還不見阿婷
599
00:34:50,120 --> 00:34:51,320
你打電話給我做什麼,有要緊事嗎
600
00:34:51,520 --> 00:34:55,080
PaPa脫離了驚鳥,他會離開香港
601
00:34:55,400 --> 00:34:56,280
什麼時候走
602
00:34:56,600 --> 00:34:58,160
還不知道
603
00:34:58,400 --> 00:35:00,280
那你呢?你會不會跟他一起走
604
00:35:01,280 --> 00:35:02,800
我不會就這樣丟下你
605
00:35:03,360 --> 00:35:05,960
我現在最想的就是抓到鍾禮謙
606
00:35:06,640 --> 00:35:09,640
你放心,我會找到藉口留下來
607
00:35:09,840 --> 00:35:11,320
幫你搞定這件事
608
00:35:11,760 --> 00:35:13,120
鍾禮謙知不知道這件事
609
00:35:13,880 --> 00:35:14,840
PaPa跟他講了
610
00:35:15,240 --> 00:35:17,600
如果他不答應,PaPa根本走不了
611
00:35:21,240 --> 00:35:22,640
我看到你弟弟的車經過
612
00:35:22,840 --> 00:35:24,400
回頭再跟你講,我先看看他做什麼
613
00:35:24,520 --> 00:35:25,160
好
614
00:35:32,360 --> 00:35:35,200
這筆錢給你,你拿去做點小生意
615
00:35:35,480 --> 00:35:37,000
過回正常人的生活
616
00:35:37,520 --> 00:35:38,640
你這是什麼意思
617
00:36:12,040 --> 00:36:13,720
難道你不打算帶我一起去美國嗎
618
00:36:13,960 --> 00:36:15,080
你冷靜點聽我說
619
00:36:15,400 --> 00:36:18,240
你這麼能幹,沒必要一直跟著我
620
00:36:18,600 --> 00:36:21,280
說到底,你就只想跟你女兒一起
621
00:36:21,440 --> 00:36:22,560
你跟阿婷兩個處得這麼糟
622
00:36:22,640 --> 00:36:24,760
都在一起只會搞得大家都不開心
623
00:36:24,880 --> 00:36:26,280
我也當你是我爸
624
00:36:26,320 --> 00:36:28,480
我一個人無親無故,能去哪裡
625
00:36:28,920 --> 00:36:29,920
你就這樣不管我嗎
626
00:36:30,680 --> 00:36:31,800
其實你以後
627
00:36:32,000 --> 00:36:34,720
再也不會人在江湖身不由己
628
00:36:35,040 --> 00:36:36,840
你喜歡去哪裡就去哪裡
629
00:36:42,240 --> 00:36:43,160
他怎麼會來這裡
630
00:36:45,880 --> 00:36:47,480
會不會是你女兒告密
631
00:36:47,560 --> 00:36:48,880
叫他來抓我們
632
00:36:49,800 --> 00:36:50,880
不會吧
633
00:36:51,280 --> 00:36:53,360
如果不是,為什麼她還沒出現
634
00:36:59,880 --> 00:37:01,040
那輛車去了哪裡
635
00:37:02,600 --> 00:37:04,120
他是不是只是經過而已…
636
00:37:06,840 --> 00:37:08,200
先生,有什麼可以幫忙嗎
637
00:37:08,440 --> 00:37:09,160
我想找喬劍亨
638
00:37:09,440 --> 00:37:10,560
麻煩你等一下,我去通知他
639
00:37:10,720 --> 00:37:11,320
謝謝
640
00:37:16,480 --> 00:37:17,240
是…
641
00:37:23,680 --> 00:37:24,600
又來了兩個
642
00:37:34,640 --> 00:37:36,160
醫生說他快不行了,你進去看看他
41558