All language subtitles for [Chinese (Hong Kong) - zh-HK] TVB Drama 叛逃 22_25 陈茵媺(日嘉)辞职 吴卓羲(有杰)不捨 陈展鹏、吴卓羲、陈茵媺、蒙嘉慧、李司棋、关礼杰 时装警匪 粤语中字 2014 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,160 --> 00:00:18,400 你已不是我一直尊敬的大哥 2 00:00:20,400 --> 00:00:21,160 無論發生什麼事 3 00:00:21,720 --> 00:00:23,080 沒有我的指令不許行動 4 00:00:23,520 --> 00:00:26,000 絕對不許輕舉妄動,明白嗎 5 00:01:03,240 --> 00:01:04,800 你所做的一切都是為了自己 6 00:01:05,200 --> 00:01:06,120 你再走我就開槍 7 00:01:57,320 --> 00:02:01,000 你還在生我氣?還在氣我騙你 8 00:02:02,720 --> 00:02:04,760 沒法接受我 9 00:02:07,640 --> 00:02:09,920 Carson,沒認識你之前 10 00:02:10,039 --> 00:02:11,880 我已經是驚鳥的人了 11 00:02:15,720 --> 00:02:19,280 認識你,沒想過要騙你的 12 00:02:19,360 --> 00:02:21,680 但是我當時的身分怎麼跟你說呢 13 00:02:22,160 --> 00:02:25,400 我們開始發展我就更不敢跟你講 14 00:02:26,040 --> 00:02:28,280 我怕影響我跟你之間的關係 15 00:02:33,240 --> 00:02:34,880 Carson… 16 00:02:35,040 --> 00:02:37,880 我們現在是同路人了 17 00:02:38,320 --> 00:02:40,920 你炸ATF,你想殺敖Sir 18 00:02:41,520 --> 00:02:46,800 你無路可走了,我也無路可走 19 00:02:50,160 --> 00:02:53,680 我們以後都不需要隱瞞對方什麼 20 00:02:54,280 --> 00:02:56,160 不需要隱瞞了 21 00:02:56,960 --> 00:02:58,440 為什麼不說話 22 00:02:59,000 --> 00:03:00,680 真的接受不了我 23 00:03:03,480 --> 00:03:05,200 我不逼你 24 00:03:07,440 --> 00:03:09,120 我早就料到你會這樣 25 00:03:09,960 --> 00:03:12,480 我不告訴你就是因為料到你會這樣 26 00:03:15,280 --> 00:03:17,800 如果你真的過不了自己那關的話 27 00:03:18,240 --> 00:03:20,200 你就扔了這條項鏈 28 00:03:20,240 --> 00:03:22,000 當我們從來沒開始過 29 00:03:22,240 --> 00:03:24,680 但是Carson… 30 00:03:26,640 --> 00:03:29,840 我希望有一天你能親手再幫我戴上 31 00:03:44,080 --> 00:03:44,760 你去哪裡了 32 00:03:44,920 --> 00:03:46,720 打了這麼久電話給你都不接 33 00:03:46,960 --> 00:03:48,320 剛才在洗手間 34 00:03:48,480 --> 00:03:49,400 你發生了什麼事 35 00:03:49,680 --> 00:03:50,720 你知不知道我擔心你 36 00:03:51,320 --> 00:03:54,040 你見了上頭沒?他是什麼人 37 00:03:54,320 --> 00:03:55,360 他有沒有跟你說些什麼 38 00:04:00,480 --> 00:04:01,840 葉婷 39 00:04:08,760 --> 00:04:10,040 ATF果然厲害 40 00:04:10,360 --> 00:04:12,520 全港市民每一個住在哪裡都知道 41 00:04:12,840 --> 00:04:14,680 我要知道並不難 42 00:04:15,960 --> 00:04:17,400 你的身分我老早就知道了 43 00:04:17,680 --> 00:04:20,320 但是我懶得牽涉這件事太多 44 00:04:20,440 --> 00:04:22,080 所以一直沒吭聲 45 00:04:23,440 --> 00:04:24,560 我不曉得你說什麼 46 00:04:26,000 --> 00:04:27,600 鍾禮謙是我爸爸 47 00:04:30,480 --> 00:04:31,640 鍾禮謙是你爸 48 00:04:32,120 --> 00:04:35,400 沒錯,我爸就是喬劍亨的老闆 49 00:04:35,960 --> 00:04:38,160 所以我要知道一件事,找一個人 50 00:04:38,360 --> 00:04:39,400 一點都不難 51 00:04:41,160 --> 00:04:43,200 既然這樣,你找我做什麼 52 00:04:43,800 --> 00:04:46,280 那時候Carson被殺,我很氣我爸 53 00:04:46,520 --> 00:04:48,520 我跟我爸斷絕了往來 54 00:04:48,880 --> 00:04:50,720 但後來Carson沒有死 55 00:04:51,000 --> 00:04:54,040 再度出現後又突然失了蹤 56 00:04:54,280 --> 00:04:56,040 我沒有了他消息 57 00:04:56,600 --> 00:04:58,240 但是我知道他和你在一起 58 00:04:58,720 --> 00:05:00,480 所以我才來找你 59 00:05:01,640 --> 00:05:03,440 但既然你不肯告訴我他在哪裡 60 00:05:03,720 --> 00:05:05,320 我就只好用自己的方法 61 00:05:05,600 --> 00:05:07,280 去找出他在哪裡 62 00:05:10,120 --> 00:05:12,760 難怪上頭突然說要見Carson 63 00:05:13,000 --> 00:05:13,960 原來因為你 64 00:05:14,560 --> 00:05:17,760 他不僅見了我爸,連我也見了 65 00:05:18,400 --> 00:05:22,040 我已經告訴他我也是組織的人 66 00:05:25,120 --> 00:05:26,280 那我想你來找我 67 00:05:26,480 --> 00:05:28,040 不是只想要交代這件事 68 00:05:28,200 --> 00:05:30,360 又或者告訴我你是什麼人吧 69 00:05:30,840 --> 00:05:32,040 我想讓你了解 70 00:05:32,160 --> 00:05:33,320 我和Carson之間的關係 71 00:05:33,960 --> 00:05:36,120 現在大家都是組織的人 72 00:05:36,440 --> 00:05:38,960 我們兩個都在幫組織做事 73 00:05:39,440 --> 00:05:42,240 大家以後都不需要隱瞞什麼 74 00:05:42,800 --> 00:05:43,760 其實簡單來說 75 00:05:44,120 --> 00:05:47,200 不會再有人阻止我們兩個在一起 76 00:05:49,640 --> 00:05:51,280 我想我明白你在說什麼 77 00:05:51,480 --> 00:05:53,280 我也知道你是個聰明女人 78 00:05:53,640 --> 00:05:56,080 既然這樣,我就直接說了 79 00:05:56,440 --> 00:05:58,400 你現在知道了我這麼多秘密 80 00:05:58,720 --> 00:05:59,600 公平一點 81 00:05:59,760 --> 00:06:01,920 你是不是應該也告訴我一件事 82 00:06:02,800 --> 00:06:05,000 究竟你和Carson是什麼關係 83 00:06:06,280 --> 00:06:07,680 我想你誤會了 84 00:06:07,960 --> 00:06:10,640 我和Carson完全沒有任何關係 85 00:06:10,760 --> 00:06:11,720 他只不過是我朋友 86 00:06:11,960 --> 00:06:13,680 我幫他純粹因為友情 87 00:06:13,840 --> 00:06:15,920 而之前不告訴你,是因為 88 00:06:16,320 --> 00:06:18,000 我不想讓你知道他是驚鳥的人 89 00:06:18,320 --> 00:06:19,640 但現在已經無所謂了 90 00:06:19,960 --> 00:06:21,760 你真的對他一點感覺都沒有 91 00:06:22,800 --> 00:06:23,720 沒有 92 00:06:24,240 --> 00:06:25,760 他根本就不是我喜歡的典型 93 00:06:29,040 --> 00:06:30,600 既然你跟Carson沒什麼 94 00:06:30,680 --> 00:06:31,560 我就放心了 95 00:06:32,600 --> 00:06:34,040 抱歉,一直誤會了你 96 00:06:35,000 --> 00:06:37,440 不要緊,換了我也會誤會的 97 00:06:38,520 --> 00:06:40,720 Carson大難不死都是靠你救他的 98 00:06:43,400 --> 00:06:46,240 其實真的要感謝你,謝謝 99 00:06:47,000 --> 00:06:49,400 謝謝你一直以來這麼幫Carson 100 00:06:50,320 --> 00:06:53,600 總之,既然大家都是同一條船上的 101 00:06:53,920 --> 00:06:55,200 我希望能像Carson那樣 102 00:06:55,320 --> 00:06:58,760 跟你永遠做好朋友,好嗎 103 00:06:59,560 --> 00:07:01,400 你沒問題,我當然也沒問題 104 00:07:01,560 --> 00:07:04,080 好,這樣就好 105 00:07:20,240 --> 00:07:21,840 阿婷,到我辦公室裡來 106 00:07:22,000 --> 00:07:23,080 好的 107 00:07:31,720 --> 00:07:32,640 什麼事?PaPa 108 00:07:33,920 --> 00:07:34,800 Carson有沒有告訴你 109 00:07:35,120 --> 00:07:36,480 上頭為什麼要見他 110 00:07:36,640 --> 00:07:38,720 他沒有告訴我,他說很累,先不談 111 00:07:38,920 --> 00:07:41,520 藉口而已,他當然不想講 112 00:07:42,080 --> 00:07:45,440 我考慮了很久,不知該不該告訴你 113 00:07:45,720 --> 00:07:48,400 為了你,我不想再隱瞞 114 00:07:49,080 --> 00:07:50,360 我們上頭叫鍾禮謙 115 00:07:50,560 --> 00:07:53,160 他女兒是Carson以前的女朋友 116 00:07:53,440 --> 00:07:55,040 鍾日嘉,Jessica 117 00:07:55,600 --> 00:07:56,960 我知道 118 00:07:57,080 --> 00:07:58,520 那你怎麼說Carson沒告訴你 119 00:07:58,880 --> 00:07:59,960 Carson沒告訴我 120 00:08:00,440 --> 00:08:01,720 但誰告訴我都不重要 121 00:08:01,800 --> 00:08:03,120 最重要的是我知道 122 00:08:03,440 --> 00:08:04,280 那你有什麼打算 123 00:08:05,040 --> 00:08:06,240 我可以有什麼打算 124 00:08:06,880 --> 00:08:08,280 現在形勢很清楚 125 00:08:08,960 --> 00:08:11,160 上頭讓Carson進組織 126 00:08:11,360 --> 00:08:13,080 完全是為了自己的女兒 127 00:08:13,440 --> 00:08:14,640 你還插一腳進去 128 00:08:14,920 --> 00:08:16,400 受傷的只會是你 129 00:08:16,600 --> 00:08:17,520 你沒得爭 130 00:08:18,280 --> 00:08:19,280 Carson這個混帳小子 131 00:08:19,680 --> 00:08:21,360 我看他一直以來 132 00:08:21,560 --> 00:08:24,720 根本就是腳踏兩條船,你被他騙了 133 00:08:25,440 --> 00:08:26,560 Carson沒騙我 134 00:08:26,960 --> 00:08:29,680 我一直都知道他還是很愛Jessica 135 00:08:29,960 --> 00:08:31,120 是我自己一廂情願 136 00:08:31,200 --> 00:08:32,440 我不介意做第三者而已 137 00:08:33,120 --> 00:08:34,400 總之我喜歡他就行了 138 00:08:34,480 --> 00:08:35,480 我不管他喜歡哪一個 139 00:08:35,679 --> 00:08:37,199 你幹嘛要作踐自己 140 00:08:37,400 --> 00:08:39,240 我真的不介意他會選哪一個 141 00:08:39,520 --> 00:08:40,920 但我會一直支持他 142 00:08:41,039 --> 00:08:42,559 一直留在他身邊 143 00:08:43,159 --> 00:08:45,920 你這麼死倔,PaPa都拿你沒辦法 144 00:08:46,200 --> 00:08:47,560 現在人家關起門來一家親 145 00:08:47,880 --> 00:08:49,880 PaPa是為你感到不值得 146 00:08:50,080 --> 00:08:51,080 你由得我吧,PaPa 147 00:08:51,160 --> 00:08:53,320 我有我的分寸,我先出去了 148 00:09:08,520 --> 00:09:14,880 Carson… 149 00:09:17,480 --> 00:09:18,680 幹嘛這麼快掛我電話 150 00:09:19,120 --> 00:09:21,520 就算你想避開我,不想見我 151 00:09:21,560 --> 00:09:23,520 我怎麼都要出現在你面前的 152 00:09:24,960 --> 00:09:25,880 我真有心避開你的話 153 00:09:26,000 --> 00:09:27,680 你現在就不會找到我了 154 00:09:27,920 --> 00:09:29,200 總之今天怎麼都要講清楚 155 00:09:29,720 --> 00:09:32,240 Jessica的事我都知道了 156 00:09:32,960 --> 00:09:35,440 她找過我,什麼都告訴我了 157 00:09:35,600 --> 00:09:38,360 包括她是驚鳥的身分 158 00:10:58,600 --> 00:11:01,240 捐掉衣服?那些衣服還挺新的 159 00:11:03,040 --> 00:11:04,480 挺新的又怎麼樣 160 00:11:07,200 --> 00:11:08,840 我不想再見到這些衣服 161 00:11:14,240 --> 00:11:15,960 自從他對你開了那一槍 162 00:11:16,880 --> 00:11:20,800 我清醒了,我對這個人徹底失望 163 00:11:23,120 --> 00:11:25,760 我生的這個不是人,是畜生 164 00:11:26,920 --> 00:11:28,760 媽,你別這樣講 165 00:11:30,880 --> 00:11:32,200 我心死了 166 00:11:34,320 --> 00:11:36,360 他做得出掉頭就走不理媽 167 00:11:37,160 --> 00:11:38,920 我就當沒生過這個兒子 168 00:11:39,280 --> 00:11:41,360 媽,你見過大哥了啊 169 00:11:43,840 --> 00:11:45,080 是,我見過他了 170 00:11:45,560 --> 00:11:47,320 為什麼你不早跟我講 171 00:11:47,480 --> 00:11:49,000 我要向上頭彙報的 172 00:11:50,880 --> 00:11:53,120 我不知道他在哪裡 173 00:11:53,240 --> 00:11:55,680 是在街上碰到的,見了一下而已 174 00:11:55,800 --> 00:11:57,720 媽,你別再包庇他了 175 00:11:57,840 --> 00:11:58,840 他犯了法 176 00:11:58,920 --> 00:12:00,080 我怎麼都要抓他回去 177 00:12:01,600 --> 00:12:02,760 我不知道他在哪裡 178 00:12:03,480 --> 00:12:05,640 就算我知道,我也不會告訴你 179 00:12:07,520 --> 00:12:11,480 沒錯,這個臭小子是做了很多錯事 180 00:12:12,240 --> 00:12:14,280 如果他被人抓了也是活該 181 00:12:14,800 --> 00:12:16,120 罪有應得 182 00:12:16,760 --> 00:12:19,000 但如果你叫我這個做媽的去檢舉他 183 00:12:19,040 --> 00:12:20,040 我做不到 184 00:12:20,680 --> 00:12:22,000 你也一樣 185 00:12:23,000 --> 00:12:24,560 如果有一天你見到他 186 00:12:24,760 --> 00:12:26,720 你應該通知其他人去抓他 187 00:12:27,040 --> 00:12:29,400 我不想見到你們兄弟自相殘殺 188 00:12:45,960 --> 00:12:47,760 阿Sir,我們查過負能量失蹤前後 189 00:12:48,000 --> 00:12:50,240 也看了他所住大廈附近的閉路電視 190 00:12:50,400 --> 00:12:51,560 找到了一些有用的線索 191 00:12:52,000 --> 00:12:54,120 我們懷疑這兩個人假扮清潔工人 192 00:12:54,320 --> 00:12:56,680 混進大廈裡,別有意圖 193 00:12:57,240 --> 00:12:58,080 為什麼這樣說 194 00:12:58,520 --> 00:13:00,320 我們查過他們來之前的三個鐘頭 195 00:13:00,440 --> 00:13:01,760 已經有清潔工人來過 196 00:13:01,920 --> 00:13:03,160 我們問過那家清潔公司 197 00:13:03,280 --> 00:13:04,360 他們說這兩個人 198 00:13:04,440 --> 00:13:05,480 根本不是他們的員工 199 00:13:05,720 --> 00:13:07,800 而大廈管理員也覺得他們臉孔陌生 200 00:13:08,320 --> 00:13:09,840 石Sir,還有 201 00:13:10,160 --> 00:13:11,760 我們找到大廈附近的閉路電視 202 00:13:12,040 --> 00:13:12,920 追蹤到他們的行蹤 203 00:13:13,560 --> 00:13:15,360 Sir,我們估計垃圾袋裡裝的 204 00:13:15,640 --> 00:13:17,200 極有可能就是負能量 205 00:13:18,440 --> 00:13:19,720 看來他們想要棄屍 206 00:13:20,040 --> 00:13:21,600 我覺得這件事未必這麼簡單 207 00:13:22,120 --> 00:13:24,120 接著我們又找到馬路的閉路電視 208 00:13:24,320 --> 00:13:25,680 跟蹤那輛貨車的行蹤 209 00:13:25,960 --> 00:13:28,000 發現他們去了大埔的工業邨 210 00:13:28,240 --> 00:13:28,880 有線索了 211 00:13:29,120 --> 00:13:29,920 我們在工業邨垃圾站那裡 212 00:13:30,000 --> 00:13:31,840 找到幾個棄置的長形垃圾袋 213 00:13:32,080 --> 00:13:33,520 跟之前那兩個假扮的清潔工人 214 00:13:33,600 --> 00:13:34,920 棄置在後巷的很相似 215 00:13:35,560 --> 00:13:36,680 這個就是垃圾袋的牌子 216 00:13:37,480 --> 00:13:38,160 這牌子的垃圾袋 217 00:13:38,360 --> 00:13:40,120 是專門給化學原料公司用的 218 00:13:40,320 --> 00:13:41,000 我們拿去化驗 219 00:13:41,200 --> 00:13:42,160 初步結果已經出來了 220 00:13:42,240 --> 00:13:43,480 其中一個袋子裡的嘔吐物 221 00:13:43,560 --> 00:13:44,840 有負能量的DNA 222 00:13:45,200 --> 00:13:47,000 Sir,如果負能量真的死了的話 223 00:13:47,120 --> 00:13:48,320 我們一定會找到他屍首的 224 00:13:48,680 --> 00:13:50,360 但現在還沒找到,證明他還沒死 225 00:13:50,720 --> 00:13:52,920 更有可能的是被人關在附近地方 226 00:13:53,360 --> 00:13:55,920 我已經搜尋到那區工業邨的工廠 227 00:13:56,080 --> 00:13:58,720 有十家公司一直訂用這種垃圾袋 228 00:13:58,960 --> 00:14:01,400 好,馬上派所有人去工業邨找線索 229 00:14:01,480 --> 00:14:02,240 是,Sir 230 00:14:15,000 --> 00:14:17,680 你知道這家藥廠是嘉姐老爸開的 231 00:14:17,800 --> 00:14:18,760 我知道,我看檔案知道的 232 00:14:19,520 --> 00:14:20,520 你猜會不會見到世伯 233 00:14:21,640 --> 00:14:23,280 兩位阿Sir,我叫Gilbert 234 00:14:23,360 --> 00:14:23,720 你好 235 00:14:23,840 --> 00:14:24,960 這裡的公關主任 你好 236 00:14:25,240 --> 00:14:26,400 我們很樂意跟警方合作 237 00:14:26,520 --> 00:14:28,000 請跟我來 謝謝 238 00:15:06,520 --> 00:15:08,560 兩位,這是我們的保安主任Ringo 239 00:15:08,720 --> 00:15:10,080 兩位阿Sir好 你好 240 00:15:10,320 --> 00:15:11,440 有什麼可以幫忙你們的 241 00:15:31,480 --> 00:15:32,200 我想問一下 242 00:15:32,240 --> 00:15:33,040 你們有沒有見過這個人 243 00:15:35,240 --> 00:15:36,400 沒有 沒有 244 00:15:38,120 --> 00:15:40,160 兩位阿Sir還有什麼問題 245 00:15:40,280 --> 00:15:40,920 應該差不多了 246 00:15:41,200 --> 00:15:41,680 如果你們有什麼發現 247 00:15:42,040 --> 00:15:43,280 隨時聯絡我們,好嗎 248 00:15:43,320 --> 00:15:44,120 一定一定 249 00:15:44,200 --> 00:15:45,520 我送你們出去 謝謝 250 00:15:52,040 --> 00:15:53,120 你好 世伯… 251 00:15:53,480 --> 00:15:55,960 不好意思,我秘書真糊塗 252 00:15:56,160 --> 00:15:57,760 剛剛才告訴我說你們來了 253 00:15:58,000 --> 00:15:59,600 我就過來跟你們打個招呼 254 00:15:59,880 --> 00:16:00,800 他們幫得上忙嗎 255 00:16:01,240 --> 00:16:01,960 世伯你太客氣了 256 00:16:15,600 --> 00:16:17,440 你們是Jessica以前的同事 257 00:16:17,840 --> 00:16:19,120 我很應該幫忙的 258 00:16:19,560 --> 00:16:21,280 以前?世伯怎麼會這樣說 259 00:16:21,560 --> 00:16:22,760 Jessica休息了一陣子 260 00:16:22,840 --> 00:16:27,120 想辭職不做了,她沒跟你們講嗎 261 00:16:28,120 --> 00:16:30,720 沒關係,我讓她自己跟你們講 262 00:16:44,320 --> 00:16:47,560 Don… 263 00:17:20,599 --> 00:17:23,279 佛…Don 264 00:17:23,359 --> 00:17:25,319 如果還有什麼問題,隨時來找我 265 00:17:25,440 --> 00:17:26,960 我很樂意跟你們合作的 266 00:17:27,640 --> 00:17:28,360 麻煩你了 267 00:17:40,360 --> 00:17:42,400 上面正在裝修,可能出了點意外 268 00:17:42,600 --> 00:17:44,440 我上去看看,不送了 269 00:17:44,960 --> 00:17:47,040 世伯,我們可不可以上去看看 270 00:17:48,120 --> 00:17:49,520 可以,請便 271 00:17:54,680 --> 00:17:55,320 發生了什麼事 272 00:17:56,080 --> 00:17:57,600 鍾先生,剛才師傅修燈的時候 273 00:17:57,680 --> 00:18:00,400 不小心手一滑整個扳手掉在玻璃上 274 00:18:01,120 --> 00:18:01,920 這麼不小心 275 00:18:12,880 --> 00:18:13,480 嘉姐 276 00:18:14,000 --> 00:18:14,600 嘉姐 277 00:18:15,800 --> 00:18:16,400 怎麼了 278 00:18:16,680 --> 00:18:18,800 你不是真的提出辭呈了吧 279 00:18:19,360 --> 00:18:19,920 你怎麼知道的 280 00:18:20,000 --> 00:18:21,560 剛才到過你爸的藥廠查問線索 281 00:18:21,680 --> 00:18:22,920 他提到過,是不是真的 282 00:18:23,160 --> 00:18:24,320 你們去了藥廠查問線索? 283 00:18:24,560 --> 00:18:25,800 我們收到關於負能量的線索 284 00:18:25,920 --> 00:18:27,520 所以就去了工業邨查問一下 285 00:18:27,800 --> 00:18:29,560 你們查到負能量在我爸藥廠附近 286 00:18:29,640 --> 00:18:30,520 找到他了嗎 287 00:18:30,680 --> 00:18:33,240 我們只不過覺得有幾家廠可疑 288 00:18:33,320 --> 00:18:34,280 所以就一家家去查問 289 00:18:34,640 --> 00:18:35,440 有沒有問出什麼 290 00:18:35,720 --> 00:18:37,640 沒問出什麼,不過還在跟進 291 00:18:38,000 --> 00:18:39,800 先說說你的事 292 00:18:40,080 --> 00:18:43,160 雖然你背了黑鍋,但也不需要辭職 293 00:18:43,480 --> 00:18:44,920 是呀,你不做這工作做什麼呢 294 00:18:45,320 --> 00:18:47,920 我老早承諾過我爸回去幫他忙 295 00:18:48,320 --> 00:18:49,240 你去藥廠工作啊? 296 00:18:49,680 --> 00:18:51,200 最近這陣子發生了這麼多事情 297 00:18:51,240 --> 00:18:53,200 是到了該轉變的時候了 298 00:18:56,120 --> 00:18:57,840 你真的想清楚要離開ATF了 299 00:19:00,800 --> 00:19:03,360 最近這陣子經歷了這麼多很累 300 00:19:03,920 --> 00:19:06,560 是到了該轉變環境的時候了 301 00:19:06,680 --> 00:19:07,920 你不是教過我嗎 302 00:19:08,160 --> 00:19:10,560 你叫我踏出一步,我現在就試一下 303 00:19:14,000 --> 00:19:17,280 那我大哥呢?你會不會去找他 304 00:19:18,640 --> 00:19:20,080 我還能上哪裡去找他 305 00:19:21,560 --> 00:19:23,560 大Sir說他去了東南亞 306 00:19:23,800 --> 00:19:24,880 但我覺得不見得 307 00:19:25,600 --> 00:19:27,000 我覺得無論他去到哪裡 308 00:19:27,240 --> 00:19:28,400 他都會跟你聯絡的 309 00:19:28,720 --> 00:19:30,680 就算他找我,我也不會見他 310 00:19:31,320 --> 00:19:32,480 因為我不能接受一個 311 00:19:32,600 --> 00:19:35,480 會對自己弟弟開槍的人 312 00:19:36,960 --> 00:19:37,920 我對他很失望 313 00:19:39,080 --> 00:19:39,960 你真的放得下嗎 314 00:19:40,600 --> 00:19:41,600 放不下又怎樣 315 00:19:42,600 --> 00:19:43,560 我就放不下了 316 00:19:44,240 --> 00:19:45,840 我一定會繼續追查下去 317 00:19:47,480 --> 00:19:51,040 你辭職以後,我們就少有機會見面 318 00:19:51,600 --> 00:19:54,000 如果真有需要我協助的、幫忙的 319 00:19:54,400 --> 00:19:55,560 隨時打電話給我 320 00:19:55,880 --> 00:19:58,280 那好,保持聯絡 321 00:19:58,720 --> 00:19:59,360 好的 322 00:20:02,440 --> 00:20:03,960 想不到Jessica也有份 323 00:20:07,040 --> 00:20:09,680 做得很好,一點都不偏私 324 00:20:10,120 --> 00:20:11,480 明知她的底細都向我彙報 325 00:20:11,720 --> 00:20:13,080 我真的沒選錯人 326 00:20:14,800 --> 00:20:17,920 Sir,你認為下一步應該怎麼做 327 00:20:18,400 --> 00:20:19,720 原則上可以抓人的 328 00:20:19,920 --> 00:20:21,560 但沒有足夠證據 329 00:20:21,680 --> 00:20:23,760 就算把所有人抓回來也控告不了他 330 00:20:24,040 --> 00:20:25,080 還是先擱置 331 00:20:25,400 --> 00:20:27,480 等找到足夠證據再對付他們 332 00:20:27,640 --> 00:20:30,280 我也這麼想,我才剛混進去 333 00:20:30,400 --> 00:20:32,280 還沒查到鍾禮謙到底想怎麼樣 334 00:20:32,680 --> 00:20:34,200 不應該打草驚蛇 335 00:20:36,080 --> 00:20:40,280 Jessica呢?你想怎麼做 336 00:20:43,400 --> 00:20:44,800 我很清楚Jessica 337 00:20:45,120 --> 00:20:48,320 她一直以來都不想幫她爸爸忙 338 00:20:48,720 --> 00:20:50,200 只不過沒得選擇 339 00:20:51,600 --> 00:20:54,240 她一出生路就被她爸爸安排好了 340 00:20:54,880 --> 00:20:56,520 其實上次Derek殺我的事 341 00:20:56,640 --> 00:20:58,160 她根本沒有直接參與過 342 00:20:58,400 --> 00:21:00,640 如果將來真的要抓她的話 343 00:21:01,280 --> 00:21:04,640 阿Sir,我有個請求 344 00:21:04,880 --> 00:21:07,720 我希望你可以讓她轉做污點證人 345 00:21:10,200 --> 00:21:12,480 Sir,其實你也跟Jessica相處過 346 00:21:12,760 --> 00:21:14,120 你知道她本性不壞的 347 00:21:14,480 --> 00:21:17,800 都是受她爸爸影響才幫驚鳥做事 348 00:21:18,040 --> 00:21:19,400 只要以後她不再碰驚鳥的事 349 00:21:19,480 --> 00:21:21,960 我們可以給她一個機會 350 00:21:24,000 --> 00:21:26,520 好吧,如果她以後都不牽涉到的話 351 00:21:26,600 --> 00:21:29,320 我答應你考慮一下 352 00:21:29,440 --> 00:21:30,480 謝謝,Sir 353 00:21:45,840 --> 00:21:46,720 進來 354 00:21:56,560 --> 00:21:58,120 你上次要我考慮的事 355 00:22:22,160 --> 00:22:23,120 怎麼了 356 00:22:24,080 --> 00:22:26,800 Carson,我有事想跟你商量 357 00:22:28,560 --> 00:22:31,520 現在這樣局面,我們別留在香港了 358 00:22:32,120 --> 00:22:33,520 我們趁機會離開 359 00:22:34,480 --> 00:22:38,240 我們去一個很遠很遠的地方 360 00:22:39,360 --> 00:22:41,280 開一家咖啡店 361 00:22:42,320 --> 00:22:43,600 過回安安靜靜、開開心心的生活 362 00:22:43,840 --> 00:22:45,600 好不好 363 00:22:46,800 --> 00:22:48,640 開咖啡店當然好 364 00:22:48,760 --> 00:22:51,400 不過離我們還遠得很 365 00:22:52,200 --> 00:22:54,080 我們需要一筆錢 366 00:22:54,680 --> 00:22:56,920 不是說走就走這麼簡單的,知道嗎 367 00:22:58,440 --> 00:23:02,960 才不,我可以跟我爸講,讓我們走 368 00:23:03,560 --> 00:23:06,920 反正他也不是真想留你在組織做事 369 00:23:07,400 --> 00:23:09,080 他只不過想借你來拉攏 370 00:23:09,200 --> 00:23:11,480 我和他之間的關係而已 371 00:23:11,960 --> 00:23:14,000 你自己都這麼說了 372 00:23:14,320 --> 00:23:15,640 你爸才剛挽回你 373 00:23:15,960 --> 00:23:19,000 哪會這麼快讓你跟我走,是不是 374 00:23:19,280 --> 00:23:20,440 才不用管他呢 375 00:23:21,320 --> 00:23:23,360 我不想這麼快就惹火你爸 376 00:23:23,920 --> 00:23:26,520 惹火了你爸,我們照樣跑不掉的 377 00:23:27,120 --> 00:23:29,760 慢慢來吧,先等時機 378 00:23:30,720 --> 00:23:32,080 一定會有合適的時機 379 00:23:37,320 --> 00:23:39,160 先保住他這條命,看他反應怎麼樣 380 00:23:39,840 --> 00:23:42,280 過幾天還好的話,減輕分量再試 381 00:23:42,600 --> 00:23:45,680 鍾先生,我恐怕有些地方做得不對 382 00:23:46,360 --> 00:23:48,160 可能真的要找C博士幫忙才行 383 00:23:48,400 --> 00:23:49,120 上次的變種病毒 384 00:23:49,400 --> 00:23:52,120 也是靠他研製的藥才完全制止的 385 00:23:57,600 --> 00:24:00,440 亨,C博士那邊你跟得怎麼樣了 386 00:24:02,480 --> 00:24:03,480 你明天來見我 387 00:24:04,080 --> 00:24:05,480 我已經查到C博士的行程 388 00:24:05,920 --> 00:24:08,000 他下個月初就飛來香港 389 00:24:09,040 --> 00:24:12,720 至於確實日期、航班,住哪家酒店 390 00:24:13,040 --> 00:24:14,320 我還要確定一下 391 00:24:14,560 --> 00:24:17,280 你跟緊一點,我要知道他所有細節 392 00:24:17,480 --> 00:24:18,160 知道 393 00:24:18,480 --> 00:24:21,760 記住,不要跟任何人提C博士的事 394 00:24:22,040 --> 00:24:23,520 組織要的是能幫上忙的人 395 00:24:24,240 --> 00:24:27,200 不是製造麻煩的人,出去吧 396 00:24:34,560 --> 00:24:37,120 怎麼搞的?上頭還打我們官腔 397 00:24:37,440 --> 00:24:38,480 我們是拿命去拚 398 00:24:38,800 --> 00:24:40,480 一有風吹草動就怪我們 399 00:24:41,000 --> 00:24:43,880 我對上頭一直是一半當兄弟朋友 400 00:24:43,960 --> 00:24:45,040 一半當工作 401 00:24:46,120 --> 00:24:47,760 但是最近上頭的態度轉變 402 00:24:48,080 --> 00:24:49,880 對我不像以前那麼信任 403 00:24:50,440 --> 00:24:51,840 有些事情甚至不想讓我知道 404 00:24:52,000 --> 00:24:53,360 怎麼突然變成這樣 405 00:24:53,880 --> 00:24:57,200 現在新貴上場,上頭對他青睞有加 406 00:24:57,600 --> 00:25:00,120 將來可能我們連…立足之地都沒有 407 00:25:00,520 --> 00:25:02,080 這是說有了新人就不要舊人嗎 408 00:25:02,720 --> 00:25:04,640 我們一定要想好辦法自保 409 00:25:04,880 --> 00:25:05,960 不能坐以待斃 410 00:25:09,680 --> 00:25:10,640 喬總 411 00:25:11,080 --> 00:25:13,880 喬總… 412 00:25:17,280 --> 00:25:19,120 我勸你別那麼操勞了 413 00:25:19,760 --> 00:25:22,120 雖然我們幫你做了血管造形手術 414 00:25:22,480 --> 00:25:24,960 但是你也要配合過健康的生活才行 415 00:25:25,160 --> 00:25:25,960 不要讓它惡化 416 00:25:26,200 --> 00:25:28,800 有些事,你要放下 417 00:25:29,080 --> 00:25:30,600 雖然你這次運氣好 418 00:25:30,920 --> 00:25:33,320 但下次未必這麼幸運 419 00:25:33,680 --> 00:25:35,440 我知道了,醫生,謝謝 420 00:25:35,640 --> 00:25:36,320 不客氣 421 00:25:37,040 --> 00:25:37,840 謝謝醫生 422 00:25:38,280 --> 00:25:39,800 楊小姐,麻煩你跟我出去一下 423 00:25:39,880 --> 00:25:41,240 拿回剛才辦手續用的身分證 424 00:25:41,360 --> 00:25:42,120 好的 425 00:25:46,480 --> 00:25:47,400 你怎麼樣,PaPa 426 00:25:47,520 --> 00:25:48,280 沒什麼啦 427 00:25:48,560 --> 00:25:49,720 醫生也說了,我運氣好 428 00:25:49,880 --> 00:25:51,440 你還會說笑 429 00:25:51,680 --> 00:25:53,880 剛才接到阿敏的電話,我擔心死了 430 00:25:54,160 --> 00:25:56,640 PaPa這麼健壯,沒那麼容易完蛋的 431 00:25:57,720 --> 00:26:02,280 不過,真由不得自己不肯認老 432 00:26:02,720 --> 00:26:05,080 看來老天爺都要我退下來 433 00:26:05,720 --> 00:26:08,040 你的意思是…你想退出組織 434 00:26:12,040 --> 00:26:14,160 組織接下來應該會幹一件大事 435 00:26:14,240 --> 00:26:15,040 我們玩不起 436 00:26:15,520 --> 00:26:17,320 而且組織已經不再看重我 437 00:26:18,000 --> 00:26:20,480 既然這樣,PaPa就跟你到美國去 438 00:26:21,040 --> 00:26:22,600 到美國讀書是你的心願 439 00:26:23,520 --> 00:26:25,200 怎麼了?你不想去嗎 440 00:26:25,680 --> 00:26:28,560 不是,你肯跟我走,我當然開心 441 00:26:29,080 --> 00:26:32,160 幹嘛這副樣子?放不下Carson嗎 442 00:26:34,040 --> 00:26:35,360 阿婷,你要醒一醒了 443 00:26:35,440 --> 00:26:37,680 人家不會再理你了 444 00:26:39,120 --> 00:26:40,360 我知道PaPa是為我好 445 00:26:40,960 --> 00:26:41,880 你這麼大的人了 446 00:26:41,960 --> 00:26:42,840 你要懂得拿捏才行 447 00:27:17,720 --> 00:27:19,200 [給婷] 448 00:27:24,640 --> 00:27:25,720 我給你寫這封信 449 00:27:26,040 --> 00:27:28,880 是想告訴你有關你爸爸真正的死因 450 00:27:47,360 --> 00:27:48,080 PaPa 451 00:27:48,200 --> 00:27:48,800 你來啦 452 00:27:48,920 --> 00:27:49,880 可以走了嗎?阿敏呢 453 00:27:50,480 --> 00:27:51,360 去辦出院手續 454 00:27:52,160 --> 00:27:54,320 外面有兩個人,好像是在監視你 455 00:27:55,000 --> 00:27:57,040 是上頭派來盯住我的 456 00:27:57,320 --> 00:28:00,040 怕我萬一死掉,要馬上做事 457 00:28:00,400 --> 00:28:01,080 做什麼事 458 00:28:01,320 --> 00:28:03,720 他怕我手上的組織資料會洩漏出去 459 00:28:04,120 --> 00:28:06,000 鍾禮謙這個人,誰都不相信 460 00:28:06,160 --> 00:28:08,480 他會不會真的肯讓你退出組織呢 461 00:28:09,160 --> 00:28:11,640 你放心,這件事我會擺平的 462 00:28:12,720 --> 00:28:14,920 剛才遲遲不見你,還以為你不來了 463 00:28:15,240 --> 00:28:16,560 才不會呢,我不是來了嗎 464 00:28:17,040 --> 00:28:17,880 怎麼樣?準備好走了嗎 465 00:28:18,000 --> 00:28:18,520 走吧 466 00:28:27,080 --> 00:28:29,080 茶泡好了,不過很燙,先別喝 467 00:28:32,280 --> 00:28:33,320 你是不是翻過我東西 468 00:28:36,080 --> 00:28:37,640 我在抽屜旁邊塞了條頭髮 469 00:28:38,080 --> 00:28:39,360 現在那條頭髮不見了 470 00:28:39,680 --> 00:28:41,040 表示有人開過我抽屜 471 00:28:42,160 --> 00:28:43,200 你為什麼要這樣做 472 00:28:43,800 --> 00:28:45,240 我真的不相信你會翻我東西 473 00:28:45,640 --> 00:28:48,360 對,我是翻過你抽屜 474 00:28:48,600 --> 00:28:50,680 因為我想知道 475 00:28:50,800 --> 00:28:55,440 當年我爸的死是不是你指使的 476 00:28:55,800 --> 00:28:56,760 你看了那封信 477 00:28:56,960 --> 00:28:59,760 對,我看了那封信 478 00:29:01,080 --> 00:29:03,280 原來你老早就知道 479 00:29:03,640 --> 00:29:06,600 但你沒通知他,你沒去救他 480 00:29:06,920 --> 00:29:08,880 你眼睜睜看他去送死 481 00:29:09,800 --> 00:29:12,720 我沒及時通知他,是我自私 482 00:29:13,440 --> 00:29:15,960 我知道上頭會殺你爸 483 00:29:16,240 --> 00:29:18,160 我怕救得了他一次救不了第二次 484 00:29:18,680 --> 00:29:22,600 我怕會連累自己,我猶疑 485 00:29:23,320 --> 00:29:25,200 等我想打給他的時候 486 00:29:25,800 --> 00:29:27,760 Edmond已經炸掉了實驗室 487 00:29:27,920 --> 00:29:29,040 炸死了你爸爸 488 00:29:29,160 --> 00:29:31,280 就這樣我爸就要死掉 489 00:29:31,760 --> 00:29:35,800 我對這件事一直耿耿於懷 490 00:29:36,120 --> 00:29:40,040 我覺得很內疚,是我對不起你 491 00:29:40,280 --> 00:29:41,640 雖然是上頭指示 492 00:29:41,760 --> 00:29:44,800 但我爸是你最好最好的朋友 493 00:29:45,160 --> 00:29:47,000 你竟然見死不救 494 00:29:47,280 --> 00:29:49,320 我照顧你們母女倆這麼多年 495 00:29:49,640 --> 00:29:51,760 就準備好你們會知道 496 00:29:51,960 --> 00:29:53,560 不然我怎麼會先寫好那封信 497 00:29:53,920 --> 00:29:55,680 就是想著萬一我有個三長兩短 498 00:29:55,760 --> 00:29:58,440 也還可以讓你知道真相 499 00:29:59,080 --> 00:30:00,360 你現在可以把我抖出來 500 00:30:00,560 --> 00:30:03,840 你可以罵我,甚至一槍打死我 501 00:30:04,200 --> 00:30:05,600 替你爸爸報仇 502 00:30:11,840 --> 00:30:13,400 昨天我看到那封信時 503 00:30:13,880 --> 00:30:17,360 真想有把槍可以馬上打死你 504 00:30:18,000 --> 00:30:19,040 但這十幾年來 505 00:30:19,720 --> 00:30:21,520 你真的有照顧過我們母女倆 506 00:30:23,720 --> 00:30:26,320 你又救過我兩次 507 00:30:26,600 --> 00:30:29,400 如果不是你,我老早死了 508 00:30:30,320 --> 00:30:35,200 我知道你真的很疼我、很照顧我 509 00:30:36,120 --> 00:30:38,000 我也知道你是真心的 510 00:30:43,880 --> 00:30:45,600 冤冤相報何時了 511 00:30:46,200 --> 00:30:48,520 其實昨天我看到那封信時已經決定 512 00:30:53,560 --> 00:30:57,720 有些事情過去了,就過去了 513 00:30:58,720 --> 00:31:00,360 你還當我是你PaPa? 514 00:31:03,400 --> 00:31:07,800 這麼多年的包袱,我終於放下了 515 00:31:08,600 --> 00:31:11,000 以後我們沒有芥蒂,我就安心了 516 00:31:13,160 --> 00:31:16,480 有件事你還是要聽PaPa說 517 00:31:17,120 --> 00:31:18,760 我跟你都不應該再留在這裡 518 00:31:18,880 --> 00:31:19,880 只會有麻煩 519 00:31:20,680 --> 00:31:22,800 我打算明天就飛美國 520 00:31:23,240 --> 00:31:26,400 你不要想那麼多,跟我一起走吧 521 00:31:27,560 --> 00:31:29,600 什麼?你要走 522 00:31:29,880 --> 00:31:31,880 我準備跟女兒和阿敏一起離開組織 523 00:31:32,200 --> 00:31:33,280 到外國生活 524 00:31:34,480 --> 00:31:35,440 一走就走三個 525 00:31:35,880 --> 00:31:37,480 只要一天做了組織的人 526 00:31:37,560 --> 00:31:38,760 就一輩子都是組織的人 527 00:31:39,040 --> 00:31:41,160 從來沒有人能離開得了組織的 528 00:31:41,240 --> 00:31:42,040 你也知道這點 529 00:31:42,480 --> 00:31:44,320 現在你說走就走,我很難服眾的 530 00:31:44,560 --> 00:31:45,600 規矩是你定的 531 00:31:46,080 --> 00:31:46,760 我們這麼久的朋友 532 00:31:46,920 --> 00:31:49,080 多年來我幫組織做了這麼多事 533 00:31:49,160 --> 00:31:50,560 沒有功勞也有苦勞 534 00:31:50,960 --> 00:31:53,560 況且你也知道我身體不好住過院 535 00:31:53,720 --> 00:31:56,200 萬一我突然死了,事情交接不及 536 00:31:56,360 --> 00:31:57,960 會影響你們做事的 537 00:31:58,240 --> 00:31:59,280 我走了,你找人頂替 538 00:31:59,480 --> 00:32:01,760 對你對我都有好處 539 00:32:01,880 --> 00:32:03,280 一時之間我到哪裡去找人接手 540 00:32:03,520 --> 00:32:05,200 你一直都很有安排的 541 00:32:05,440 --> 00:32:08,440 之前有Edmond,現在有Carson 542 00:32:08,640 --> 00:32:10,240 我沒必要留在這裡妨礙年輕人 543 00:32:10,400 --> 00:32:13,440 我會怎麼樣安排,你好像很清楚 544 00:32:13,800 --> 00:32:17,200 你也知道,我是很清楚的 545 00:32:17,400 --> 00:32:19,720 我知道很多事情,總之你好我好 546 00:32:19,880 --> 00:32:21,320 你也知道我為人 547 00:32:21,560 --> 00:32:23,480 你給我面子的話,我也給你面子 548 00:32:23,800 --> 00:32:25,800 你幹嘛呀? 549 00:32:26,720 --> 00:32:28,760 大家這麼多年老朋友 550 00:32:29,040 --> 00:32:34,160 又是好搭檔,你不是跟我翻臉吧 551 00:32:34,480 --> 00:32:37,880 行,我答應你,讓你們走 552 00:32:38,280 --> 00:32:42,200 這樣就最好,我就當決定了 553 00:32:42,720 --> 00:32:44,080 你放心,我走之前 554 00:32:44,280 --> 00:32:46,920 全部的秘密資料我會銷毀掉 555 00:32:47,040 --> 00:32:47,920 行啦 556 00:32:48,080 --> 00:32:51,320 這麼久以來,你辦事我放心 557 00:32:52,680 --> 00:32:54,360 還有一件事我想提醒你一下 558 00:32:54,640 --> 00:32:56,280 我幫你做事的那一千五百萬酬勞 559 00:32:56,880 --> 00:33:00,320 希望在我走之前,你幫我算清楚 560 00:33:00,400 --> 00:33:02,120 好,沒問題 561 00:33:02,320 --> 00:33:03,240 那我先走了 562 00:33:03,400 --> 00:33:04,320 等我的好消息 563 00:33:15,760 --> 00:33:17,440 Beauty,我收到你的短訊 564 00:33:17,680 --> 00:33:18,320 是不是有線索了 565 00:33:18,520 --> 00:33:20,440 之前你說謙健藥廠可疑 566 00:33:20,600 --> 00:33:21,920 叫我去查他們的底細 567 00:33:22,080 --> 00:33:23,240 真的被我發現了一件事 568 00:33:23,360 --> 00:33:23,920 什麼事 569 00:33:24,160 --> 00:33:25,320 謙健開業的時候 570 00:33:25,520 --> 00:33:27,360 喬劍亨是其中一個股東 571 00:33:27,520 --> 00:33:30,720 喬劍亨?你是說大智的老闆 572 00:33:30,880 --> 00:33:31,640 也就是葉婷的世伯 573 00:33:31,880 --> 00:33:32,440 就是他 574 00:33:32,840 --> 00:33:35,280 不過,喬劍亨十年前已經退了股 575 00:33:35,400 --> 00:33:37,280 藥廠由鍾禮謙全數擁有 576 00:33:37,600 --> 00:33:39,760 但我很肯定他們是舊相識 577 00:33:40,000 --> 00:33:41,200 能合作做生意 578 00:33:41,360 --> 00:33:42,800 應該不僅是普通朋友那麼單純 579 00:33:42,960 --> 00:33:44,560 兩件事又會這麼巧 580 00:33:44,680 --> 00:33:45,800 還有,我又看了資料 581 00:33:45,920 --> 00:33:47,440 他們都沒對外講過這件事 582 00:33:48,800 --> 00:33:51,200 看來我得找喬劍亨談談才行 583 00:33:51,920 --> 00:33:52,560 鍾先生 584 00:33:53,000 --> 00:33:55,760 我現在就刪除所有的名單和資料 585 00:34:01,640 --> 00:34:03,160 好 586 00:34:12,679 --> 00:34:14,239 最重要的事都已經做完了 587 00:34:14,520 --> 00:34:16,000 你把組織所有的資料都刪除掉 588 00:34:16,239 --> 00:34:17,399 手上一點都不留 589 00:34:17,560 --> 00:34:19,720 萬一有起事來,就沒得拿來談判 590 00:34:20,000 --> 00:34:22,000 我不會蠢到不懂自保的 591 00:34:22,199 --> 00:34:24,159 我已經複製了一份藏在家裡 592 00:34:24,320 --> 00:34:26,240 等一下回家拿了才走 593 00:34:26,480 --> 00:34:27,680 這樣安全些 594 00:34:28,080 --> 00:34:29,320 我認識上頭這麼多年 595 00:34:29,480 --> 00:34:30,840 怎麼會不知道他的為人 596 00:34:31,159 --> 00:34:32,319 他是翻臉不認人的 597 00:34:32,480 --> 00:34:34,360 我也不會對他客氣的 598 00:34:35,880 --> 00:34:39,360 時間差不多了,怎麼還不見阿婷 599 00:34:50,120 --> 00:34:51,320 你打電話給我做什麼,有要緊事嗎 600 00:34:51,520 --> 00:34:55,080 PaPa脫離了驚鳥,他會離開香港 601 00:34:55,400 --> 00:34:56,280 什麼時候走 602 00:34:56,600 --> 00:34:58,160 還不知道 603 00:34:58,400 --> 00:35:00,280 那你呢?你會不會跟他一起走 604 00:35:01,280 --> 00:35:02,800 我不會就這樣丟下你 605 00:35:03,360 --> 00:35:05,960 我現在最想的就是抓到鍾禮謙 606 00:35:06,640 --> 00:35:09,640 你放心,我會找到藉口留下來 607 00:35:09,840 --> 00:35:11,320 幫你搞定這件事 608 00:35:11,760 --> 00:35:13,120 鍾禮謙知不知道這件事 609 00:35:13,880 --> 00:35:14,840 PaPa跟他講了 610 00:35:15,240 --> 00:35:17,600 如果他不答應,PaPa根本走不了 611 00:35:21,240 --> 00:35:22,640 我看到你弟弟的車經過 612 00:35:22,840 --> 00:35:24,400 回頭再跟你講,我先看看他做什麼 613 00:35:24,520 --> 00:35:25,160 好 614 00:35:32,360 --> 00:35:35,200 這筆錢給你,你拿去做點小生意 615 00:35:35,480 --> 00:35:37,000 過回正常人的生活 616 00:35:37,520 --> 00:35:38,640 你這是什麼意思 617 00:36:12,040 --> 00:36:13,720 難道你不打算帶我一起去美國嗎 618 00:36:13,960 --> 00:36:15,080 你冷靜點聽我說 619 00:36:15,400 --> 00:36:18,240 你這麼能幹,沒必要一直跟著我 620 00:36:18,600 --> 00:36:21,280 說到底,你就只想跟你女兒一起 621 00:36:21,440 --> 00:36:22,560 你跟阿婷兩個處得這麼糟 622 00:36:22,640 --> 00:36:24,760 都在一起只會搞得大家都不開心 623 00:36:24,880 --> 00:36:26,280 我也當你是我爸 624 00:36:26,320 --> 00:36:28,480 我一個人無親無故,能去哪裡 625 00:36:28,920 --> 00:36:29,920 你就這樣不管我嗎 626 00:36:30,680 --> 00:36:31,800 其實你以後 627 00:36:32,000 --> 00:36:34,720 再也不會人在江湖身不由己 628 00:36:35,040 --> 00:36:36,840 你喜歡去哪裡就去哪裡 629 00:36:42,240 --> 00:36:43,160 他怎麼會來這裡 630 00:36:45,880 --> 00:36:47,480 會不會是你女兒告密 631 00:36:47,560 --> 00:36:48,880 叫他來抓我們 632 00:36:49,800 --> 00:36:50,880 不會吧 633 00:36:51,280 --> 00:36:53,360 如果不是,為什麼她還沒出現 634 00:36:59,880 --> 00:37:01,040 那輛車去了哪裡 635 00:37:02,600 --> 00:37:04,120 他是不是只是經過而已… 636 00:37:06,840 --> 00:37:08,200 先生,有什麼可以幫忙嗎 637 00:37:08,440 --> 00:37:09,160 我想找喬劍亨 638 00:37:09,440 --> 00:37:10,560 麻煩你等一下,我去通知他 639 00:37:10,720 --> 00:37:11,320 謝謝 640 00:37:16,480 --> 00:37:17,240 是… 641 00:37:23,680 --> 00:37:24,600 又來了兩個 642 00:37:34,640 --> 00:37:36,160 醫生說他快不行了,你進去看看他 41558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.